1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Seni seviyorum, Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Ben de seni seviyorum. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Kore'ye dönmek istemiyorum. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Hayatımın sonuna kadar burada kalmak istiyorum. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 -Bangkok'u seviyorum. -Güzel mi? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 Peki ya Cho-rong? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Seni sabırsızlıkla bekliyordur. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Haklısın, bir kızım vardı. Neredeyse unutuyordum. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Cho-rong'un annesi, neyin var senin? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Aklını başına topla. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Tamam. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Gitmek çok üzücü. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Her şey rüya gibi. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Bunu her zaman tekrar yapabiliriz. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Daha iyi bir yere gideriz. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Bu söylediğini sakın unutma. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Tamam, kesinlikle unutmam hanımefendi. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Herkes dağılacaksa birlikte seyahat etmenin ne anlamı var? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Bu geziyi planlamakla neden uğraştım ki 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 Bay No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Haklı. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Çizgiyi aştınız ve Bay Yoo'yu üzdünüz. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Harikasın. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Yani… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 İşte bu yüzden 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 son bir hediye hazırladım. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Nedir? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Bu bir sır. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Demek ki hiçbir şey yok. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Haklısınız. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Tamam. Hadi. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Bastıralım! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 -Bastıralım! -Bastıralım! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Biz… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 -Biriz! -Biriz! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 SUVARNABHUMI HAVALİMANI 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Koltuklarımız bunlar mı? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Hepimiz business class'tayız. Bu inanılmaz. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Tabii ki. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 King Grup'un VIP çalışanları 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 VIP koltuklara oturmalı. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 -Beğendin mi? -Evet. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Kesinlikle. Bayıldım. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Başına dikkat et. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Ben hep burada oturan yolculara hizmet ettim. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Burada kendim oturacağım hiç aklıma gelmezdi. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Evet, değil mi? Bunlar da ne? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Çok yerim var. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Bay Yoo, çok teşekkürler. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Satışları artıracağız. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Sonuna kadar tadını çıkarın. Bunu hak ediyorsunuz. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Harikasınız! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Bu gezi baştan sona harikaydı. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Teşekkürler. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Ben teşekkür etmeliyim. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Sayende eğlendim. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Bu kadar mutlu olmaya hakkım var mı? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Gelecekte seni daha da mutlu edeceğim. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 BÖLÜM 11 61 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 KING OTEL 62 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 100'üncü yıl dönümü etkinliği önemli çünkü yüzyılda bir yapılabiliyor. 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Hataya yer yok. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Ziyafet on çeşit yemekten oluşacak. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Önemli misafirleri karşılamaktan 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 ve VVIP masalarına servis yapmaktan sorumlu olacağız. 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 VVIP'lere hizmet edeceğimiz için 68 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 King the Land adına yaraşır bir hizmet verelim. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 -Sıkı çalışacağız. -Sıkı çalışacağız. 70 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Konuk listesini aldıktan sonra bilgileri kontrol edip 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 hazırlanması gerekenleri atlamadığımızdan 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 emin olur musun Ha-na? 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Evet, öyle yapacağım. 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Bir değişiklik olursa söylerim. 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Bugünkü toplantı bu kadar. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Ayrıca Bayan En İyi Çalışan, 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 gezide eğlendin mi? 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Evet, sayenizde güzel vakit geçirdim. 79 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Her alt kuruluştan bir çalışan seçtiler. 80 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Otel temsilcisi King the Land'den biri olduğu için mutluyum. 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Gurur duyuyorum. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Çok çalışalım ki bir sonraki en iyi çalışan da 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 King the Land'den seçilsin. 84 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 -Peki. -Peki. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Bayan Jeon, 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 çok bir şey değil ama… 87 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 -Bu ne? -Banyo bombası. 88 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Her gece işten sonra köpük banyosu yaptığınızı duydum. 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Güzel kokulu bir tane seçtim. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Seyahat ederken beni düşündüğünü duymak çok dokunaklı. 91 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Sağ ol. Çok işime yarayacak. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Rica ederim. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Yalakalığına bak. 94 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Sadece Bayan Jeon'a bir şey getirmiş. 95 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Bu Du-ri için. 96 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Bu Se-ho için. 97 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Bu Da-seok için. 98 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 Bu Ne-mo için. 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Bu da Ha-na için. 100 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Bize de bir şey almana gerek yoktu. 101 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Çok bir şey değil. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Alışveriş yaparken aklıma geldiniz. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Ayrıca biz bir ekibiz. 104 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Sağ ol. Çok işime yarayacak. 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 -Teşekkürler. -Bunun için çok teşekkürler. 106 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Bu, etkinliğe katılacak VIP konuklar için 107 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 hediye olarak hazırladığımız otelin plaketi. 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 DESTEĞİNİZE MİNNETTARIZ KING OTEL 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Beklediğimden daha iyi görünüyor. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 İyi işti. 111 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Beğenmenize sevindim. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Kendim planladım ve hazırladım. 113 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Pekâlâ. Ama bu gerçek altın mı? 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Evet. Rüşvet yasalarına uygun olarak 115 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 3 don yani 11,2 g saf altından hazırlattım. 116 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Çalışanlar için de hediye hazırlayalım. 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 -Her biri için mi? -Tabii ki. 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Otel bunu karşılayabilir mi? 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 O kadar sıkıntı olacaksa seninkini çıkaralım. 120 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Hiç sıkıntı olmaz. 121 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Fikrinize bayıldım. 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Herkes içinse 123 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 otelde konaklama kuponu ya da açık büfe bileti öneririm. 124 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Rahatlığımızı bir kenara bırakalım. 125 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Çalışanların asıl ne istediğini araştır 126 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 ve o şekilde hazırla. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Evet efendim. 128 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Fikirlerini dinleyeceğim 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 ve istedikleri bir hediye hazırlayacağım. 130 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Güzel. Teşekkürler. 131 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Bay Gu? 132 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Bay Gu? 133 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 -Bay Gu! -Evet? 134 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Selam. 135 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Size defalarca seslendim ama cevap vermediniz efendim. 136 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Üzgünüm. Biraz meşguldüm. 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 O zaman 138 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 ofisinizde çalışmaya ne dersiniz? 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Hayır, sorun değil. 140 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Muhtemelen meşgulsündür. İşine dönebilirsin. 141 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Burada siz varken düzgün çalışamadığım için bunu istiyorum. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Burası ofis değil. 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Burada böyle davranamazsınız. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Burada biraz çalışamaz mıyım? 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Tabii ki hayır. 146 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Ne? 147 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Burada patron kim? 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Bana patronu getir. 149 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Yüzünü görmek istiyorum. 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Bu kadar iş arasında vakit ayırmak zor oluyor. 151 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Kısa süreliğine de olsa seninle aynı yerde olmak güzel. 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Sadece bana mı güzel? 153 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Hayır. 154 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Bana da güzel. 155 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 İçecek bir şey ister misiniz efendim? 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Herhangi bir şey lütfen. 