1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‫"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,132 ‫- عجبًا. ‫- أبي. 3 00:00:53,553 --> 00:00:54,554 ‫حسنًا. 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,847 ‫اسمحوا لنا أن نقدّم الوجبة. 5 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 ‫أجل، بالطبع. 6 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 ‫إنها الآنسة "أفضل كفاءة". 7 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 ‫مضى وقت طويل. 8 00:01:39,891 --> 00:01:42,477 ‫مرحبًا، هل أنت بخير يا سيدي؟ 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 ‫إن كان لقبها "أفضل كفاءة"، 10 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 ‫فلا بد أنها بارعة جدًا. 11 00:01:50,652 --> 00:01:51,569 ‫على الإطلاق. 12 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 ‫إنه يتصرف بكرم فحسب. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 ‫إذًا دعونا نقدّم الحساء أولًا. 14 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 ‫تمّ حسم الأمر مسبقًا، ‫لذا لا داعي للمماطلة. 15 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 ‫"وون"، بما أن منصبك قد استقر الآن، 16 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 ‫تزوج "يو ري" في غضون سنة قبل فوات الأوان. 17 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 ‫أنا آسفة جدًا. 18 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 ‫هل تأذيت؟ 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,253 ‫هل أنت بخير؟ 20 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 ‫أعتذر. 21 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 ‫أسألك إن كنت بخير. 22 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 ‫ماذا؟ 23 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 ‫أجل، أنا بخير. 24 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 ‫هذا خطير، لذا ابتعدي وأنا سأنظفها. 25 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 ‫لا، أنا سأنظفها يا سيدي. 26 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ‫أنا سأنظفها. 27 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 ‫أعتذر يا سيدي. 28 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 ‫اسمح لي أن أنظفها أنا. 29 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 ‫- يمكنك المغادرة يا "سا رانغ". ‫- لا يا سيدتي. 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,201 ‫- سوف… ‫- "سا رانغ". 31 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 ‫أعتذر. 32 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 ‫- سيد "غو". ‫- بالطبع. 33 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 ‫يا للروعة. 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 ‫- إنه لذيذ. ‫- حقًا؟ 35 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 ‫"الحلقة الـ13" 36 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 ‫رؤية إدارة "وون" ‫لحدث الذكرى المئوية جعلتني أفكر 37 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 ‫أن هذا الفتى بارع حقًا في التمثيل. 38 00:04:55,670 --> 00:04:57,922 ‫لكن بالنظر إلى ما حدث اليوم ‫فذلك لم يكن مجرد تمثيل. 39 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 ‫إنه يهتم بأمر موظفيه حقًا. 40 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 ‫وهذا ما يعجبني فيه. 41 00:05:04,137 --> 00:05:06,180 ‫حتى إنه يعتني بأشخاص مثلها. 42 00:05:06,264 --> 00:05:09,058 ‫إنه مختلف عن غيره من الرجال المغرورين. 43 00:05:10,435 --> 00:05:14,063 ‫أنت رائعة لأنك تحبين تلك الصفة فيه. 44 00:05:15,773 --> 00:05:19,819 ‫سنرتب أنا والرئيس "هان" كل تحضيرات الزفاف. 45 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 ‫مفهوم؟ 46 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 ‫أجل يا والدي. 47 00:05:24,407 --> 00:05:25,283 ‫"وون". 48 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 ‫ماذا عنك؟ 49 00:05:31,581 --> 00:05:32,540 ‫أنا… 50 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 ‫أنا… 51 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 ‫مغرم بامرأة أخرى. 52 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 ‫فيم كنت تفكرين؟ 53 00:05:57,190 --> 00:05:58,149 ‫أعتذر. 54 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 ‫كيف انضممت إلى "صالة اللحظات السعيدة" ‫بمثل هذه المهارات؟ 55 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 ‫أنا آسفة. 56 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 ‫سأكون الخادمة الرئيسية ‫وسأدع "سا رانغ" تساعدني. 57 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 ‫كيف يمكنني السماح لها بالعودة ‫إلى الداخل بعد أن كسرت طبقًا؟ 58 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 ‫أنا سأقوم بالخدمة، ابقي في الطابق الثاني. 59 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 ‫ألن يكون الطابق الثاني صعبًا ‫بالنسبة إلى عضوة جديدة؟ 60 00:06:14,749 --> 00:06:16,375 ‫لهذا السبب أنت المسؤولة هناك. 61 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 ‫- "ها نا". ‫- نعم يا سيدتي. 62 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 ‫منذ متى يتهاونون مع الموظفين ‫في "صالة اللحظات السعيدة"؟ 63 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 ‫لم يكن الحال هكذا عندما كنت هناك. 64 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 ‫إنها الغرفة في نهاية الممر. 65 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 ‫لنتجنب ارتكاب الأخطاء. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 ‫حاضر يا سيدتي. 67 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 ‫يا للمفاجأة، ظننت أن "وون" ‫مجرد فتى، لكنه ناضج الآن. 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 ‫حتى إنه مغرم بإحداهنّ. 69 00:06:37,188 --> 00:06:39,273 ‫- هل تحبها كثيرًا؟ ‫- أجل. 70 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 ‫بالطبع. 71 00:06:40,274 --> 00:06:42,360 ‫يجب على الرجل أن يعرف كيف يحب امرأة. 72 00:06:43,027 --> 00:06:46,155 ‫لسنا هنا اليوم من أجل معرفة ‫المرأة التي تحبها. 73 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 ‫نحن نتحدث بشأن الزواج. 74 00:06:47,698 --> 00:06:50,701 ‫نحتاج إلى التحدث عنك أنت و"يو ري". 75 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 ‫قلت لكم منذ البداية. 76 00:06:53,121 --> 00:06:54,205 ‫أنا آسف، 77 00:06:55,039 --> 00:06:58,334 ‫لكنني لم أكنّ المشاعر لـ"يو ري" يومًا. 78 00:06:58,918 --> 00:07:01,045 ‫- ولن تتغير مشاعري. ‫- "وون". 79 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 ‫لا بأس. 80 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 ‫يقع الجميع في الحب. 81 00:07:05,967 --> 00:07:08,511 ‫هذا أمر طبيعي تمامًا، لا تقلقا كثيرًا. 82 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 ‫"وون". 83 00:07:11,222 --> 00:07:15,101 ‫أحببها بقدر ما تشاء ثم انفصل عنها. 84 00:07:15,184 --> 00:07:17,019 ‫يجب أن نتزوج بكل الأحوال. 85 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 ‫إنها ابنتي، لكنها تملك قلبًا كبيرًا. 86 00:07:22,942 --> 00:07:25,194 ‫إنها تعجبني لهذا السبب بالتحديد. 87 00:07:25,278 --> 00:07:26,320 ‫إنها تملك قلبًا كبيرًا. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 ‫قلت… 89 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 ‫إنني مغرم بامرأة أخرى، لكن لا أحد مهتم. 90 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 ‫شعرت بالاستياء لوهلة. 91 00:07:39,542 --> 00:07:41,752 ‫لكن لا أظن أنني يجب أن أستاء. 92 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 ‫لأنني 93 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 ‫لست مهتمًا أيضًا بحديث الزواج هذا. 94 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 ‫سأغادر أولًا. 95 00:07:48,926 --> 00:07:50,803 ‫أتمنى لك وقتًا طيبًا يا سيدي. 96 00:07:50,887 --> 00:07:51,846 ‫وأنت أيضًا يا "يو ري". 97 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 ‫لنتقابل على انفراد في المرة القادمة. 98 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 ‫ظننت أن ذلك الأحمق رقيق القلب. 99 00:07:59,312 --> 00:08:00,605 ‫لكن شخصيته صارمة. 100 00:08:01,230 --> 00:08:02,106 ‫أليس كذلك يا أبي؟ 101 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 ‫يزداد إعجابك به، صحيح؟ 102 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 ‫أجل، إنه يروق لي. 103 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 ‫سأعتذر نيابةً عنه. 104 00:08:09,530 --> 00:08:10,698 ‫لا بأس. 105 00:08:11,532 --> 00:08:12,950 ‫إنه لي بكل الأحوال. 106 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 ‫لن أسمح لأي امرأة أخرى أن تظفر به، 107 00:08:16,037 --> 00:08:17,330 ‫لذا لا تقلق. 108 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 ‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح… 109 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 ‫يجب أن نتحدث. 110 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 ‫لماذا لم تجيبي على مكالمتي؟ 111 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 ‫تركت هاتفي في خزانتي، أنا أعمل الآن. 112 00:09:11,467 --> 00:09:13,052 ‫أعتذر لأنك سمعت ذلك الكلام. 113 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 ‫لنتحدث لاحقًا. 114 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 ‫هل أنت غاضبة؟ 115 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 ‫لا. 116 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 ‫صُدمت قليلًا فحسب. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 ‫لن يحدث ذلك. 118 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 ‫مفهوم؟ 119 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 ‫حسنًا. 120 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 ‫لنتحدث لاحقًا، ‫يجب أن أقدّم هذا الطعام بسرعة. 121 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 ‫لكن لماذا تعملين هنا؟ 