1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Anh yêu em, Cheon Sa Rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Em cũng yêu anh. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Không muốn về Hàn Quốc đâu. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Tôi muốn ở đây chơi mãi. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 - Tớ thành người Thái rồi. - Ngon nhỉ? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 Còn Cho Rong tính sao? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Chắc con bé đang mòn mỏi đợi mẹ. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Phải rồi, còn Cho Rong nữa. Tí thì quên. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Mẹ Cho Rong, cô làm sao vậy? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Tỉnh táo lại đi. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Vâng. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Sắp phải về rồi, cũng buồn thật. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Chuyến này sướng như mơ vậy. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Sau này đến nữa là được mà. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Lần sau ta sẽ đi chỗ vui hơn. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Anh hứa rồi thì đừng quên đấy. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Vâng, tôi hứa là làm. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Đi du lịch chung làm gì trong khi ai cũng đánh lẻ? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Công sức lên kế hoạch của tôi tính sao đây? 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 Quản lý No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Đúng đấy. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Vậy là quá đáng. Trưởng bộ phận buồn kìa. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Quả nhiên. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Vậy nên… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 tôi đã chuẩn bị 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 một sự kiện chốt lại chuyến đi. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Là gì vậy? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Bí mật. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Nói vậy là không có đâu. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Đúng đấy. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Nào, ta đi thôi. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Thả ga! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 - Thả ga! - Thả ga! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Chúng ta… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 - Là một! - Là một! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 SÂN BAY SUVARNABHUMI 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Ngồi đây á? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Tất cả đều ngồi khoang thương gia? Đây là thật à? 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Tất nhiên. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 Nhân viên VIP của King Group 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 thì phải ngồi ghế VIP. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 - Em thích chứ? - Vâng. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Thích, em thích lắm. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Cẩn thận đầu. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Đó giờ tớ toàn phục vụ khách ở đây thôi, 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 chưa bao giờ nghĩ sẽ được ngồi đây. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Đúng đấy, chuyện gì thế này? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Rộng rãi quá. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Trưởng bộ phận, thật sự cảm ơn anh. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Chúng tôi sẽ tăng doanh số vù vù luôn ạ. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Cứ tha hồ tận hưởng nhé. Các cô xứng đáng như vậy mà. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Anh là nhất! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Đúng là chuyến du lịch hoàn hảo từ đầu đến cuối. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Cảm ơn anh. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Anh cảm ơn em mới phải. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Nhờ có em mà anh vui lắm. 58 00:04:12,377 --> 00:04:14,712 Em có thể được hạnh phúc thế này sao? 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 Sau này anh sẽ làm em hạnh phúc hơn. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 TẬP 11 61 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 Kỷ niệm 100 năm lần này là sự kiện trọng đại, 100 năm mới diễn ra. 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Đừng để có bất kỳ sơ suất nhỏ nào. 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Tiệc tối sẽ bao gồm mười món. 64 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Chúng ta sẽ phụ trách chào mừng 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 các vị khách quan trọng và phục vụ bàn VVIP. 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Chúng ta chỉ phụ trách khách VVIP 67 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 nên hãy phục vụ thật tốt để không hổ danh King the Land nhé. 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 Vâng, chúng tôi sẽ cố hết sức. 69 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Khi nào có danh sách khách mời, Ha Na hãy kiểm tra 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 thông tin khách và cả khâu chuẩn bị 71 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 để đừng xảy ra sai sót gì nhé. 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 Vâng, tôi sẽ kiểm tra ạ. 73 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 Có gì thay đổi, tôi sẽ báo ngay. 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Buổi họp hôm nay kết thúc. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Còn nhân viên ưu tú ơi. 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 Đi du lịch vui chứ? 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Vâng ạ. Nhờ có chị mà tôi đi vui lắm ạ. 78 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Mỗi công ty con chỉ có một người thôi nhỉ? 79 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Cũng mừng vì nhân viên đại diện khách sạn lại thuộc King the Land. 80 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Tự hào thật. 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Tất cả hãy làm việc chăm chỉ để được đại diện 82 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 cho King the Land nữa nhé. 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 - Vâng. - Vâng. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Quản lý Jeon. 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Tôi có chút quà cho chị. 86 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 - Đây là gì? - Bom tắm ạ. 87 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Nghe nói chị hay tắm bong bóng sau mỗi ngày tan làm. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Tôi đã chọn loại có mùi rất thơm. 89 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Cô đi chơi xa mà vẫn nhớ đến tôi, cảm động thật. 90 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Cảm ơn nhé, tôi sẽ dùng nó. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Vâng. 92 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Coi cô ta nịnh bợ kìa. 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Chỉ mua quà cho mỗi Quản lý. 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Đây là quà của tiền bối Du Ri. 95 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Đây là của tiền bối Se Ho. 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Đây là của tiền bối Da Seok 97 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 và tiền bối Ne Mo. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Đây là của tiền bối Ha Na. 99 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Cô đâu cần mua quà cho chúng tôi. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Chút quà nhỏ thôi ạ. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Tôi chợt nhớ đến các tiền bối nên mua tặng. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Vả lại, chúng ta là một đội mà. 103 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 Cảm ơn, tôi sẽ dùng cẩn thận. 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 - Cảm ơn nhé. - Tôi sẽ dùng kỹ. 105 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Đây là quà kỷ niệm của khách sạn dành tặng các khách quý 106 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 đến tham dự sự kiện ạ. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 CHÚNG TÔI BIẾT ƠN SỰ HỖ TRỢ CỦA BẠN KING HOTEL 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Đẹp hơn tôi nghĩ đấy. 109 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Cô vất vả rồi. 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Mừng là anh thích nó. 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Tôi tự lên ý tưởng và chuẩn bị đấy ạ. 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Mà đó là vàng thật sao? 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Vâng. Theo luật chống tham nhũng, 114 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 tôi chỉ lấy đúng 3 chỉ vàng ròng, tương đương 11,25g… 115 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Hãy chuẩn bị quà cho nhân viên luôn nhé. 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 - Toàn bộ nhân viên sao? - Đúng rồi. 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Khách sạn nhiều nhân viên lắm, cậu chi nổi chứ? 118 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Nếu anh thấy ngại thì khỏi nhận. 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Ôi trời, tôi có ngại gì đâu. 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Rất thích là đằng khác. 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Nếu tặng quà cho tất cả nhân viên, 122 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 tôi xin đề xuất phiếu giảm giá thuê phòng hoặc vé buffet ạ. 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Đừng nghĩ lợi cho phía người tặng. 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Cứ tìm hiểu xem nhân viên muốn được nhận quà gì 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 rồi chuẩn bị theo như vậy. 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Vâng. 127 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Tôi sẽ nghe ý kiến nhân viên 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 rồi chuẩn bị quà sao cho đúng ý họ. 129 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Vâng, nhờ cô nhé. 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Giám đốc ơi? 131 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Giám đốc. 132 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 - Giám đốc! - Hả? 133 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Em tới rồi à? 134 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Sao tôi gọi mãi mà anh không trả lời vậy? 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Xin lỗi. Anh bận với đống việc này quá. 136 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Vậy sao anh 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 không mang việc về văn phòng làm ạ? 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Không sao đâu. 139 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Chắc em bận lắm, cứ làm đi, đừng để ý tới anh. 140 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Tôi bận thật, nhưng vì bận tâm tới anh nên mới ở đây đấy ạ. 141 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Đây đâu phải văn phòng. 142 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Anh đừng làm vậy ở chỗ kinh doanh chứ. 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Ra đây làm việc không được à? 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Dĩ nhiên là không rồi. 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Không… 146 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Ở đây ai là chủ? 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Kêu chủ ra đây nói chuyện. 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Vì anh nhớ em thôi. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Việc nhiều quá nên cũng không có thời gian rảnh. 150 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Ở cùng một không gian với nhau trong giây lát cũng tốt mà. 151 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Chỉ anh thấy vậy à? 152 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Không phải. 153 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Em cũng thấy vậy. 154 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Tôi chuẩn bị đồ uống cho anh nhé? 155 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Vậy cho tôi nước gì cũng được. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Buổi chiều anh hay uống trà thay vì cà phê, 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 vậy tôi chuẩn bị trà bá tước cho anh nhé? 158 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Nhưng sao cô biết rõ tôi vậy? 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Cô có hứng thú với tôi à? 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,225 Ghi nhớ sở thích của khách hàng 161 00:09:19,308 --> 00:09:21,102 là việc của nhân viên King the Land ạ. 162 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Nếu chỉ có mỗi lý do đó thì tôi hơi buồn nhẹ. 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Còn nói vậy nữa. 164 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Người ta gọi mấy lần mà có ừ hử gì đâu. 165 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Em để bụng quá nhỉ. 166 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Khi nãy anh có xin lỗi rồi mà. 167 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Anh kể chuyện buồn của anh nên em cũng kể chuyện buồn của em. 168 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Nếu em buồn như vậy, lát nữa mình tan làm cùng nhau đi. 169 00:09:44,166 --> 00:09:46,502 Sao mà cùng được? Có bao nhiêu cặp mắt ở đây chứ? 170 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Để xem, một, hai, ba, bốn, năm, sáu. Hết rồi. 171 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Có nhiêu đâu. 172 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Chúng ta có tội tình gì à? 173 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Yêu là cái tội sao? 174 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Em không thích thành chủ đề bàn tán của họ thôi. 175 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Hay là mình tan làm riêng, 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 rồi lát sau gặp lại? 177 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Giám đốc Gu. 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Tôi tìm cậu nãy giờ. 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Giám đốc quản lý tìm cậu. 180 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Chuyện khá gấp đấy. 181 00:10:19,410 --> 00:10:21,954 Danh sách khách mời sự kiện kỷ niệm vẫn chưa được chốt. 182 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Chốt rồi. Chỉ còn ra quyết định thôi. 183 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Vậy thì có khác gì? 184 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Cậu không có thời gian để thong thả đâu. 185 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Phòng thư ký của Chủ tịch cũng hỏi về danh sách đấy. 186 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Tôi không thong thả, mà là thận trọng. 187 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Vậy cậu thận trọng nhanh lên. 188 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Và xem cái này nữa. 189 00:10:37,094 --> 00:10:39,472 Danh sách khách VIP ở các sự kiện lớn của King Group 190 00:10:39,555 --> 00:10:40,598 trong vòng năm năm qua. 191 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Để tham khảo thì Giám đốc quản lý thường mời các chính trị gia 192 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 như thành viên Quốc hội, Ủy ban Đất đai, Hạ tầng và Giao thông. 193 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Thì sao? 194 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Phải làm giống vậy à? 195 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Không. 196 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Với vai trò lãnh đạo sẽ dẫn dắt King Group sau này, 197 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 ta nên theo hình tượng toàn cầu, trẻ trung và hướng tới tương lai. 198 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Vậy nên hay là… 199 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Mời các thần tượng K-pop đang nổi bây giờ đi. 200 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Dĩ nhiên tôi sẽ lo phần liên lạc với họ. 201 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Tôi bảo anh chuẩn bị cho sự kiện, 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 đâu phải thỏa mãn sở thích riêng. 203 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Tôi tự biết lo phần còn lại. 204 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Anh cứ tập trung chuyện tập dượt đi. 205 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Hiểu chưa? 206 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Tôi tin anh. 207 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 "Tôi tin anh." 208 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Cậu oách quá. 209 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Ôi, tin mình cơ đấy. 210 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Mời khách theo danh sách này đi. 211 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Chị sẽ nhờ Nghị sĩ Park đọc diễn văn chúc mừng, 212 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 nhớ chừa thời gian sau phần phát biểu của bố. 213 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 Sự kiện do em phụ trách mà. 214 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Được giúp đỡ thì nên biết ơn đi. 215 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Đây là trách nhiệm của em, nên em sẽ tự xử lý. 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Khi nào chị phụ trách thì cứ làm theo ý chị. 217 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Nhìn lại mình đi rồi hãy vênh váo. 218 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Em tưởng kỷ niệm 100 năm là trò con nít à? 219 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Là dịp để giới thiệu các nhân vật sẽ đi cùng ta 220 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 trong 100 năm tới đấy. 221 00:11:54,922 --> 00:11:57,508 Ta phải mời những nhân vật cộm cán. 222 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 DANH SÁCH KHÁCH MỜI VIP CỦA KING GROUP 223 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Nghị sĩ Quốc hội, quan chức cấp cao Bộ Tài chính… 224 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Chắc chị đang muốn tạo dựng tương lai với những người này. 225 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Các mảng kinh doanh của King Group cần những người như họ. 226 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Em không có ý định xây dựng tương lai gì với họ. 227 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Thành quả có được nhờ bám víu vào quyền lực 228 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 rồi cũng sẽ sụp đổ trước quyền lực thôi. 229 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Chị cũng biết mà. 230 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Vậy em định tạo dựng tương lai với ai? 231 00:12:32,042 --> 00:12:35,254 Có câu nói rằng ta sẽ bắt đầu sụp đổ ngay tại giây phút 232 00:12:35,337 --> 00:12:37,965 ta quên đi những người cùng đồng hành suốt chặng đường. 233 00:12:39,467 --> 00:12:41,969 Vậy chẳng phải 100 năm tiếp theo, 234 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 ta vẫn nên gắn bó với những người đã góp công gây dựng khách sạn này à? 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Chơi được trò anh hùng một lần chắc em thấy vui lắm nhỉ. 236 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Còn cố lấy lòng nhân viên, cho ngồi khoang thương gia 237 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 vốn chỉ dành cho ban lãnh đạo nữa. 238 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Em nghĩ làm họ đứng về phía em 239 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 thì em sẽ được gì sao? 240 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Em không lấy lòng họ. 241 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Là việc nên làm thôi. 242 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Sau này dù là lãnh đạo hay nhân viên, 243 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ai tận tâm vì công ty 244 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 đều sẽ được đối đãi xứng đáng. 245 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 - Em nghĩ em là ai? - Em ư? 246 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Là người có lương tâm. 247 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 Chí ít thì công ty 248 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 cũng không nên đâm sau lưng nhân viên của mình chứ. 249 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Không phải sao? 250 00:13:22,718 --> 00:13:26,722 Em thật sự nghĩ ai cũng như ai sao? 251 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Bong bóng thì quả nào cũng như quả nào, 252 00:13:31,769 --> 00:13:35,564 nhưng có quả bay lên trời, cũng có quả rơi xuống đất. 253 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Cái quan trọng chính là 254 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 máu chảy bên trong kìa. 255 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Nhìn thì giống, nhưng không hẳn là vậy. 256 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Bởi vì họ khác nhau ở dòng giống. 257 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Như chị với em vậy. 258 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Em khác chị thế nào? 259 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Cứ tiếp tục không biết thì hơn. 260 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Đó là số phận của em rồi. 261 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 CHỈ TIÊU DOANH SỐ CỦA ALANGA 262 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Đây là chỉ tiêu mới của ta. 263 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Nhớ tính toán và cập nhật mỗi ngày 264 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 rồi báo cáo lại cho tôi sau giờ làm nhé. 265 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Nhưng chỉ tiêu cao quá ạ. 266 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Thì sao? Không làm được à? 267 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Vâng. 268 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Chỉ tiêu cao hơn mười phần trăm so với tháng trước đã là quá cao rồi ạ. 269 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Tôi biết rồi. 270 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Vậy tôi sẽ báo cáo với trụ sở chính 271 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 để cắt giảm nhân sự. 272 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Sao cơ? Cắt giảm nhân sự? 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Tuy doanh số có tăng, 274 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 nhưng tiền thuê và chi phí phát sinh cũng tăng. 275 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Nhìn chung Alanga vẫn đang lỗ đấy. 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Với doanh thu hiện tại 277 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 thì không thể giữ nổi từng đó nhân viên. 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Chắc đến cuối tháng này sẽ sa thải… 279 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU BIN 280 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …nhân viên mới nhất. 281 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Sao đột ngột vậy ạ? 282 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Vậy nên tôi mới đưa ra giải pháp đó thôi. 283 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 Nhưng Đội trưởng Gang lại không chịu. 284 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Vậy thôi, cố gắng nhé. 285 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Khoan, tôi đồng ý. 286 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Chúng tôi sẽ làm vậy. 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Cô nên vậy từ đầu chứ. 288 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Như vậy có phải yên ổn rồi không. 289 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Tôi theo chủ nghĩa hòa bình mà. 290 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Mà Đội trưởng Gang này, 291 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 lát nữa khao chúng tôi một bữa ra trò nhé. 292 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Sao lại là tôi ạ? 293 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Nhờ tôi cô mới được đi Bangkok, 294 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 chưa gì đã quên rồi à? 295 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Không hẳn là nhờ chị, 296 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 do tôi làm tốt nên mới được như vậy. 297 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Vậy ai tạo động lực cho cô? 298 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Nhờ tôi đốc thúc cô làm còn gì. 299 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 Nên mình mới đạt doanh thu cao nhất và cô thành nhân viên ưu tú. 300 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Nghe nói dạo này các nhà hàng omakase đang được ưa thích. 