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Öğleden sonra kahve yerine çay içtiğiniz için 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 bergamot aromalı çaya ne dersiniz? 159 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Hakkımda bu kadar şeyi nereden biliyorsunuz? 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Benden hoşlanıyor musunuz? 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 King the Land personeli olarak görevim 162 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 konukların tercihlerini hatırlamak. 163 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Tek sebebi buysa biraz üzücü. 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Konuşana bak. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Kaç kere sana seslendim ama cevap vermedin. 166 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Kin tutmayı iyi beceriyorsun. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Az önce özür dilediğime eminim. 168 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Seni üzen bir şeyi söyledin, o yüzden ben de söyledim. 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 O kadar üzgünsen neden bu akşam işten birlikte çıkmıyoruz? 170 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Tüm bu insanlar izlerken bunu nasıl yapacağız? 171 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Bir, iki, üç, dört, beş, altı… O kadar çok değil. 172 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Çok değilmiş. 173 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Bir suç mu işledik? 174 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Aşk suç mu? 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Dedikodunun merkezinde olmak istemiyorum. 176 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Ayrı ayrı gidebiliriz, 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 sonra buluşuruz. 178 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Bay Gu. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Her yerde sizi aradım. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Bayan Gu çağırıyor. 181 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Çok acil olduğunu da ekleyeyim. 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 100'üncü yıl dönümü etkinliği davetli listesi bitmedi. 183 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Bitti. Sadece son kararı vermem gerek. 184 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Ne fark eder? 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Ağırdan alacak vaktin yok. 186 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Başkan'ın sekreterliği bile davetli listesini soruyor. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Ağırdan almıyorum. Sadece dikkatli olmaya çalışıyorum. 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 O zaman dikkatli ve hızlı ol. 189 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Şuna da bir bak. 190 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Son beş yıldaki büyük etkinliklere davet edilen 191 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 VIP'lerin listesi bu. 192 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Bayan Gu genelde Millet Meclisi ile Kara, Altyapı ve Ulaştırma 193 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Komitesi üyeleri gibi siyasetçileri davet etti. 194 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Yani? 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Aynısını mı yapalım? 196 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Hayır. 197 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 King Grup'u yönetecek olan kişiler olarak 198 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 genç, gelecek odaklı ve küresel bir imaj çizmeliyiz. 199 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 O yüzden düşündüm ki… 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Popüler K-pop yıldızlarını davet edelim. 201 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Tabii ki davetlerden ben sorumlu olacağım. 202 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Etkinliğe hazırlanmanı söyledim. 203 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 "Çıkarlarını tatmin et" demedim. 204 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Gerisini ben hallederim. 205 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Sen sadece provaya odaklan. 206 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Anladın mı? 207 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Sana güveniyorum. 208 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 "Sana güveniyorum." 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Havalısın. 210 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Tanrım. "Sana güveniyorum." 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 O listedeki insanları davet et. 212 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Meclis Üyesi Park'tan tebrik konuşması yapmasını istedim. 213 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 Başkan'ın konuşmasından sonra ona bir bölüm ayır. 214 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Etkinlikten ben sorumluyum. 215 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Fırsatın varken yardımımı kabul et. 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Bu benim sorumluluğumda. İstediğimi yaparım. 217 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Yetkili olduğunda istediğini yapabilirsin. 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Sorun çıkarmayı ne zaman bırakacağını bil. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 100'üncü yıl dönümü etkinliği şaka değil. 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Önümüzdeki 100 yılda birlikte çalışacağımız 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 kişiler bir araya gelecek. 222 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Onurlu insanların orada olması gerek. 223 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 KING GRUP VIP LİSTESİ 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Siyasetçiler, Maliye Bakanlığı'ndan üst düzey yetkililer… 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Sanırım bu insanlarla bir gelecek yaratmak istiyorsun. 226 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 King Grup'un tüm alt kuruluşları için değerli insanlar onlar. 227 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Bu insanlarla bir şey yaratmak istemiyorum. 228 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Güçlüleri sömürerek elde edilen başarı 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 ne olursa olsun güç karşısında yerle bir olur. 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Bunu biliyorsun. 231 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Sen kiminle nasıl bir gelecek kuracaksın? 232 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Bir söz vardır. "Bu yolda sana yardım eden insanları 233 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 unuttuğun an sonun gelir." 234 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Yani önümüzdeki 100 yıl 235 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 bu oteli bugünlere getiren insanlarla birlikte yaratılmalı. 236 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Kahramanı oynamak eğlenceli olmalı. 237 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Sadece yöneticiler için tutulan business oturaklarla 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 çalışanların gözüne girmeye çalıştın. 239 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Onlar senin tarafında olursa bir yerlere 240 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 geleceğini mi sanıyorsun? 241 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Gözlerine girmeye çalışmıyordum. 242 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Bariz olanı yaptım. 243 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Yönetici de olsa çalışan da, 244 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 şirket için çok çalışan herkes 245 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 aynı muameleyi görecek. 246 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 -Sen kimsin ki? -Ben mi? 247 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Vicdanlı biriyim. 248 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 En azından 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 şirket, çalışanlarını sırtından bıçaklamamalı. 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Öyle değil mi? 251 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Tüm insanların aynı olduğunu mu sanıyorsun? 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Tüm balonlar aynı görünse de 253 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 bazıları yükselir ve bazıları düşer. 254 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Onları ayıran şey 255 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 kandır. 256 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Aynı görünebilirler ama değiller. 257 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Çünkü farklı genlere sahipler. 258 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Tıpkı senin ve benim gibi. 259 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Nasıl farklıyım? 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Bilmeden yaşa. 261 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Kaderin bu. 262 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ALANGA SATIŞ HEDEFLERİ 263 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Yeni hedefimiz bu. 264 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Satışları günlük olarak hesapla 265 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 ve her gün işten çıkmadan bana rapor et. 266 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Hedef miktar çok yüksek. 267 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Yani yapamaz mısın? 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Hayır, yapamayız. 269 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Hedefimiz olan geçen aya göre %10 artış bile çok yüksek. 270 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Pekâlâ. 271 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Personel azaltma için 272 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 genel merkeze bilgi vereceğim. 273 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Ne? Personel azaltma mı? 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Satışlar artıyor olabilir 275 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 ama kira ve ek masraflar da öyle. 276 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Alanga zararda. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Mevcut satışlarla 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 herkesi tutamayız. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Bu aydan sonra… 280 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 281 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …çaylağı kov. 282 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Bir anda mı? 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Bu yüzden sana çözüm sundum. 284 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 Ama reddettin. 285 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Peki o zaman. 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Bekleyin. Yaparım. 287 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Bunu yapabiliriz. 288 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 İşte böyle demeliydin. 289 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Şimdi ne kadar huzurlu ve hoş, değil mi? 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Ben barışın savunucusuyum. 291 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Bu arada 292 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 geri kalanımıza pahalı bir yemek ısmarlamalısın. 293 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Neden? 294 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Bangkok'a benim sayemde gittin. 295 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Unuttun mu? 296 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Sizin sayenizde değildi. 297 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Kendi çabalarımın sonucuydu. 298 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Seni kim motive etti? 299 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Seni daha çok çalışmaya teşvik eden benim sayemde 300 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 rekor satışlara ulaştın ve en iyi çalışan seçildin. 301 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Omakase yemekleri bugünlerde popülermiş. 302 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Haftaya rezervasyon yaptır. 