122 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 ‫هذا ليس الفندق. 123 00:09:57,013 --> 00:09:58,264 ‫هذا الأمر يحيرني أيضًا. 124 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 ‫أثق تمامًا أنني فتاة تعمل في فندق. 125 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 ‫هلّا تبتعد عن طريقي يا سيدي. 126 00:10:13,404 --> 00:10:14,363 ‫حسنًا. 127 00:10:15,156 --> 00:10:16,949 ‫اتصلي بي حالما تغادرين العمل. 128 00:10:17,867 --> 00:10:18,784 ‫سأكون في انتظارك. 129 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 ‫اذهب. 130 00:10:55,780 --> 00:10:57,698 ‫طعامك جاهز. 131 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 ‫الطعام جاهز. 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 ‫سأدخل وأقدّم لك الطعام. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 ‫سأقدم طعامك. 134 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 ‫يا للهول! 135 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 ‫هل أنت حمقاء؟ 136 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 ‫أنت مضحكة جدًا. 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 ‫انظري إلى وجهك، هذا ممتع. 138 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 ‫من أنت؟ 139 00:12:26,245 --> 00:12:28,581 ‫كيف تجرئين على مخاطبتي ‫بهذه الطريقة؟ ناديني "سيدي". 140 00:12:29,206 --> 00:12:31,667 ‫هذا هراء، اعتذر. 141 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 ‫سأسامحك إن اعتذرت الآن. 142 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 ‫هذا ما يفعله أمثالك. 143 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 ‫لست أنا من يعتذر. 144 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 ‫ما خطبك؟ 145 00:12:40,301 --> 00:12:42,803 ‫هذه فرصتك الأخيرة، ‫اعتذر قبل أن أعدّ إلى ثلاثة. 146 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 ‫ماذا؟ لماذا عليّ أن أعتذر؟ 147 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 ‫واحد، 148 00:12:45,723 --> 00:12:46,932 ‫- اثنان… ‫- ثلاثة. 149 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 ‫ماذا ستفعلين؟ 150 00:13:00,112 --> 00:13:01,030 ‫اعتذر. 151 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 ‫لماذا؟ هل تعرفين من أكون؟ 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 ‫لا داعي لأن أعرف من تكون. 153 00:13:04,825 --> 00:13:06,994 ‫يجب أن يُلقن الأولاد المدللون مثلك درسًا. 154 00:13:07,077 --> 00:13:08,954 ‫طلبت منك أن تعتذر! 155 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 ‫توقفي! 156 00:13:10,956 --> 00:13:12,791 ‫لن أسامحك إن لم تتوقفي! 157 00:13:12,875 --> 00:13:15,336 ‫أنا من يجب أن تسامحك، يجب أن تعتذر فحسب. 158 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 ‫أنا آسف، هل أنت سعيدة الآن؟ 159 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 ‫باللغة الكورية! 160 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 ‫أنا آسف، قلت إنني آسف. 161 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 ‫يا للهول. 162 00:13:24,386 --> 00:13:26,805 ‫راقبي ما سأفعله، سأجعلك تدفعين الثمن. 163 00:13:26,889 --> 00:13:28,182 ‫سوف تندمين على ذلك. 164 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 ‫هذا مؤسف. 165 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 ‫فأنا لا أندم على شيء. 166 00:13:31,769 --> 00:13:32,937 ‫آنسة "سا رانغ تشيون"؟ 167 00:13:34,563 --> 00:13:35,814 ‫نعم، معك "سا رانغ تشيون". 168 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 ‫رافقي السيد "جي هو" إلى الأسفل، ‫طلب الرئيس حضوره. 169 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 ‫- المعذرة؟ من؟ ‫- السيد "جي هو". 170 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 ‫ابن السيدة "غو". 171 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 ‫هل أنت "جي هو"؟ 172 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 ‫الرئيس يطلب حضورك. 173 00:14:01,840 --> 00:14:03,676 ‫هلّا ننزل يا سيدي. 174 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 ‫كم هذا لذيذ. 175 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 ‫وصل عزيزي "جي هو". 176 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 ‫لم أرك منذ زمن طويل. 177 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 ‫فهمت، لا بد أنك "جي هو". 179 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 ‫إنه ناضج الآن. 180 00:14:23,195 --> 00:14:25,948 ‫أوافقك الرأي، أنت تشبه خالك شيئًا فشيئًا. 181 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 ‫أنت تجاملينني. 182 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 ‫لم يتصرف كطفل قط. 183 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 ‫لديّ حفيد رائع. 184 00:14:32,830 --> 00:14:35,499 ‫يشرفني أنني حفيدك. 185 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 ‫هل سمعتماه؟ 186 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 ‫كيف لي ألّا أحبه؟ 187 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 ‫أحسنتم عملًا اليوم. 188 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 ‫اقبلوا هذا المبلغ بامتنان. 189 00:14:50,014 --> 00:14:51,056 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 190 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 191 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 192 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 193 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 194 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 195 00:15:03,444 --> 00:15:07,740 ‫تدركين أنك لا تستحقين هذا، صحيح؟ 196 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 ‫أعتذر. 197 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 ‫أرجو أن تتساهلي معها، ‫لم ينته الأمر بمشكلة كبيرة. 198 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 ‫وقد عانت من وقت عصيب في الطابق الثاني. 199 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 ‫إن اختاروك مجددًا ‫لتكوني جزءًا من "فريق الأحلام"، 200 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 ‫فلتراجعي الأساسيات قبل مجيئك إلى هنا. 201 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 ‫حاضر يا سيدتي. 202 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 ‫شكرًا لك. 203 00:16:04,129 --> 00:16:06,715 ‫راتبي لهذا اليوم يعادل راتبي الشهري. 204 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 ‫هل أنت مغرم إذًا؟ 205 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 ‫أجل. 206 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 ‫سأتكلم باختصار. 207 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ‫قم بإنهاء الأمر. 208 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 ‫لا أنوي ذلك. 209 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 ‫أنا 210 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 ‫والدك 211 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 ‫ورئيس مجموعة "الملك". 212 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 ‫وأنت أيضًا ابني ووريث مجموعة "الملك". 213 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 ‫بالنسبة إلينا، 214 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 ‫قيمة الزواج أكبر من قيمة الحب. 215 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 ‫أيًا كانت من تحبها، 216 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 ‫فلن تتمكن من حمايتها. 217 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 ‫وسينتهي الأمر بهجرها لك. 218 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 ‫لا. 219 00:17:09,111 --> 00:17:10,863 ‫لن يحدث ذلك أبدًا. 220 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 ‫وأيضًا، 221 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 ‫سوف أحميها 222 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 ‫مهما كلف الأمر. 223 00:17:19,705 --> 00:17:22,332 ‫لأنني أحبها من أعماق قلبي. 224 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 ‫هذا ما يقوله الجميع في البداية. 225 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 ‫قد لا تفهم ما أعنيه بعد، 226 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ‫لكنك ستكتشف ذلك قريبًا. 227 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 ‫هذا كل ما عليّ قوله. 228 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 ‫الشخص الذي… 229 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 ‫الشخص الذي… 230 00:18:15,135 --> 00:18:16,553 ‫اتصلت بها مرات عديدة. 231 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 ‫هل يجب أن أقفز فحسب؟ 232 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 ‫الأضواء مُنارة. 233 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 ‫المعذرة يا سيدي. 234 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 ‫هل تسكن هنا؟ 235 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 ‫- لا. ‫- أنت لا تسكن هنا، صحيح؟ 236 00:18:39,118 --> 00:18:42,162 ‫تلقينا بلاغًا بشأن شخص مشبوه ‫يحوم حول المكان. 237 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 ‫شخص مشبوه؟ 238 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 ‫لا، أنا الوحيد هنا. 239 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 ‫لهذا السبب نحن هنا. 240 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 ‫هلّا تريني بطاقة هويتك رجاءً. 241 00:18:55,384 --> 00:18:57,594 ‫لا بد أن أحدهم أساء الفهم. 242 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 ‫لست شخصًا مشبوهًا. 243 00:18:59,471 --> 00:19:00,597 ‫ما سبب وجودك هنا إذًا؟ 244 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 ‫حبيبتي تسكن هنا. 245 00:19:03,725 --> 00:19:06,436 ‫اتصلت بها مرات عديدة، لكنها لم تجبني. 246 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 ‫لذا شعرت بالقلق. 247 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 ‫أجل، إنه مترصد حتمًا. 248 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 ‫لنأخذه إلى مركز الشرطة ‫قبل إرساله إلى المنزل. 