301 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Đặt bàn cho tuần sau đi nhé. 302 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Được rồi. 303 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 Tôi đi ra ngoài làm việc đây. 304 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Đây là món khai vị kiểu Địa Trung Hải được làm từ 305 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 hàu tự nhiên ở bờ tây. 306 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Tôi dùng thì là để tạo vị tươi cho món ăn. 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Vị tươi mát lắm, kích thích vị giác thật. 308 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Còn món chính, 309 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 chúng tôi chọn thăn bò thượng hạng, xếp thứ chín trong bảng xếp hạng thịt bò, 310 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 được lấy từ bò hữu cơ thả rông 311 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 ở một trang trại phúc lợi. 312 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Vâng. 313 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Nhìn chung mọi thứ đều xuất sắc. 314 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Cảm ơn anh đã vất vả chuẩn bị. 315 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Cảm ơn Giám đốc. 316 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 Từ ba tháng trước, các bếp trưởng của mỗi nhà hàng 317 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 đã cùng sáng chế với các nguyên liệu cao cấp nhất. 318 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Sự kiện có cả những vị khách lớn tuổi. 319 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Mong các anh hãy chuẩn bị thêm các món ăn dễ tiêu hóa. 320 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Ngoài ra, anh nghĩ sao về việc chuẩn bị riêng một bữa ăn kiểu Hàn 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 dành cho những vị khách thích món Hàn 322 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 hơn là món Âu? 323 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 324 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Chúng tôi sẽ hội ý để chuẩn bị. 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Vâng. Nhờ mọi người nhé. 326 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Xin cảm ơn miếng bò ạ. 327 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Lại trượt đợt thăng chức rồi à? 328 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Bớt nhiều chuyện đi. 329 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Bởi vậy, cày như trâu làm gì không biết. 330 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Nhìn Mi Na mà học hỏi kìa. 331 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Có dịp là mua cả đống quà tặng sếp, còn sang nhà sếp phụ làm kimchi nữa. 332 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Ai mà không mến cho được. 333 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Đi nhậu đi. Tôi đãi cô một chầu an ủi. 334 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 - Thôi khỏi. - Được thôi. 335 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Không thích thì thôi. 336 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Tiếp viên trưởng. 337 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Vâng. 338 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Để mừng cô Mi Na thăng chức, 339 00:18:28,440 --> 00:18:30,901 chúng ta cùng đi đâu nhậu một chầu đi. 340 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Được đấy. 341 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Vậy chầu này Cơ trưởng khao ạ? 342 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Tôi sẽ đặc biệt khao phần của cô. 343 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Vậy ta đi thôi. Mọi người nghe rồi chứ? 344 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Vâng, được đấy ạ. 345 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Xin lỗi nhưng hôm nay tôi không đi được rồi. 346 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Hả? 347 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Anh Ro Un, Cơ trưởng rủ đi thì phải đi chứ. 348 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Tôi có hẹn rồi. 349 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Ở đây làm gì có ai không có hẹn. 350 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Thôi, không sao. 351 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 Bây giờ ai mà ép đi liên hoan nữa. 352 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Không sao mà nhỉ? 353 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Tất nhiên rồi. 354 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Cậu về đi. Về nhanh đi. 355 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Tôi là người rất tự chủ mà. 356 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Cơ trưởng là nhất. 357 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Vâng. Vậy tôi xin phép về trước. 358 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Đi thôi, tiền bối. 359 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Hả? 360 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Gì vậy, Ro Un? 361 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Tôi có hẹn với tiền bối Pyeong Hwa. 362 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Vậy chúng tôi đi nhé. 363 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Ta đi thôi. 364 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Vậy tôi xin phép đi trước. 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Mọi người đi uống vui vẻ. 366 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Vậy tôi cũng xin phép tự chủ đi về ạ. 367 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Tôi cũng đang hơi mệt. Cảm ơn mọi người đã thông cảm. 368 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Ơ, chuyện gì thế này? 369 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Hôm nay chúng ta có hẹn à? 370 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Vâng. 371 00:20:13,545 --> 00:20:15,881 Tôi vốn định đến đây cùng chị mà. 372 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Thời gian chúng ta ở Bangkok cũng không nhiều. 373 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Ở đây được nhỉ? 374 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Cơ trưởng đã lên tiếng thì mọi người đều phải tham dự đấy. 375 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Cậu không lo ngày mai thế nào à? 376 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Chuyện ngày mai cứ để ngày mai tính. 377 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Còn hôm nay, tôi muốn ở đây với chị. 378 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Tôi hỏi chuyện này vì không biết đúng không. 379 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Cậu thích tôi à? 380 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Vâng. 381 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Tôi thích chị. 382 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Xin lỗi cậu, 383 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 nhưng có lẽ tôi không thể đón nhận nó. 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Không sao đâu. 385 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Tôi chỉ trả lời vì chị hỏi thôi. 386 00:21:32,207 --> 00:21:34,543 Tình cảm của chị ra sao, chị cứ tự quyết định. 387 00:21:35,419 --> 00:21:38,088 Còn tình cảm của tôi, tôi sẽ tự biết làm thế nào. 388 00:21:51,560 --> 00:21:54,354 Quý khách vòng lại theo hướng này sẽ đến tòa nhà chính. 389 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 - Vâng. - Vâng. Cảm ơn ạ. 390 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 - Chào bác ạ. - Chào Giám đốc Gu. 391 00:22:02,279 --> 00:22:03,989 Bây giờ bác có thời gian không? 392 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Tôi xin lỗi. 393 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 Một vị khách quan trọng sắp đến 394 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 nên tôi không thể rời đi được. 395 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Chỉ một lát thôi ạ. 396 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Xin lỗi Giám đốc, 397 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 nhưng tôi nhất định phải đón tiếp vị khách này. 398 00:22:17,753 --> 00:22:20,297 Vậy tôi sẽ chờ bác ở King the Land. 399 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 - Vâng, hẹn Giám đốc lát nữa. - Vâng. 400 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Xin chào. Tôi đang chờ quý khách đây. 401 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Ông vẫn khỏe chứ? 402 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Vâng, nhờ bà mà tôi vẫn khỏe. 403 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Mời bà vào. 404 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Xin lỗi đã để cậu phải chờ. 405 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Không sao ạ, tôi đột xuất muốn gặp mà. 406 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 - Bác ngồi đi. - Vâng. 407 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Hai người muốn dùng gì ạ? 408 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Cho tôi một tách trà nóng nhé? 409 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Vâng. 410 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Tôi cũng vậy. 411 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Vâng, tôi hiểu rồi. 412 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Cô đã làm việc ở đây bảy năm rồi nhỉ? 413 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Nụ cười của cô từ đó đến giờ vẫn đẹp như vậy. 414 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Sao bác biết cháu làm ở đây được bảy năm rồi ạ? 415 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Tôi là tướng gác cổng của khách sạn mà. 416 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Cũng đúng ạ. 417 00:23:14,434 --> 00:23:16,978 Rất vui khi được gặp bác ở đây ạ. 418 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Tôi sẽ đi chuẩn bị ngay. 419 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Vị khách khi nãy là ai vậy ạ? 420 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Cứ mỗi tháng một lần, vào đúng giờ này 421 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 là vị khách đó lại đến dùng canh xương bò. 422 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Lúc trước bà ấy thường đến cùng chồng, 423 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 nhưng sau khi ông ấy mất, bà ấy vẫn đến đây một mình. 424 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Tôi nghĩ bà ấy sẽ thấy đỡ cô đơn 425 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 nếu tôi thay ông ấy chờ đón bà. 426 00:23:46,216 --> 00:23:50,679 Càng gặp gỡ các nhân viên khách sạn, tôi càng thấy nể phục mọi người. 427 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Tôi thật lòng thấy bác rất tuyệt vời. 428 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Không có đâu. 429 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Tôi làm vì tôi thích như vậy mà. 430 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Nghe nói bác là nhân viên lâu năm nhất của khách sạn. 431 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Bác đã gắn bó với khách sạn lâu như vậy 432 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 nên tôi cũng muốn được gặp gỡ và trò chuyện một lần. 433 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Không biết tôi có thể giúp gì cho cậu? 434 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Không biết có vị khách nào khiến bác nhớ nhất không? 435 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Có một cái cây rất to trước cổng chính của khách sạn. 436 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Đó là quà tặng từ một hội viên điều lệ của khách sạn. 437 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Được biết, ông ấy đã giúp đỡ rất nhiều trong giai đoạn khách sạn khó khăn. 438 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Sau khi ông ấy qua đời, 439 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 con trai ông ấy vẫn thường xuyên lui tới, 440 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 nhưng dạo này tôi không thấy nữa. 441 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Nếu có cơ hội, tôi vẫn muốn được tiếp đón cậu ấy. 442 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Có cả những vị khách như vậy ư? 443 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Tôi thật sự không biết. 444 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 Mà ước mơ của bác là được làm trong ngành khách sạn ạ? 445 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Không đâu. 446 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Tôi chỉ theo đuổi hạnh phúc 447 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 và rồi đến được đây. 448 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Vậy… 449 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 bác đã hạnh phúc chưa ạ? 450 00:25:17,015 --> 00:25:18,850 Cảm ơn bác đã dành thời gian cho tôi. 451 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Bác đi cẩn thận. 452 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Sao cậu kính cẩn nghiêng mình thế? 453 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 - Bất ngờ à nha. - Tập dượt sao rồi? 454 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 - Tốt chứ? - Rất tốt. 455 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Ta đi thôi. 456 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Giữ đĩa song song nhé. 457 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Đừng để bị nghiêng. 