303 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 O zaman 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 ben dışarıda çalışmaya gidiyorum. 305 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Bu, batıdan gelen doğal istiridyelerle yapılmış 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 bir Akdeniz aperitifi. 307 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Taze bir lezzet vermesi için rezene kullandım. 308 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Taze. Güzel bir aperitif olur. 309 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Ana yemek olarak 310 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 bir hayvan refahı çiftliğinde serbest gezen organik danalardan 311 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 mermerleşme puanı dokuz olan 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 birinci sınıf dana bonfile hazırladık. 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Harika. 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Genel olarak her şey mükemmel. 315 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Emekleriniz için teşekkürler. 316 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Teşekkürler efendim. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 Her restoranın baş şefleri üç aydır 318 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 en iyi malzemeleri kullanarak birlikte çalışıyor. 319 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Yaşlı misafirlerimiz olacak. 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Hazmetmesi kolay yemekler eklemek istiyorum. 321 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Ayrıca Kore yemeğini tercih eden konuklar için 322 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 Kore mutfağından da yemekler hazırlayıp 323 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 onlara seçenek sunmaya ne dersiniz? 324 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Anlaşıldı. 325 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Diğerleriyle konuşup hazırlatırım. 326 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Pekâlâ. Teşekkürler. 327 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Bifteği alayım. Teşekkürler. 328 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Demek yine terfi alamadın. 329 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Kendi işine bak. 330 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Canını dişine takıp çalışmanın ne anlamı var? 331 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Mi-na'yı örnek al. 332 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Patronuna hediye alıyor, ailesinin kimchi yapmasına bile yardım ediyor. 333 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Onu kim sevmez ki? 334 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Teselli içkisi içmeye gidelim. 335 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 -Hayır, sağ ol. -Peki o zaman. 336 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Sen bilirsin. 337 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Bayan Yoo. 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Evet? 339 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Mi-na'nın terfisini kutlamak için 340 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 güzel bir yere gidip bir şeyler içelim mi? 341 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Harika olur. 342 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 O zaman siz mi ısmarlayacaksınız? 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Sizinkini ben öderim Bayan Yoo. 344 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Tamam, gidelim. Onu duydunuz, değil mi? 345 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Evet, gelmeyi çok isterim. 346 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Üzgünüm ama size katılabileceğimi sanmıyorum. 347 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Ne? 348 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, kaptan ne derse dinlemeliyiz. 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Planlarım var. 350 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Bizim de planlarımız vardı. 351 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Hayır, sorun değil. 352 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 Bugünlerde böyle şeyleri zorlayamayız. 353 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Sorun olmaz, değil mi? 354 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Tabii ki olmaz. 355 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Buyur. Çabuk git. 356 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Esnek biriyimdir. 357 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Harikasınız Bay No. 358 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Pekâlâ. O zaman müsaadenizle. 359 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Gidelim Pyeong-hwa. 360 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Ne? 361 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Ne yapıyorsun, Ro-un? 362 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Pyeong-hwa'yla planlarım vardı. 363 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 O zaman biz gidiyoruz. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Gidelim. 365 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Ben gideyim o zaman. 366 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Umarım iyi vakit geçirirsiniz. 367 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Sorun olmazsa ben de gideceğim. 368 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Çok yorgundum. İlginiz için teşekkürler. 369 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Buna inanamıyorum. 370 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Bu akşam planımız mı vardı? 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Evet. 372 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Buraya sizinle gelmeyi planlıyordum. 373 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Bangkok'ta pek görüşemedik. 374 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Burası güzel değil mi? 375 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Kaptan çağırırsa hepimiz katılmalıyız. 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Yarın için endişelenmiyor musun? 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Yarını yarın düşünelim. 378 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Bugün burada sizinle olmayı seviyorum. 379 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Sen yoksa… 380 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 …benden hoşlanıyor musun? 381 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Evet. 382 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Sizden hoşlanıyorum. 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Üzgünüm 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 ama hislerine karşılık veremem. 385 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Sorun değil. 386 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Ben sadece sorunuzu cevapladım. 387 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Siz istediğinizi yapabilirsiniz. 388 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Ben kalbimin bana söylediğini yapacağım. 389 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 KING OTEL 390 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Ana binaya bu taraftan gidebilirsiniz. 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 -Hoşça kalın. -Teşekkürler. 392 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 -Efendim. -Bay Gu. 393 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Birkaç dakikanız var mı? 394 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Üzgünüm 395 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 ama birazdan önemli bir konuk gelecek, 396 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 o yüzden buradan ayrılamam. 397 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Uzun sürmez. 398 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Üzgünüm, Bay Gu. 399 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Bu misafiri kendim karşılamalıyım. 400 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 O zaman King the Land'de bekliyor olacağım. 401 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 -Evet, efendim. Birazdan yanınıza gelirim. -Tamam. 402 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Hoş geldiniz. Sizi bekliyordum. 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Nasılsınız? 404 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Sayenizde çok iyiyim. 405 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Bu taraftan. 406 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Beklettiğim için özür dilerim. 407 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Hayır, aniden sizi görmek istedim. 408 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 -Lütfen oturun. -Tamam. 409 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Ne içmek istersiniz? 410 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Sıcak bir çay alabilir miyim? 411 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Evet efendim. 412 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Aynısından alayım. 413 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Pekâlâ. 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Yedi yıldır burada çalışıyorsunuz, değil mi? 415 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 O zaman da şimdi de çok güzel bir gülümsemeniz var. 416 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Bunu nereden biliyorsunuz? 417 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Çünkü ben bu otelin kapıcısıyım. 418 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Haklısınız. 419 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Sizi burada görmek bir zevk efendim. 420 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Çayı hemen hazırlatıyorum. 421 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Az önceki kadın kimdi? 422 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Ayda bir bu saatlerde otele gelip 423 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 bir kâse dana kemiği çorbası içiyor. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Eskiden kocasıyla gelirdi. 425 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Kocası öldükten sonra yalnız geliyor. 426 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Kocasının yerine ben beklersem 427 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 daha az yalnızlık çeker diye düşündüm. 428 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Otel çalışanlarını tanıdıkça hepinize daha çok saygı duyuyorum. 429 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Bence gerçekten harikasınız. 430 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Hayır, değilim. 431 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Bunu keyif aldığım için yapıyorum. 432 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Burada çalışanlar arasında en uzun çalışan sizmişsiniz. 433 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Uzun zamandır bizimlesiniz, 434 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 o yüzden sizinle buluşup konuşmak istedim. 435 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Yardımcı olabilir miyim bilmiyorum. 436 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Hatırınızda kalan bir misafir var mı? 437 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Otelin ana girişinde büyük bir ağaç var. 438 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Kurucu üyelerden biri tarafından bağışlandı. 439 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Kriz anında da otele çok yardım etti. 440 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 O öldükten sonra 441 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 oğlu sık sık otele gelirdi 442 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ama onu son zamanlarda görmedim. 443 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Fırsatım olursa onu tekrar konuk olarak karşılamak istiyorum. 444 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Demek öyle biri varmış. 445 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Hiç bilmiyordum. 446 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Hayaliniz hep otelde çalışmak mıydı? 447 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Hayır. 448 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Ben sadece mutluluğu ararken 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 buraya geldim. 450 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Peki… 451 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 …mutluluğu buldunuz mu? 452 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 453 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Kendinize iyi bakın. 