249 00:19:12,401 --> 00:19:14,611 ‫لا يجب أن نفترض أنه مترصد 250 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 ‫- من دون التحقق من الأمر. ‫- ممّ سنتحقق؟ 251 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 ‫- هذا صحيح. ‫- حبيبته لا تجيب. 252 00:19:19,408 --> 00:19:22,911 ‫إنها تتجنبه عمدًا، ‫لكنه لحق بها إلى منزلها. 253 00:19:22,995 --> 00:19:25,455 ‫إنه مترصد بالتأكيد. 254 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 ‫ماذا تعني بقولك إنني مترصد؟ 255 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 ‫ما الذي يجعلك تظن أنني مترصد؟ 256 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 ‫كل شيء بشأنك، بلا شك. 257 00:19:32,838 --> 00:19:34,381 ‫هذه مشكلتك. 258 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 ‫كيف ستعرف إن كانت مشكلة عاطفية ‫أو ترصّد من دون أن تسمع ما لديه؟ 259 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 ‫أليس ذلك صحيحًا يا سيدي؟ 260 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 ‫أجل، أنا لست مترصدًا. 261 00:19:50,439 --> 00:19:51,815 ‫عيناك تقولان الحقيقة. 262 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 ‫كنت متأكدة من ذلك، إنها مشكلة عاطفية. 263 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 ‫جاء إلى هنا من أجل الاطمئنان على حبيبته. 264 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 ‫شعر بالأسف الشديد ‫لدرجة أنه لم يرن جرس الباب. 265 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 ‫صحيح؟ 266 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 ‫أجل. 267 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 ‫هلّا تكفّين عن التفوه بالهراء رجاءً. 268 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 ‫أنت أذكى من أن يخدعك هذا الكلام. 269 00:20:25,182 --> 00:20:28,101 ‫انظري، الأضواء مُنارة، الأمر واضح. 270 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 ‫لماذا لم تجب إذًا؟ 271 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 ‫إنها تكرهك فحسب. 272 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 ‫لكنك تستمر في الاتصال بها دون توقف. 273 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 ‫حتى إنك أتيت إلى منزلها. 274 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 ‫يا للهول، من سيعجبه هذا التصرف؟ 275 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 ‫كل ما في الأمر أن المترصدين ‫لا يدركون أنهم يترصدون حتى. 276 00:20:42,324 --> 00:20:46,119 ‫ألهذا السبب لم تتصل بي ‫عندما شعرت بالاستياء؟ 277 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 ‫لماذا تذكرين الأمر مجددًا؟ 278 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 ‫هل أتيت يومًا إلى منزلي 279 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 ‫بعدما بكيت عقب أحد شجاراتنا؟ 280 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 ‫قلت إنني كنت أنوي الذهاب، ‫لكنك أخبرتني بوضوح بألّا أفعل ذلك. 281 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 ‫إن قلت لك ألّا تأتي، ‫فهل تفعل ذلك من دون أن تفكر؟ 282 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 ‫لهذا السبب أمرك ميؤوس منه! 283 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 ‫تستمرين في استحضار الماضي. 284 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 ‫بالتفكير في الأمر، ‫أنت تكنين الضغينة فعلًا. 285 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 ‫من السبب في ذلك؟ 286 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 ‫أنا، هذا كله خطئي. 287 00:21:12,396 --> 00:21:13,855 ‫أنا السبب في كل شيء. 288 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 ‫- أنت تعلم ذلك على الأقل. ‫- هذا كله بسببي. 289 00:21:16,024 --> 00:21:18,777 ‫بعد سماع كلامكما، 290 00:21:19,403 --> 00:21:21,321 ‫- كم هذا سخيف. ‫- أظن أنه عليكما… 291 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 ‫أن تتصافحا… 292 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 ‫وتتصالحا. 293 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 ‫أتمنى أن تحظيا بمحادثة عميقة 294 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 ‫وأن تتوصلا إلى حل وديّ. 295 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 ‫حسنًا إذًا، سوف أغادر. 296 00:21:37,546 --> 00:21:39,589 ‫استمتعا بحديثكما. 297 00:21:39,673 --> 00:21:40,799 ‫وداعًا. 298 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 ‫أعطه بطاقة هويته. 299 00:21:49,558 --> 00:21:52,394 ‫سأتكفل بالباقي، يمكنك أن تستريحي. 300 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 ‫لم تأكلي بعد حتى، صحيح؟ 301 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 ‫لا بأس، سأتناول الطعام بعد الانتهاء. 302 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 ‫هذا غير مقبول بالنسبة إليّ. 303 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 ‫استريحي قليلًا. 304 00:22:09,244 --> 00:22:10,829 ‫نبيع منتجات معفاة من الرسوم الجمركية. 305 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 ‫أعلموني إن كنتم ترغبون ‫في شراء أحد المنتجات. 306 00:22:12,998 --> 00:22:14,166 ‫منتجات معفاة من الرسوم الجمركية. 307 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 ‫نبيع منتجات معفاة من الرسوم الجمركية. 308 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 ‫هل تريدين شيئًا يا سيدتي؟ 309 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 ‫أودّ أن أشتري هذا. 310 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 ‫ماذا؟ لماذا عدت بهذه السرعة؟ 311 00:22:25,302 --> 00:22:26,720 ‫سنخفف الإضاءة قريبًا. 312 00:22:27,637 --> 00:22:29,973 ‫كيف ستزيدين نسبة المبيعات ‫وأنت بهذه العقلية؟ 313 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 ‫واصلي البيع حتى أطلب منك التوقف. 314 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 ‫لا أظن أن علينا إزعاج الركّاب ‫خلال وقت راحتهم 315 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 ‫من أجل زيادة نسبة المبيعات. 316 00:22:44,696 --> 00:22:47,074 ‫لهذا السبب لن تحصلي أبدًا على ترقية. 317 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 ‫"بيونغ هوا"، ‫ألا يجب أن تصرّي على مواصلة البيع 318 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 ‫حتى لو طلبت منك التوقف؟ 319 00:22:53,580 --> 00:22:56,458 ‫اخرجي وبيعي منتجًا إضافيًا على الأقل. 320 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 ‫أعتذر، 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,630 ‫لكنني لن أفعل ذلك. 322 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 ‫"بيونغ هوا". 323 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 ‫من هي المسؤولة هنا؟ 324 00:23:07,427 --> 00:23:09,638 ‫- أنت يا سيدتي. ‫- ماذا إذًا؟ 325 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 ‫هل ستعارضين أوامري؟ 326 00:23:11,807 --> 00:23:15,143 ‫من أجل راحة الركّاب وسلامة الموظفين، 327 00:23:15,227 --> 00:23:16,978 ‫أطلب منك أن تلتزمي بالقواعد. 328 00:23:19,397 --> 00:23:23,068 ‫لم أدر أنك تهتمين كثيرًا ‫لأمر الركّاب والموظفين. 329 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 ‫"فندق (الملك)" 330 00:23:35,997 --> 00:23:37,582 ‫هل أتيت بمفردك يا سيدي؟ 331 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 ‫- أجل. ‫- سأرافقك إلى طاولتك. 332 00:24:11,616 --> 00:24:12,993 ‫كوب قهوتك جاهز. 333 00:24:14,452 --> 00:24:15,787 ‫اتصلت بك. 334 00:24:18,331 --> 00:24:21,042 ‫غفوت باكرًا ليلة أمس، لذا لم أجب. 335 00:24:21,126 --> 00:24:24,296 ‫وعندما استيقظت كان قد فات الأوان ‫على معاودة الاتصال بك. 336 00:24:28,383 --> 00:24:31,011 ‫هل يمكننا التحدث بعد العمل؟ 337 00:24:32,470 --> 00:24:33,471 ‫"وون"! 338 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 ‫أنت هنا. 339 00:24:38,643 --> 00:24:40,562 ‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟ 340 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 ‫لا أريدك أن تزوريني في مكان عملي. 341 00:24:42,480 --> 00:24:43,815 ‫أنا هنا بصفتي نزيلة. 342 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 ‫- أريد شرب القهوة. ‫- هل تودّين أن تكون دافئة؟ 343 00:24:47,152 --> 00:24:49,404 ‫- أجل. ‫- حسنًا، سأحضّرها من أجلك. 344 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 ‫ماذا تريدين؟ 345 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 ‫سأدخل في صُلب الموضوع. 346 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 ‫كثير من الرجال يرغبون في الزواج مني. 347 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 ‫أعرف ذلك. 348 00:25:04,669 --> 00:25:06,087 ‫لهذا السبب لن أعتذر. 349 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 ‫أنت عفويّ جدًا، لهذا السبب أنا مُعجبة بك. 350 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 ‫"يو ري". 351 00:25:10,842 --> 00:25:11,968 ‫نعم؟ 352 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 ‫أريدك 353 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 ‫أن تختبري الحب. 354 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 ‫مررت بالكثير من التجارب العاطفية. 355 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 ‫الحب الحقيقي. 356 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 ‫عندها ستفهمين ماذا أقصد 357 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 ‫عندما أقول… 358 00:25:30,237 --> 00:25:31,529 ‫إنني مغرم بامرأة أخرى. 359 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 ‫لهذا السبب سأجرّب الأمر 360 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 ‫معك. 361 00:25:37,494 --> 00:25:38,870 ‫ابحثي عن رجل آخر. 362 00:25:39,829 --> 00:25:41,623 ‫عن رجل يعتزّ بك 363 00:25:41,706 --> 00:25:43,291 ‫ويحبك بصدق. 364 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 ‫قابلي رجلًا كهذا. 365 00:25:48,046 --> 00:25:49,339 ‫فكّر بتأن. 366 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 ‫إن رفضت الأمر الآن، ‫فلن تحصل على فرصة أخرى. 367 00:25:55,136 --> 00:25:56,930 ‫إن قدّمت لك المساعدة، 368 00:25:57,013 --> 00:25:59,933 ‫فكما تعلم، سيكون بإمكانك الاستحواذ ‫على مجموعة "الملك" لنفسك. 