458 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Nhớ để ý lối ra vào 459 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 để có thể di chuyển suôn sẻ. 460 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Thời gian phục vụ không nên lệch một phút nào. 461 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Chuyên nghiệp quá. 462 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Bình thường vẫn hay tập dượt kỹ càng đến vậy sao? 463 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 Mọi sự kiện tiệc tổ chức ở King Hotel 464 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 đều được tập trước một ngày. 465 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Lần này là sự kiện tiếp đón khách VVIP 466 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 nên chúng tôi đang chuẩn bị kỹ hơn. 467 00:26:57,615 --> 00:26:59,492 Tất cả vất vả nhiều hơn tôi nghĩ. 468 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Hãy làm tốt đến phút cuối nhé. 469 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Vâng. 470 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Chúng tôi sẽ phục vụ từng vị khách tận tình nhất có thể. 471 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Vâng. 472 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Khoan! Dừng lại. 473 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 - Anh đây. - Giật cả mình. 474 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Anh ổn chứ? 475 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 - Nhìn giống ổn không? - Ôi trời. 476 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Sao em mạnh vậy? 477 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Ôi, chấn thủy của tôi. 478 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Bởi vậy, tự dưng lại ôm phía sau người ta. 479 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Làm em hết hồn. 480 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Anh muốn tạo bất ngờ cho em thôi. 481 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Đâu có ngờ em lại nhiệt tình chào đón anh như vậy. 482 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Xin lỗi nhé. Anh không sao chứ? 483 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Chắc sau này không cần lo em đi đường đêm một mình nữa. 484 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Hồi nhỏ em có học đấm bốc à? 485 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Không phải tiếng phát ra từ miệng em đâu. 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Tiếng nắm đấm xé gió đấy. 487 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Vui lắm à? 488 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Từ nhỏ đến giờ, em chưa thua ai bao giờ. 489 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Chắc anh tin. 490 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Anh đau lắm à? 491 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Làm sao đây? 492 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Anh ổn chứ? 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Ôi trời ơi. 494 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Chết thật. 495 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Đau quá. 496 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Có cần đi bệnh viện không? 497 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Đi bệnh viện nhé? 498 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Đau quá. 499 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Đỡ rồi này. 500 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Đừng làm vậy ở đây. 501 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Anh đang cần sạc pin mà. 502 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Cả ngày hôm nay mệt chết được. 503 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Sắp hết pin rồi. 504 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Em cắm sạc vào đây đi. 505 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Anh cần được sạc pin. 506 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Được chưa? 507 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Sợ có ai nhìn thấy quá. 508 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Được một phần trăm rồi. 509 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Mới một phần trăm thôi sao? 510 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Ừ, sạc thêm đi. 511 00:29:27,932 --> 00:29:29,017 Sạc đi. 512 00:29:29,100 --> 00:29:30,560 Năm phần trăm, mười phần trăm. 513 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Vẫn còn yếu lắm. 514 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Sạc tiếp nào. 515 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Được 15, 25, 30 phần trăm. 516 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 Trăm phần trăm rồi. Đã đầy pin. 517 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Cạn lời với anh luôn. 518 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Ôi trời. 519 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 - Chết rồi. - Gì vậy? 520 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 - Trốn đi. - Sao thế? 521 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Em làm sao đấy? 522 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Làm sao đây? 523 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Nhân viên của King Hotel kìa. 524 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 - Mau lên. - Đi đâu? 525 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 - Từ từ, đi đâu? - Lên đi. 526 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 - Lên xe. - Mau. 527 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 - Hú cả hồn. - Là nhân viên sao? 528 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Nhân viên? 529 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Chào Giám đốc Gu! 530 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 - Chào Giám đốc Gu! - Chào Giám đốc Gu! 531 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 - Chào Giám đốc Gu! - Chào Giám đốc Gu! 532 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 - Chào Giám đốc Gu! - Chào Giám đốc Gu! 533 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Chào Giám đốc Gu. 534 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 XE BUÝT TRUNG CHUYỂN CỦA KING HOTEL 535 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 KING HOTEL TRẠM XE BUÝT TRUNG CHUYỂN 536 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Giám đốc, 537 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 đây là xe buýt trung chuyển đưa đón nhân viên 538 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 của King Hotel đấy ạ. 539 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Khách sạn mình có ba ca làm, 540 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 nên một ngày có sáu chuyến xe buýt khớp với giờ làm của ba ca. 541 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Công ty mình có rất nhiều chương trình phúc lợi, 542 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 nhưng có lẽ thứ các nhân viên cần nhất 543 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 chính là xe buýt trung chuyển này. 544 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Thật sự cảm ơn anh. 545 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Xin cảm ơn ạ! 546 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 - Xin cảm ơn! - Xin cảm ơn! 547 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 - Cảm ơn anh. - Chào tạm biệt đi ạ. 548 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Vừa cười vừa vẫy tay chào. 549 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Tôi cũng cảm ơn mọi người. 550 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 - Sau này nhờ tất cả tiếp tục cố gắng. - Chúng tôi yêu anh. 551 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Ổn rồi. 552 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Vậy mọi người về nhé. 553 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Bây giờ Giám đốc sẽ xuống xe. 554 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Mọi người về cẩn thận. 555 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Tạm biệt nhé. 556 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 557 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Giám đốc Gu là nhất! 558 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 - Cảm ơn anh! - Cảm ơn anh! 559 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Anh tuyệt lắm! 560 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 - Buồn cười quá. - Ôi trời. 561 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Tránh vỏ dưa lại gặp vỏ dừa. 562 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Mà sao em nghĩ ra kịch bản nhanh vậy? 563 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Anh thật sự chả nghĩ được gì. 564 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Em cũng không biết. 565 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Chỉ muốn thoát khỏi thế nguy. 566 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Nhưng đâu giấu được mãi. 567 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Dù vậy vẫn nên cẩn thận. 568 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Sao vậy? 569 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Vì anh là con trai Chủ tịch à? 570 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Nếu em bận tâm điều đó 571 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 thì từ đầu đã không hẹn hò với anh. 572 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Mà sao anh biết được chỗ này vậy? 573 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Ừ thì, 574 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 lúc ở Bangkok thấy em có vẻ thích trăng nên anh tìm hiểu thử. 575 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Nghe đồn ngắm trăng trên sông này là đẹp nhất. 576 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Đẹp thật. 577 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Đẹp nhỉ? 578 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Mình xuống đi dạo nhé? 579 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Nhưng mà, 580 00:32:46,255 --> 00:32:48,216 sao anh lại gặp bác gác cửa vậy? 581 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Vì sự kiện sắp tới. 582 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Nghe nói bác ấy làm ở khách sạn lâu năm nhất 583 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 nên anh muốn hỏi ý kiến bác. 584 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Nghe nói bác ấy làm được 30 năm rồi. 585 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Là nhân chứng sống của lịch sử King Hotel đấy. 586 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Ừ, anh cũng nghe nói vậy. 587 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Không biết… 588 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 anh đã hỏi chưa? 589 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Chuyện gì? 590 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Về chuyện mẹ anh. 591 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Chắc chắn là bác ấy biết. 592 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Cần không nhỉ? 593 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 "Cần không nhỉ?" 594 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Có hỏi cũng vậy thôi. 595 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Câu trả lời quá rõ rồi mà. 596 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Mẹ tôi đâu rồi? 597 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Cả hôm qua lẫn hôm nay đều không thấy. 598 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Cậu mau đứng dậy đi ạ. 599 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Chủ tịch đang đợi. 600 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Mỗi khi anh hỏi gì, 601 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 ai nấy đều im lặng và ra sức giấu giếm hơn. 602 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Cứ như những dấu vết khó khăn lắm anh mới tìm được 603 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 đều biến mất vậy. 604 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Dù vậy, 605 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 biết đâu bác ấy có thể nói với anh. 606 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Không sao