454 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Neden öyle kibarca eğildin? 455 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 -Şok oldum. -Prova. 456 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 -Her şey hazır mı? -Evet efendim. 457 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Gidelim mi? 458 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Tabakları düz tutun. 459 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Eğilmelerine izin vermeyin. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Giriş ve çıkış rotalarınıza bakın ki 461 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 yemek sorunsuz servis edilsin. 462 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Belirlenen süreyi geçmemeliyiz. 463 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Çok havalılar. 464 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Provalar genelde bu kadar detaylı mı yapılıyor? 465 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 King Otel'de verilen tüm ziyafetler 466 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 etkinlikten bir gün önce prova ediliyor. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Bu etkinlikte VVIP konuklara hizmet verileceği için 468 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 daha detaylı prova yapıyoruz. 469 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 Herkes beklediğimden çok çalışıyor. 470 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Lütfen sonuna dek sıkı çalışın. 471 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Evet efendim. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Her bir konuğa en içten şekilde hizmet edeceğiz. 473 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Teşekkürler. 474 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Bekle! Dur. 475 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 -Benim. -Beni korkuttun. 476 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 İyi misin? 477 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 -İyi görünüyor muyum? -Tanrım. 478 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Nasıl bu kadar güçlüsün? 479 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Karnım. 480 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Neden birden bana arkadan sarıldın? 481 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Beni korkuttun. 482 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Sana sürpriz yapmaya çalışıyordum. 483 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Gerçi beni görünce bu kadar heyecanlanacağını bilmiyordum. 484 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Özür dilerim. İyi misin? 485 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Gece yalnız yürümenden endişelenmeme gerek kalmayacak. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Çocukken boks dersleri aldın mı? 487 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Bu ses ağzımdan gelmiyor. 488 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Yumruklarımdan geliyor. 489 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Eğleniyor musun? 490 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Küçüklüğümden beri kimseye yenilmedim. 491 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Orası kesin. 492 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 O kadar acıyor mu? 493 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Olamaz. 494 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 İyi misin? 495 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Tanrım. 496 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Olamaz. 497 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Acıyor. 498 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Hastaneye gitmek ister misin? 499 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Gidelim mi? 500 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Acıyor. 501 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Bu iyi geldi. 502 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Bunu burada yapamazsın. 503 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Şarj olmam lazım. 504 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Bugün çok yorucuydu. 505 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Enerjim tükeniyor. 506 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Buraya bir şarj cihazı takabilir misin? 507 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Şarj olmam gerek. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 İşte. 509 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Biri bizi görebilir diye korkuyorum. 510 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Şu an %1'deyim. 511 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Sadece %1 mi? 512 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Evet, lütfen beni şarj et. 513 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Lütfen. 514 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 %5'teyim. Şimdi %10. 515 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Bu yeterli değil. 516 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Beni şarj et lütfen. 517 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 %15, 25, 30. 518 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 %100. Şarjım tam. 519 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Tanrım, çok şapşalsın. 520 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Aman tanrım. 521 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 -Aman tanrım. -Ne? 522 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 -Saklan. -Neden? 523 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Neyin var senin? 524 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Olamaz. 525 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 King Otel çalışanları. 526 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 -Kalk. -Ama nereye? 527 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 -Bekle. Nereye? -Otobüs. 528 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 -Otobüs. -Çabuk. 529 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 -Ödüm koptu. -Siz çalışansınız, değil mi? 530 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 "Çalışan" mı? 531 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Merhaba, Bay Gu! 532 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 -Merhaba, Bay Gu! -Merhaba, Bay Gu! 533 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 -Merhaba, Bay Gu! -Merhaba, Bay Gu! 534 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 -Merhaba, Bay Gu! -Merhaba, Bay Gu! 535 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Merhaba, Bay Gu. 536 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 KING OTEL SERVİSİ 537 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 KING OTEL SERVİS DURAĞI 538 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Bay Gu. 539 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 King Otel çalışanlarının işe gidip gelmesine yardım eden 540 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 bir servis bu. 541 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Otel üç vardiya çalışıyor, 542 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 o yüzden otobüs gün içinde altı farklı saatte çalışıyor. 543 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Pek çok çalışan hakkımız var 544 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 ama bence bu servis 545 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 çalışanlarımızın en çok ihtiyaç duyduğu şey. 546 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Çok teşekkürler. 547 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Teşekkürler! 548 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 549 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 -Teşekkürler! -Şimdi veda et. 550 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Gülümse ve el salla. 551 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Ben de çok minnettarım. 552 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 -Lütfen böyle devam edin. -Sizi seviyoruz! 553 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Tamam. 554 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Dikkatli gidin. 555 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Bay Gu şimdi inecek. 556 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Dikkatli gidin. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Hoşça kalın. 558 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 559 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Bay Gu, harikasınız! 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 561 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Harikasınız! 562 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 -Çok komikti. -Tanrım. 563 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Kızartma tavasından çıkıp fritöze daldık. 564 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 O anda nereden aklına geldi bu? 565 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Benim beynim tamamen durdu. 566 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Ben de bilmiyorum. 567 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Krizi atlatmam gerekiyordu. 568 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Ebedî sır yoktur. 569 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Yine de dikkatli olmalıyız. 570 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Neden? 571 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Başkan'ın oğlu olduğum için mi? 572 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Bunun için endişelenseydim 573 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 en başından seninle çıkmazdım. 574 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Ama burayı nasıl buldun? 575 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Şey… 576 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 Bangkok'taki ayı seviyor gibiydin, ben de araştırdım. 577 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Bu nehirde çok ay doğduğu söyleniyor. 578 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Çok güzel. 579 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Öyle mi? 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Aşağı inip yürüyelim mi? 581 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Bu arada, 582 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 neden kapıcıyla buluştun? 583 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Etkinlik içindi. 584 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Otelde en uzun süre onun çalıştığını duydum, 585 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 onunla konuşmak istedim. 586 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Burada 30 yılı aşkın süredir çalıştığını duydum. 587 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 King Otel'in tarihinin canlı kanıtı. 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Evet, ben de öyle duydum. 589 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Bir ihtimal… 590 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 …ona sordun mu? 591 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Neyi? 592 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Anneni. 593 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Eminim biliyordur. 594 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Ne gerek var? 595 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 "Ne gerek var" mı? 596 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Ona sormanın bir anlamı yok. 597 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Cevap belli. 598 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Annem nerede? 599 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Dün burada değildi, bugün de yok. 600 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Lütfen kalkın. 601 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Başkan bekliyor. 602 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Ne zaman bir şey sorsam 603 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 herkes susup benden gerçeği daha çok sakladı. 604 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Zar zor bulduğum izler bile 605 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 siliniyormuş gibiydi. 606 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Ama yine de 607 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 belki sana bilgi verebilir. 608 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Sorun değil. 609 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Bu zaten kendi başıma çözmem gereken bir meseleydi. 610 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Ayrıca 611 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 artık 612 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 merak etmemeye karar verdim. 