369 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 ‫سأدفع ثمن قهوتك. 370 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 ‫استمتعي بوقتك هنا. 371 00:26:13,905 --> 00:26:16,157 ‫- واحدة لكل منكنّ؟ ‫- أجل. 372 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 ‫حسنًا، شكرًا لك. 373 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 ‫سأجهزها من أجلكنّ. 374 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 ‫لم أطلب هذا. 375 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 ‫إنه على حساب المطعم، استمتع به. 376 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 ‫لماذا؟ 377 00:26:39,889 --> 00:26:43,101 ‫من الواضح أنك تشاجرت مع حبيبتك، ‫اشربه فحسب. 378 00:26:48,815 --> 00:26:50,358 ‫لم نتشاجر. 379 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 ‫يمكنك إعادته. 380 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 ‫هل هجرتك إذًا؟ 381 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 ‫لا، لم نتشاجر ولم تهجرني. 382 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 ‫سبق وأخبرتك بذلك. 383 00:26:58,700 --> 00:27:00,577 ‫لماذا يتصرف الجميع معي بهذه الطريقة؟ 384 00:27:00,660 --> 00:27:03,371 ‫أنا جادّ، لم نتشاجر. 385 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 ‫ولم تهجرني أيضًا، لذا خذه. 386 00:27:09,627 --> 00:27:10,628 ‫اقبله فحسب. 387 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 ‫إنه نابع من قلبي. 388 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 ‫يمكنك التعامل مع الأمر. 389 00:27:14,424 --> 00:27:15,467 ‫شكرًا لك! 390 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 ‫هل أنت بخير؟ 391 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 ‫عقلي يريد شيئًا… 392 00:27:56,966 --> 00:27:58,843 ‫وقلبي يريد شيئًا آخر. 393 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 ‫هذا يعني أنك لست على ما يُرام. 394 00:28:02,847 --> 00:28:04,808 ‫لست مضطرة إلى التظاهر بأنك بخير. 395 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 ‫سأفكر في الأمر. 396 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 ‫حسنًا. 397 00:28:11,940 --> 00:28:14,192 ‫تحتاجين إلى بعض الوقت للتفكير ‫في الأمر على الأرجح. 398 00:28:17,153 --> 00:28:18,863 ‫لكن لا داعي للقلق. 399 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 ‫كيف يُفترض بي ألّا أقلق؟ 400 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 ‫أعرف أنك تشعرين بالقلق، 401 00:28:25,620 --> 00:28:27,539 ‫لكنني آمل أن بوسعك الوثوق بي. 402 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 ‫سأهتم بالأمر. 403 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 ‫إنها مشكلتي. 404 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 ‫قرار مستقبلي عائد لي. 405 00:28:45,807 --> 00:28:48,435 ‫لكن أتمنى ألّا تفكري في الانفصال عني. 406 00:28:52,355 --> 00:28:54,399 ‫لم قد أفكر في الانفصال عنك؟ 407 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 ‫هل كنت تفكر في ذلك؟ 408 00:28:56,693 --> 00:28:58,278 ‫لا، لماذا قد أفكر في ذلك؟ 409 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 ‫لن أفكر في ذلك أبدًا. 410 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 ‫لن أستطيع التخلي عنك أبدًا. 411 00:29:01,698 --> 00:29:04,242 ‫لماذا قلت ذلك إذًا؟ هذا يضايقني. 412 00:29:04,325 --> 00:29:05,368 ‫أعني… 413 00:29:06,286 --> 00:29:09,789 ‫قلت إنك كنت تشعرين بالإحباط 414 00:29:09,873 --> 00:29:12,208 ‫وتحتاجين إلى وقت للتفكير، 415 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 ‫لذا ظننت أن ما حدث ذلك اليوم هو السبب. 416 00:29:18,882 --> 00:29:20,008 ‫الحديث عن الزواج؟ 417 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 ‫فاجأني الأمر فعلًا. 418 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 ‫لكن ليس الأمر وكأنني كنت أتوقّع 419 00:29:25,346 --> 00:29:27,056 ‫أن يرحب بي والدك بذراعين مفتوحتين. 420 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 ‫وأنت لم تحصل على موافقة جدتي بعد. 421 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 422 00:29:33,897 --> 00:29:36,691 ‫أنا رقم واحد في قلبها دائمًا. 423 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 ‫تعني أنك المرشح الأول. 424 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 ‫على أي حال، 425 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 ‫الرجل رقم واحد ‫غير القابل للاستبدال في قلبها 426 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 ‫هو أنا. 427 00:29:44,282 --> 00:29:47,744 ‫لم أنت فخور جدًا؟ ‫ليس الأمر بتلك الروعة حتى. 428 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 ‫ماذا تعنين بقولك هذا؟ 429 00:29:49,954 --> 00:29:52,707 ‫إنه أفضل لقب من بين ألقابي. 430 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 ‫أنت تبتسمين أخيرًا. 431 00:30:05,553 --> 00:30:07,680 ‫أردت حقًا أن أرى تلك الابتسامة تعلو وجهك. 432 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 ‫كنت تكره ابتسامتي. 433 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 ‫لذا لا داعي للقلق. 434 00:30:14,979 --> 00:30:16,356 ‫أنت تعرف حقيقة مشاعري. 435 00:30:16,439 --> 00:30:19,275 ‫لهذا السبب شعرت بالقلق أكثر. 436 00:30:20,652 --> 00:30:23,154 ‫على أي حال، لا تتأثري بما قاله والدي. 437 00:30:23,238 --> 00:30:26,825 ‫أوضحت لهم أنني مغرم بامرأة أخرى. 438 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 ‫أنا، 439 00:30:30,537 --> 00:30:32,205 ‫شعرت بالخوف لوهلة، لكن لا بأس. 440 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 ‫كنت واثقة أن مشاعرك لن تتغير بسبب ذلك. 441 00:30:35,875 --> 00:30:38,044 ‫لذا حاولت ألّا أفكر في الأمر بسلبية. 442 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 ‫إذًا… 443 00:30:40,964 --> 00:30:43,800 ‫ماذا قصدت عندما قلت ‫إنك بحاجة إلى وقت للتفكير؟ 444 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 ‫هل سمعت بـ"فريق الأحلام"؟ 445 00:30:53,643 --> 00:30:55,395 ‫"فريق الأحلام"؟ ماذا يكون؟ 446 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 ‫يبدو أنه حلم كل موظف استقبال. 447 00:30:59,023 --> 00:31:00,859 ‫لم أدرك الأمر في البداية، 448 00:31:00,942 --> 00:31:03,194 ‫لكن بعد تجربة الأمر خطرت في بالي فكرة. 449 00:31:04,487 --> 00:31:08,283 ‫إن عملت بجد ووصلت إلى القمة، 450 00:31:11,244 --> 00:31:13,580 ‫فسأصبح خادمة لدى عائلة ثرية فحسب. 451 00:31:16,916 --> 00:31:19,377 ‫هذا ليس العمل الفندقي الذي حلمت به. 452 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 ‫لم أدر أنهم يحضرون موظفي فندقنا ‫من أجل العمل في مناسبات شخصية. 453 00:31:24,507 --> 00:31:28,094 ‫لم تكن لديّ فكرة ‫عن سبب وجودك هناك في ذلك اليوم حتى. 454 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 ‫سأحاول أن أُحدث تغييرًا، 455 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 ‫لذا انتظري قليلًا. 456 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 ‫حتى لو استغرق الأمر بعض الوقت، ‫فسأحرص على أن تحقيقه. 457 00:31:41,858 --> 00:31:43,526 ‫سأتخلص من "فريق الأحلام" أيضًا. 458 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 ‫لا أعرف ما هو الصواب. 459 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 ‫بدا أن الآخرين يحبون ذلك بسبب المال. 460 00:31:50,909 --> 00:31:52,327 ‫هذا رأيي الخاص فحسب. 461 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 ‫رفضي الشخصي 462 00:31:55,705 --> 00:31:58,499 ‫لا يجب أن يمنع الآخرين ‫من كسب المزيد من المال. 463 00:32:02,462 --> 00:32:05,548 ‫حسنًا، انتظرتما طويلًا. 464 00:32:06,049 --> 00:32:08,927 ‫يا للروعة، تبدو أكثر حيوية الآن. 465 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 ‫كان يوشك على البكاء منذ قليل. 466 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 467 00:32:13,431 --> 00:32:15,475 ‫يا للأسف، كنت أودّ أن أراك تبكي. 468 00:32:15,558 --> 00:32:18,937 ‫- لا، إنه يختلق ذلك. ‫- هل كنت توشك على الموت إذًا؟ 469 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 ‫يا للهول. 470 00:32:20,939 --> 00:32:22,273 ‫فلتطبخ الطعام من أجلنا رجاءً. 471 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 ‫حسنًا، من أجلكما أنتما الاثنان، 472 00:32:24,734 --> 00:32:26,819 ‫سأبدأ بطهو آخر طبق. 473 00:32:53,137 --> 00:32:55,640 ‫- إنه قلبي. ‫- كنت سأقول ذلك. 474 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 ‫ضعيها كلها في حقيبتك. 475 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 ‫ماذا ستأكل اليوم يا أبي؟ 476 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 ‫أنا مشغول اليوم. 477 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 ‫اطلبي بعض الدجاج وتناوليه مع أمك. 478 00:33:08,236 --> 00:33:10,113 ‫ماذا؟ يُفترض أن نتناول الطعام ‫في الخارج اليوم. 479 00:33:10,196 --> 00:33:11,698 ‫لا أستطيع، لديّ اجتماع. 480 00:33:12,573 --> 00:33:14,909 ‫اليوم ذكرى زواجكما. 481 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 ‫لا تقل إنك نسيت ذلك مجددًا. 482 00:33:17,912 --> 00:33:19,288 ‫نسيت ذلك، صحيح؟ 483 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 ‫لا، لم أنس. 484 00:33:22,333 --> 00:33:25,878 ‫أرغمنا مديري على عقد اجتماع اليوم. 485 00:33:25,962 --> 00:33:27,130 ‫اليوم بالذات؟ 486 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 ‫هل أخبرته عن أهمية هذا اليوم؟ 487 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 ‫بالطبع أخبرته. 488 00:33:30,174 --> 00:33:33,094 ‫لكن الشركة لا تهتم بالظروف الشخصية. 489 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 ‫كيف تتصرف دائمًا بنفس الطريقة؟ 490 00:33:36,514 --> 00:33:38,891 ‫صدق من قال إن الناس لا يتغيرون. 