đâu. 607 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Dù sao đây cũng là bài toán của riêng anh. 608 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Với lại, 609 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 bây giờ anh 610 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 cũng không muốn tò mò thêm nữa. 611 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Về rồi à. 612 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Mau lại đây ngồi đi. 613 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Giờ này còn làm gì thế? 614 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Được rồi. 615 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Ngon quá. 616 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Sốt vừa miệng ghê. 617 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Sa Rang, 618 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 Quản lý No 619 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 làm việc đó chưa? 620 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 - Làm gì? - Nghĩ gì thế? 621 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Tỏ tình ấy. 622 00:35:10,316 --> 00:35:12,193 Không, bọn tớ không phải như vậy. 623 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Sao lại không? Quản lý No thì sao chứ? 624 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Chừng đó đủ là cực phẩm rồi. 625 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Không phải như vậy mà. 626 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Không thì sao lúc ở Thái lại chuồn đi riêng, 627 00:35:21,369 --> 00:35:23,079 làm trưởng bộ phận khó chịu? 628 00:35:23,162 --> 00:35:25,665 Chắc tớ phải đi tắm đã. 629 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Các cậu cứ ăn trước đi. 630 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Ôi, nóng dễ sợ. Nóng quá không ăn nổi mất. 631 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Sao tự nhiên lại thấy nóng nhỉ? 632 00:35:39,137 --> 00:35:41,889 Nên tôi đề nghị chúng ta thay mặt nhân viên 633 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 cùng dẫn chương trình sự kiện kỷ niệm 100 năm. 634 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Anh đâu có ưa gì tôi. 635 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Đúng vậy. Nhưng tôi phải công tư phân minh. 636 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Tôi thấy cô làm tốt ở buổi lễ nhậm chức mà. 637 00:35:54,735 --> 00:35:56,320 Việc tôi thay mặt nhân viên 638 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 dẫn chương trình một sự kiện lớn là lẽ tất nhiên, 639 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 nhưng với anh thì không. 640 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Chúng ta không cùng đẳng cấp. 641 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Đáng tiếc quá. 642 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Tâm tính cô tốt đẹp thì có phải hay không. 643 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Bớt quản lại. Tâm tính tôi thế nào thì liên quan gì đến anh? 644 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Chỉ là tôi thấy tiếc quá thôi. 645 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Cô xinh đẹp thế này, 646 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 năng lực cũng tốt khi là quản lý trẻ tuổi nhất. 647 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Tôi chỉ không hiểu tại sao cô cứ nói và làm những điều hạ thấp bản thân mình. 648 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 - Anh đang khen hay chửi vậy? - Tôi chửi đấy. 649 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Ừ thì, tôi cũng chẳng hứng thú lắm đâu, 650 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 nhưng anh đã nài nỉ tới vậy thì tôi sẽ giúp, 651 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 với tư cách nhân viên tài năng nhất King Hotel. 652 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Vâng, xin hãy giúp đỡ tôi. 653 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Chúng ta hợp tác tốt nhé. 654 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Mình điên mất rồi. 655 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Sao lại đổ người như anh ta? 656 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Sao cậu lại… 657 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Đau lắm không? 658 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Đau chứ sao không ạ. 659 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Bà đánh bằng cả tảng sắt mà. 660 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Ôi trời. 661 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Ai bảo cậu lẻn vào mà không nói năng gì cứ như thằng trộm vậy? 662 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Cháu… 663 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 Cháu đến để biếu bà quà. 664 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Sẵn tiện, do lần trước đến đây, thấy nước chảy yếu. 665 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 nên trong lúc chờ, cháu thử sửa bồn rửa thôi. 666 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Thế thì phải nói sớm chứ. 667 00:38:11,497 --> 00:38:13,582 Bà có để cháu kịp nói gì đâu ạ? 668 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Khoan đã. 669 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Nhắc mới nhớ, 670 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 bà và cháu gái bà giống hệt nhau luôn. 671 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Miệng chưa kịp mở là đã đấm liền tay. 672 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Dĩ nhiên. Nó là cháu ai chứ? 673 00:38:25,886 --> 00:38:27,722 Có biết sao nó xinh vậy không? 674 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Vì nó giống hệt tôi chứ sao. 675 00:38:31,851 --> 00:38:34,020 Nhưng toàn bộ đống đó là sao? 676 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Chỗ này ạ? 677 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Sa Rang được chọn là nhân viên xuất sắc nên đã đi du lịch Thái Lan mà bà. 678 00:38:39,525 --> 00:38:43,904 Thái Lan lại nổi tiếng nhất với lụa. 679 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 Trong đó thì đây là loại tốt nhất. 680 00:38:47,742 --> 00:38:50,077 Tôi làm gì có dịp gì mà mang thứ này ra ngoài. 681 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Tiêu tiền vào mấy thứ này làm gì cơ chứ? 682 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Cậu dư tiền quá ha? 683 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Vậy thì từ giờ, bà đi chơi thường xuyên là được mà. 684 00:38:58,794 --> 00:39:01,255 Cháu sẽ đưa bà đi thật nhiều nơi. 685 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Xem nào. 686 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Để cháu quàng thử nhé. 687 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Bà thấy sao ạ? Màu đẹp phải không ạ? 688 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 - Ôi, tôi chẳng biết… - Đây ạ. 689 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Ừ, đúng là đẹp thật đấy. 690 00:39:26,322 --> 00:39:30,284 Thì bởi, tôi khoác cái gì lên thì đều là lụa đẹp vì tôi mà. 691 00:39:31,494 --> 00:39:33,913 Là nhờ cháu có mắt thẩm mỹ chứ bà. 692 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Bà chờ cháu một lát. 693 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Đây là hũ kem thần kỳ có thể xóa tan mọi nếp nhăn 694 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 hiện hữu trên mặt. 695 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 Còn nữa… 696 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 thứ này được gọi là Cao Hổ. 697 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Bôi thứ này lên những chỗ đau nhức tốt lắm đấy ạ. 698 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 À, nghe nói còn đỡ đau đầu nữa. 699 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Sao cơ? 700 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Thế thì chữa được bách bệnh à? 701 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Vâng, thần dược cho người cao tuổi đấy ạ. 702 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Ra vậy. 703 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Cậu mua tổng cộng bao nhiêu thứ vậy? 704 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Tầm này đủ để mở tiệm luôn rồi đấy. 705 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Trời đất ạ. 706 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Bà cứ chia với bạn bè ở chợ ấy ạ. 707 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Cháu… 708 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 chỉ mua một chút thôi. 709 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Cậu còn nghĩ cho cả bạn bè tôi nữa à? 710 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Sao mà chu đáo thế? 711 00:40:22,169 --> 00:40:27,842 Lần trước, cháu đã được bạn bè bà mời uống nước rau củ và sữa chua mà. 712 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Cậu 713 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 cứ hiếu thảo với bố đi. 714 00:40:35,975 --> 00:40:37,977 Có mua quà cho bố không đấy? 715 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Không ạ. 716 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Ôi trời. 717 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Con với chả cái, đúng là phí công nuôi nấng mà. 718 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Trời ạ. 719 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Mang về mà biếu bố cậu. 720 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Vâng. 721 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Thế đã ăn gì chưa? 722 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Dạ chưa ạ. 723 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 - Bà chủ Cha. - Vâng? 724 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Canh gà hầm sâm đây. 725 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Ôi chao. Đúng lúc quá. 726 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Cháu nghe Sa Rang kể 727 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 một tay bà đã nuôi nấng cô ấy từ ngày cô ấy còn nhỏ. 728 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Tôi thì có làm được gì đâu. 729 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Con bé tự lớn đấy chứ. 730 00:41:28,319 --> 00:41:32,948 Cho dù phải sống xa mẹ, con bé cũng chẳng bao giờ quấy nhiễu. 731 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Nó cứ nhẫn nhịn mãi, 732 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 rồi đến đúng một lần, nó nhõng nhẽo như trẻ con, 733 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 đòi sống cùng mẹ thì mẹ nó gặp tai nạn qua đời. 734 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Chắc là vì thế 735 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 nên nó chẳng bao giờ đòi tôi làm gì cả. 736 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Kể từ giờ, 737 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 cháu sẽ ở bên cạnh, để cô ấy thỏa sức quấy nhiễu 738 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 và nhõng nhẽo như trẻ con. 739 00:42:01,268 --> 00:42:06,023 Cháu sẽ trở thành điểm tựa vững chắc, bảo vệ bà và Sa Rang. 740 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Tôi thì khỏi đi. 741 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Chỉ cần đối xử tốt với Sa Rang thôi, nhé? 742 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Cháu sẽ đối xử tốt với cả hai. 743 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Cháu cảm ơn bà 744 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 vì đã nuôi dưỡng Sa Rang lớn khôn nên người. 745 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Đây. Tôi đã đun thật mềm rồi. 746 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 - Hai người dùng nhé. - Cảm ơn cô. 747 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Để xem nào. 748 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 - Đây. - Vâng. 749 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 - Lấy đi. - Cháu xin ạ. 750 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Ừ. Ăn đi. 751 00:42:34,260 --> 00:42:35,511 Cháu cảm ơn bà. 752 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Tiền bối ạ. 753 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Chào cô. 754 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Xin lỗi bác vì đường đột quá. 755 00:43:09,378 --> 00:43:11,380 Cháu có thể hỏi bác một chuyện không ạ? 756 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Được, cô cứ hỏi. 757 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Chuyện là 758 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 có một người từng làm ở đây nhiều năm về trước. 