613 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Gelmişsin. 614 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Acele et ve otur. 615 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Bunlar da ne? 616 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Pekâlâ. 617 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Güzel. 618 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Sosu tam kıvamında. 619 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Hey, Sa-rang. 620 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 Bay No 621 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 o işi yaptı mı? 622 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 -Neyi? -Ne sanıyorsun? 623 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Çıkma teklifi. 624 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Hayır, birbirimizden hoşlanmıyoruz. 625 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Neden? Bay No'nun nesi var? 626 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Gayet düzgün bir adam olduğunu söyleyebilirim. 627 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Öyle bir şey değil. 628 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Öyle değilse neden ikiniz Tayland'da kaçıp 629 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Bay Yoo'yu üzdünüz? 630 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Sanırım önce yıkanmam gerek. 631 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Siz yiyin. 632 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Tanrım, çok sıcak. Çok sıcak olduğu için yiyemeyeceğim. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Neden birden sıcak bastı? 634 00:35:35,258 --> 00:35:37,552 KING OTEL 635 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 O yüzden 100'üncü yıl dönümü etkinliğini 636 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 personel temsilcileri olarak birlikte sunmayı öneriyorum. 637 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Benden hoşlanmıyordun hani? 638 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Doğru. Ama kişisel duygularımı bir kenara koymalıyım. 639 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Göreve başlama töreninde harika bir iş çıkardın. 640 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Personel temsilcisi olarak 641 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 büyük etkinlikleri sunmak benim için doğal 642 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 ama seninle değil. 643 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Ayrı seviyelerdeyiz. 644 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Ne yazık. 645 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 İyi kalpli olsaydın güzel olurdu. 646 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 İyi kalpli olup olmamam seni neden ilgilendiriyor? 647 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Bence çok yazık. 648 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Sen olağanüstü güzelsin 649 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 ve en genç müdür olabilecek kadar beceriklisin. 650 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Sadece neden sürekli kendini küçük düşürdüğünü anlamıyorum. 651 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 -Bu bir hakaret mi, iltifat mı? -Hakaret. 652 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Teklifine pek sıcak bakmadım 653 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 ama bana yalvardığın için King Otel'in en becerikli 654 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 çalışanı olarak sana yardım edeceğim. 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Evet, lütfen yardım et. 656 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Umarım iyi anlaşırız. 657 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Delirmiş olmalıyım. 658 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Neden öyle bir adama âşık olayım? 659 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Sen neden… 660 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Çok acıyor mu? 661 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Tabii ki acıyor. 662 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Bana çelikle vurdunuz. 663 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Tanrım. 664 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Bana söylemeden hırsız gibi içeri girmemeliydin. 665 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Ben sadece… 666 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 Size bu hediyeleri vermeye geldim. 667 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Geçen sefer su basıncının düşük olduğunu fark ettim. 668 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 Beklerken lavaboyu tamir etmeye çalışıyordum. 669 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 O zaman bana söylemeliydin. 670 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 Fırsat vermediniz ki. 671 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Bir dakika. 672 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Şöyle bir düşününce 673 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 torununuzla birbirinize çok benziyorsunuz. 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Ağzınızdan önce yumruğunuz konuşuyor. 675 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Tabii ki. O benim bebeğim. 676 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Neden bu kadar güzel, biliyor musun? 677 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Çünkü bana çekmiş. 678 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Ama onlar ne? 679 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Bunlar mı? 680 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Sa-rang en iyi çalışan seçilince Tayland'a gitmişti, hatırlıyor musunuz? 681 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Tayland ipeğiyle ünlüdür. 682 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 Bu da en iyi ipekten yapıldı. 683 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Bunu takıp gidecek bir yerim yok. 684 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Neden paranı böyle bir şeye harcadın? 685 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Yazık olmuş. 686 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Bundan sonra bol bol seyahat edebilirsiniz. 687 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Sizi bir sürü yere götüreceğim. 688 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Bakalım. 689 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Şimdi izninizle. 690 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Ne düşünüyorsunuz? Güzel değil mi? 691 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 -Bilmem ki… -İşte. 692 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Evet, güzel. 693 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Sanırım ne giyersem giyeyim iyi görünüyorum. 694 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Moda anlayışım sayesinde. 695 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Bir saniye. 696 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Bu, yüzünüzdeki tüm kırışıklıkları pürüzsüzleştiren 697 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 sihirli bir krem. 698 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 Ve… 699 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 …bunun adı Kaplan Merhemi. 700 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Tüm ağrılara ve acılara iyi geliyormuş. 701 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Baş ağrılarına da iyi geliyormuş. 702 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Ne? 703 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Her derde deva mı yani? 704 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Evet, yaşlılar için en iyi ilaç. 705 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Anladım. 706 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Ne kadar aldın? 707 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Bunlarla dükkân işletebilirsin. 708 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Tanrım. 709 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Pazardaki arkadaşlarınızla paylaşın diye 710 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 ben… 711 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 …biraz aldım. 712 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Arkadaşlarımı da düşündüğüne inanamıyorum. 713 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Ne kadar tatlısın. 714 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Geçen sefer arkadaşlarınız bana sebze suyu ve yoğurtlu içecek verdi. 715 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Bak. 716 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 Babana iyi bir evlat ol, yeter. 717 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Babana hediye aldın mı? 718 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Hayır. 719 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 İşe bak. 720 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Çocuk yapmanın ne anlamı var? 721 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Tanrım. 722 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Bunu babana ver. 723 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Pekâlâ. 724 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Yemek yedin mi? 725 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Henüz değil. 726 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 -Bayan Cha. -Evet? 727 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 İşte ginseng'li tavuk çorbası. 728 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Tanrım. Tam zamanında. 729 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sa-rang bana 730 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 onu tek başınıza büyüttüğünüzü söyledi. 731 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Pek bir şey yapmadım. 732 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Kendi başına gayet iyi büyüdü. 733 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Annesinden ayrı yaşadığı hâlde bir kere bile sinir krizi geçirmedi. 734 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Her şeyi içine atardı. 735 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 İlk kez bebek gibi davranıp 736 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 annesiyle beraber yaşamak istediğini söylediğinde annesi kaza geçirdi. 737 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Sanırım bu yüzden 738 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 benden hiçbir zaman onun için bir şey yapmamı istemedi. 739 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Şu andan itibaren 740 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 yanında kalıp sinir krizi geçirmesine ve bebek gibi davranmasına 741 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 izin vereceğim. 742 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Sizi ve Sa-rang'ı korumam için bana her zaman güvenebilirsiniz. 743 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Bana gerek yok. 744 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Sa-rang'a iyi davran, tamam mı? 745 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 İkinize de iyi davranacağım. 746 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Sa-rang'ı 747 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 böyle güzel yetiştirdiğiniz için teşekkür ederim. 748 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 İşte. Yumuşak olsun diye uzun süre pişirdim. 749 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 -Deneyin. -Teşekkürler. 750 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Bakalım tadı nasıl olmuş. 751 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 -İşte. -Evet. 752 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 -Al. -Teşekkürler. 753 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Tabii. Ye bakalım. 754 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Teşekkürler. 755 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Efendim. 756 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Merhaba. 757 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Ani olduğunu biliyorum 758 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 ama bir şey sorabilir miyim? 759 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Evet, buyurun. 760 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Eskiden burada 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 çalışan birini tanıyor muydunuz diye merak ettim. 762 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Han Mi-so adında birini tanıyor musunuz? 