491 00:33:39,600 --> 00:33:41,394 ‫الأمثال القديمة صحيحة دومًا. 492 00:33:41,978 --> 00:33:44,397 ‫حسنًا، يمكن أن نحتفل ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 493 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 ‫بالمناسبة، يجب أن تذهبي ‫من أجل تسوّق البقالة لاحقًا. 494 00:33:48,776 --> 00:33:50,695 ‫اشتكى أبي بشأن الأطباق الجانبية. 495 00:33:50,778 --> 00:33:52,613 ‫لم لا تطهو الطعام من أجله؟ 496 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 ‫فأنت ابنه كما تعلم. 497 00:34:20,266 --> 00:34:21,184 ‫لا! 498 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 ‫- هذا رائع! ‫- ضربة رائعة! 499 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 ‫ضربة رائعة! 500 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 ‫- ساعدني. ‫- انظري. 501 00:34:42,914 --> 00:34:45,458 ‫أنت متشنجة كثيرًا الآن، سيفسد ذلك ضربتك. 502 00:34:45,541 --> 00:34:48,795 ‫افتحي ذراعيك باتجاه اليمين ‫ثم أرجحي المضرب برفق. 503 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 ‫أحسنت، ضربة رائعة! 504 00:34:56,844 --> 00:34:58,346 ‫- هل كانت جيدة؟ ‫- كانت ممتازة. 505 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 ‫استعداد. 506 00:35:07,438 --> 00:35:08,439 ‫أنت! 507 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 ‫ضربة رائعة! 508 00:35:15,446 --> 00:35:17,323 ‫ماذا؟ "ضربة رائعة"؟ 509 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 ‫"كانت ممتازة"؟ 510 00:35:18,825 --> 00:35:20,284 ‫اسمحي لي أن أشرح لك، مهلًا يا عزيزتي. 511 00:35:20,368 --> 00:35:21,953 ‫أيها الوغد! 512 00:35:22,537 --> 00:35:23,663 ‫- عزيزتي. ‫- سأقتلك. 513 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 ‫متى ستسيطر على نفسك؟ 514 00:35:26,040 --> 00:35:26,958 ‫عزيزتي! 515 00:35:41,389 --> 00:35:43,641 ‫ساقاي تؤلمانني وظهري يؤلمني. 516 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 ‫من سمح لك بالنهوض؟ 517 00:35:46,978 --> 00:35:48,688 ‫سقطت أجزاء من البصل الأخضر هنا. 518 00:35:49,647 --> 00:35:51,315 ‫لكن كيف علمت بوجودي هنا؟ 519 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 ‫انتظري. 520 00:35:57,822 --> 00:35:58,656 ‫سأحملها أنا. 521 00:35:58,739 --> 00:36:00,575 ‫أعطيني إياها. 522 00:36:01,450 --> 00:36:04,078 ‫ماذا تفعل؟ ‫يجب أن تساعد في حمل هذه الأغراض. 523 00:36:05,997 --> 00:36:07,623 ‫قلت إن لديك اجتماعًا. 524 00:36:08,749 --> 00:36:09,750 ‫هل عليّ الاتصال بمديرك؟ 525 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 ‫كان هناك اجتماع… 526 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 ‫حسنًا، سأتصل به. 527 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 ‫استقلت من عملي. 528 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 ‫أعني، 529 00:36:23,890 --> 00:36:26,851 ‫ضايقوني وتعاملوا معي بقسوة ‫لأنني أفسدت أحد العقود. 530 00:36:26,934 --> 00:36:30,146 ‫الجميع يرتكبون الأخطاء! 531 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 ‫هل فقدت عقلك؟ متى استقلت؟ 532 00:36:34,233 --> 00:36:35,193 ‫منذ فترة قصيرة. 533 00:36:35,276 --> 00:36:36,652 ‫متى بالضبط؟ 534 00:36:36,736 --> 00:36:37,987 ‫في فصل الربيع؟ 535 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 ‫العام الماضي. 536 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 ‫منذ عام تقريبًا؟ 537 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 ‫يا للهول. 538 00:36:43,034 --> 00:36:45,494 ‫هل كنت تتظاهر بالذهاب إلى العمل كل يوم؟ 539 00:36:48,623 --> 00:36:50,541 ‫من أين حصلت على المال للعب الغولف؟ 540 00:36:50,625 --> 00:36:53,336 ‫من تعويضات نهاية خدمتي. 541 00:36:54,212 --> 00:36:56,005 ‫أعطوني الكثير من المال. 542 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 ‫لا أدري ماذا كنت لأفعل لولا ذلك المال. 543 00:37:00,092 --> 00:37:03,095 ‫"تشونغ جاي سيو"، أيها الأحمق. 544 00:37:03,179 --> 00:37:05,181 ‫سوف أقتلك الليلة. 545 00:37:08,059 --> 00:37:11,062 ‫"المدير الرئيسي (وون غو)" 546 00:37:20,780 --> 00:37:22,531 ‫"فندق (الملك)" 547 00:37:38,839 --> 00:37:40,383 ‫مفاجأة. 548 00:37:43,719 --> 00:37:45,221 ‫أتيت. 549 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 ‫هكذا كنت أعمل مع موظفيّ. 550 00:37:49,767 --> 00:37:51,018 ‫- تفضل. ‫- هل يُوجد المزيد؟ 551 00:37:55,022 --> 00:37:59,527 ‫نقاط القوة والضعف والفرص والتهديدات. 552 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 ‫ما هي نقاط قوّتنا في نظر العملاء؟ 553 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 ‫نقاط قوّتنا؟ 554 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 ‫أتصل بخصوص فندق "دبي". 555 00:38:17,878 --> 00:38:18,713 ‫أجل. 556 00:39:17,813 --> 00:39:19,732 ‫"فندق (الملك)" 557 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 ‫سيد "غو". 558 00:39:26,030 --> 00:39:28,616 ‫سمعت أن السيدة "غو" ‫جعلت كل المدراء التنفيذيين 559 00:39:28,699 --> 00:39:30,951 ‫يسهرون الليل لمدة أسبوع ‫من أجل كتابة العرض. 560 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 ‫هل سنتمكن من هزيمتهم؟ 561 00:39:33,662 --> 00:39:35,456 ‫ستكون معركة واحد ضد واحد. 562 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 ‫لسنا هنا من أجل القتال. 563 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 ‫نحن هنا كي نعمل. 564 00:39:40,669 --> 00:39:43,297 ‫أعرف ذلك، لكنهم يستمرون في القتال. 565 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 ‫أنت تثق بي، صحيح؟ 566 00:39:48,177 --> 00:39:49,303 ‫بالطبع أثق بك. 567 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 ‫يمكنك النجاح! 568 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 ‫حسنًا، لنبدأ. 569 00:39:59,772 --> 00:40:00,648 ‫قدّم له العرض. 570 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 ‫حاضر يا سيدتي. 571 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 ‫يا للروعة. 572 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 ‫"خطة تنفيذ إدارة البقاء" 573 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 ‫أتيت مستعدة تمامًا. 574 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 ‫الفكرة الرئيسية بسيطة. 575 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 ‫تدور حول تخفيض نفقاتنا الثابتة والمتغيرة. 576 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 ‫وأول النفقات التي يجب أخذها بعين الاعتبار ‫هي الرواتب. 577 00:40:19,375 --> 00:40:23,087 ‫علينا توظيف عدد أقل من الموظفين الدائمين ‫وتوفير المزيد من الوظائف المؤقتة. 578 00:40:23,712 --> 00:40:26,632 ‫هل سيكون لدينا عدد كاف من الموظفين ‫في مواسم الذروة والمأدبات؟ 579 00:40:26,715 --> 00:40:29,885 ‫نستطيع تعيين متدربين ‫أو موظفين بدوام جزئيّ. 580 00:40:31,929 --> 00:40:33,889 ‫ألن يؤثر ذلك على جودة خدمتنا؟ 581 00:40:33,973 --> 00:40:37,143 ‫لا، سنقوم بتدريبهم قبل المأدبات، 582 00:40:37,226 --> 00:40:39,937 ‫وسيقتصر عملهم على تقديم الوجبات، ‫لن تكون هناك مشكلة. 583 00:40:40,896 --> 00:40:45,609 ‫إضافة إلى أننا إن طبّقنا ‫نظام تسجيل دخول وخروج ذكي، 584 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 ‫فسنتمكن من تقليص القوى العاملة بالتدريج. 585 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 ‫"إيقاف حافلات النقل عن العمل، 586 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 ‫تقليص قائمة وجبات الموظفين في المطعم، 587 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 ‫وإلغاء الماء والوجبات الخفيفة ‫من ردهة الموظفين." 588 00:40:58,789 --> 00:41:00,291 ‫تعاملت مع مختلف الأمور فعلًا. 589 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 ‫إنها إدارة البقاء. 590 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 ‫ما هي النتيجة المتوقعة؟ 591 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 ‫من المتوقع أن نوفر 592 00:41:06,589 --> 00:41:09,300 ‫قرابة مليار وون في الشهر ‫وأكثر من عشرة مليارات وون في العام. 593 00:41:09,800 --> 00:41:10,843 ‫عشرة مليارات وون؟ 594 00:41:12,720 --> 00:41:13,846 ‫أيها المدير الرئيسي "غو"، 595 00:41:13,929 --> 00:41:17,057 ‫هل تعرف كم عدد الغرف العادية ‫التي يجب حجزها كي نكسب عشرة مليارات وون؟ 596 00:41:17,141 --> 00:41:20,561 ‫من ناحية الغرف العادية، ‫فالعدد 34,000 غرفة تقريبًا. 597 00:41:21,520 --> 00:41:22,354 ‫هذا دقيق. 598 00:41:23,147 --> 00:41:25,983 ‫هل ما زلت تظن أن تخفيض النفقات غير فعال؟ 599 00:41:26,066 --> 00:41:27,109 ‫أجل. 600 00:41:28,360 --> 00:41:31,947 ‫يبدو أن السيد "غو" واثق جدًا. 601 00:41:32,490 --> 00:41:34,283 ‫مهما كان ما ستقوله ابتداءً من الآن 602 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 ‫فيجب أن تكون قيمته ‫أكثر من عشرة مليارات وون. 603 00:41:38,996 --> 00:41:40,122 ‫يجب أن يركّز الفندق 604 00:41:40,956 --> 00:41:43,125 ‫على حجز الغرف. 605 00:41:43,792 --> 00:41:45,878 ‫ويجب أن يقدم تجربة لا تُنسى. 606 00:41:45,961 --> 00:41:48,464 ‫ومن أجل تحفيز الموظفين ‫على تقديم الخدمات بإخلاص، 607 00:41:48,547 --> 00:41:51,467 ‫- يجب على الشركة أن تدعم… ‫- اكتفينا من النظريات. 608 00:41:51,550 --> 00:41:54,220 ‫تحدّث عن المال، مفهوم؟ المال. 609 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 ‫إذًا، 610 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 ‫هل يجب أن أبدأ 611 00:42:02,394 --> 00:42:04,063 ‫بمئة مليار وون؟ 612 00:42:04,146 --> 00:42:05,314 ‫ماذا؟ 613 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 ‫عرضت تقديم استشارة إدارية ‫على 170 فندقًا محليًا حول العالم، 614 00:42:22,081 --> 00:42:23,457 ‫ووقّع 30 فندقًا 615 00:42:23,541 --> 00:42:25,626 ‫اتفاقيات إدارة معنا. 616 00:42:26,460 --> 00:42:28,337 ‫وكما تعلمون، فإن اتفاقية الإدارة 617 00:42:28,420 --> 00:42:30,839 ‫تضمن لنا حصة من أرباح الفندق 618 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 ‫مقابل اسم فندقنا وخدماتنا. 619 00:42:34,176 --> 00:42:35,636 ‫العوائد السنوية المتوقعة 620 00:42:37,263 --> 00:42:39,723 ‫هي أكثر من 35 مليار وون. 621 00:42:42,184 --> 00:42:44,103 ‫متى أنجزت كل هذا؟ 622 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 ‫عرض علينا فندق بتصنيف ستّ نجوم في "دبي" 623 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 ‫أن نجعل فندق "الملك" سلسلة فنادق. 624 00:42:48,649 --> 00:42:50,359 ‫سبق وأبرمنا عقد سلسلة فنادق 625 00:42:50,442 --> 00:42:52,194 ‫مع منتجع "كومفورتابل" في "بلجيكا"، 626 00:42:52,278 --> 00:42:53,821 ‫وهو جديد في هذا المجال. 627 00:42:54,530 --> 00:42:57,491 ‫لن يبقى فندق "الملك" ‫علامة تجارية محلية بعد الآن. 628 00:42:57,575 --> 00:43:02,538 ‫سترون فندق "الملك" في جميع أنحاء العالم. 629 00:43:04,498 --> 00:43:05,958 ‫وكان تحقيق هذا ممكنًا 630 00:43:06,041 --> 00:43:09,545 ‫لأن فندق "الملك" حاز ‫على جائزة "عالم أفضل الكفاءات". 631 00:43:09,628 --> 00:43:12,214 ‫لم أنجز شيئًا بمفردي. 632 00:43:12,298 --> 00:43:14,675 ‫هذا بفضل الأشخاص ‫الذين بنوا هذا الفندق منذ مئة عام… 633 00:43:15,467 --> 00:43:18,012 ‫بمن فيهم جميع الحاضرين هنا. 634 00:43:19,263 --> 00:43:20,848 ‫الشركة تعيّن الموظفين. 635 00:43:21,473 --> 00:43:23,601 ‫والموظفون يبنون الشركة. 636 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 ‫تحدثت عن العمالة المؤقتة. 637 00:43:26,478 --> 00:43:29,565 ‫سيسهّل ذلك توظيف الناس ‫لفترة مؤقتة ثم التخلص منهم. 638 00:43:29,648 --> 00:43:33,152 ‫لكنه أيضًا سيسهّل عليهم التخلي عن الشركة. 639 00:43:34,069 --> 00:43:37,489 ‫لذا سيعمل أشخاص ‫مستعدون للتخلي عن بعضهم معًا. 640 00:43:38,449 --> 00:43:39,700 ‫لنتجنب فعل ذلك. 641 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 ‫برأيي، سنكسب من هذا المشروع 642 00:43:43,078 --> 00:43:45,205 ‫أكثر من مئة مليار وون. 643 00:43:45,748 --> 00:43:46,999 ‫ما رأيك يا سيدة "غو"؟ 644 00:43:49,084 --> 00:43:50,419 ‫تقليص النفقات 645 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 ‫هو أمر يتحتم على كل شركة أن تحققه، 646 00:43:53,714 --> 00:43:56,300 ‫مهما كانت زيادة الأرباح ممتازة. 647 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 ‫أجل، أتفق معك بهذا الشأن. 648 00:43:59,303 --> 00:44:00,387 ‫لكن كل ما في الأمر… 649 00:44:02,640 --> 00:44:06,143 ‫أنني لطالما فكرت في أمر واحد ‫كلما سافرت إلى الخارج. 650 00:44:06,769 --> 00:44:08,812 ‫"لماذا لا يُوجد فرع لفندق (الملك) ‫في هذ البلد؟" 651 00:44:09,438 --> 00:44:12,066 ‫"لماذا لا نستطيع أن نؤسس ‫سلسلة فنادق عالمية؟" 652 00:44:12,941 --> 00:44:15,027 ‫ليس الأمر وكأننا لا نملك الموارد الكافية. 653 00:44:15,110 --> 00:44:16,028 ‫صحيح؟ 654 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 ‫سيد "غو". 655 00:44:18,405 --> 00:44:19,823 ‫ما السبب؟ 656 00:44:21,575 --> 00:44:25,245 ‫أظن أن السبب هو عدم امتلاك ‫فندق "الملك" صورة العلامة التجارية. 657 00:44:25,829 --> 00:44:29,875 ‫إنه واحد من العديد ‫من الفنادق الفاخرة الموجودة فحسب. 658 00:44:29,958 --> 00:44:32,503 ‫على أي حال، لا تُبنى الصورة بسهولة. 659 00:44:32,586 --> 00:44:36,465 ‫يجب أن يتم ذلك مع مرور الوقت. 660 00:44:37,091 --> 00:44:38,175 ‫لحسن الحظ، 661 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 ‫يملك فندقنا تاريخًا يمتد لمئة عام. 662 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 ‫يمكننا القول 663 00:44:43,806 --> 00:44:46,892 ‫إن فندق "الملك" بعد حدث الذكرى المئوية 664 00:44:47,768 --> 00:44:49,144 ‫اكتسب صورته الخاصة به. 665 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 ‫سيد "غو". 666 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 ‫ابتداءً من الشهر القادم، 667 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 ‫ستصبح رئيس الفندق. 668 00:45:01,865 --> 00:45:05,119 ‫كن في الطليعة واجعل فندق "الملك" ‫أفضل فندق في العالم. 669 00:45:05,994 --> 00:45:08,205 ‫- والدي… ‫- يجب أن تبذلي ما بوسعك من أجل المساعدة. 670 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 ‫يمكنك تحقيق ذلك، صحيح؟ 671 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 ‫أجل، سأفعل. 672 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 ‫أنجزت 673 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 ‫ما كنت أطمح إليه باستماتة. 674 00:45:47,870 --> 00:45:49,621 ‫لم لا تتخلين عن الفندق يا سيدتي؟ 675 00:45:50,122 --> 00:45:52,916 ‫أظن أنه من الأفضل التركيز ‫على خطوط "الملك" الجوية وشركة التوزيع. 676 00:45:54,334 --> 00:45:56,128 ‫ربما سيكون ذلك أكثر فاعلية. 677 00:45:56,712 --> 00:45:59,715 ‫الفندق صغير مقارنةً ‫بالخطوط الجوية وشركة التوزيع. 678 00:45:59,798 --> 00:46:01,049 ‫لكن كل ما في الأمر… 679 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 ‫أنني لا أريد أن أمنحه شيئًا. 680 00:46:05,471 --> 00:46:08,640 ‫هل هناك سبب يمنعك من التخلي عن الفندق؟ 681 00:46:08,724 --> 00:46:10,434 ‫لأن "وون" يحب الفندق. 682 00:46:11,935 --> 00:46:13,770 ‫هذا سبب كاف كي لا أتخلى عن الفندق. 683 00:46:16,523 --> 00:46:17,691 ‫"محكمة الأسرة في مدينة (سول)" 684 00:46:17,774 --> 00:46:18,942 ‫هل هذه أوراق الطلاق؟ 685 00:46:21,361 --> 00:46:23,363 ‫منذ متى تطرح عليّ هذه الأسئلة؟ 686 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 ‫حتى لو كنت ستتطلقين، ‫لا يجب أن تفعلي ذلك الآن. 687 00:46:25,699 --> 00:46:26,825 ‫هذا ليس الوقت المناسب. 688 00:46:26,909 --> 00:46:28,285 ‫يجب أن تنتظري. 689 00:46:30,537 --> 00:46:31,497 ‫سيد "تشوي". 690 00:46:32,080 --> 00:46:33,582 ‫أنت تعرفني منذ وقت طويل، صحيح؟ 691 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 ‫أنا أعمل لحسابك منذ كنت يافعًا. 692 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 ‫هل سبق أن رأيتني أتخلى عن أمر ما؟ 693 00:46:41,381 --> 00:46:42,216 ‫لا. 694 00:46:42,299 --> 00:46:44,760 ‫إذًا لماذا تقول هذا الكلام ‫بينما أنت تعرفني جيدًا؟ 695 00:46:45,677 --> 00:46:47,179 ‫"التخلّي عن الفندق"؟ 696 00:46:49,473 --> 00:46:52,226 ‫لا يُوجد أمام "وون" ‫إلا سبيل واحد لامتلاك الفندق. 697 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 ‫وذلك عندما أتخلى عنه أنا. 698 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 ‫عندها سيكون ذلك ممكنًا. 699 00:47:02,069 --> 00:47:02,903 ‫مفهوم. 700 00:47:03,695 --> 00:47:04,655 ‫يمكنك أن تغادر. 701 00:47:24,716 --> 00:47:25,759 ‫شكرًا لك. 702 00:47:27,135 --> 00:47:29,096 ‫هذا غير معقول. 703 00:47:29,179 --> 00:47:31,473 ‫هل سمعتم آخر الأخبار؟ 704 00:47:31,557 --> 00:47:32,641 ‫ما الأمر؟ 705 00:47:32,724 --> 00:47:35,936 ‫السيد "غو" هزم السيدة " غو" ‫وسيصبح الرئيس أخيرًا. 706 00:47:36,520 --> 00:47:37,563 ‫حقًا؟ 707 00:47:38,063 --> 00:47:40,941 ‫لو كنت أعرف أن هذا سيحدث، ‫لكنت حسّنت علاقتي به. 708 00:47:44,861 --> 00:47:46,905 ‫هلّا نتحدث قليلًا يا "سا رانغ". 709 00:47:46,989 --> 00:47:47,906 ‫حاضر يا سيدتي. 710 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 ‫ستكونين في مهمة خاصة. 711 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 ‫لن تعملي في "صالة اللحظات السعيدة" ‫في الوقت الحالي. 712 00:48:00,502 --> 00:48:02,004 ‫- أنا فحسب؟ ‫- أجل. 713 00:48:02,588 --> 00:48:04,172 ‫إنها توجيهات خاصة من الرئيس. 714 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 ‫الرئيس؟ 715 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 ‫أنا آسف. 716 00:48:08,552 --> 00:48:11,471 ‫قال "جي هو" إنه يريدك أنت. 717 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 ‫اعتني به في أثناء وجوده في "كوريا" رجاءً. 718 00:48:14,641 --> 00:48:16,727 ‫يجيد هذا الفتى الحكم على الشخصيات. 719 00:48:17,394 --> 00:48:20,314 ‫علم أنك أفضل موظفة في فندقنا على الفور. 720 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 ‫المعذرة، 721 00:48:26,528 --> 00:48:30,949 ‫لكن هل يسعني أن أسأل إن كنت سأفعل هذا ‫بصفتي موظفة في فندق "الملك"؟ 722 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 ‫لنقل إنه طلب شخصي. 723 00:48:36,455 --> 00:48:40,083 ‫إنها أول مرة يطلب فيها شيئًا مني. 724 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 ‫أردت أن أحقق أمنية حفيدي فحسب. 725 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 ‫هل بالغت؟ 726 00:48:47,674 --> 00:48:49,760 ‫لا يا سيدي، أتفهّم الأمر. 727 00:48:52,012 --> 00:48:54,056 ‫- لكن… ‫- ما الأمر؟ 728 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 ‫هل أستطيع معاملته كأخي الصغير؟ 729 00:48:58,727 --> 00:49:00,062 ‫لا أريد أكثر من ذلك. 730 00:49:01,938 --> 00:49:04,983 ‫"جي هو" طفل وحيد، لذا ترعرع وحيدًا. 731 00:49:07,027 --> 00:49:08,070 ‫حسنًا يا سيدي. 732 00:49:21,667 --> 00:49:23,085 ‫سيد "جي هو"؟ 733 00:49:24,920 --> 00:49:26,004 ‫سيد "جي هو"؟ 734 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 ‫أين يُعقل أن يكون؟ 735 00:49:30,425 --> 00:49:31,885 ‫"جي هو"! 736 00:49:32,886 --> 00:49:34,554 ‫أين أنت؟ 737 00:49:35,138 --> 00:49:36,390 ‫هل أنت هنا؟ 738 00:50:10,215 --> 00:50:11,883 ‫ماذا؟ أخفتني! 739 00:50:11,967 --> 00:50:13,343 ‫كيف يُشعرك ذلك؟ 740 00:50:13,427 --> 00:50:16,012 ‫كيف تجرئين؟ هل تظنين أنك ستفلتين بفعلتك؟ 741 00:50:16,680 --> 00:50:17,639 ‫احذري. 742 00:50:17,723 --> 00:50:19,182 ‫سوف أنتقم منك. 743 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 ‫ماذا؟ 744 00:50:20,559 --> 00:50:23,061 ‫هل طلبتني من أجل أن تنتقم مني وتعذبني؟ 745 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 ‫لماذا؟ هل خفت؟ 746 00:50:25,105 --> 00:50:26,606 ‫لا، على الإطلاق. 747 00:50:27,190 --> 00:50:29,359 ‫إن كنت رجلًا، فيجب أن تلعب بعدل. 748 00:50:29,443 --> 00:50:30,861 ‫لكنك كنت مختبئًا وأنت تضع قناعًا. 749 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 ‫ربما سلوكك غير لطيف لأنك ولد. 750 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 ‫لا تناديني بالولد. 751 00:50:36,450 --> 00:50:37,784 ‫لست ولدًا. 752 00:50:37,868 --> 00:50:39,661 ‫هكذا إذًا؟ 753 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 ‫أنت محق. 754 00:50:41,830 --> 00:50:44,166 ‫بالنظر إلى تصرفاتك الطفولية ‫فأنت لست ولدًا. 755 00:50:45,208 --> 00:50:47,127 ‫أنت طفل. 756 00:50:47,210 --> 00:50:48,795 ‫أنت طفل، صحيح؟ 757 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 ‫لا تقولي إنني طفل! 758 00:50:50,630 --> 00:50:52,507 ‫- قاتليني. ‫- "قاتليني." 759 00:51:15,739 --> 00:51:16,782 ‫إنه دوري. 760 00:51:23,830 --> 00:51:25,624 ‫ربحت، لذا يجب أن تتحدث بأدب. 761 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 ‫لنلعب مرة أخرى. 762 00:51:27,751 --> 00:51:29,127 ‫النتيجة عشرة مقابل صفر. 763 00:51:29,211 --> 00:51:30,629 ‫قلت إنها الجولة الأخيرة. 764 00:51:30,712 --> 00:51:32,339 ‫جولة إضافية واحدة فقط. 765 00:51:32,422 --> 00:51:34,549 ‫- هل ترغب في اللعب إلى هذه الدرجة؟ ‫- أجل. 766 00:51:37,093 --> 00:51:39,262 ‫كيف يجب أن تطلب ذلك مني إذًا؟ 767 00:51:41,473 --> 00:51:42,307 ‫"سا رانغ"، 768 00:51:43,558 --> 00:51:45,519 ‫هلّا نلعب مرة أخرى، 769 00:51:46,311 --> 00:51:47,479 ‫رجاءً. 770 00:51:47,562 --> 00:51:48,730 ‫أحسنت. 771 00:51:48,814 --> 00:51:49,898 ‫حسنًا. 772 00:51:49,981 --> 00:51:52,442 ‫- هذه المرة الأخيرة. ‫- رائع! 773 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 ‫ليس إلى الأعلى. 774 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 ‫حاول مجددًا، هل أنت مستعد؟ 775 00:52:09,543 --> 00:52:10,418 ‫واحد، 776 00:52:10,502 --> 00:52:11,586 ‫اثنان، 777 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 ‫ثلاثة. 778 00:52:16,299 --> 00:52:17,384 ‫أحسنت. 779 00:52:25,934 --> 00:52:27,018 ‫إنها لذيذة، أليس كذلك؟ 780 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 ‫أجل. 781 00:52:28,353 --> 00:52:30,814 ‫بالمناسبة، لديّ سؤال. 782 00:52:31,982 --> 00:52:33,525 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 783 00:52:33,608 --> 00:52:35,735 ‫لماذا تتصرف بلطف أمام الكبار، 784 00:52:35,819 --> 00:52:37,529 ‫ثم تتنمر على الضعفاء؟ 785 00:52:37,612 --> 00:52:38,905 ‫هل الأمر ممتع؟ 786 00:52:39,656 --> 00:52:40,699 ‫أنا أفعل ما يحلو لي. 787 00:52:44,327 --> 00:52:45,620 ‫ليس لديك أصدقاء، صحيح؟ 788 00:52:45,704 --> 00:52:48,373 ‫النكرات هم من يكوّنون الصداقات. 789 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 ‫لا أحتاج إليهم. 790 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 ‫كنت متأكدة من ذلك. 791 00:52:53,295 --> 00:52:55,630 ‫من سيرغب في اللعب مع ولد سيئ الطباع مثلك؟ 792 00:52:56,506 --> 00:52:57,716 ‫هذا غير صحيح. 793 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 ‫ليس لديّ أصدقاء لأنني لا أحتاج إليهم. 794 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 ‫هذا ما تريد أن تقنع نفسك به. 795 00:53:02,012 --> 00:53:03,221 ‫لا، هذا غير صحيح. 796 00:53:08,727 --> 00:53:10,937 ‫يجب أن تكون لطيفًا إن أردت تكوين الصداقات. 797 00:53:11,021 --> 00:53:14,107 ‫إن ضايقت الناس وتنمرت عليهم، ‫فلن تكون قادرًا على تكوين الصداقات. 798 00:53:14,190 --> 00:53:16,818 ‫لذا لا تتصرف بتلك الطريقة بعد الآن، مفهوم؟ 799 00:53:19,237 --> 00:53:20,405 ‫لندخل الآن. 800 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 ‫هلّا نلعب قليلًا بعد. 801 00:53:30,916 --> 00:53:32,292 ‫هل تطلب مني معروفًا؟ 802 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 ‫حسنًا، لأنك تطلب معروفًا فحسب. 803 00:53:42,886 --> 00:53:43,970 ‫مرحى! 804 00:53:44,554 --> 00:53:46,139 ‫حسنًا، هيا بنا نلعب. 805 00:53:47,682 --> 00:53:48,850 ‫جدّي! 806 00:53:48,934 --> 00:53:49,893 ‫مرحبًا. 807 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 ‫لا بد أنك استمتعت جدًا بوقتك. 808 00:53:53,021 --> 00:53:55,440 ‫أجل، سوف نلعب غدًا مجددًا. 809 00:53:56,650 --> 00:53:58,151 ‫اذهب إلى الأعلى واغسل يديك. 810 00:53:58,234 --> 00:53:59,361 ‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة. 811 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 ‫حسنًا يا "سا رانغ". 812 00:54:02,864 --> 00:54:05,200 ‫لم يسبق أن رأيته سعيدًا هكذا. 813 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 ‫وكأنك أخته الحقيقية. 814 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 ‫شكرًا لك. 815 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 ‫لا عليك، استمتعت بوقتي أيضًا. 816 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 ‫أنت في المنزل. 817 00:54:25,512 --> 00:54:26,554 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 818 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 ‫سأعمل هنا في الوقت الحالي. 819 00:54:30,767 --> 00:54:33,144 ‫طلب مني الرئيس أن أعتني بـ"جي هو". 820 00:54:34,646 --> 00:54:36,356 ‫طلب منك الاعتناء بـ"جي هو"؟ 821 00:54:38,858 --> 00:54:40,652 ‫لست مضطرة لفعل ذلك، سأتحدث إليه. 822 00:54:41,861 --> 00:54:43,405 ‫طلب مني ذلك باحترام. 823 00:54:43,488 --> 00:54:45,532 ‫لم يأمرني بفعل ذلك بصفته الرئيس. 824 00:54:45,615 --> 00:54:48,326 ‫طلب مني ذلك انطلاقًا من حبه لحفيده، 825 00:54:48,410 --> 00:54:49,536 ‫لذا وافقت. 826 00:54:49,619 --> 00:54:52,455 ‫لكن كيف يمكنه أن يطلب منك ذلك؟ 827 00:54:52,539 --> 00:54:53,790 ‫سبق أن وافقت على ذلك. 828 00:54:53,873 --> 00:54:56,793 ‫أنا أستمتع بطريقتي الخاصة، لذا لا تقلق. 829 00:54:59,254 --> 00:55:00,338 ‫حسنًا. 830 00:55:00,922 --> 00:55:03,967 ‫لكن يجب أن تعلميني إن ضايقك أحد ما. 831 00:55:05,051 --> 00:55:06,886 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 832 00:55:11,599 --> 00:55:15,186 ‫هذه غرفة المدير الرئيسي "غو" إذًا. 833 00:55:15,895 --> 00:55:17,731 ‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟ ‫- بالطبع. 834 00:55:17,814 --> 00:55:20,817 ‫لكن إلى متى ستنادينني باستخدام لقبي؟ 835 00:55:20,900 --> 00:55:21,985 ‫لسنا في العمل حتى. 836 00:55:25,238 --> 00:55:27,323 ‫حسنًا يا سيد "وون". 837 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 ‫"سيد (وون)"؟ 838 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 ‫لا أعرف. 839 00:55:34,330 --> 00:55:35,498 ‫إنها سمكة الشبوط الملكية. 840 00:55:38,793 --> 00:55:39,961 ‫هذه… 841 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 ‫كان من الصعب جدًا 842 00:55:43,381 --> 00:55:45,842 ‫إعادة تجميع هذه القطع معًا. 843 00:55:46,885 --> 00:55:49,012 ‫لماذا تكبدت عناء فعل ذلك؟ 844 00:55:49,804 --> 00:55:51,014 ‫إنها ذكرى 845 00:55:51,097 --> 00:55:52,724 ‫من أول موعد لنا. 846 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 ‫ما هذه؟ 847 00:56:02,650 --> 00:56:03,610 ‫مهلًا. 848 00:56:03,693 --> 00:56:05,737 ‫هل بدأت تُعجب بي وقتها؟ 849 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 ‫ليس بالضبط. 850 00:56:07,822 --> 00:56:09,532 ‫- أعيديها، أشعر بالإحراج. ‫- يا للهول. 851 00:56:09,616 --> 00:56:10,700 ‫- لا. ‫- كفاك. 852 00:56:11,785 --> 00:56:13,411 ‫- كفاك، أشعر بالإحراج. ‫- لا. 853 00:56:13,495 --> 00:56:14,621 ‫- أعطيني إياها. ‫- لا. 854 00:56:14,704 --> 00:56:15,914 ‫- أشعر بالإحراج. ‫- لا. 855 00:56:15,997 --> 00:56:17,582 ‫- أعيديها. ‫- لا. 856 00:56:26,758 --> 00:56:28,426 ‫ماذا تفعلين في منزلي؟ 857 00:56:31,971 --> 00:56:33,098 ‫إذًا… 858 00:56:34,349 --> 00:56:36,935 ‫هذا هو السرير الذي تنام عليه يا سيد "وون". 859 00:56:46,820 --> 00:56:47,946 ‫"سا رانغ". 860 00:56:49,948 --> 00:56:51,157 ‫هل أنت هنا؟ 861 00:56:56,204 --> 00:56:57,455 ‫هل أنت هنا يا "سا رانغ"؟ 862 00:57:02,043 --> 00:57:02,961 ‫مفاجأة! 863 00:57:03,545 --> 00:57:04,754 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 864 00:57:05,588 --> 00:57:07,340 ‫ألعب الغميضة! 865 00:57:07,924 --> 00:57:09,634 ‫يجب أن تختبئ هذه المرة، اتفقنا؟ 866 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 ‫- عشرة، ‫- انتظري. 867 00:57:10,844 --> 00:57:12,220 ‫- تسعة، ‫- تمهلي بالعدّ. 868 00:57:12,303 --> 00:57:14,180 ‫ثمانية، سبعة، 869 00:57:14,848 --> 00:57:15,807 ‫ستة، 870 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 ‫خمسة، 871 00:57:18,143 --> 00:57:20,520 ‫أربعة، ثلاثة، 872 00:57:22,730 --> 00:57:25,024 ‫اثنان، واحد! 873 00:57:25,692 --> 00:57:26,776 ‫أنا قادمة! 874 00:57:28,611 --> 00:57:31,448 ‫ذلك الأحمق "جي هو"، لم يطرق الباب حتى. 875 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 ‫كان الأمر متعبًا، صحيح؟ 876 00:57:36,744 --> 00:57:38,746 ‫سمعت أن التربية هي أصعب وظيفة في العالم. 877 00:57:38,830 --> 00:57:39,914 ‫أظن أن ذلك صحيح. 878 00:57:42,876 --> 00:57:44,085 ‫بالمناسبة، 879 00:57:45,003 --> 00:57:46,671 ‫هل سبق أن أمضيت وقتًا مع "جي هو"؟ 880 00:57:47,839 --> 00:57:50,758 ‫عندما كان "جي هو" أصغر سنًا ‫كنت أدرس في الخارج. 881 00:57:50,842 --> 00:57:54,304 ‫وعندما أتيت إلى "كوريا" كان هو في الخارج، ‫لذا نادرًا ما تواجدنا معًا. 882 00:57:55,096 --> 00:57:56,014 ‫لماذا تسألين؟ 883 00:57:56,097 --> 00:57:58,766 ‫لأنه صغير، لكنه يبدو وحيدًا منذ الآن. 884 00:57:58,850 --> 00:58:00,310 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 885 00:58:01,853 --> 00:58:04,481 ‫يبدو أنه لا يُوجد أحد إلى جانبه. 886 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 ‫إنه حسن السلوك وناضج جدًا، ‫لذا لم أكن أعرف. 887 00:58:11,446 --> 00:58:13,406 ‫تصرّف الأطفال بنضج ليس علامة جيدة. 888 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 ‫يجب على البالغين أن يكونوا ناضجين. 889 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 ‫حتى التصرف بنضج صعب بالنسبة إلى البالغين. 890 00:58:46,856 --> 00:58:47,690 ‫"جي هو"، 891 00:58:47,774 --> 00:58:49,359 ‫يجب أن تنام في سريرك. 892 00:58:51,027 --> 00:58:51,861 ‫"جي هو". 893 00:58:55,490 --> 00:58:57,033 ‫وصلت يا خالي "وون". 894 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 ‫أجل، لنذهب إلى النوم في الأعلى. 895 00:59:00,912 --> 00:59:02,580 ‫لم تعد أمي إلى المنزل بعد. 896 00:59:05,291 --> 00:59:06,876 ‫أظن أن أمك ستتأخر. 897 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 ‫لم لا تخلد إلى النوم باكرًا وتراها غدًا؟ 898 00:59:09,587 --> 00:59:11,673 ‫لم أرها البارحة ولا قبل البارحة. 899 00:59:12,549 --> 00:59:14,342 ‫لديّ رغبة عارمة في أن أراها اليوم. 900 00:59:14,425 --> 00:59:16,010 ‫هل أستطيع انتظارها فحسب؟ 901 00:59:23,059 --> 00:59:24,561 ‫بالطبع. 902 00:59:25,436 --> 00:59:26,980 ‫حسنًا، شكرًا لك. 903 00:59:31,109 --> 00:59:32,151 ‫أمي! 904 00:59:33,903 --> 00:59:35,196 ‫لماذا لا تزال هنا؟ 905 00:59:36,239 --> 00:59:37,574 ‫ألم تسافر إلى "الولايات المتحدة"؟ 906 00:59:38,408 --> 00:59:40,660 ‫ألا أستطيع البقاء هنا لمدة أطول؟ 907 00:59:40,743 --> 00:59:42,620 ‫قلت لك إن هذا ليس الوقت المناسب. 908 00:59:42,704 --> 00:59:44,289 ‫لم لا تصغي إليّ؟ 909 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 ‫أنا آسف. 910 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 ‫اذهب إلى غرفتك. 911 00:59:49,460 --> 00:59:50,461 ‫حسنًا. 912 01:00:05,518 --> 01:00:08,396 ‫لا بد أنك خططت كثيرًا خلف الكواليس. 913 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 ‫سبق أن قلت لك. 914 01:00:12,191 --> 01:00:14,360 ‫أنت لا تستحقين أن تصبحي مالكة لمجموعة. 915 01:00:15,528 --> 01:00:17,030 ‫تتحدث وكأنك قد ربحت. 916 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 ‫هل تظن حقًا أن الأمر قد حُسم؟ 917 01:00:20,950 --> 01:00:21,784 ‫أنت ساذج للغاية. 918 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 ‫هل الشركة هي كل ما يهمك؟ 919 01:00:24,329 --> 01:00:26,623 ‫هل "جي هو" غير موجود بالنسبة إليك؟ 920 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 ‫هل تعرفين كم انتظرك؟ 921 01:00:28,833 --> 01:00:29,876 ‫ماذا؟ 922 01:00:30,918 --> 01:00:32,337 ‫هل يذكّرك بطفولتك؟ 923 01:00:33,796 --> 01:00:35,715 ‫لطالما كنت تبكي باحثًا عن أمك. 924 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 ‫لكن هل تعرف شيئًا؟ 925 01:00:43,056 --> 01:00:44,599 ‫"جي هو" لا يشبهك. 926 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 ‫وأنا لا أشبه أمك. 927 01:00:48,895 --> 01:00:51,105 ‫لا تقدّم لي النصائح من منظورك البائس. 928 01:00:52,398 --> 01:00:53,524 ‫يا لك من متعجرف. 929 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 ‫هذه هي المرة الأولى التي أدخل فيها غرفتك. 930 01:02:02,927 --> 01:02:04,637 ‫إنها زيارتك الأولى بعد مضيّ وقت طويل. 931 01:02:05,138 --> 01:02:06,639 ‫هل ترغب في فعل شيء ما؟ 932 01:02:07,849 --> 01:02:08,975 ‫أنا بخير. 933 01:02:19,444 --> 01:02:20,486 ‫حسنًا، 934 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 ‫إن حدث وخطر في بالك شيء ما، 935 01:02:24,449 --> 01:02:26,284 ‫فأعلمني رجاءً. 936 01:02:27,994 --> 01:02:29,328 ‫يمكننا فعله سويًا. 937 01:02:50,224 --> 01:02:51,476 ‫- مفاجأة! ‫- إنه الغيمباب! 938 01:02:51,559 --> 01:02:53,144 ‫هل أعددت كل هذا بنفسك؟ 939 01:02:53,227 --> 01:02:54,812 ‫بالطبع. 940 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 ‫تفضل. 941 01:03:10,286 --> 01:03:12,497 ‫- "جي هو"، واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- أمسك هذه. 942 01:03:13,706 --> 01:03:15,124 ‫- خذ. ‫- أنت بارع. 943 01:03:15,208 --> 01:03:16,334 ‫أنا بارع جدًا. 944 01:03:16,417 --> 01:03:17,794 ‫نجحنا. 945 01:03:29,847 --> 01:03:31,766 ‫سأكبر لأصبح مثلك. 946 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 ‫لماذا؟ 947 01:03:33,434 --> 01:03:34,811 ‫أنت رائع. 948 01:03:34,894 --> 01:03:37,021 ‫أنت أروع شخص في العالم. 949 01:03:38,981 --> 01:03:41,400 ‫شكرًا على قولك ذلك. 950 01:03:44,320 --> 01:03:45,404 ‫لكن، 951 01:03:46,364 --> 01:03:48,908 ‫ثمة أمر كنت أفعله ويجب أن تتجنب فعله أنت. 952 01:03:49,534 --> 01:03:50,868 ‫ما هو؟ 953 01:03:55,748 --> 01:03:57,708 ‫يجب أن تبكي عندما ترغب في البكاء 954 01:03:58,668 --> 01:04:00,670 ‫وأن تضحك عندما ترغب في الضحك. 955 01:04:02,296 --> 01:04:05,091 ‫وإن شعرت بالغضب، فلتحدث جلبة. 956 01:04:06,008 --> 01:04:07,385 ‫لكن الأهم، 957 01:04:07,468 --> 01:04:10,137 ‫هو أنك عندما تفتقد أحدهم، ‫أخبره بأنك تفتقده. 958 01:04:10,805 --> 01:04:12,515 ‫سواء كان ذلك الشخص أمك أو أباك. 959 01:04:16,310 --> 01:04:17,562 ‫هل أستطيع فعل ذلك؟ 960 01:04:18,104 --> 01:04:19,021 ‫بالطبع. 961 01:04:20,147 --> 01:04:21,983 ‫التعامل بصدق ليس أمرًا سيئًا. 962 01:04:22,066 --> 01:04:23,359 ‫هذا يعني أنك شجاع. 963 01:04:31,200 --> 01:04:32,285 ‫أنا… 964 01:04:33,619 --> 01:04:36,289 ‫أريد أن أصبح شخصًا شجاعًا. 965 01:04:37,623 --> 01:04:41,168 ‫الشخص الشجاع هو الأروع. 966 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 ‫حتى إنه أروع مني. 967 01:04:45,840 --> 01:04:46,841 ‫إذًا… 968 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 ‫هل أستطيع البقاء في "كوريا" لوقت أطول؟ 969 01:04:50,761 --> 01:04:52,972 ‫- هل هذا ما ترغب في فعله؟ ‫- أجل. 970 01:04:53,055 --> 01:04:55,224 ‫لم يتسنّ لي اللعب مع أمي بعد. 971 01:04:59,020 --> 01:04:59,979 ‫حسنًا. 972 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 ‫سأساعدك على فعل ذلك. 973 01:05:03,190 --> 01:05:04,233 ‫حقًا؟ 974 01:05:04,859 --> 01:05:06,027 ‫شكرًا لك. 975 01:05:07,194 --> 01:05:09,280 ‫- "جي هو". ‫- "سا رانغ"! 976 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 ‫ما هذه؟ 977 01:05:15,494 --> 01:05:17,079 ‫بطاطا حلزونية مقلية، هل تناولتها من قبل؟ 978 01:05:17,163 --> 01:05:18,789 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 979 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 ‫- أعطيني إياها. ‫- أتريدها؟ 980 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 ‫لا يمكنك الحصول عليها. 981 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 ‫تفضل. 982 01:06:34,573 --> 01:06:37,159 ‫لم تأت من أجل الحديث عن العمل، صحيح؟ 983 01:06:38,327 --> 01:06:39,370 ‫لا. 984 01:06:40,830 --> 01:06:41,872 ‫إذًا… 985 01:06:42,623 --> 01:06:44,583 ‫هل أستطيع التحدث من دون تكلّف؟ 986 01:06:46,335 --> 01:06:47,712 ‫أجل. 987 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 ‫كنت في انتظارك. 988 01:06:52,091 --> 01:06:54,176 ‫انتظرتك لتأتي وتجدني. 989 01:06:57,638 --> 01:06:58,681 ‫أنت… 990 01:07:01,267 --> 01:07:03,769 ‫التي أرسلت لي سجلّ والدتي، صحيح؟ 991 01:07:09,358 --> 01:07:10,901 ‫أودّ أن أطرح عليك سؤالًا. 992 01:07:51,025 --> 01:07:53,569 ‫هل تظن أن بمقدورك تفهّم أمك الآن؟ 993 01:07:55,112 --> 01:07:56,030 ‫لا. 994 01:07:57,073 --> 01:07:59,283 ‫لا داعي لذلك بعد الآن. 995 01:08:01,494 --> 01:08:03,370 ‫حدث ذلك منذ وقت طويل. 996 01:08:05,664 --> 01:08:07,416 ‫هل ترغب في معرفة مكانها؟ 997 01:08:07,500 --> 01:08:08,584 ‫لا بأس. 998 01:08:10,503 --> 01:08:12,254 ‫أردت أن أعرف الحقيقة فحسب. 999 01:08:12,922 --> 01:08:14,215 ‫لم أرغب في رؤيتها قط. 1000 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 ‫شكرًا على صراحتك معي. 1001 01:09:08,644 --> 01:09:09,687 ‫أنا جائع. 1002 01:09:12,106 --> 01:09:13,232 ‫لنتناول الطعام. 1003 01:09:24,743 --> 01:09:26,912 ‫- يخنة معجون فول الصويا؟ ‫- أليست رائحته شهية؟ 1004 01:09:26,996 --> 01:09:29,206 ‫أجل، تبدو شهية جدًا، هل أستطيع تذوّقها؟ 1005 01:09:29,290 --> 01:09:30,332 ‫تريد تذوّقها؟ 1006 01:09:35,462 --> 01:09:36,589 ‫لذيذة. 1007 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 ‫سأقطّع هذه أيضًا. 1008 01:09:47,308 --> 01:09:49,643 ‫هذا مذهل. 1009 01:09:49,727 --> 01:09:51,478 ‫قضمة واحدة فقط. 1010 01:09:56,442 --> 01:09:58,068 ‫- استمتع بطعامك. ‫- استمتعي بطعامك. 1011 01:10:03,365 --> 01:10:04,783 ‫يخنة معجون فول الصويا. 1012 01:10:04,867 --> 01:10:05,826 ‫أرزّ. 1013 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 ‫عجة ملفوفة. 1014 01:10:14,460 --> 01:10:15,502 ‫هذا رائع. 1015 01:10:24,845 --> 01:10:27,139 ‫ألن تقابل أمك؟ 1016 01:10:33,896 --> 01:10:36,148 ‫أردت أن أعرف سبب هجرها لي. 1017 01:10:39,026 --> 01:10:40,444 ‫والآن أعرف السبب، هذا يكفي. 1018 01:10:42,488 --> 01:10:44,782 ‫ربما السبب أنها أحبتك كثيرًا. 1019 01:10:47,284 --> 01:10:49,036 ‫إن أحبتني، 1020 01:10:49,119 --> 01:10:52,623 ‫فقد كان عليها أن تبقى إلى جانبي ‫مهما كلف الأمر. 1021 01:10:54,541 --> 01:10:57,169 ‫مهما كان السبب، قد تركتني. 1022 01:10:59,296 --> 01:11:01,840 ‫هذا يعني ‫أنني لم أكن شخصًا مهمًا في حياتها. 1023 01:11:07,137 --> 01:11:10,015 ‫ربما يُوجد سبب آخر لا تعرفه. 1024 01:11:12,101 --> 01:11:13,811 ‫لهذا السبب أردتك أن تقابلها. 1025 01:11:15,646 --> 01:11:18,732 ‫عندها ستعرف سبب رحيلها. 1026 01:11:26,448 --> 01:11:29,493 ‫لا أريد أن أفكّر في أمي بعد الآن. 1027 01:11:31,370 --> 01:11:32,621 ‫أشعر أخيرًا 1028 01:11:33,831 --> 01:11:35,499 ‫أنني تحررت منها. 1029 01:11:50,180 --> 01:11:52,099 ‫لا بأس طالما أنك تشعر بتحسن الآن. 1030 01:11:57,813 --> 01:11:58,856 ‫أجل. 1031 01:11:59,982 --> 01:12:01,066 ‫شكرًا لك 1032 01:12:02,568 --> 01:12:04,153 ‫لأنك ساندتني طوال الوقت حتى الآن. 1033 01:12:39,021 --> 01:12:42,024 ‫"صالة اللحظات السعيدة" 1034 01:13:14,098 --> 01:13:16,392 ‫"علاقة حب سرّية لابن عائلة ‫تملك تكتل شركات من الجيل الثالث." 1035 01:13:17,476 --> 01:13:18,602 ‫كيف أغويته؟ 1036 01:13:18,685 --> 01:13:20,437 ‫قولي لنا أسرارك. 1037 01:13:20,521 --> 01:13:24,775 ‫سببت ضررًا كبيرًا ‫في سبيل منفعتك الشخصية فحسب! 1038 01:13:24,858 --> 01:13:29,822 ‫نحن في مجلس الإدارة، ‫نعارض ترقية السيد "غو" إلى منصب الرئيس. 1039 01:13:30,906 --> 01:13:32,866 ‫أتفهّم سبب إعجاب "وون" بك. 1040 01:13:32,950 --> 01:13:35,160 ‫وذلك يجعل الأمر مخيفًا أكثر. 1041 01:13:36,370 --> 01:13:38,747 ‫أسوأ المخالفين هم الوحيدون ‫الذين ينتهي بهم المطاف هنا. 1042 01:13:39,665 --> 01:13:41,291 ‫أين الآنسة "سا رانغ تشيون"؟ 1043 01:13:43,335 --> 01:13:48,340 ‫ترجمة "نوار سليمان"