759 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Không biết bác có biết một người tên là Han Mi So không ạ? 760 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Tôi biết chứ. 761 00:43:28,397 --> 00:43:32,776 Vậy bác có biết số liên lạc hoặc nơi ở hiện tại của cô ấy không ạ? 762 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Tôi biết người đó là ai, 763 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 nhưng chỉ có vậy thôi. 764 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Vâng ạ. 765 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Cảm ơn bác đã dành thời gian ạ. 766 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Nhưng chưa biết chừng, bạn của tôi 767 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 lại nhớ được nhiều thứ hơn tôi đấy. 768 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Chào bác ạ. 769 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Cho hỏi bác có phải tiền bối Kim Ok Ja, người đảm nhận kiểm tra phòng không ạ? 770 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Cô đang làm gì vậy? 771 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Sao cô lại đi giày 772 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 vào phòng của khách như thế? 773 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Ra ngoài ngay. 774 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Cháu xin lỗi ạ. 775 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Phòng khách sạn là sản phẩm được chuẩn bị cho khách hàng. 776 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Nhân viên lại dám giẫm lên sản phẩm thế à? 777 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Không biết quy tắc gì cả. 778 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Cháu xin lỗi ạ. 779 00:44:35,422 --> 00:44:36,924 Do cháu muốn hỏi bác một chuyện. 780 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Không biết là gì nhưng tôi không muốn nói với người không biết quy tắc. 781 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Cô về đi. 782 00:44:46,517 --> 00:44:48,352 Cháu xin lỗi vì đã bất lịch sự. 783 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Vậy khi khác cháu sẽ đến tìm bác sau ạ. 784 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Bố định để mặc Won như vậy sao? 785 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Mãi nó mới bắt đầu quyết tâm làm gì đó. 786 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Bố sẽ để mặc nó. 787 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Đây là sự kiện quan trọng. 788 00:45:35,732 --> 00:45:38,068 Khi con cho ra mắt Alanga, 789 00:45:38,152 --> 00:45:40,154 tất cả nhân sự cấp cao đều phản đối. 790 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Nhưng con biết tại sao bố lại để con làm không? 791 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Vì bố phải cho con cơ hội. 792 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Nên bây giờ trao cơ hội cho cả Won thì mới công bằng. 793 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Thành công của Alanga đã được đảm bảo. 794 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Còn những việc Won đang làm chắc chắn sẽ dẫn đến thất bại. 795 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Thằng bé mà thất bại 796 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 thì khi đó bắt nó chịu trách nhiệm vẫn kịp. 797 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Giờ không phải lúc để ép nó từ bỏ. 798 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Hành động của Won 799 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 giống hệt của mẹ nó. 800 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Không phải sao ạ? 801 00:46:18,984 --> 00:46:22,821 Bỏ rơi mẹ nó đã đành, nếu phải bỏ rơi cả Won nữa, 802 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 con sợ bố sẽ buồn lòng lắm thôi. 803 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Con trưởng thành rồi đấy. 804 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Giờ còn biết lo cho cả bố nữa. 805 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Con về rồi à. 806 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Vâng. 807 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Lên nhà nghỉ đi. 808 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Sao vậy? 809 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Con muốn nói gì à? 810 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Không ạ. 811 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Tổ chức một sự kiện lớn như thế 812 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 mà không cần ý kiến của bố à? 813 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Có một chuyện con muốn hỏi bố. 814 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Chuyện gì vậy? 815 00:48:13,473 --> 00:48:15,100 King Hotel của hiện tại 816 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 liệu có phải khách sạn mà bố hằng mong muốn không? 817 00:48:24,484 --> 00:48:26,445 Bố cũng từng có thời mơ ước 818 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 rằng tất cả những người đến King Hotel 819 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 đều được hạnh phúc. 820 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Không chỉ khách hàng, mà cả những nhân viên của chúng ta. 821 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Nhưng rồi 822 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 mơ ước mãi chỉ là mơ ước thôi. 823 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Bố đã từng thử chưa ạ? 824 00:48:52,846 --> 00:48:56,350 Không chỉ các nhân viên, mà cuộc sống của cả gia đình họ 825 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 đều phụ thuộc vào quyết định của bố. 826 00:49:00,812 --> 00:49:02,981 Nhờ bố chưa từng làm gì liều lĩnh 827 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 nên khách sạn mới đi đến năm thứ 100. 828 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Bố không hối hận. 829 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Bố đã đánh đổi giấc mơ để bảo vệ cho King Hotel 830 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 và xây dựng cả King Air và King Distribution. 831 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Vậy cũng mừng. 832 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Con… 833 00:49:25,045 --> 00:49:27,923 còn lo rằng bố chưa từng có ước mơ. 834 00:49:36,723 --> 00:49:38,892 Bố biết con muốn làm gì chứ. 835 00:49:39,851 --> 00:49:41,228 Bố cũng biết con mong điều gì. 836 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Thế nhưng 837 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 đừng làm vậy. 838 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Bố không nói suông đâu. Đó là một lời cảnh báo. 839 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Con hiểu rồi chứ? 840 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 - Bố… - Nếu khó quá 841 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 thì hãy nhờ chị con giúp. 842 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Biết nhờ vả cũng là một dạng năng lực. 843 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Đây là Cao Hổ. 844 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Nghe nói bôi thứ này giúp giảm đau nhức. 845 00:50:39,286 --> 00:50:41,329 CHÀO MỪNG KING HOTEL: LỄ KỶ NIỆM 100 NĂM 846 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 KING HOTEL NĂM THỨ 100 847 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Cuối cùng cũng đến ngày này. 848 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Đây sẽ bữa tiệc tuyệt vời nhất 849 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 nên cậu đừng lo. 850 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Không việc gì phải lo. 851 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Chúng ta đã làm rất tốt cho đến giờ, 852 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 mọi việc trước mắt sẽ suôn sẻ thôi. 853 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Không cần phải lo. 854 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Chúng ta cũng tổng duyệt đủ rồi. 855 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Đây sẽ là bữa tiệc tuyệt nhất, sẽ không có vấn đề gì. 856 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Cậu đừng lo. 857 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Cậu cứ tin tưởng ở tôi. 858 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Sao anh run dữ vậy? 859 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Tôi ư? 860 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Tôi nào có run đâu? 861 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Tôi không phải kiểu dễ run đâu. 862 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Cậu biết mà. 863 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Tôi không hề run. 864 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Đâu có. 865 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Anh đang cực kỳ lo lắng. 866 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Đâu có, tôi có lo đâu. 867 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Lại còn đổ mồ hôi? 868 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Tôi đổ mồ hôi á? 869 00:51:47,145 --> 00:51:48,104 Đừng căng thẳng. 870 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 - Tiệc mà. - Vâng. 871 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 - Tận hưởng đi. - Vâng. 872 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Uống chút nước đi. 873 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 - Thở đều nữa. - Vâng. 874 00:52:01,785 --> 00:52:03,328 Anh đang run lẩy bẩy đấy. 875 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Cố lên! 876 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 KING HOTEL 2023 LỄ KỶ NIỆM 100 NĂM THÀNH LẬP 877 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 KING HOTEL NĂM THỨ 100 878 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 SỰ KIỆN KỶ NIỆM 100 NĂM 879 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 LỜI CHÀO MỪNG VÀ KHÍCH LỆ GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 880 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Ôi trời. 881 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Cảm ơn. 882 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Việc phải thay mặt nhân viên mà anh bảo tôi 883 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 - chỉ có vậy thôi sao? - Sao lại "chỉ có vậy"? 884 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Ta đang đón khách đến tiệc sinh nhật 100 tuổi của khách sạn. 885 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Là việc quan trọng nhất đấy. 886 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Mấy việc thế này có thể quan trọng với anh, 887 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 nhưng với tôi thì không. 888 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Chủ bữa tiệc là những người đầu tiên chào đón khách mời. 889 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 Ít nhất thì trong hôm nay, 890 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 chúng ta chính là chủ nhân của bữa tiệc này. 891 00:53:28,580 --> 00:53:30,206 Anh lo mà lau mồ hôi đi. 892 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Ra vẻ thì rõ hay mà người thì run như cầy sấy. 893 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Tôi đâu có run. Mồ hôi ở đâu cơ? 894 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 À, có mồ hôi thật này. 895 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Cô thích tôi sao? 896 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 KING GROUP CHỦ TỊCH GU IL HUN 897 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 NGHỊ SĨ PARK DU SIK 898 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 KING HOTEL GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN 899 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Xin chúc mừng dịp kỷ niệm 100 năm của King Hotel. 900 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Kính chào quý vị, 901 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 tôi là Gu Won, giám đốc trụ sở chính King Hotel. 902 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Xin gửi lời cảm ơn chân thành tới các vị khách quý 903 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 đã đến dự lễ kỷ niệm 100 năm King Hotel ngày hôm nay. 904 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Cùng với đó, 905 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc 906 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 tới tất cả các nhân viên, những người đang chăm chỉ 907 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 làm việc phía sau hậu trường cho đến tận thời điểm này 908 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 để mang đến sự kiện rực rỡ ngày hôm nay. 909 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Bây giờ, 910 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 chúng ta sẽ bắt đầu sự kiện 911 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 với lời chúc mừng từ Chủ tịch Gu Il Hun. 912 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Kính chào quý vị, 913 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 tôi là Gu Il Hun. 914 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Để chuẩn bị diễn văn chúc mừng, tôi đã hỏi 915 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 một chuyên gia diễn thuyết. 916 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Tôi nói mình muốn đọc một diễn văn 917 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 đáng lưu danh sử sách cho sự kiện kỷ niệm 100 năm khách sạn 918 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 và hỏi xem mình nên làm thế nào, 919 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 thì tôi đã nhận được một câu trả lời vô cùng rõ ràng. 920 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 "Đừng dài dòng văn vở là được." 921 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Gì vậy nhỉ? Có ai đến à? 922 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Có chuyện gì thú vị sao? 923 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Chúng ta chẳng bao giờ được theo dõi sự kiện. 924 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Chỉ có chạy tới lui, mệt bở hơi tai. 925 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Dù vậy nhưng lần này, tôi thấy như nhân vật chính vậy. 926 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Cảm giác như được tiếp đãi khách đến tiệc nhà mình. 927 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Đúng vậy. 928 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Hôm nay là ngày quan trọng, trăm năm có một. 929 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 Cùng hoàn thành xuất sắc để không hổ danh King the Land nhé. 930 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 - Vâng. - Vâng. 931 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Tiếp theo tới lượt Sa Rang nhỉ? 932 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Vâng. Vậy tôi xin phép. 933 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 - Cố lên. - Cố lên. 934 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Tôi hy vọng 100 năm qua 935 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 sẽ là nền tảng vững chắc để xây dựng 100 năm tiếp theo. 936 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Cùng với đó, 937 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 ở sự kiện kỷ niệm 200 năm tới đây, 938 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 tôi sẽ cố gắng chuẩn bị một diễn văn chúc mừng ngắn hơn. 939 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Xin chân thành cảm ơn. 940 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 - Phát biểu hay lắm. - Cảm ơn. 941 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Cảm ơn. 942 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Tiếp theo, chúng ta sẽ cùng đến với lời chúc mừng 943 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 của một vị khách đặc biệt. 944 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Tới Nghị sĩ Park rồi. 945 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 - Xin nhờ cả vào ông. - Được rồi. 946 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Thật không dễ để mời vị khách này. 947 00:57:55,722 --> 00:57:59,809 Thay mặt nhân sự cấp cao của khách sạn, tôi xin chân thành cảm ơn. 948 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Anh Choi Yeong Su, mời anh bước lên phía trước nhé? 949 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Gì vậy? 950 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Cảm ơn anh đã đến. 951 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Không biết tôi có xứng với nơi này không nữa. 952 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Anh là nhân vật chính hôm nay. 953 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Mời anh. 954 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Kính chào quý vị, 955 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 tên của tôi là Choi Yeong Su. 956 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Tôi hiện đang kinh doanh một cửa hàng pizza nhỏ ở Daejeon. 957 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Thành thật mà nói, 958 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 tôi không hiểu sao mình lại được mời đến sự kiện này. 959 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Có lẽ lý do 960 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 chính là vì bố của tôi. 961 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Bố tôi là hội viên điều lệ của câu lạc bộ hội viên King Hotel. 962 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Theo tôi nhớ thì cái cây trước cổng chính khách sạn 963 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 cũng là do bố tôi trồng. 964 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Hồi còn nhỏ, tôi từng rất hay theo bố đến đây. 965 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Đối với tôi, King Hotel là sân chơi thú vị nhất. 966 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Tôi nhớ giám đốc khách sạn cũng rất yêu thương tôi. 967 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 Nhưng khi việc kinh doanh của bố bắt đầu xuống dốc, 968 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 tôi không còn quay lại đây nữa. 969 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Thật ra, do cuộc sống mưu sinh khó khăn, 970 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 nên không rõ từ lúc nào, tôi cũng đánh mất niềm tin 971 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 và dần từ bỏ nhiều thứ. 972 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Thế nhưng, 973 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 trở lại đây dường như đã giúp tôi có ước mơ trở lại. 974 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Giáng Sinh năm sau, 975 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 tôi dự định sẽ cùng cả gia đình đến King Hotel. 976 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Cho đến khi đó, tôi sẽ sống thật chăm chỉ. 977 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Bên cạnh đó, tôi chân thành cảm ơn 978 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 Giám đốc trụ sở chính Gu Won đã đến tận Daejeon 979 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 để mời một người nhỏ bé như tôi đến đây hôm nay. 980 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 Với lại… 981 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Tôi phải kết thúc thế nào đây nhỉ? 982 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Chúc… 983 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Chúc King Hotel phát triển rực rỡ! 984 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Xin cảm ơn anh. 985 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 - Mời anh đi lối này. - Cháu…Thì ra cháu là Yeong Su. 986 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Phải không? Con trai cả của Giám đốc Choi Jang Su. 987 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Chú nhớ cháu sao ạ? 988 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Sao mà chú quên cháu được? 989 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Chú đã được bố cháu giúp đỡ rất nhiều. 990 01:00:41,346 --> 01:00:43,931 Chú xin lỗi vì đã không biết chuyện. 991 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Cháu cứ đến đây. 992 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Khách sạn và nhà hàng luôn giữ chỗ chào đón cháu. 993 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Hãy cùng gia đình đến đây nhé. Được chứ? 994 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Cháu ngồi đi. 995 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Con trai của Giám đốc Choi đấy. 996 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Không thể tin nổi. 997 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Người ta nói 998 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 những bông hoa không quên ơn người tưới nước cho chúng. 999 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Khi chuẩn bị cho sự kiện này, 1000 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 tôi đã luôn khắc sâu lời đó trong tim. 1001 01:01:12,293 --> 01:01:16,297 Những người đã tạo nên 100 năm qua của King Hotel 1002 01:01:16,381 --> 01:01:20,551 và những người sẽ tạo nên 100 năm tới đang cùng ngồi ở đây hôm nay. 1003 01:01:21,886 --> 01:01:26,015 Xin giới thiệu vị khách quan trọng nhất trong số các khách VIP. 1004 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Xin lỗi Nghị sĩ vì sự hiểu lầm. 1005 01:01:28,309 --> 01:01:29,936 Lần này nhờ cả vào ông ạ. 1006 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 Cây cổ thụ của King Hotel. 1007 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Chúng ta sẽ cùng nghe lời chia sẻ của bác Kim Bong Sik. 1008 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Kính chào quý vị. 1009 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Tôi là 1010 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 người gác cửa của King Hotel, Kim Bong Sik. 1011 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Bác từng là nhân viên kinh doanh ở công ty dược? 1012 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Đúng vậy. 1013 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Tôi thường tiếp đãi khách hàng ở quầy bar của King Hotel. 1014 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Có những lúc, tôi uống ở đó 1015 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 cả trưa, tối và đêm, ba lần một ngày. 1016 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Nhưng rồi một ngày, 1017 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 tôi say quá 1018 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 nên đã ngủ quên trên sofa ở sảnh khách sạn, 1019 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 và khi thức dậy vào buổi sáng, 1020 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 trước mắt tôi 1021 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 là một thế giới hoàn toàn khác. 1022 01:02:43,593 --> 01:02:48,723 Tất cả các nhân viên đều đang làm việc với một nụ cười nở trên môi. 1023 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Tôi tự hỏi điều gì khiến mọi người trông hạnh phúc như vậy. 1024 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Đó là khi tôi bắt đầu ước mơ. 1025 01:02:58,649 --> 01:03:00,735 Tôi nghĩ nếu làm việc ở đây 1026 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 thì mình cũng có thể sống với gương mặt tươi cười. 1027 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Thế nên tôi đã bắt đầu làm việc ở đây. 1028 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Bác có thể kể lại chuyện đó ở sự kiện của chúng ta được không ạ? 1029 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Sự kiện gì vậy? 1030 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 Sự kiện kỷ niệm 100 năm. 1031 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Không thể nào. 1032 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Sao tôi dám đứng ở nơi quan trọng đó? 1033 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Trông cậy vào bác ạ. 1034 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Sao cậu lại làm vậy? 1035 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Bác là người gác cửa của khách sạn mình mà. 1036 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Bác đã trông nom King Hotel trong suốt 30 năm qua. 1037 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Tôi rất mong được thấy sự hiện diện của bác. 1038 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Cậu nói thật lòng sao? 1039 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Bác hãy chia sẻ ước mơ đó 1040 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 với cả tôi nữa. 1041 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Sau khi đến với King Hotel, 1042 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 tôi đã đạt được ước mơ. 1043 01:03:52,078 --> 01:03:55,832 Tuy phần lớn thời gian trong ngày, tôi làm việc ở bên ngoài khách sạn, 1044 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 nhưng tôi tự hào là người gác cửa của King Hotel, 1045 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 nhân viên Kim Bong Sik. 1046 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 TẦNG HẦM KHÁCH SẠN 1 1047 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Xin chào. 1048 01:04:28,489 --> 01:04:32,410 Đó là những chiếc đèn được dùng ở khách sạn chúng ta 20 năm trước sao? 1049 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Vâng, đúng vậy. 1050 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 Đó là những chiếc đèn đầu tiên do tôi thay 1051 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 kể từ khi bắt đầu làm việc. 1052 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Nhưng có việc gì mà Giám đốc Gu lại xuống tận đây? 1053 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Tôi đến để nhờ chú một việc. 1054 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Tôi chỉ cắt thịt suốt hơn chục năm nay. 1055 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 Khách VIP là sao? 1056 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Thôi nào. Sao tôi lại là khách VIP được? 1057 01:04:56,893 --> 01:04:59,145 Người ta thậm chí còn không biết 1058 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 có một người mổ thịt như tôi làm việc ở đây đâu. 1059 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Vậy nên tôi muốn cho họ thấy. 1060 01:05:06,319 --> 01:05:08,487 Vẫn có những người đang làm việc cho khách sạn 1061 01:05:09,196 --> 01:05:11,699 cho dù chưa từng một lần khoác lên bộ đồng phục. 1062 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Cảm ơn ý tốt của cậu, nhưng tôi lo lắm. 1063 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Tuy tôi thấp cổ bé họng, nhưng là tiền bối trong nghề, 1064 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 nên tôi sẽ nói thẳng. 1065 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Cậu biết khách sạn tốt nhất là thế nào không? 1066 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Là khách sạn thế nào ạ? 1067 01:05:32,428 --> 01:05:36,098 Là khách sạn mà khách hàng không phải va vào những người như tôi. 1068 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Thế nên chúng tôi luôn cố hết sức để tránh chạm mặt khách hàng. 1069 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Vậy mà cậu lại bảo tôi đứng lên bục diễn thuyết sao? 1070 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Nếu đặt chúng tôi vào những vị trí quan trọng như vậy, 1071 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 cậu sẽ bị chê trách đấy. 1072 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 Bác biết đâu là khách sạn tốt nhất với tôi không? 1073 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Là một khách sạn có doanh thu tốt chăng? 1074 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Vâng, đúng vậy. 1075 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Khách sạn có doanh thu tốt 1076 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 và lợi nhuận kinh doanh cao đúng là tốt nhất. 1077 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Bởi vậy nên những người như tiền bối đây là đáng giá nhất. 1078 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Các tiền bối là người dẫn đầu chiến tuyến góp phần tạo nên khách sạn tốt nhất mà. 1079 01:06:16,222 --> 01:06:18,599 Nếu muốn lợi dụng bác cho sự kiện 1080 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 thì tôi đã chỉ thị phòng nhân sự rồi. 1081 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 Nhưng bác là người quan trọng nhất nên tôi đã trực tiếp đến đây để mời. 1082 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Đây là sự kiện kỷ niệm 100 năm King Hotel. 1083 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Tôi không muốn tổ chức một sự kiện mà thiếu đi nhân vật chính. 1084 01:06:41,872 --> 01:06:45,543 Tôi làm việc ở tổ kiểm tra phòng khách sạn 1085 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 tới nay đã 27 năm, tên là Kim Ok Ja. 1086 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Tuy tôi không gặp các khách hàng… 1087 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Nghị sĩ Park. 1088 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Giám đốc Gu. 1089 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Cô đã phạm sai lầm lớn rồi. 1090 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Ta sẽ gặp lại sau. 1091 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …để khách hàng cảm thấy được chào đón. 1092 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Đó là cách tôi góp phần tạo nên King Hotel từ vị trí của mình. 1093 01:07:33,549 --> 01:07:35,176 Bài phát biểu của bác hay lắm ạ. 1094 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Được phục vụ các tiền bối là vinh dự của cháu ạ. 1095 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Cảm ơn cô. 1096 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Cháu xin lỗi về chuyện hôm đó. 1097 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Cháu đã học hỏi nhiều. 1098 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Không có gì đâu. 1099 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Tôi nghĩ lại rồi, cô không làm việc ở đó nên có thể không biết. 1100 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Tôi cũng xin lỗi vì đã quá nhạy cảm. 1101 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Không đâu ạ. 1102 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Lần sau lại tới nhé. 1103 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Tôi sẽ bình tĩnh nghe chuyện. 1104 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Vâng. Cảm ơn bác ạ. 1105 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Cháu sẽ đến tìm bác. 1106 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Con trai tôi đấy. 1107 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 ĐỀ ÁN NHIỆM VỤ VÀ MỤC TIÊU KINH DOANH CỦA KING HOTEL 1108 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 PHÒNG HOẠCH ĐỊNH CHIẾN LƯỢC, HAN MI SO 1109 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 "Khách sạn nơi tất cả đều hạnh phúc"? 1110 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Em nghĩ điều này sẽ khả thi thật sao? 1111 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Nếu là anh thì hoàn toàn có thể mà. 1112 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Em sẽ ở bên cạnh hỗ trợ anh. 1113 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Bố. 1114 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Bố đang làm gì vậy? 1115 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Sự kiện hỏng bét mà bố còn thời gian hoài niệm ạ? 1116 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Nói chuyện sau đi. 1117 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Tại Won và trò ủy mị ấu trĩ của nó, 1118 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 ta đã bỏ lỡ Nghị sĩ Park, người mà tập đoàn đang cần nhất đấy. 1119 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Giấy phép miễn thuế sẽ hết hạn vào năm tới nên sẽ cần được gia hạn. 1120 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 Chúng ta cũng cần mở rộng đường bay. 1121 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 - Bố không biết sao? - Đúng vậy. 1122 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Cũng vì công việc nhiều như vậy 1123 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 nên bố quên mất những điều đáng trân trọng. 1124 01:09:37,381 --> 01:09:39,800 Xin đừng khiến con mất cả niềm tin ở bố. 1125 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 King Group 1126 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 không phải của riêng bố đâu. 1127 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 - Mọi người cứ tự nhiên. - Vâng. 1128 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Cảm ơn cậu. 1129 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Chúc mừng anh. 1130 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Hôm nay anh ngầu lắm. 1131 01:10:17,588 --> 01:10:19,215 Anh lúc nào chẳng ngầu. 1132 01:10:22,092 --> 01:10:23,636 Chủ Nhật tuần này, 1133 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 anh muốn đến nhà em không? 1134 01:10:27,890 --> 01:10:30,017 Pyeong Hwa có lịch bay nên sẽ vắng nhà. 1135 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Ừ, anh sẽ đến. 1136 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Bất kể có việc gì, anh cũng sẽ đến. 1137 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Ngon thật ngon đi nào. 1138 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Cảm ơn em đã có lời mời. 1139 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Mời anh vào. 1140 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 Hoa đẹp quá đi. 1141 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Một mình em tự chuẩn bị hết sao? 1142 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Cũng không có gì nhiều nhưng em đã đặt hết tấm lòng vào đây đấy. 1143 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 "Không có gì nhiều" là sao? Như yến tiệc thế này cơ mà? 1144 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Chỉ là 1145 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 em muốn nấu cho anh một bữa cơm nhà thôi. 1146 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Cảm ơn em. 1147 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 THƯ KÝ NO 1148 01:12:10,909 --> 01:12:12,119 Anh không nghe máy sao? 1149 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Ừ, anh không muốn bị làm phiền. 1150 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Món gì ngon nhất đây? 1151 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 - Dù nhìn món nào cũng ngon. - Vâng. 1152 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Nhưng anh sẽ ăn trứng cuộn trước. 1153 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Anh thấy sao? Ổn chứ? 1154 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Không chỉ ổn đâu. 1155 01:12:31,847 --> 01:12:33,223 Phải gọi là quá xuất sắc. 1156 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Em thừa sức làm bếp phó của khách sạn đấy. 1157 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Anh dám đề nghị thì em dám nhận lời. 1158 01:12:40,356 --> 01:12:42,191 - Thử cả món này đi. - Ừ. 1159 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Cảm động thật đấy, em yêu à. 1160 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 "Em yêu"? 1161 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Em yêu cũng ăn thử đi. 1162 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Nào. 1163 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Thế nào? 1164 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Ngon quá, anh yêu à. 1165 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 - Em yêu cũng thấy ngon à? - Ừ. 1166 01:13:14,848 --> 01:13:16,016 Cảm ơn em nhé. 1167 01:13:17,810 --> 01:13:20,521 Đây là một bữa tối tuyệt vời đến mức 1168 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 anh không biết mình có xứng không. 1169 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Lần sau em lại nấu cho anh. 1170 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Quá được. 1171 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Thích thật. 1172 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Phải đấy. 1173 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 Âm nhạc cũng du dương. 1174 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 - Em uống hết rồi. - Anh nữa. 1175 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 - Để em đi lấy. - Không, để anh. 1176 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Nhà em mà. Để em đi lấy. 1177 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 - Em nấu cho anh rồi. Để anh. - Không. 1178 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Để em đi lấy mà. 1179 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 - Để em. - Em cứ ngồi đi. 1180 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 - Anh muốn lấy mà. - Em lấy. 1181 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 - Không, anh lấy. - Em. 1182 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Anh. 1183 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 - Em đi lấy. - Vậy cùng đi đi. 1184 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Khoan đã. 1185 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Nào. Ta cùng đi lấy nhé? 1186 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Được. 1187 01:14:25,502 --> 01:14:27,337 Em định uống tiếp không? 1188 01:14:29,339 --> 01:14:30,549 Em nói "không" thì sao? 1189 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1190 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Em muốn đến một nơi. 1191 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Đi thôi. 1192 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Anh không hỏi xem ở đâu à? 1193 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Hãy viết báo cáo xem các con muốn đưa King Group thành tập đoàn thế nào. 1194 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Cả hai đứa. 1195 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Chiến tranh đã chính thức nổ ra. 1196 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Phe ta chỉ có mình tôi. 1197 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Từ giờ hãy báo cáo với tôi mọi việc liên quan đến Giám đốc Gu. 1198 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 Vậy thì chị có thể nâng đỡ tôi được đến đâu? 1199 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Đào tạo nhân viên kiểu gì vậy? 1200 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Em dễ thương như vậy thì anh đâu thể ngó lơ. 1201 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Em chịu trách nhiệm đi. 1202 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Biên dịch: Trần Trúc Thy