763 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Tanıyorum. 764 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Peki şu an nerede olduğunu veya iletişim bilgilerini biliyor musunuz? 765 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Kim olduğunu biliyorum 766 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 ama hepsi bu kadar. 767 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Anladım. 768 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 769 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Ama bir arkadaşım var, 770 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 benden daha iyi hatırlayabilir. 771 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Merhaba. 772 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Oda denetmeni Bayan Kim Ok-ja siz misiniz acaba? 773 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Ne yapıyorsun? 774 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Ne cüretle ayakkabılarınla 775 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 odaya girersin? 776 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Çık dışarı. 777 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Özür dilerim. 778 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Otel odaları konuklar için hazırlanan ürünlerdir. 779 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Bir otel görevlisi nasıl bir ürüne basar? 780 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Temel şeyleri bilmiyorsun. 781 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Özür dilerim. 782 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Size bir şey sormak istedim. 783 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Ne olursa olsun sağduyusu olmayan biriyle konuşmak istemiyorum. 784 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Güle güle. 785 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Kabalığım için özür dilerim. 786 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Sizi başka zaman ziyaret ederim. 787 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Won'u kendi hâline mi bırakacaksın? 788 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Sonunda aklına bir şey koydu. 789 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Ona izin vermeliyim. 790 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Bu önemli bir etkinlik. 791 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Alanga'yı ilk kurduğunda 792 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 tüm yöneticiler buna karşıydı. 793 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Ama sana neden izin verdim, biliyor musun? 794 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Sana bir şans veriyordum. 795 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Adil olması için Won'a da bir şans verilmeli. 796 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Alanga'nın başarısı garanti altındaydı. 797 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Won'un yaptığı şey başarısızlıkla sonuçlanacak. 798 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Başarısız olursa 799 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 o zaman onu sorumlu tutarım. 800 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Şimdi karışmanın sırası değil. 801 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Won tıpkı 802 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 annesi gibi davranıyor. 803 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Katılmıyor musun? 804 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Annesini terk ettiğin gibi onu da terk etmek zorunda kalırsan 805 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 ne kadar acı çekeceğinden korkuyorum. 806 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Artık büyüdün. 807 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Benim için endişeleniyorsun bile. 808 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Gelmişsin. 809 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Evet. 810 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Biraz dinlen. 811 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Ne oldu? 812 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Bir şey mi var? 813 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Hayır. 814 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Bu büyük etkinliği planlarken 815 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 niye fikirlerimi sormuyorsun? 816 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Sormak istediğim bir şey vardı. 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Neymiş o? 818 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Bugünkü King Otel 819 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 olmasını istediğin hâlde mi? 820 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 King Otel'e gelen herkesin 821 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 mutlu olması 822 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 benim hayalimdi. 823 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Misafirler ve çalışanlar da dâhil. 824 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Ancak 825 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 hayal sadece hayaldir. 826 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Hiç gerçekleştirmeye çalıştın mı? 827 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Çalışanlarımın hayatı ve onların ailelerinin hayatı 828 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 benim kararlarıma bağlı. 829 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Düşüncesizce bir şey denemediğim için 830 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 otelin 100 yıl dayandığını düşünüyorum. 831 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Pişman değilim. 832 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Hayalim karşılığında King Otel'i koruyabildim 833 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 ve King Hava Yolları ile King Dağıtım'ı inşa ettim. 834 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Bunu duymak güzel. 835 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Ben… 836 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 …hiç hayalin olmamasından korkuyordum. 837 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Ne yapmak istediğini biliyorum. 838 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Ne istediğini de biliyorum. 839 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Ama 840 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 bunu yapma. 841 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Ciddiyim. Bu bir uyarıdır. 842 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Anladın mı? 843 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 -Baba… -Zor geliyorsa 844 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 ablandan yardım iste. 845 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Yardım istemek yetenektir. 846 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Kaplan Merhemi. 847 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Tüm ağrılara ve acılara iyi geliyormuş. 848 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 KING OTEL 849 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 HOŞ GELDİNİZ KING OTEL'İN 100'ÜNCÜ YIL DÖNÜMÜ 850 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 KING OTEL 100 YAŞINDA 851 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Bugün sonunda geldi. 852 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Şimdiye kadarki en iyi parti olacak, 853 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 o yüzden gerilme. 854 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Gerilmeye gerek yok. 855 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Şimdiye kadar iyi iş çıkardık 856 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 ve her şey iyi gitmeye devam edecek. 857 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Gerilmeye gerek yok. 858 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Yeterince prova yaptık. 859 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Bir aksilik olmadan harika bir parti olacak. 860 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Merak etme. 861 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Bana güvenebilirsin. 862 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Neden titriyorsun? 863 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Ben mi? 864 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Neden bahsediyorsun? 865 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Ben gergin biri değilim. 866 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Bunu biliyorsun. 867 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Titremiyordum. 868 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Hiç sanmıyorum. 869 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Çok gerginsin. 870 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Hayır, değilim. 871 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Neden terliyorsun? 872 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Terliyor muyum? 873 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Gerilme. 874 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 -Bu bir parti. -Evet. 875 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 -Eğlen. -Tamam. 876 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Biraz su iç. 877 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 -Ve nefes al. -Evet efendim. 878 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Çok gerginsin. 879 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 İyi şanslar! 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 2023 KING OTEL 100'ÜNCÜ YIL DÖNÜMÜ KUTLAMASI 881 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 KING OTEL 100 YAŞINDA 882 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 ETKİNLİK PROGRAMI 883 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 KARŞILAMA KONUŞMASI BAŞMÜDÜR GU WON 884 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Tanrım. 885 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Teşekkürler. 886 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Önemli bir şey yapacağız sanıyordum. 887 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 -Bu muydu? -Ne demek istiyorsun? 888 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Otelin 100'üncü doğum günü partisinde konukları karşılıyoruz. 889 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 En önemli görev bu. 890 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Böyle bir şey senin için önemli olabilir 891 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 ama benim için değil. 892 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Konukları ilk karşılayan kişi ev sahibidir. 893 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 En azından bugünlük 894 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 bu partinin ev sahipleri biziz. 895 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Terini sil. 896 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Çok havalı davrandın ama şimdi çok gerginsin. 897 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Ben gerilmem. Ter nerede? 898 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 Buradaymış. 899 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Benden hoşlanıyor musun? 900 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 KING GRUP BAŞKAN GU IL-HUN 901 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 MECLİS ÜYESİ PARK DU-SIK 902 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 KING OTEL GENEL MÜDÜR GU HWA-RAN 903 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 King Otel'in 100'üncü yıl dönümü kutlu olsun. 904 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Merhaba. 905 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 Ben King Otel'in başmüdürü Gu Won. 906 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 King Otel'in 100'üncü yıl dönümü etkinliğine katıldığınız için 907 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 siz şerefli misafirlerimize içtenlikle teşekkür ediyorum. 908 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Buna ek olarak, 909 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 bu etkinliğin parlaması için 910 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 şu anda bile perde arkasında 911 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 azimle çalışan tüm çalışanlara 912 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 sonsuz minnetimi sunuyorum. 913 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 O zaman 914 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 törene Başkan Gu Il-hun'un 915 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 tebrik konuşmasıyla başlayacağız. 916 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Merhaba. 917 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 Ben Gu Il-hun. 918 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Tebrik konuşmam için hazırlanırken 919 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 bir konuşma uzmanıyla görüştüm. 920 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Uzmana, otelin 100'üncü yıl dönümü etkinliğinde 921 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 tarihî bir konuşma yapmak istediğimi söyledim 922 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 ve ondan tavsiye istedim. 923 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Bana çok net bir cevap verdi. 924 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 "Kısa kesin, yeter." 925 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Ne? Biri mi geldi? 926 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Bu kadar komik olan ne? 927 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Etkinliği hiç izleyemiyoruz. 928 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Hep etrafta koşuşturuyoruz. 929 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Ama bu kez, etkinliğin yıldızları bizmişiz gibi geliyor. 930 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Evimdeki bir partinin misafirlerine hizmet ediyormuşum gibi. 931 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Haklısın. 932 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Bu sadece 100 yılda bir oluyor. 933 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 King the Land adına güçlü bir kapanış yapalım. 934 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 -Peki. -Peki. 935 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Sa-rang, sıra sende, değil mi? 936 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Evet. Hemen dönerim. 937 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 -İyi şanslar. -İyi şanslar. 938 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Umarım geçtiğimiz 100 yıl 939 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 otelin önümüzdeki 100 yılını şekillendirir. 940 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Ayrıca 941 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 200'üncü yıl dönümü etkinliği için 942 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 daha kısa bir konuşma hazırlamaya çalışacağım. 943 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Teşekkürler. 944 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 -İyi işti. -Teşekkürler. 945 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Teşekkürler. 946 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Şimdi de özel bir konuğumuz var, 947 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 kendisi bir tebrik konuşması yapacak. 948 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Sıra sizde Bay Park. 949 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 -Harika bir iş çıkaracaksınız. -Tabii ki. 950 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Bu kişiyi davet etmek kolay olmadı. 951 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Otelin yöneticileri adına size teşekkür etmek istiyorum. 952 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Bay Choi Yeong-su, lütfen öne çıkar mısınız? 953 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Bu ne? 954 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Geldiğiniz için teşekkürler. 955 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Umarım etkinliği aksatmıyorumdur. 956 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Onur konuğusunuz. 957 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Lütfen. 958 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Merhaba. 959 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 Adım Choi Yeong-su. 960 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Daejeon'da küçük bir pizza dükkânım var. 961 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Dürüst olmak gerekirse 962 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 bu etkinliğe neden davet edildiğimi tam olarak bilmiyorum. 963 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Babam yüzünden 964 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 olabileceğini düşünüyorum. 965 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Babam King Otel'in üyelik kulübünün kurucu üyesiydi. 966 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Otelin önündeki ağacı diken de 967 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 sanırım babamdı. 968 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Küçükken buraya babamla sık sık gelirdik. 969 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Benim için King Otel en iyi oyun alanıydı. 970 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Otelin CEO'sunun çok sevecen olduğunu hatırlıyorum. 971 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 Ama babamın işi kötüye gitmeye başlayınca 972 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 buraya hiç gelemedim. 973 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Geçimimi sağlamakta zorlandığım için 974 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 umudumu kaybetmeye başladığımı ve daha kolay 975 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 pes ettiğimi fark ettim. 976 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Ancak 977 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 buraya dönmek bana yeniden hayaller kurduruyor. 978 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Gelecek Noel'de 979 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 ailemle King Otel'i ziyaret etmeyi planlıyorum. 980 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 O zamana kadar çok çalışacağım. 981 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Ayrıca bu etkinliğe benim gibi önemsiz birini 982 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 davet etmek için Daejeon'a kadar gelen 983 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 Başmüdür Gu Won'a içtenlikle teşekkür etmek istiyorum. 984 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 Ve… 985 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Bunu nasıl bitirsem? 986 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Şey… 987 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 King Otel çok başarılı olsun! 988 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Teşekkürler. 989 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 -Bu taraftan gidebilirsiniz. -Demek sen Yeong-su'sun. 990 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Değil mi? Bay Choi Jang-su'nun en büyük oğlu. 991 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Beni hatırladınız mı? 992 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Seni nasıl unutabilirim? 993 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Babandan çok yardım aldım. Ona çok şey borçluyum. 994 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Haberim olmadığı için özür dilerim. 995 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Her zaman bekleriz. 996 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Senin için her zaman oda ve restoranlarda boş yerim olacak. 997 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Ailenle gelmeyi unutma. Tamam mı? 998 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Otur. 999 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Choi Jang-su'nun oğlu. 1000 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 İnanabiliyor musun? 1001 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Söylenene göre 1002 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 çiçekler onları sulayan kişiyi unutmazmış. 1003 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Bu etkinliği planlarken 1004 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 bu sözü aklımda tutmaya çalıştım. 1005 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 King Otel'in ilk 100 yılının oluşmasına yardım edenler 1006 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 ve önümüzdeki 100 yılı yaratacak insanlar burada birlikte. 1007 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Şimdi sizlere VIP'lerin VIP'sini takdim etmek istiyorum. 1008 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Karışıklık için üzgünüm. 1009 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Konuşmanız için sabırsızlanıyorum. 1010 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 King Otel'in köklü ağacı. 1011 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Şimdi karşınızda Bay Kim Bong-sik. 1012 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Merhaba. 1013 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Ben 1014 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 King Otel'in kapıcısı Kim Bong-sik. 1015 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Bir ilaç şirketinin pazarlamacısı mıydınız? 1016 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Evet. 1017 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Müşterilerimi King Otel'in barında ağırlardım. 1018 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Öğlen, akşam ve hatta gece geç saatlerde 1019 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 günde üç öğün içki içmek zorunda kalırdım. 1020 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Ama bir gün 1021 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 o kadar sarhoş oldum ki 1022 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 otel lobisindeki kanepede uyuyakaldım. 1023 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Sabah uyandığımda 1024 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 tamamen farklı bir 1025 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 dünyaya şahit oldum. 1026 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Tüm çalışanlar yüzlerinde gülümsemeyle çalışıyordu. 1027 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Neden herkesin bu kadar mutlu olduğunu merak ettim. 1028 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 İşte o zaman hayal kurmaya başladım. 1029 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Burada çalışırsam 1030 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 yüzümde gülümsemeyle yaşayabileceğimi düşündüm. 1031 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Ben de burada çalışmaya başladım. 1032 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Az önce söylediğiniz şeyi etkinliğimizde tekrar edebilir misiniz? 1033 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Ne etkinliği efendim? 1034 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 100'üncü yıl dönümü etkinliği. 1035 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Bu çok saçma. 1036 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Orası bana göre bir yer değil. 1037 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Lütfen efendim. 1038 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Bunu neden yapıyorsunuz? 1039 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Otelimizin kapıcısısınız. 1040 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 King Otel'e 30 yıl baktınız. 1041 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Lütfen etkinliği varlığınızla şereflendirin. 1042 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Ciddi misiniz? 1043 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Lütfen hayalinizi 1044 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 benimle de paylaşın. 1045 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 King Otel'e gelerek 1046 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 hayalimi gerçekleştirdim. 1047 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 İşimi yaparken zamanımın çoğu otelin dışında geçiyor 1048 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 ama ben King Otel'in onurlu kapıcısı 1049 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 Kim Bong-sik'im. 1050 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 OTEL BODRUM KATI 1 1051 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Merhaba. 1052 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 Bunlar 20 yıl önce otelimizde kullanılan ışıklar mı? 1053 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Evet, doğru. 1054 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 Burada çalışmaya başladıktan sonra 1055 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 değiştirdiğim ilk ışıklar. 1056 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Sizi buraya hangi rüzgâr attı, Bay Gu? 1057 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Sizden bir iyilik istemeye geldim. 1058 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 On yıldır sadece et kesiyorum. 1059 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 VIP mi? 1060 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Lütfen. Ben nasıl VIP olurum? 1061 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 İnsanlar otelde benim gibi 1062 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 bir kasap olduğunu bile bilmiyor. 1063 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Bu yüzden onlara göstermek istiyorum. 1064 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 Üniforma giymedikleri hâlde 1065 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 otel için çalışan insanlar olduğunu. 1066 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Niyetinizi takdir ediyorum ama endişeliyim. 1067 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Rütbem düşük ama otelde sizden daha uzun süre çalıştım, 1068 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 o yüzden açık olacağım. 1069 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 En iyi otel hangisidir, biliyor musunuz? 1070 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Hangisidir? 1071 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Benim gibi insanların konuklarla karşılaşmadığı otel. 1072 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Bu yüzden konuklardan kaçınmak için elimizden geleni yapıyoruz. 1073 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Ama siz sahneye çıkmamı mı istiyorsunuz? 1074 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Bizim gibi insanları sahne ışıkları altına koyarsanız 1075 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 eleştirileceksiniz, Bay Gu. 1076 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 En iyi otel hangisidir, biliyor musunuz? 1077 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Kârlı bir otel mi? 1078 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Evet. 1079 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 En iyi otel, 1080 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 satış rakamları yüksek ve kârlı oteldir. 1081 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Bu yüzden sizin gibi insanlar çok değerli. 1082 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Ön cephede durup en iyi oteli yaratan sizsiniz. 1083 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Etkinlik için sizi kullanmayı planlıyor olsaydım 1084 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 bunu İnsan Kaynakları'na yaptırırdım. 1085 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 Ama sizler en önemli konuklarsınız, o yüzden kendim geldim. 1086 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 King Otel'in 100'üncü yıl dönümü. 1087 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Bu etkinliğin, onur konukları olmadan düzenlenmesini istemiyorum. 1088 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Ben 27 yıldır oda denetleme ekibinde çalışıyorum. 1089 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 Adım Kim Ok-ja. 1090 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Konuklarla görüşmesem de… 1091 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Bay Park. 1092 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Bayan Gu. 1093 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Bugün büyük bir hata yaptın. 1094 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Bunu ödeyeceksin. 1095 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …böylece misafirler evlerinde hissedebilir. 1096 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 King Otel'i kendi konumumdan böyle şekillendiriyorum. 1097 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Konuşmanız inanılmazdı. 1098 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Üstlerime hizmet etmek bir onur. 1099 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Teşekkürler. 1100 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Geçen gün için üzgünüm. 1101 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Çok şey öğrendim. 1102 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Üzülme. 1103 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Odalarda çalışmadığın gerçeğini hesaba katmadım. 1104 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Sinirlendiğim için özür dilemek istedim. 1105 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Sorun değil. 1106 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Gelecek sefer yine gel. 1107 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Söz veriyorum, daha sakin olacağım. 1108 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Tamam. Teşekkürler. 1109 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Mutlaka uğrarım. 1110 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 İşte benim oğlum. 1111 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 KING OTEL'İN MİSYON VE İŞ HEDEFLERİ İÇİN TEKLİF 1112 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 STRATEJİK PLANLAMA EKİBİ, HAN MI-SO 1113 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 "Herkesin mutlu olduğu bir otel" mi? 1114 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Sence bu gerçekten mümkün mü? 1115 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Böyle bir oteli yaratabileceğine eminim. 1116 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Yanında olup sana yardım edeceğim. 1117 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Baba. 1118 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Ne yapıyorsun? 1119 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Etkinlik mahvolduğu hâlde geçmişi mi yâd ediyorsun? 1120 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Sonra konuşalım. 1121 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Won ve duygusallığı yüzünden 1122 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 grubumuz için en önemli kişi olan Meclis Üyesi Park'ı kaybettik. 1123 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Gümrüksüz satış lisansı seneye bitiyor o yüzden yenilenmesi gerek. 1124 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 Hava yolu rotalarını da genişletmeliyiz. 1125 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Bilmiyor musun? -Doğru. 1126 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Yapılacak o kadar çok şey vardı ki 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 değerli olanı gözden kaçırdım. 1128 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Beni sana bile güvenemeyeceğim bir hâle getirme. 1129 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 King Grup 1130 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 sadece sana ait değil. 1131 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 -İyi eğlenceler. -Tabii. 1132 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Teşekkürler. 1133 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Tebrikler. 1134 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Bugün harikaydın. 1135 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Ben hep harikayımdır. 1136 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Bu pazar evime 1137 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 gelmek ister misin? 1138 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa uçuş yüzünden eve gelmeyecek. 1139 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Evet, isterim. 1140 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Ne olursa olsun geleceğim. 1141 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Lezzetli ol. 1142 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Davetin için teşekkürler. 1143 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Hoş geldin. 1144 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 Çok güzeller. 1145 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Hepsini kendin mi yaptın? 1146 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Çok bir şey değil ama özenle ve sevgiyle hazırladım. 1147 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 "Çok değil" mi? Bu bir ziyafet. 1148 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Ben sadece 1149 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 sana ev yemeği yapmak istedim. 1150 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Teşekkürler. 1151 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 BAY NO 1152 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Açmayacak mısın? 1153 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Evet, rahatsız edilmek istemiyorum. 1154 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Acaba en lezzetli olan hangisi? 1155 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 -Her şeyin tadı güzeldir eminim. -Evet. 1156 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Ama rulo omlet alacağım. 1157 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Tadı nasıl? İyi mi? 1158 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 İyi demek yetmez. 1159 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Olağanüstü. 1160 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Otelimizin aşçı yardımcısı olabilirsin. 1161 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Şey… Beni işe alırsan memnun olurum. 1162 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 -Bunu da dene. -Tamam. 1163 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Bu çok dokunaklı, bebeğim. 1164 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 "Bebeğim" mi? 1165 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Sen de denemelisin bebeğim. 1166 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 İşte. 1167 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Nasıl? 1168 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Çok güzel bebeğim. 1169 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 -Sence de güzel mi bebeğim? -Evet. 1170 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Teşekkürler. 1171 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Böyle harika bir yemeği hak ettiğimden 1172 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 emin değilim. 1173 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Bir dahakine yine yaparım. 1174 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Çok isterim. 1175 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Çok güzel. 1176 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Öyle. 1177 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 Müzik de çok güzel. 1178 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 -Hepsini içtim. -Ben de. 1179 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 -Biraz daha getireyim. -Hayır, ben. 1180 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Burası benim evim. 1181 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 -Sen yemek yaptın ama. -Hayır. 1182 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Ben getiririm. 1183 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 -Ben. -Sen kıpırdama. 1184 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 -Ben. -Bana bırak. 1185 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 -Hayır, ben. -Ben. 1186 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Ben gideceğim. 1187 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 -Ben. -O zaman birlikte gidelim. 1188 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Bekle. 1189 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Tamam. Birlikte gidelim mi? 1190 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Tabii. 1191 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Daha bira içecek misin? 1192 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 Ya hayır dersem? 1193 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1194 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Bir yere gitmek istiyorum. 1195 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Gidelim. 1196 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Nerede diye sormayacak mısın? 1197 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Gelecekte King Grup için ne yapacağınıza dair rapor hazırlayın. 1198 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 İkiniz de. 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Savaş sonunda başladı. 1200 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Benden başka kimsen yok. 1201 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Bay Gu ile ilgili her şeyi bana rapor etmeyi unutma. 1202 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 Öyleyse size yardım ederek ne kadar yükselebilirim? 1203 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Çalışanların neden eğitimli değil? 1204 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Bu kadar sevimli olursan seni yalnız bırakamam. 1205 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Bu senin suçun. 1206 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim