1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Ik houd van je, Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Ik ook van jou. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Ik wil niet terug naar Korea. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Ik wil hier de rest van m'n leven blijven. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 Ik houd van Bangkok. -Lekker? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 En Cho-rong dan? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Ze wacht vast op je. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Je hebt gelijk. Ik heb een dochter. Bijna vergeten. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Gaat het wel goed met je? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Je moet je hoofd erbij houden. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Ja. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Het is triest om weg te gaan. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Het voelt als een droom. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 We kunnen dit weer doen. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 De volgende keer zelfs beter. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Je mag je belofte niet breken. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Dat zal ik zeker niet doen. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Waarom samen reizen als iedereen zich opsplitst? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Waarom heb ik deze reis überhaupt gepland… 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 …manager No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Inderdaad. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Je ging te ver en hebt Mr Yoo boos gemaakt. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Je bent geweldig. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Daarom… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 …heb ik dus… 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 …nog een laatste cadeau. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Wat? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Dat is geheim. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Niks dus. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Inderdaad. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Oké. Kom. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 We gaan hard. 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 We gaan hard. -We gaan hard. 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Wij zijn… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 Eén. -Eén. 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 VLIEGVELD SUVARNABHUMI 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Hier? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 We zitten in de businessclass. Ongelooflijk. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Natuurlijk. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 De vip-medewerkers van King Group… 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 …moeten vip-plaatsen hebben. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Ben je blij? -Ja. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Heel blij. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Pas op je hoofd. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Ik bediende altijd de passagiers die hier zitten. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Ik had nooit gedacht dat ik hier zelf zou zitten. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Ja, hè? Wat is dit? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Ik heb zoveel ruimte. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Ontzettend bedankt. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 We gaan de omzet verhogen. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Geniet ervan. Jullie verdienen het. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 U bent de beste. 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Deze reis was van begin tot eind perfect. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Bedankt. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Ik moet jou bedanken. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Het was leuk dankzij jou. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Mag ik zo gelukkig zijn? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Ik maak je in de toekomst nog gelukkiger. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 AFLEVERING 11 61 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 Het 100-jarig jubileum is belangrijk omdat het één keer in de eeuw plaatsvindt. 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Er mogen geen fouten worden gemaakt. 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Het banket bestaat uit tien gangen. 64 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Wij moeten voornamelijk… 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 …belangrijke gasten begroeten en vvip-tafels bedienen. 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Aangezien het om vvips gaat… 67 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 …moeten we zorgen dat we de allerbeste service bieden. 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 We doen ons best. -We d oen ons best. 69 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Kun je zodra we de gastenlijst hebben de gegevens controleren… 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 …en zorgen dat we geen voorbereiding… 71 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 …over het hoofd zien, Ha-na? 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Ja, dat zal ik doen. 73 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Ik houd jullie op de hoogte. 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Dat was het voor vandaag. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 En, Mrs beste werknemer… 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 …leuke reis gehad? 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Ja, ik heb ervan genoten dankzij u. 78 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Ze kozen één werknemer per onderneming. 79 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Ik ben blij dat het iemand van King the Land was. 80 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Ik ben trots. 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Laten we zorgen dat de volgende persoon… 82 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 …ook van King the Land is. 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Ja. -Ja. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Mevrouw… 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Het is maar een kleinigheid… 86 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 Wat is dit? -Een badbom. 87 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Ik hoorde dat u na het werk een bubbelbad neemt. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Ik koos er een die lekker rook. 89 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Het is ontroerend om te horen dat je op vakantie aan mij dacht. 90 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Dank je wel. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Geen dank. 92 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Moet je haar zien slijmen. 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Ze heeft alleen iets voor Mrs Jeon. 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Dit is voor jou, Du-ri. 95 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Voor jou, Se-ho. 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Voor jou, Da-seok… 97 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 …en Ne-mo. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Dit is voor jou, Ha-na. 99 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Je had niets voor ons hoeven kopen. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Het is een kleinigheid. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Ik moest aan jullie denken bij het winkelen. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 En we zijn een team. 103 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Dank je wel. 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 Dank je wel. -Heel erg bedankt. 105 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Dit is onze plaquette voor de vip-gasten… 106 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 …die het evenement bijwonen. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 WE WAARDEREN UW STEUN 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Het ziet er beter uit dan verwacht. 109 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Goed gedaan. 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Ik ben blij dat u het mooi vindt. 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Ik heb het zelf gepland en voorbereid. 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Oké. Maar is dit echt goud? 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Ik heb binnen de grenzen van de anti-fraudewet… 114 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 …drie don aan puur goud gebruikt, 11,2 gram… 115 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Regel ook geschenken voor de werknemers. 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 Voor elke werknemer? -Natuurlijk. 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Kan het hotel dat betalen? 118 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Als het zo'n last is, kunnen we jouw geschenk weglaten. 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Het is helemaal geen last. 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Goed idee. 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Als het voor iedereen is… 122 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 …raad ik een hotelvoucher of een buffetkaart aan. 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Laten we niet aan ons eigen gemak denken. 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Kijk wat de werknemers willen… 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 …en regel dat. 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Oké. 127 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Ik zal naar ze luisteren… 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 …en een geschenk naar hun wens voorbereiden. 129 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Goed. Bedankt. 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Mr Gu? 131 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Mr Gu? 132 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 Mr Gu. -Ja? 133 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Hé. 134 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Ik riep meerdere keren, maar je antwoordde niet. 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Sorry. Ik had het druk. 136 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Waarom werk je dan niet… 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 …in je eigen kantoor? 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Dat hoeft niet. 139 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Je hebt het vast druk. Ga maar aan het werk. 140 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Ik vraag het omdat ik niet goed kan werken met jou hier. 141 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Dit is geen kantoor. 142 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Je moet je hier niet zo gedragen. 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Mag ik hier niet even werken? 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Natuurlijk niet. 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Wat… 146 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Wie is de baas hier? 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Ik wil de baas spreken. 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Ik wil je gezicht zien. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Het is moeilijk om tijd te maken als ik het zo druk heb. 150 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Het is fijn om in dezelfde ruimte te zijn als jij, al is het even. 151 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Ben ik de enige? 152 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Nee. 153 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Dat vind ik ook. 154 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Wil je iets drinken? 155 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Alles is prima. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Je drinkt 's middags liever thee in plaats van koffie… 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 …dus wat dacht je van earlgreythee? 158 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Hoe weet je zoveel over me? 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Heb je interesse in me? 160 00:09:17,557 --> 00:09:21,102 Het is mijn taak om wensen van gasten te onthouden. 161 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Als dat de enige reden is, vind ik het niet leuk. 162 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Moet jij net zeggen. 163 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Je reageerde niet eens op toen ik je riep. 164 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Je weet wel goed wrok te koesten. 165 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Volgens mij heb ik al sorry gezegd. 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Je uitte je ontevredenheid, dus ik ook. 167 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Als je zo ontevreden bent, zullen we dan zo samen weggaan? 168 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Hoe dan met al die mensen erbij? 169 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Het zijn er één, twee, drie, vier, vijf, zes… Niet zoveel. 170 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Valt wel mee. 171 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Hebben we een misdaad gepleegd? 172 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Is liefde een misdaad? 173 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Ik wil gewoon niet dat ze over me roddelen. 174 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 We kunnen apart vertrekken… 175 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 …en elkaar later ontmoeten. 176 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Won. 177 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Ik heb je overal gezocht. 178 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Mrs Gu zoekt je. 179 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Het is nogal dringend. 180 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 De gastenlijst voor het jubileum is nog niet eens af. 181 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Jawel. Ik moet nog één beslissing nemen. 182 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Komt op hetzelfde neer. 183 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Er is geen tijd om het rustig aan te doen. 184 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Zelfs de secretaris vraagt om de lijst. 185 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Ik doe het niet rustig aan. Ik probeer voorzichtig te zijn. 186 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Doe dat dan snel. 187 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 En moet je kijken. 188 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Dit is de lijst met vips die uitgenodigd werden… 189 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 …de afgelopen vijf jaar. 190 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Mrs Gu heeft voornamelijk politici uitgenodigd… 191 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 …zoals leden van het parlement en ministers. 192 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Dus? 193 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Moeten wij dat ook? 194 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Nee. 195 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Als degenen die King Group gaan leiden… 196 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 …moeten we een jeugdig, toekomstgericht imago hebben. 197 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Daarom dacht ik… 198 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 …laten we K-popsterren uitnodigen. 199 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Ik zal daar natuurlijk over gaan. 200 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Houd je bezig met het evenement… 201 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 …niet je eigen interesses. 202 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Ik regel de rest. 203 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Richt jij je maar op de repetitie. 204 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Begrepen? 205 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Ik reken op je. 206 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 'Ik reken op je.' 207 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Je bent cool. 208 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Jeetje. 'Ik reken op je.' 209 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Nodig de mensen op die lijst uit. 210 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Ik vroeg parlementslid Park om een felicitatietoespraak. 211 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 Plan die in na de toespraak van de voorzitter. 212 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Ik heb de leiding. 213 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Accepteer mijn hulp zolang het kan. 214 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Het is mijn verantwoordelijkheid, ik doe wat ik wil. 215 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Als jij de leiding hebt, kun je doen wat jij wilt. 216 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Je moet weten wanneer je moet ophouden. 217 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Het jubileum is geen grap. 218 00:11:51,293 --> 00:11:54,839 We laten zien met wie we gaan samenwerken de komende 100 jaar. 219 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Er moeten respectabele mensen bij zitten. 220 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 VIP-LIJST 221 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Politici, hoge functionarissen van het ministerie van Financiën… 222 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Je wilt dus een toekomst met deze mensen creëren. 223 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Ze zijn waardevol voor de hele King Group. 224 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Ik wil niks creëren met deze mensen. 225 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Succes door te profiteren van machthebbers… 226 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 …brokkelt vroeg of laat af. 227 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Dat weet je. 228 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Met wie ga jij dan een toekomst creëren? 229 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Men zegt dat wanneer je de mensen vergeet… 230 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 …die je hebben geholpen het je ondergang wordt. 231 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Dat betekent dat de komende 100 jaar… 232 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 …gecreëerd moeten worden met de mensen die dit hotel hebben opgebouwd. 233 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Het is vast leuk om de held uit te hangen. 234 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Je gaf het personeel zelfs businessclass-plaatsen… 235 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 …en deed zo je best om ze voor je te winnen. 236 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Denk je dat je iets zult worden… 237 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 …als zij aan jouw kant staan? 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Ik wilde ze niet voor me winnen. 239 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Ik deed het logische. 240 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Welke positie iemand ook heeft… 241 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 …zolang hij zich voor het bedrijf inzet… 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 …krijgt hij dezelfde behandeling. 243 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 Wie ben jij om dat te doen? -Ik? 244 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Iemand met een geweten. 245 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 Het bedrijf zou op z'n minst… 246 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 …z'n werknemers niet in de rug moeten steken. 247 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Vind je niet? 248 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Denk je echt dat iedereen gelijk is? 249 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Ook al zien alle ballonnen er hetzelfde uit… 250 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 …sommige zweven omhoog en andere vallen naar beneden. 251 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Wat ze onderscheidt… 252 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 …is hun bloed. 253 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Ze zien er hetzelfde uit, maar dat zijn ze niet. 254 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Ze hebben ander bloed. 255 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Net als jij en ik. 256 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Hoe ben ik dan anders? 257 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Je kunt het beter niet weten. 258 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Dat is je lot. 259 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 VERKOOPDOEL 260 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Ons nieuwe doel. 261 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Bereken elke dag de omzet… 262 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 …en stuur me een rapport als je weggaat. 263 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Het is te hoog gegrepen. 264 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Dus het lukt je niet? 265 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Nee. 266 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Het originele doel van 10% was al zo hoog. 267 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Oké. 268 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Dan stel ik het hoofdkantoor op de hoogte… 269 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 …over een personeelsvermindering. 270 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Sorry? Een personeelsvermindering? 271 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 De omzet stijgt misschien… 272 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 …maar de huur en onkosten ook. 273 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Alanga staat in het rood. 274 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Met de huidige omzet… 275 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 …kunnen we niet iedereen houden. 276 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Dus na deze maand… 277 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 278 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …ontsla je haar. 279 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Ineens? 280 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Daarom gaf ik je een oplossing. 281 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 Maar je wees die af. 282 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Goed… 283 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Wacht. Ik doe het. 284 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 We kunnen het wel. 285 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Had dat meteen gezegd. 286 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Hoe vredig en fijn is het nu? 287 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Ik ben voorstander van vrede. 288 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Trouwens… 289 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 …je moet ons op een dure maaltijd trakteren. 290 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Waarom? 291 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Je ging dankzij mij naar Bangkok. 292 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Ben je dat vergeten? 293 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Het was niet dankzij u. 294 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Het was mijn eigen inspanning. 295 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Wie gaf je de motivatie? 296 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Dankzij mij, die je aanmoedigde om harder te werken… 297 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 …behaalde je een recordomzet en werd je gekozen als beste werknemer. 298 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Ik hoorde dat omakase-diners in zijn. 299 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Reserveer voor volgende week. 300 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Goed… 301 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 …ik ga naar de andere locatie. 302 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Een mediterraan voorgerecht met wilde oesters… 303 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 …van de westkust. 304 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Ik heb venkel toegevoegd voor een frisse smaak. 305 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Het is vers. Een goed voorgerecht. 306 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Als hoofdgerecht… 307 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 …hebben we ossenhaas met een BMS-score van negen… 308 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 …van biologische koeien… 309 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 …uit een dierenwelzijnsboerderij. 310 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Goed. 311 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Alles ziet er uitstekend uit. 312 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Bedankt voor uw harde werk. 313 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Dank u wel. 314 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 Alle chef-koks hebben drie maanden samengewerkt… 315 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 …en de beste ingrediënten gebruikt. 316 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Er zullen ook oudere gasten zijn. 317 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Ik wil ook gerechten die licht verteerbaar zijn. 318 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Wat vindt u ervan om een apart diner te bereiden… 319 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 …voor degenen die liever Koreaans eten… 320 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 …zodat ze kunnen kiezen? 321 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Goed. 322 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Ik zal het laten bereiden. 323 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Oké. Dank u wel. 324 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Ik neem de steak. Bedankt. 325 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Dus weer geen promotie. 326 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Bemoei je met je eigen zaken. 327 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Waarom zou je nog zo hard werken? 328 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Leer van Mi-na. 329 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Ze koopt cadeaus voor haar baas en helpt zelfs haar familie kimchi maken. 330 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Wie zou niet dol op haar zijn? 331 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Laten we een troostborrel nemen. 332 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 Nee, bedankt. -Oké. 333 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Wat jij wilt. 334 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Mrs Yoo. 335 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Ja? 336 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Waarom gaan we niet naar een leuke plek… 337 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 …om Mi-na's promotie te vieren? 338 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Klinkt goed. 339 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Trakteert u dan? 340 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Ik betaal in ieder geval uw drankje. 341 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Laten we dan gaan. Jullie hebben hem gehoord. 342 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Ja, graag. 343 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Sorry, maar ik denk niet dat ik mee kan. 344 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Wat? 345 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, we moeten naar de kapitein luisteren. 346 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Ik heb plannen. 347 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Wij hadden ook plannen. 348 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Het is niet erg. 349 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 We kunnen tegenwoordig niks verplichten. 350 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Maakt niet uit, toch? 351 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Natuurlijk niet. 352 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Ga maar vooral. 353 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Ik ben een flexibel iemand. 354 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 U bent geweldig. 355 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Excuseer ons dan. 356 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Kom, Pyeong-hwa. 357 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Wat? 358 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Wat doe je, Ro-un? 359 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Ik had plannen met Pyeong-hwa. 360 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Dus we gaan alvast. 361 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Kom. 362 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Dan ga ik maar. 363 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Veel plezier alvast. 364 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Dan ga ik ook als dat goed is. 365 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Ik ben moe. Bedankt voor uw medeleven. 366 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Niet te geloven. 367 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Hadden we plannen voor vanavond? 368 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Ja. 369 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Ik wilde hierheen komen met jou. 370 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Onze tijd in Bangkok was te kort. 371 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Is het hier niet fijn? 372 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Als de kapitein het zegt, moeten we allemaal gaan. 373 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Ben je niet bang voor morgen? 374 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Dat zien we morgen wel. 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Vandaag wil ik hier met jou zijn. 376 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Vind je me misschien… 377 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 …leuk? 378 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Ja. 379 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Ik vind je leuk. 380 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Sorry… 381 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 …maar daar kan ik niet op ingaan. 382 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Dat is niet erg. 383 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Ik gaf alleen antwoord omdat je het vroeg. 384 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Je mag doen wat je wilt. 385 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Ik doe wat mijn hart me ingeeft. 386 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 U komt via deze kant bij het hoofdgebouw. 387 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 Goed. -Oké. Bedankt. 388 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Meneer. -Mr Gu. 389 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Heeft u even? 390 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Sorry… 391 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 …maar een belangrijke gast komt zo aan… 392 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 …dus ik kan niet weg. 393 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Het duurt niet lang. 394 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Het spijt me. 395 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Ik moet haar persoonlijk begroeten. 396 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Dan wacht ik bij King the Land. 397 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 Oké. Ik kom er zo aan. -Goed. 398 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Welkom. Ik heb op u gewacht. 399 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Hoe gaat het? 400 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Het gaat goed dankzij u. 401 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Deze kant op. 402 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Sorry dat ik u liet wachten. 403 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Nee, ik overviel u plots. 404 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 Ga zitten. -Oké. 405 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Wat wilt u drinken? 406 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Mag ik een kop thee? 407 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Goed. 408 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Voor mij hetzelfde. 409 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Komt eraan. 410 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Je werkt hier al meer dan zeven jaar, hè? 411 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Je hebt nog steeds een mooie lach. 412 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Hoe weet u hoelang ik hier al werk? 413 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Ik ben de portier van het hotel. 414 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Dat is waar. 415 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Fijn u hier te zien, meneer. 416 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Ik zal de thee brengen. 417 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Wie was die dame net? 418 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Ze komt eens per maand rond dit uur naar het hotel… 419 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 …om een kom runderbottensoep te eten. 420 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Ze kwam altijd met haar man. 421 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Sinds hij overleden is, komt ze alleen. 422 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Ik dacht dat ze zich minder eenzaam zou voelen… 423 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 …als ik in zijn plaats op haar wachtte. 424 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Hoe beter ik het personeel leer kennen, hoe meer ik iedereen respecteer. 425 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 U bent echt geweldig. 426 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Nee. 427 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Ik doe dit graag. 428 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Ik hoorde dat u hier het langst werkt van iedereen. 429 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 U bent lang bij ons gebleven… 430 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 …dus ik wilde u ontmoeten en spreken. 431 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Ik weet niet of u er veel aan zult hebben. 432 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Is er een gast die u zich het meest herinnert? 433 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Er staat een grote boom bij de hoofdingang van het hotel. 434 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Een donatie van een oprichter. 435 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Hij hielp het hotel ook toen het in een crisis verkeerde. 436 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Na zijn overlijden… 437 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 …bezocht zijn zoon vaak het hotel… 438 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 …maar ik heb hem een tijdje niet gezien. 439 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Ik zou hem graag weer als gast willen begroeten. 440 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Dus er was zo iemand. 441 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Dat wist ik niet. 442 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Was het altijd uw droom om in een hotel te werken? 443 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Nee. 444 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Ik joeg gewoon geluk na… 445 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 …en kwam hier. 446 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 En… 447 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 …heeft u geluk gevonden? 448 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Bedankt voor uw tijd. 449 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Tot ziens. 450 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Waarom boog je zo beleefd? 451 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 Ik was geschokt. -De repetitie. 452 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 Is alles klaar? -Ja. 453 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Zullen we? 454 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Houd de borden recht. 455 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Laat ze niet scheef liggen. 456 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Controleer je pad… 457 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 …zodat het eten soepel geserveerd kan worden. 458 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 We moeten binnen de tijd blijven. 459 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Ze zijn zo cool. 460 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Gaan de repetities altijd zo ver? 461 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 Alle banketten in het King Hotel… 462 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 …worden de dag ervoor gerepeteerd. 463 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Aangezien we tijdens dit evenement vvip-gasten bedienen… 464 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 …repeteren we nog nauwkeuriger. 465 00:26:57,782 --> 00:26:59,492 Iedereen doet veel meer dan ik dacht. 466 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Ga zo door. 467 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Ja. 468 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 We zullen elke gast met oprechtheid dienen. 469 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Dank je wel. 470 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Stop. Wacht. 471 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 Ik ben het. -Je liet me schrikken. 472 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Gaat het? 473 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 Wat denk je zelf? -Jeetje. 474 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Waarom ben je zo sterk? 475 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 M'n maag. 476 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Waarom omhelsde je me opeens? 477 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Je liet me schrikken. 478 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Ik wilde je verrassen. 479 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Al wist ik niet dat je zo blij zou zijn om me te zien. 480 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Sorry. Gaat het? 481 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Ik hoef me geen zorgen over je te maken. 482 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Heb je als kind op boksles gezeten? 483 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Ik gebruik geen woorden. 484 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Ik gebruik mijn vuisten. 485 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Vermaak je je? 486 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Ik heb nooit van iemand verloren. 487 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Dat geloof ik graag. 488 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Doet het zo'n pijn? 489 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Jeetje. 490 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Gaat het? 491 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Au. 492 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 O, nee. 493 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Het doet pijn. 494 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Moet je naar het ziekenhuis? 495 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Zullen we gaan? 496 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Het doet pijn. 497 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Dit is fijn. 498 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Dit kun je niet hier doen. 499 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Ik moet me opladen. 500 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Het was een vermoeiende dag. 501 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Ik heb geen energie meer. 502 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Kun je hier een oplader insteken? 503 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Ik moet me opladen. 504 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Zo. 505 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Ik ben bang dat iemand ons ziet. 506 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Ik zit nu op 1%. 507 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Slechts 1%? 508 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Ja, laad me alsjeblieft op. 509 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Alsjeblieft. 510 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 Ik zit op 5%. Nu 10%. 511 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Dat is nog lang niet genoeg. 512 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Opladen, graag. 513 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Dat is 15%, 25%, 30%. 514 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 100%. Ik ben opgeladen. 515 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Je bent echt gek. 516 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 O, mijn God. 517 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 Nee. -Wat? 518 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 Verstop je. -Waarom? 519 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Wat is er? 520 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 O, nee. 521 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Hotelmedewerkers. 522 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 Sta op. -Waar? 523 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 Wacht even. Waar? -De bus. 524 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 De bus. -Schiet op. 525 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 Ik schrok. -Werknemers? 526 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Werknemers? 527 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Hallo, Mr Gu. 528 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 Hallo, Mr Gu. -Hallo, Mr Gu. 529 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 Hallo, Mr Gu. -Hallo, Mr Gu. 530 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 Hallo, Mr Gu. -Hallo, Mr Gu. 531 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Hallo, Mr Gu. 532 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 KING HOTEL-PENDELBUS 533 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 HALTE PENDELBUS 534 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Mr Gu… 535 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 …dit is de pendelbus die het personeel van het King Hotel… 536 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 …van en naar het werk brengt. 537 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Het hotel heeft drie diensten… 538 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 …dus de bus rijdt zes keer per dag. 539 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 We krijgen allerlei voordelen… 540 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 …maar deze pendelbus… 541 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 …is wat de werknemers het hardst nodig hebben. 542 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Heel erg bedankt. 543 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Dank u wel. 544 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 Dank u wel. -Dank u wel. 545 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 Dank u wel. -Neem maar afscheid. 546 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Lach en zwaai. 547 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Ik ben ook heel dankbaar. 548 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 Ga zo door. -We houden van u. 549 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Oké. 550 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Wel thuis. 551 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Mr Gu gaat nu weer. 552 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Wel thuis. 553 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Dag. 554 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 Bedankt. -Bedankt. 555 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 U bent geweldig. 556 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 Bedankt. -Bedankt. 557 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 U bent de beste. 558 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 Dat was grappig. -Jeetje. 559 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Het ging van kwaad naar erger. 560 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Hoe kwam je daar ter plekke op? 561 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Ik wist even niks meer. 562 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Ik weet het ook niet. 563 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Ik moest iets verzinnen. 564 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 Geheimen duren niet eeuwig. 565 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 We moeten voorzichtig zijn. 566 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Waarom? 567 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Omdat m'n vader de voorzitter is? 568 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Als dat het probleem was… 569 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 …was ik nooit met je uitgegaan. 570 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Maar hoe heb je deze plek gevonden? 571 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Nou… 572 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 …je vond de maan in Bangkok mooi, dus ik heb het opgezocht. 573 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Deze rivier heeft de meeste manen. 574 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Het is prachtig. 575 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Ja? 576 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Zullen we gaan wandelen? 577 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Trouwens… 578 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 …waarom sprak je de portier? 579 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Voor het evenement. 580 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Ik hoorde dat hij het langst bij het hotel werkt… 581 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 …dus ik wilde met hem praten. 582 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Ik hoorde dat hij er meer dan 30 jaar werkt. 583 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Hij is de levende geschiedenis van het hotel. 584 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Dat heb ik ook gehoord. 585 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Heb je het… 586 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 …hem gevraagd? 587 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Wat? 588 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Over je moeder. 589 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Hij weet het vast. 590 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Waarom zou ik? 591 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 Waarom zou je? 592 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Het heeft geen zin. 593 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Het antwoord ligt voor de hand. 594 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Waar is mijn moeder? 595 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Ze was er gisteren niet en vandaag ook niet. 596 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Sta op. 597 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Je vader wacht. 598 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Als ik iets vroeg… 599 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 …hield iedereen zijn mond en verborg de waarheid nog meer. 600 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Het voelde alsof de sporen die ik net had gevonden… 601 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 …weer gewist werden. 602 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Maar toch… 603 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 …kan hij het je misschien vertellen. 604 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Het is goed. 605 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Het was iets wat ik zelf moest oplossen. 606 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 En… 607 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 …ik heb besloten… 608 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 …mijn zoektocht te beëindigen. 609 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Je bent thuis. 610 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Kom snel zitten. 611 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Wat is dit? 612 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Oké. 613 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Lekker. 614 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 De saus smaakt precies goed. 615 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Hé, Sa-rang… 616 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 …heeft manager No… 617 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 …het al gedaan? 618 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 Wat? -Wat denk je? 619 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Je uit gevraagd. 620 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Nee, we vinden elkaar niet leuk. 621 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Waarom niet? Wat is er mis met hem? 622 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Hij lijkt me een fatsoenlijke man. 623 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Dat is het niet. 624 00:35:19,325 --> 00:35:22,453 Waarom liepen jullie dan weg in Thailand en maakten Mr Yoo boos? 625 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Ik moet me even opfrissen. 626 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Eten jullie maar. 627 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Wat is het warm. Ik kan niet eten als het zo warm is. 628 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Waarom heeft ze het opeens warm? 629 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Ik stel voor dat we samen… 630 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 …het jubileum hosten als personeelsvertegenwoordigers. 631 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Je mocht me toch niet? 632 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Klopt. Maar ik moet m'n gevoelens opzijzetten. 633 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Je deed het goed bij de inauguratieceremonie. 634 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Het is logisch dat ik… 635 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 …het evenement host als personeelsvertegenwoordiger… 636 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 …maar niet met jou. 637 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Ik ben te goed voor je. 638 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Wat jammer. 639 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Het zou fijn zijn als je aardig was. 640 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Wat maakt het jou uit of ik aardig ben of niet? 641 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Ik vind het gewoon jammer. 642 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Je bent uitzonderlijk mooi… 643 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 …en bekwaam genoeg om de jongste manager te worden. 644 00:36:17,425 --> 00:36:21,846 Ik begrijp niet waarom je jezelf voor schut blijft zetten. 645 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 Een belediging of compliment? -Belediging. 646 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Ik sta niet te popelen… 647 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 …maar omdat je smeekt, zal ik je helpen… 648 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 …als de bekwaamste werknemer. 649 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Ja, help me alsjeblieft. 650 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Op een goede samenwerking. 651 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Ik ben gek geworden. 652 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Waarom zou ik op zo iemand vallen? 653 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Wat doe jij… 654 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Doet het erg pijn? 655 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Natuurlijk. 656 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 U sloeg me met staal. 657 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Jeetje. 658 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Je moest niet als een dief binnensluipen zonder iets te zeggen. 659 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Ik… 660 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 Ik kwam u deze cadeaus geven. 661 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 En de vorige keer merkte ik dat de waterdruk laag was… 662 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 …dus ik probeerde de gootsteen te repareren. 663 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Dan had je dat moeten zeggen. 664 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 U gaf me de kans niet. 665 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Wacht even. 666 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Nu ik erover nadenk… 667 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 …u en uw kleindochter lijken zo op elkaar. 668 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Uw vuist beweegt voor uw mond. 669 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Natuurlijk. Ze is mijn kind. 670 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Weet je waarom ze zo mooi is? 671 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Omdat ze op mij lijkt. 672 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Maar wat is dat allemaal? 673 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Dit? 674 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Sa-rang ging toch naar Thailand omdat ze als beste werknemer gekozen werd? 675 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Thailand staat bekend om z'n zijde. 676 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 Dit is gemaakt van de beste soort. 677 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Ik kan dit nergens dragen. 678 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Waarom geef je je geld uit aan zoiets? 679 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Heb je geld te over? 680 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Vanaf nu kunt u veel reizen. 681 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Ik neem u mee naar verschillende plekken. 682 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Eens kijken. 683 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Als ik even mag. 684 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 En? Mooi, toch? 685 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 Ik weet het niet… -Hier. 686 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Ja, hij is mooi. 687 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Ik zie er goed uit, wat ik ook draag. 688 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Dankzij mijn gevoel voor mode. 689 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Wacht even. 690 00:39:41,670 --> 00:39:47,009 Dit is een magische crème die elk rimpeltje uitwist. 691 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 En… 692 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 …dit is Tijgerbalsem. 693 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Het helpt tegen allerlei pijntjes. 694 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Ook tegen hoofdpijn. 695 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Wat? 696 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Geneest het alles? 697 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Het is de beste remedie voor ouderen. 698 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Oké. 699 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Hoeveel heb je gekocht? 700 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Daar kun je een winkel mee beginnen. 701 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Jeetje. 702 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 U kunt het met uw vriendinnen op de markt delen. 703 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Ik… 704 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 …heb maar een paar gekocht. 705 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Dat je ook aan m'n vriendinnen dacht. 706 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Wat lief van je. 707 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Ik kreeg groentesap en yoghurtdrankjes van ze. 708 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Hé… 709 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 …wees gewoon een goede zoon voor je vader. 710 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Heb je een cadeau voor hem? 711 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Nee. 712 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Lieve hemel. 713 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Wat heb je aan kinderen? 714 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Jeetje. 715 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Geef hem dit. 716 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Oké. 717 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Heb je gegeten? 718 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Nog niet. 719 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 Mevrouw. -Ja? 720 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 De ginseng-kippensoep. 721 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Net op tijd. 722 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sa-rang zei… 723 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 …dat u haar alleen opgevoed heeft. 724 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Ik heb niet veel gedaan. 725 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Ze is zelf goed opgegroeid. 726 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Ze kreeg nooit een driftbui ook al woonde ze gescheiden van haar moeder. 727 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Ze kropte alles op. 728 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 Toen ze zich een keer als een klein kind gedroeg… 729 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 …en zei dat ze bij haar wilde wonen, kreeg haar moeder een ongeluk. 730 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Ik denk dat ze me daarom… 731 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 …nooit heeft gevraagd iets voor haar te doen. 732 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Vanaf nu… 733 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 …blijf ik bij haar en laat ik haar driftbuien hebben… 734 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 …en zich als een klein kind gedragen. 735 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 U kunt er altijd op rekenen dat ik u en Sa-rang zal beschermen. 736 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Maak je geen zorgen om mij. 737 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Behandel Sa-rang goed, oké? 738 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 U en haar allebei. 739 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Bedankt… 740 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 …dat u Sa-rang zo goed heeft opgevoed. 741 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Hier. Ik heb het lang laten koken tot het mals is. 742 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 Proef maar. -Bedankt. 743 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Laten we proeven. 744 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 Hier. -Oké. 745 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 Neem maar. -Dank u wel. 746 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Ja. Eet op. 747 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Bedankt. 748 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Meneer. 749 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Hallo. 750 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Ik weet dat dit plotseling is… 751 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 …maar mag ik u iets vragen? 752 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Ja, ga je gang. 753 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Ik vroeg me af… 754 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 …of u iemand kent die hier lang geleden werkte. 755 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Kent u iemand met de naam Han Mi-so? 756 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Ja. 757 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Heeft u haar contactgegevens of weet u misschien waar ze nu is? 758 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Ik weet wie ze is… 759 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 …maar meer niet. 760 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Oké. 761 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Bedankt voor uw tijd. 762 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Maar ik heb een vriendin… 763 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 …die zich misschien meer herinnert dan ik. 764 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Hallo. 765 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Bent u Mrs Kim Ok-ja, de kamerinspecteur? 766 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Wat doe je? 767 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Hoe durf je de kamer binnen te komen… 768 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 …met je schoenen aan? 769 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Ga weg. 770 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Excuses. 771 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Hotelkamers zijn producten voor de gasten. 772 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Hoe durft een conciërge erop te stappen? 773 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Dat zijn basisregels. 774 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Excuses. 775 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Ik wilde u iets vragen. 776 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Wat het ook is, ik wil niet praten met iemand zonder gezond verstand. 777 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Ga maar. 778 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Mijn excuses voor de onbeleefdheid. 779 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Ik kom een andere keer langs. 780 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Laat je Won z'n gang gaan? 781 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Hij heeft eindelijk ergens z'n zinnen op gezet. 782 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Ik moet hem laten. 783 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Dit is belangrijk. 784 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Toen je Alanga opende… 785 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 …waren alle leidinggevenden ertegen. 786 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Maar weet je waarom ik het toeliet? 787 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Ik gaf je een kans. 788 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Het is eerlijk als Won ook een kans krijgt. 789 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Alanga's succes was gegarandeerd. 790 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Wat Won doet, zal tot mislukking leiden. 791 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Als hij faalt… 792 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 …houd ik hem verantwoordelijk. 793 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Ik hoef nog niet in te grijpen. 794 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Won gedraagt zich… 795 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 …net als zijn moeder. 796 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Vind je ook niet? 797 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Ik ben bang dat je net zoveel zult lijden als je hem achterlaat… 798 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 …net als zijn moeder. 799 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Je bent volwassen. 800 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Je maakt je zelfs zorgen om mij. 801 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Je bent thuis. 802 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Ja. 803 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Rust wat uit. 804 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Wat is er? 805 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Wil je iets zeggen? 806 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Nee. 807 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Is mijn mening niet belangrijk… 808 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 …bij een groot evenement? 809 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Ik wilde je iets vragen. 810 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Wat? 811 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Is het huidige King Hotel… 812 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 …het hotel dat je wilde? 813 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Het was mijn droom… 814 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 …dat iedereen die hier kwam… 815 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 …gelukkig zou zijn. 816 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Zowel de gasten als het personeel. 817 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Maar… 818 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 …een droom is maar een droom. 819 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Ooit geprobeerd hem te laten uitkomen? 820 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 De levens van m'n werknemers en hun gezinnen… 821 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 …hangen af van mijn beslissingen. 822 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Het hotel hield het 100 jaar vol… 823 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 …omdat ik nooit roekeloos was. 824 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Ik heb geen spijt. 825 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Ik kon King Hotel beschermen in ruil voor mijn droom… 826 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 …en ik heb King Air en King Distribution opgebouwd. 827 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Dat is fijn om te horen. 828 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Ik… 829 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 …was bang dat je nooit een droom had. 830 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Ik weet wat je wilt doen. 831 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Ik weet ook wat je wens is. 832 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Maar… 833 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 …doe het niet. 834 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Dit is een serieuze waarschuwing. 835 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Begrijp je dat? 836 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 Pap… -Als het lastig is… 837 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 …vraag je zus dan om hulp. 838 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Om hulp vragen is een vaardigheid. 839 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Tijgerbalsem. 840 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Gebruik het om pijn te verlichten. 841 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 100-JARIG BESTAAN 842 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Het is eindelijk zover. 843 00:51:04,853 --> 00:51:07,689 Het wordt het beste feest ooit, dus wees niet nerveus. 844 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Dat is niet nodig. 845 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 We hebben het tot nu toe goed gedaan… 846 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 …en alles zal goed blijven gaan. 847 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Geen reden dus. 848 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 We hebben genoeg gerepeteerd. 849 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Dit wordt het beste feest ooit. 850 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Geen zorgen dus. 851 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Je kunt op me rekenen. 852 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Waarom tril je? 853 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Ik? 854 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Hoe bedoel je? 855 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Ik word nooit nerveus. 856 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Dat weet je. 857 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Ik trilde niet. 858 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Volgens mij wel. 859 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Je bent zo nerveus. 860 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Nee. 861 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Waarom zweet je? 862 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Zweet ik? 863 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Niet nerveus zijn. 864 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 Het is een feest. -Ja. 865 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 Maak plezier. -Oké. 866 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Drink wat water. 867 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 En haal adem. -Ja. 868 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Je bent supernerveus. 869 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Succes. 870 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 100-JARIG BESTAAN 871 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 PROGRAMMA 872 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 WELKOMSTWOORD DOOR HOOFDMANAGER GU WON 873 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Jeetje. 874 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Bedankt. 875 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Ik dacht dat we iets belangrijks deden. 876 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 Is dit het? -Hoe bedoel je? 877 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 We begroeten de gasten van de 100e verjaardag van ons hotel. 878 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Dit is de belangrijkste rol. 879 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Dit is misschien belangrijk voor jou… 880 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 …maar niet voor mij. 881 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 De gastheer is de eerste die de gasten begroet. 882 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 In ieder geval vandaag… 883 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 …zijn wij de gastheer en -vrouw van dit feest. 884 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Veeg je zweet af. 885 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Je deed stoer, maar je bent op van de zenuwen. 886 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Ik ben nooit nerveus. Waar is het zweet? 887 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 O, daar. 888 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Vind je me leuk? 889 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 VOORZITTER GU IL-HUN 890 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 PARLEMENTSLID PARK DU-SIK 891 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 ALGEMEEN DIRECTEUR GU HWA-RAN 892 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Gefeliciteerd met het 100-jarig bestaan. 893 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Hallo… 894 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 …ik ben de hoofdmanager van dit hotel, Gu Won. 895 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Ik wil alle gasten bedanken… 896 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 …voor het bijwonen ons 100-jarig jubileum. 897 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Daarnaast… 898 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 …wil ik mijn enorme dankbaarheid uiten… 899 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 …aan alle werknemers die zelfs nu nog steeds… 900 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 …achter de schermen hard werken… 901 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 …om dit een schitterend evenement te maken. 902 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Dan… 903 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 …beginnen we de ceremonie… 904 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 …met voorzitter Gu Il-huns toespraak. 905 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Hallo… 906 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 …ik ben Gu Il-hun. 907 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Ter voorbereiding op mijn toespraak… 908 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 …nam ik contact op met een expert. 909 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Ik vertelde hem dat ik… 910 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 …voor dit jubileum een historische toespraak wilde houden… 911 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 …en vroeg hem om advies. 912 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Ik kreeg een duidelijk antwoord. 913 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 'Houd het kort.' 914 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Hè? Is iemand aangekomen? 915 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Wat is er zo grappig? 916 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 We zien het evenement nooit. 917 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 We rennen altijd rond. 918 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Deze keer voelt het alsof wij de sterren zijn. 919 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Het voelt alsof ik gasten bedien voor een feest bij mij thuis. 920 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Inderdaad. 921 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Dit gebeurt maar eens in de 100 jaar. 922 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 Laten we sterk eindigen voor King the Land. 923 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 Ja. -Ja. 924 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Sa-rang, jij bent de volgende, toch? 925 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Ja. Ik ben zo terug. 926 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 Succes. -Succes. 927 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Ik hoop dat de afgelopen 100 jaar… 928 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 …het hotel de komende 100 jaar vorm kunnen geven. 929 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 En… 930 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 …voor het 200e jubileumfeest… 931 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 …zal ik het nog korter proberen te houden. 932 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Dank u wel. 933 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 Goede toespraak. -Bedankt. 934 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Bedankt. 935 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Nu hebben we een speciale gast… 936 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 …die een toespraak zal houden. 937 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 U mag, Mr Park. 938 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 U zult het uitstekend doen. -Natuurlijk. 939 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Hem uitnodigen was niet makkelijk. 940 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Ik wil hem namens het hotelbestuur bedanken. 941 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Mr Choi Yeong-su, kunt u naar voren komen? 942 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Wat is dit? 943 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Bedankt voor uw komst. 944 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Hopelijk verstoor ik niets. 945 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 U bent de eregast. 946 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Alstublieft. 947 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Hallo… 948 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 …ik ben Choi Yeong-su. 949 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Ik heb een kleine pizzeria in Daejeon. 950 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Eerlijk gezegd… 951 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 …weet ik niet waarom ik precies uitgenodigd ben. 952 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Ik denk dat het… 953 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 …met mijn vader te maken heeft. 954 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Mijn vader was medeoprichter van de King Hotel-ledenclub. 955 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Ik geloof dat hij degene was… 956 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 …die de boom voor het hotel geplant heeft. 957 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Toen ik klein was, kwam ik hier vaak met hem. 958 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Voor mij was het King Hotel de beste speeltuin. 959 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Ik herinner me dat de directeur van het hotel heel aardig was. 960 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 Toen het slecht ging met het bedrijf van m'n vader… 961 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 …kon ik hier nooit meer komen. 962 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Omdat ik alleen maar probeerde rond te komen… 963 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 …begon ik de hoop te verliezen… 964 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 …en gaf ik sneller op. 965 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Maar… 966 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 …hier terugkomen doet me dromen. 967 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Volgende kerst… 968 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 …wil ik het King Hotel bezoeken met mijn gezin. 969 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Tot die tijd zal ik heel hard werken. 970 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Ik wil ook mijn oprechte dank uitspreken… 971 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 …aan hoofdmanager Gu Won die naar Daejeon kwam… 972 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 …om een onbelangrijk iemand als ik uit te nodigen. 973 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 En… 974 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Hoe moet ik dit afsluiten? 975 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Nou… 976 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 De beste wensen voor het King Hotel. 977 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Bedankt. 978 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 Deze kant op. -Dus jij bent Yeong-su. 979 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Toch? Mr Choi Jang-su's oudste zoon. 980 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Kent u me nog? 981 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Hoe kan ik je vergeten? 982 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Je vader heeft me zo geholpen. Ik ben hem veel verschuldigd. 983 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Het spijt me dat ik het niet wist. 984 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Je bent altijd welkom. 985 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 De kamers en restaurants staan altijd vrij voor jou. 986 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Zorg dat je met je gezin komt. Oké? 987 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Ga zitten. 988 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Hij is Choi Jang-su's zoon. 989 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Kun je het geloven? 990 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Ze zeggen… 991 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 …dat bloemen degene die ze water gaf niet vergeten. 992 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Tijdens het plannen van dit evenement… 993 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 …hield ik dat in gedachten. 994 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 De mensen die de eerste 100 jaar van het King Hotel hebben gecreëerd… 995 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 …en de mensen die de komende 100 jaar zullen creëren, zijn hier allemaal samen. 996 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Ik wil u nu voorstellen aan de vip der vips. 997 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Sorry voor de verwarring. 998 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Ik kijk uit naar uw toespraak. 999 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 De diepgewortelde boom van het King Hotel. 1000 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Ik stel u voor aan Mr Kim Bong-sik. 1001 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Hallo. 1002 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Ik ben… 1003 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 …de portier van het King Hotel, Kim Bong-sik. 1004 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 U was verkoper voor een farmaceutisch bedrijf? 1005 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Dat klopt. 1006 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Ik trakteerden mijn klanten meestal in de bar van het King Hotel. 1007 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Soms moest ik drie keer per dag drinken… 1008 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 …tijdens de lunch, het diner en zelfs 's avonds laat. 1009 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Maar op een dag… 1010 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 …werd ik zo dronken… 1011 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 …dat ik op de bank in de lobby in slaap viel. 1012 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Toen ik 's ochtends wakker werd… 1013 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 …zag ik… 1014 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 …een heel andere wereld. 1015 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Het personeel werkte met een glimlach op z'n gezicht. 1016 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Ik vroeg me af waarom iedereen zo gelukkig leek. 1017 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Toen begon ik te dromen. 1018 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Ik dacht met een glimlach te kunnen leven… 1019 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 …als ik hier zou werken. 1020 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Zo ben ik begonnen. 1021 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Kunt u tijdens ons evenement herhalen wat u net zei? 1022 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Welk evenement? 1023 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 Het 100-jarig jubileum. 1024 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Dat is absurd. 1025 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Dat is niets voor mij. 1026 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Alstublieft. 1027 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Waarom doet u dit? 1028 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 U bent de portier van ons hotel. 1029 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 U heeft 30 jaar op het King Hotel gepast. 1030 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Vereer ons alstublieft met uw aanwezigheid. 1031 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Meent u dat? 1032 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Deel uw droom… 1033 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 …ook met mij. 1034 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Toen ik naar het King Hotel kwam… 1035 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 …is m'n droom uitgekomen. 1036 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 Mijn werk vindt grotendeels buiten het hotel plaats… 1037 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 …maar ik ben de trotse portier van het King Hotel… 1038 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 …Kim Bong-sik. 1039 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 BENEDENVERDIEPING 1 1040 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Hallo. 1041 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 Zijn dat de lampen die 20 jaar geleden in ons hotel werden gebruikt? 1042 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Ja, klopt. 1043 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 De eerste lampen die ik heb vervangen… 1044 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 …nadat ik hier begon te werken. 1045 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Maar wat brengt u hier? 1046 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Ik kwam u om een gunst vragen. 1047 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Ik heb tien jaar alleen vlees gesneden. 1048 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 Een vip? 1049 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Kom op. Hoe kan ik een vip zijn? 1050 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Mensen weten niet eens… 1051 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 …dat er een slager als ik in het hotel werkt. 1052 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Daarom wil ik ze het laten zien. 1053 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 Dat er mensen zijn die in het hotel werken… 1054 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 …ook al hebben ze nooit een uniform gedragen. 1055 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Ik waardeer het, maar ik maak me zorgen. 1056 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Ik sta onder u in rang, maar ik werk langer in het hotel… 1057 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 …dus ik zal eerlijk zijn. 1058 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Weet u wat het beste hotel is? 1059 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Wat? 1060 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Een hotel waar mensen als ik de gasten niet tegenkomen. 1061 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Daarom proberen we gasten altijd te vermijden. 1062 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Maar u vraagt me om op het podium te staan? 1063 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Als u mensen als wij in de schijnwerpers zet… 1064 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 …krijgt u kritiek. 1065 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Weet u wat ik als het beste hotel beschouw? 1066 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Een winstgevend hotel? 1067 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Dat klopt. 1068 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Het beste hotel… 1069 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 …is zeer winstgevend met een hoge omzet. 1070 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Daarom zijn mensen als u het belangrijkst. 1071 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Mensen aan de frontlinie maken het beste hotel. 1072 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Als ik u op het evenement wilde… 1073 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 …had ik hr de opdracht kunnen geven… 1074 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 …maar omdat u de belangrijkste gast bent, kwam ik persoonlijk. 1075 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Het King Hotel viert z'n 100e jubileum. 1076 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Ik wil niet dat het zonder eregasten gebeurt. 1077 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Ik werk al 27 jaar bij het kamerinspectieteam… 1078 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 …en mijn naam is Kim Ok-ja. 1079 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Hoewel ik de gasten niet ontmoet… 1080 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Mr Park. 1081 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Mrs Gu… 1082 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 …u heeft een grote fout gemaakt. 1083 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Hier zult u voor boeten. 1084 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …zodat de gasten zich welkom voelen. 1085 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Zo heb ik vanuit mijn positie het King Hotel vormgegeven. 1086 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Uw toespraak was geweldig. 1087 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Het is een eer om u te kunnen bedienen. 1088 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Dank je wel. 1089 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Het spijt me van laatst. 1090 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Ik heb veel geleerd. 1091 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Nee, joh. 1092 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Ik stond er niet bij stil dat je niet in de kamers werkt. 1093 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Het spijt me dat ik zo boos werd. 1094 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Het is niet erg. 1095 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Kom weer eens langs. 1096 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Ik beloof dat ik kalmer zal zijn. 1097 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Oké. Dank u wel. 1098 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Ik kom zeker langs. 1099 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Dat is mijn zoon. 1100 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 MISSIE EN DOELEN VAN HET HOTEL 1101 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 STRATEGISCHE-PLANNINGTEAM, HAN MI-SO 1102 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 'Een hotel waar iedereen gelukkig is'? 1103 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Denk je echt dat dat mogelijk is? 1104 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Je bent in staat om zo'n hotel te creëren. 1105 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Ik zal je bijstaan. 1106 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Vader. 1107 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Wat doe je? 1108 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Herinneringen ophalen terwijl het evenement verpest is? 1109 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 We praten later. 1110 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Won en zijn sentimentaliteit… 1111 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 …kostten ons parlementslid Park, de belangrijkste persoon. 1112 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Onze btw-vrijstelling moet volgend jaar verlengd worden. 1113 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 We moeten ook de luchtverbinding uitbreiden. 1114 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 Wist je dat niet? -Dat klopt. 1115 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Er was zoveel te doen… 1116 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 …dat ik vergat wat belangrijk was. 1117 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Laat me jou niet ook wantrouwen. 1118 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 King Group… 1119 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 …is niet alleen van jou. 1120 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 Geniet ervan. -Dank je. 1121 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Dank je wel. 1122 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Gefeliciteerd. 1123 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Je was geweldig vandaag. 1124 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Ik ben altijd geweldig. 1125 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Wil je… 1126 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 …zondag bij mij huis komen? 1127 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa moet dan werken. 1128 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Ja. 1129 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Ik ben er vast en zeker. 1130 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Maak het lekker. 1131 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Bedankt voor de uitnodiging. 1132 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Welkom. 1133 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 Ze zijn prachtig. 1134 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Heb je dit allemaal zelf gemaakt? 1135 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Het is niet veel, maar ik heb het met zorg en liefde bereid. 1136 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 'Niet veel'? Dit is een feestmaal. 1137 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Ik wilde gewoon… 1138 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 …zelf iets voor je maken. 1139 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Bedankt. 1140 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 MR NO 1141 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Neem je niet op? 1142 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Nee, ik wil niet gestoord worden. 1143 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Ik vraag me af wat het lekkerst is. 1144 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 Ik weet dat alles goed zal smaken. -Ja. 1145 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Maar ik neem de omelet. 1146 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 En? Is het oké? 1147 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Het is niet alleen oké. 1148 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Het is uitstekend. 1149 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Je kunt de souschef van ons hotel worden. 1150 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Als je me aanneemt, doe ik het graag. 1151 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 Proef dit ook. -Oké. 1152 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Dit is ontroerend, schat. 1153 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 'Schat'? 1154 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Proef het zelf ook. 1155 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Hier. 1156 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 En? 1157 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Lekker, schat. 1158 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 Vind jij het ook lekker, schat? -Ja. 1159 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Bedankt. 1160 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Ik weet niet of ik… 1161 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 …zo'n heerlijk diner verdien. 1162 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 De volgende keer kook ik weer voor je. 1163 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Graag. 1164 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Dit is fijn. 1165 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Ja. 1166 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 De muziek is ook mooi. 1167 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 Ik heb alles opgedronken. -Ik ook. 1168 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 Ik haal meer. -Nee, ik doe het wel. 1169 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Het is mijn huis. 1170 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 Jij hebt gekookt. Laat mij. -Nee. 1171 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Ik doe het. 1172 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 Ik. -Blijf hier. 1173 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 Ik wil het doen. -Laat mij. 1174 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 Nee, ik doe het. -Ik. 1175 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Ik doe het. 1176 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 Ik ga. -Dan gaan we samen. 1177 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Wacht. 1178 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Oké. Zullen we samen gaan? 1179 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Ja. 1180 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Ga je meer bier drinken? 1181 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 Wat als ik nee zeg? 1182 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1183 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Ik wil ergens heen. 1184 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Kom dan. 1185 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Vraag je niet waarheen? 1186 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Ik wil jullie toekomstplannen voor King Group weten. 1187 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Jullie allebei. 1188 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 De oorlog is eindelijk begonnen. 1189 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Je hebt alleen mij. 1190 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Zorg dat je alles rapporteert wat met Mr Gu te maken heeft. 1191 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 Hoe hoog kan ik komen door u te helpen? 1192 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Waarom is je personeel niet getraind? 1193 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Ik kan je niet alleen laten als je zo schattig bent. 1194 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Het is jouw schuld. 1195 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic