1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 ‏مرحبًا، شكرًا على عملكما الجاد. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 ‏سيدي، 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 ‏هل ثمة خطب؟ 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 ‏مضى زمن طويل، 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 ‏صحيح؟ 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 ‏كيف كان حالك؟ 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 ‏لا أظن أنه من اللائق… 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 ‏أن يسألني هذا السؤال ‏شخص يعرف حقّ المعرفة كيف نُفيت. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 ‏هل يُعقل 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 ‏أنك توقعت أن أكون سعيدة… 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 ‏بعد خسارة ابني… 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 ‏والاختفاء من دون أثر؟ 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 ‏أنا آسف. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 ‏لم تكن لديّ سُلطة آنذاك. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 ‏لا. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 ‏حتى لو تكرر الأمر الآن… 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 ‏لكنت ستختار الشركة. 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 ‏هذه… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 ‏هي حقيقتك. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 ‏لا بد أنه تقليد عائلي. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 ‏تخلصت منها… 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 ‏بينما كان "وون" في رحلة عمل. 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 ‏مثل ما حدث معي. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 ‏لم يكن ليحدث ذلك… 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 ‏لو أنك لم تشكلي اتحادًا. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 ‏حرضت زوجة الرئيس 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 ‏الموظفين على التمرد ضد الشركة. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 ‏كيف كان يُفترض بأبي أن يقبل بك؟ 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 ‏أنت من حنثت بوعدك. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 ‏كنت جبانًا وتخليت ‏عن كل ما حلمنا بتحقيقه معًا. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 ‏فعلت ذلك من أجل حماية الجميع. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 ‏اخترت أسهل شيء يمكنك التخلي عنه… 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 ‏وكان ذلك أنا. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 ‏كان هناك سبب واحد… 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 ‏لمغادرتي بهدوء. 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 ‏فعلت ذلك بسبب "وون". 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 ‏احتجز والدك طفلي الصغير كرهينة 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 ‏كي يهددني. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 ‏قال إنه سيحمي "وون"… 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 ‏إن اختفيت أنا. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 ‏لهذا السبب كنت أعيش وكأنني غير موجودة. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 ‏وكأنني لم أُولد منذ البداية. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ‏لطالما… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 ‏شعرت بالندم بشأن ذلك. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 ‏لست هنا كي أسمع اعتذارك. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 ‏أنا هنا كي أحذّرك. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 ‏لا تضغط على "وون" بعد الآن. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 ‏إن استمررت في فعل ذلك… 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 ‏فلن أقف مكتوفة اليدين. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 ‏أنا… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 ‏لم يتسنّ لي عيش حياتي قط. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 ‏هل تمكنت أنت… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 ‏من عيش حياتك؟ 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 ‏أرجو أن تدعه يعيش حياته كما يشاء. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 ‏اسمح له أن يعيش من أجل نفسه… 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 ‏بدلًا من العيش من أجل الشركة أو العائلة. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 ‏هذا ما يجب أن تفعله بصفتك والده. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 ‏من واجبي أيضًا أن أوجهه نحو المسار الصحيح. 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 ‏لكنه سيتخذ قراراته بنفسه. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 ‏يريحني… 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 ‏أن أسمع أنك ستسمح له باتخاذ القرار. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 ‏سأغادر. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 ‏لن تقابلي "وون"، صحيح؟ 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 ‏هذا الأمر يعود لي. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 ‏إنه بخير الآن. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 ‏لا تربكيه. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 ‏هذه التهديدات لا تؤثّر بي الآن. 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,324 ‏"فندق (الملك)" 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 ‏"المدير الرئيسي (وون غو)" 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‏"وون". 72 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 ‏"وون". 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 ‏سأفعل ذلك من أجلك. 74 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 ‏هذه… 75 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 ‏ساعة جيب. 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 ‏لا تفقدها مهما حدث. 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 ‏حسنًا. 78 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ‏"وون". 79 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 ‏هذه أنا، أمك. 80 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 ‏هل… 81 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 ‏تتذكرني؟ 82 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 ‏ما سبب قدومك إلى هنا؟ 83 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 ‏أتيت كي أعتذر. 84 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 ‏على ماذا؟ 85 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 ‏لطالما خشيت… 86 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 ‏ألّا أكون قادرة على حمايتك. 87 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 ‏قد يبدو هذا الكلام بمثابة عذر… 88 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 ‏لكنني ظننت أن الرحيل… 89 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 ‏كان الطريقة الوحيدة من أجل حمايتك. 90 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 ‏علمت بسبب مغادرتك. 91 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 ‏أو سبب نفيك بشكل أدق. 92 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 ‏كان الناس في مجموعة "الملك"… 93 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 ‏أقوى من أن أتمكن من محاربتهم. 94 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 ‏ظننت أن العيش ‏وكأنني لم أكن موجودة قط في هذا العالم… 95 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 ‏سيكون الأفضل بالنسبة إليك. 96 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 ‏لكن… 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 ‏كنت مخطئة. 98 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 ‏كبرت وأصبحت رجلًا رائعًا… 99 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 ‏حتى من دون… 100 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 ‏حماية أحد. 101 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 ‏في ذلك الوقت… 102 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 ‏كنت في مثل سنّي الآن. 103 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 ‏إنه السنّ الذي لا يكون فيه المرء ‏قد نضج تمامًا. 104 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 ‏لهذا السبب فكرت أنك ربما شعرت بالخوف. 105 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‏أتفهّمك قليلًا الآن. 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 ‏لذا… 107 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 ‏لا تشعري بالذنب وارتاحي. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 ‏حتى إنك مراع بما يكفي… 109 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 ‏كي تقول كلامًا يخفف شعوري بالذنب. 110 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 ‏أنت ناضج تمامًا. 111 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 ‏لست أختلق الأعذار كي أجعلك تشعرين بالراحة. 112 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 ‏ولست أحاول جاهدًا أن أتفهّمك. 113 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 ‏كل ما في الأمر… 114 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 ‏أنني أعرف الآن ما هو شعور المرء ‏الذي يرغب في حماية… 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 ‏ما هو ثمين بالنسبة إليه. 116 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 ‏لذا من الآن فصاعدًا، ‏يجب أن تعيشي من أجل نفسك. 117 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 ‏لا تحاولي حمايتي بعد الآن 118 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 ‏أو الاختباء بسببي. 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 ‏عيشي من أجل نفسك. 120 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 ‏إياك… 121 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 ‏أن تسامحني. 122 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 ‏أيًا كان السبب… 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ‏فقد تركتك بمفردك… 124 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 ‏و… 125 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 ‏جعلتك تعاني. 126 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 ‏لم أكرهك يومًا. 127 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 ‏رغم أنني لا أملك الكثير من الذكريات عنك… 128 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 ‏لكن ما زال بوسعي أن أشعر… 129 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 ‏بمقدار حبك لي. 130 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 ‏"ليست شخصًا قد يتخلى عني. 131 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 ‏لم يكن لديها خيار آخر فحسب… 132 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 ‏لذا رحلت مؤقتًا." 133 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 ‏هذه هي الأفكار التي تمسكت بها… 134 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 ‏كي أتجاوز كل تلك الأعوام. 135 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 ‏شكرًا لأنك لم تخذليني. 136 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 ‏هذا كل ما كنت بحاجة إليه. 137 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 ‏أعتذر لأن كل ما أريد قوله… 138 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 ‏هو إنني… 139 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 ‏آسفة. 140 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 ‏اعذريني رجاءً. 141 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 ‏أتمنى لك حياة جميلة. 142 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 ‏أنا أحبك يا أمي. 143 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 ‏وأنا أيضًا. 144 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 ‏"الحلقة الـ15" 145 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 ‏ما زلت بارعة. 146 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 ‏يجب أن نملأ أعواد القطن ‏والضمادات القطنية بنسبة 90 بالمئة. 147 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 ‏ما زلت أتذكّر تعليماتك. 148 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 ‏أنت ذكية جدًا. 149 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 ‏أحتاج إلى الجلوس قليلًا. 150 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 ‏لم تكن لديّ فكرة أنني سأعمل في حمّام بخار. 151 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 ‏العمل صعب جدًا في هذا المكان. 152 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ‏هذا المكان هو المنفى. 153 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 ‏أرسلونا لأن عدد الموظفين قليل جدًا هنا. 154 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 ‏منذ وصولي إلى هنا، 155 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 ‏لم يعيّنوا أحدًا بحجة أنه سيُغلق قريبًا، 156 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 ‏لكن مضى على هذا الكلام خمسة أعوام. 157 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 ‏هل سيغلقون هذا المكان؟ 158 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 ‏نخسر النزلاء باستمرار، ‏وأرقام المبيعات ليست جيدة. 159 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 ‏لا يزال الفندق صامدًا بفضل حفلات الزفاف، 160 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 ‏وحفلات عيد المولد الأول ‏وحفلات عيد المولد الـ70، 161 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 ‏لكن هذا لا يكفي. 162 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 ‏إن أغلقوا هذا المكان، فلن يكون أمامنا ‏نحن المنفيون مكانًا لنقصده. 163 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 ‏الجميع يعاملون بعضهم كأفراد عائلة هنا. 164 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 ‏سيكون من المؤسف أن يختفي هذا المكان. 165 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 ‏لهذا السبب لا يزال الجميع متماسكين. 166 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 ‏يريدون إنقاذ هذا الفندق. 167 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 ‏لنحافظ على تفاؤلنا. 168 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 ‏نستطيع النجاح! 169 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 ‏بالمناسبة، 170 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 ‏كيف تسير الأمور مع السيد "غو"؟ 171 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 ‏ماذا تقصدين؟ 172 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 ‏ألا تزال علاقتكما قوية؟ 173 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 ‏أنت هنا منذ مدة، لكنه لم يزرك قط. 174 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 ‏لهذا السبب يستمر الجميع في القول ‏إنكما انفصلتما عن بعضكما. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 ‏إنه مشغول جدًا فحسب. 176 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 ‏مرحبًا يا سيد "وانغ". 177 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 ‏لماذا كنتم تنتظرونني؟ 178 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 ‏ابدؤوا بتناول الطعام. 179 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 ‏استمتع بطعامك يا سيدي. 180 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 ‏تناولت الطعام مسبقًا، ‏تجاوز الوقت موعد الغداء. 181 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 ‏سبب طلبي هذا الاجتماع… 182 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 ‏لماذا لا تستخدمون أيام عطلتكم؟ 183 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 ‏أخبرتكم بأنني غير قادر ‏على دفع أجوركم حتى لو لم تستخدموها. 184 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 ‏احرصوا على استخدامها كلها ‏قبل نهاية شهر يونيو، مفهوم؟ 185 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 ‏ليس وكأننا لا نريد ذلك. 186 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 ‏كيف يُفترض بنا أن نستريح ‏ولدينا نقص في عدد الموظفين؟ 187 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 ‏طلبت منكم ألّا تعملوا بجد. 188 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 ‏إن كانت لديكم طاقة كبيرة، ‏فابحثوا عن عمل آخر فحسب… 189 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 ‏لأن هذا الفندق سيُباع قريبًا. 190 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 ‏هل تأكد الأمر؟ 191 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 ‏سأسمع أخبارًا جيدة قريبًا. 192 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 ‏لذا كفّوا عن تضييع وقتكم 193 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 ‏واعملوا على كتابة سيركم الذاتية. 194 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 ‏سيد "وانغ"، 195 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 ‏أعرف أنني قد أتخطى حدودي الآن… 196 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 ‏لكن لم لا نتعاون معًا ‏ونبحث عن طرق لإنقاذ هذا الفندق؟ 197 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 ‏لم أنتم شغوفون جدًا بشأن هذا الفندق ‏الذي يوشك على الإفلاس؟ 198 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 ‏الجميع يضحون بأنفسهم 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 ‏ويبذلون ما بوسعهم من أجل حماية هذا الفندق. 200 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 ‏إن تعاونّا… 201 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 ‏أنت طُردت من فندق "الملك"، صحيح؟ 202 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 ‏أُعيد تعييني هنا. 203 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 ‏هذا هراء. 204 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 ‏لا بد أنك تسيئين التصرف ‏لأنك تعوّلين على شخص ما. 205 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 ‏أحسني التصرف. 206 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 ‏أما زلت لا تفهمين رغم أنهم نفوك؟ 207 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 ‏ألا تفهمين أن الأمر قد انتهى؟ 208 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 ‏يجب أن تشعري بالخجل وتخفضي رأسك. 209 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 ‏لا أتصرّف هكذا لأنني أعوّل على أحدهم. 210 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 ‏بصفتي موظفة في فندق "الملك" السياحي… 211 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 ‏هذا ما أقصده بالضبط. 212 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 ‏أنت موظفة، لذا تصرّفي كواحدة منهم. 213 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 ‏كيف تجرئين على الرد في وجه مدير الفندق؟ 214 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 ‏أنا أدير هذا المكان. 215 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 ‏أنا أتخذ القرارات هنا، مفهوم؟ 216 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 ‏ما أجملها. 217 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 ‏"سا رانغ". 218 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 ‏هلّا تتحققين من مكبرات الصوت الخارجية ‏لنرى إن كان الصوت مسموعًا. 219 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 ‏حسنًا. 220 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 ‏"يبدأ الاسترخاء الحقيقي ‏بإقامتكم في فندق (الملك) السياحي" 221 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‏هل تحققت منها يا "سا رانغ"؟ 222 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 ‏لا أستطيع سماع شيء. 223 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 ‏أنا هنا من أجل أن آخذك. 224 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 ‏هل حظيت برحلة جيدة؟ 225 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 ‏أجل. 226 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 ‏أعتذر لأنني تأخرت. 227 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 ‏كان الأمر صعبًا عليك بمفردك، صحيح؟ 228 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 ‏ماذا بشأن العمل؟ 229 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 ‏هل سار كل شيء على ما يُرام؟ 230 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 ‏أجل. 231 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 ‏لنعد الآن. 232 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 ‏أنا أعمل هنا الآن. 233 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 ‏هذا غير مهم. 234 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 ‏أنت لي. 235 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 ‏مهلًا لحظة. 236 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 ‏أجل، أنا "سا رانغ تشيون". 237 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 ‏الآن؟ 238 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 ‏حسنًا. 239 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 ‏ماذا الآن؟ 240 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 ‏اذهبي. 241 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 ‏سأنتظرك. 242 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 ‏هل ترغب في مرافقتي؟ 243 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 ‏سأرافقك إلى أي مكان. 244 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 ‏تفضل. 245 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 ‏- تعرف كيف ترتبها، صحيح؟ ‏- هل نسيت؟ 246 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 ‏لا أنسى شيئًا حالما أتعلّم طريقة فعله. 247 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 ‏بالطبع. 248 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 ‏إذًا هل تستطيع ترتيب ‏كل الطاولات ابتداءً من هناك؟ 249 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 ‏يجب أن أذهب إلى المطبخ. 250 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 ‏أجري مرتفع. 251 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 ‏هل ستتمكنين من تحمّل ذلك؟ 252 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 ‏بعد العمل، سأعيد شحنك كتعويض ‏عن الأيام التي كنا مفترقين فيها. 253 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 ‏ما رأيك؟ 254 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 ‏سأنجز العمل بسرعة. 255 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 ‏شكرًا. 256 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 ‏فلأبدأ. 257 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 ‏أنت. 258 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 ‏هناك. 259 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 ‏أنت يا من تحمل غطاء الطاولة. 260 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 ‏تعال إلى هنا وأمسك هذه. 261 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 ‏أجل، أنا أتحدّث إليك. 262 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 ‏لنتحرك بسرعة. 263 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 ‏نحن مشغولون كثيرًا الآن. 264 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 ‏أمسك ذلك الطرف واجعله موازيًا لهذا الطرف. 265 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 ‏- اجعل الأطراف متوازية. ‏- أنا؟ 266 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 ‏هل أقوم أنا بذلك إذًا؟ 267 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 ‏بسرعة. 268 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 ‏شدّه أكثر بعد. 269 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 ‏أجل، هذا جيد. 270 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 ‏حسنًا. 271 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 ‏قمت بعمل رائع. 272 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 ‏لكن هل الموظفون مسؤولون ‏عن مثل هذه المهام أيضًا؟ 273 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 ‏ألا نتعاقد مع وكالات عادةً؟ 274 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 ‏القيام بهذه الأمور بأنفسنا 275 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 ‏يمنحنا ميزة تنافسية. 276 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 ‏بالمناسبة… 277 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 ‏هل التقينا من قبل؟ 278 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 ‏لا، هذه أول مرة ألتقي بك فيها. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 ‏لماذا تبدو مألوفًا جدًا إذًا؟ 280 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 ‏لا يمكن أن تكون 281 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 ‏حبيب "سا رانغ" من فندق "الملك"، صحيح؟ 282 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 ‏لماذا تظنين أنني لست حبيبها؟ 283 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 ‏أنا حبيب "سا رانغ". 284 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 ‏أنا آسفة، حسبت أنك عامل بدوام جزئيّ. 285 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 ‏ارتكبت خطأ لا يُغتفر. 286 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 ‏هل يمكنني أن أطلب منك شيئًا واحدًا؟ 287 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 ‏بالطبع، يمكنك أن تطلب ما تشاء. 288 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 ‏خاطبتني بطريقة غير رسمية… 289 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 ‏منذ البداية، صحيح؟ 290 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 ‏حتى لو عمل أحدهم هنا ليوم واحد، 291 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 ‏فنحن جميعًا زملاء. 292 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 ‏أرجو أن تعاملي الجميع باحترام. 293 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 ‏أتفق معك بشدة. 294 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 ‏سأحرص على تذكّر ذلك يا سيدي. 295 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 ‏حسنًا إذًا. 296 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 ‏أعتذر يا سيد "غو". 297 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 ‏لا بأس. 298 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 ‏"سا رانغ"! 299 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 ‏أنت متمرس جدًا. 300 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 ‏هذا لا شيء. 301 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 ‏اجلسي، أنا سأرتبها. 302 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 ‏لا، ليس لديّ الوقت للراحة. 303 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 ‏بعد الانتهاء من هنا، ‏عليّ تعليق اللافتات في جميع أنحاء الفندق. 304 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 ‏أنت أتيت في أكثر الأيام ازدحامًا. 305 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 ‏من الجيد أنني أتيت ‏في أكثر الأيام ازدحامًا… 306 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 ‏كي أتمكن من المساعدة. 307 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 ‏أنت شخص يُعتمد عليه. 308 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 ‏حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة. 309 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 ‏شكرًا لك. 310 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 ‏إنه دافئ جدًا. 311 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 ‏قابلت أمي. 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 ‏حقًا؟ 313 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 ‏متى؟ كيف قابلتها؟ 314 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 ‏هي جاءت لرؤيتي. 315 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 ‏بدت امرأة صالحة. 316 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 ‏كانت حنونة. 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 ‏يسعدني سماع هذا. 318 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 ‏كنت متأكدة أنها ستكون امرأة صالحة. 319 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 ‏بصراحة… 320 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 ‏ظننت أنني نسيت أمرها. 321 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 ‏ظننت أنني لا أشتاق إليها… 322 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 ‏وأنني لم أعد بحاجة إليها. 323 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 ‏لكنني أدركت بعد مقابلتها… 324 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‏أنني لم أنسها… 325 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 ‏ولا مرة واحدة. 326 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 ‏أعتذر جدًا… 327 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 ‏لأنك اضطُررت للمجيء إلى هنا. 328 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 ‏مضى وقت طويل ‏على استقبالي للنزلاء في الردهة… 329 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 ‏وعلى عملي في الساونا ‏وقاعة الولائم وغرفة البياضات. 330 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 ‏كنت مشغولة كثيرًا… 331 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 ‏لكن يعجبني المكان هنا. 332 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 ‏ذكّرني ببداية مسيرتي المهنية. 333 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 ‏يعجبني هذا المكان حقًا. 334 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 ‏لا أرى شيئًا مميزًا في هذا المكان. 335 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 ‏في الواقع… 336 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 ‏هذا ما يقوله الجميع. 337 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 ‏لكنهم لا يمعنون النظر. 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 ‏تُوجد غابة صغيرة خلف الفندق. 339 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 ‏تُركت على حالتها الطبيعية… 340 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 ‏لذا فهي جميلة وغامضة. 341 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 ‏مجرد النظر إليها 342 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 ‏يشعرني بالشفاء. 343 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 ‏مرحبًا. 344 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 ‏- هل كنت تتمرنين؟ ‏- أجل. 345 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 ‏- فهمت. ‏- إلى اللقاء. 346 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 ‏توخّيا الحذر. 347 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 ‏فكرت في أن عليّ أن أعرف المنطقة جيدًا ‏كي أتمكن من إرشاد النزلاء، 348 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 ‏لذا كنت أتجول في المنطقة في يوم عطلتي. 349 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 ‏شكرًا لك. 350 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 ‏وعثرت على الكثير ‏من المطاعم المميزة غير المعروفة. 351 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 ‏- استمتعي. ‏- شكرًا لك. 352 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 ‏طلبت طبقًا واحدًا فقط، 353 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 ‏لكنهم قدّموا لي مجموعة ‏من الأطعمة الأخرى كي أتذوّقها. 354 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 ‏شعرت أن أمامي مائدة مفتوحة. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 ‏"عثرت على مطعم رائع!" 356 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 ‏"لنأت إلى هنا معًا في وقت ما" 357 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 ‏المعذرة يا آنسة، تفضلي مشروب اللبن. 358 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 ‏شكرًا لك. 359 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 ‏الناس هنا كرماء جدًا أيضًا. 360 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 ‏معظمهم من عائلات أفراد طاقم الفندق، 361 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 ‏لذا كانوا يقدمون لي المشروبات والمثلجات 362 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 ‏كلما رأوني. 363 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 ‏- لا تجامليني. ‏- عليك أن تتزوجي حفيدي. 364 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 ‏وخصوصًا… 365 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 ‏هذا الموقع. 366 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 ‏ألا يبدو وكأن كل نجوم المجرة موجودة هنا؟ 367 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 ‏إنه منظر جميل. 368 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 ‏أنت محقة. 369 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 ‏جميلة جدًا. 370 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 ‏أليس كذلك؟ إنها تختلف ‏عن النجوم في مدينة "سول". 371 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 ‏إن ركّزت قليلًا، فستتمكن من رؤية كل شيء. 372 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 ‏يا له من أمر مؤسف. 373 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 ‏لكن رغم ذلك، يجب أن تكوني ‏في "صالة اللحظات السعيدة". 374 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 ‏لنعد الآن. 375 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 ‏أنا آسفة… 376 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 ‏لكن لا أستطيع تنفيذ أوامر مديري السابق. 377 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 ‏ماذا تعنين بقولك هذا؟ إنه كلام قاس. 378 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 ‏أتيت إلى هنا حالما وصلت إلى "كوريا". 379 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 ‏هذا هو انتمائي الآن. 380 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 ‏إنها إعادة تعيين رسمية. 381 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 ‏لنذهب. 382 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 ‏لدينا ثلاث ولائم في الأسبوع القادم. 383 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 ‏دعني أنهي العمل عليها قبل أن أعود. 384 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 ‏لماذا تريدين فعل ذلك؟ 385 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 ‏لأنها مسؤوليتي. 386 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 ‏أودّ أن أتولاها بنفسي. 387 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 ‏وكل الموظفين هنا… 388 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 ‏يعملون بجد من أجل حماية هذا الفندق. 389 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 ‏لا أريد أن أتجاهلهم وأهرب بمفردي. 390 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 ‏الموظفون يحمون الفندق؟ 391 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 ‏أظن أن هذا الفندق سيُباع قريبًا. 392 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 ‏لهذا السبب يشعر الجميع بالانزعاج. 393 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 ‏"محطة الركاب الأولى، قطار المطار" 394 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 ‏سمعت أن قصة طلاقك قد انتشرت. 395 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 ‏لنذهب ونحتس مشروبًا لمواساتك. 396 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 ‏ابتعد وإلا سأضربك. 397 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 ‏بدأت تظهر جرأتك القديمة. 398 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 ‏أنت تعرفين أن فظاظتك هي سرّ سحرك. 399 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 ‏تجاهلي كبرياءك عديم النفع 400 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 ‏واتبعيني. 401 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 ‏أنت. 402 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 ‏لماذا يجب أن أعاني ‏رغم أنك أنت من سجلت زواجنا؟ 403 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 ‏عش باقي حياتك تكفّر عن ذنبك، مفهوم؟ 404 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 ‏جرّب مغازلتي مجددًا. 405 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 ‏سأخبر زوجتك حينها 406 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 ‏كيف يستمر والد أطفالها في التوسل إليّ ‏كي أحتسي معه مشروبًا. 407 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- هل أنت بخير يا سيد "نو"؟ 408 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 ‏لماذا… 409 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 ‏هل فقدت عقلها؟ 410 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 ‏لماذا قد أغازل امرأة مطلّقة مثلها؟ 411 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 ‏صحيح؟ 412 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 ‏ألا تتفقن معي؟ 413 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 ‏أيها القبطان "بيونغ غو نو". 414 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 ‏أنا مُعجب بـ"بيونغ هوا" كثيرًا. 415 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 ‏ماذا إذًا؟ 416 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 ‏لذا أنا أطلب منك… 417 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 ‏أن تتوخى الحذر. 418 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 ‏إن عبثت معها مجددًا… 419 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 ‏فلن أقف مكتوف اليدين. 420 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 ‏- هل تتألم؟ ‏- هل أنت بخير؟ 421 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 ‏"بيونغ هوا". 422 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 ‏لماذا تستمرين في تجنّبي؟ 423 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 ‏هلّا تتركني وشأني. 424 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 ‏أريد أن أذهب إلى مكان لا يُوجد فيه أحد. 425 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 ‏لهذا السبب لا أستطيع تركك. 426 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 ‏أشعر أنني إن فعلت ذلك… 427 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 ‏فسوف تطيرين إلى مكان بعيد جدًا. 428 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 ‏لنذهب. 429 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 ‏لماذا لا تسألني شيئًا؟ 430 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 ‏هل أنا مُضطر لفعل ذلك؟ 431 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 ‏يشعر الجميع بالفضول. 432 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 ‏حدث ذلك في الماضي. 433 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 ‏أنا آسف، لكنني لست مهتمًا ‏بشخصية "بيونغ هوا" القديمة. 434 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 ‏تعجبني شخصيتها الآن. 435 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 ‏ليس لديّ أمل. 436 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 ‏خدعت الجميع. 437 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 ‏لم تخدعينا. 438 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 ‏أنت اخترت ألّا تكشفي لنا ذكرى مؤلمة. 439 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 ‏يملك الجميع جانبًا في شخصيتهم… 440 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 ‏لا يريدون إظهاره للآخرين. 441 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 ‏المطر يهطل على الجميع. 442 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 ‏كل ما في الأمر ‏أن البعض يتبللون أكثر من غيرهم. 443 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 ‏لكن في النهاية، سيتوقف المطر. 444 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 ‏سأكون مظلتك. 445 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 ‏- يبدو لذيذًا. ‏- أليس كذلك؟ كان لذيذًا جدًا. 446 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 ‏عندما أتيت بمفردي، ‏كان هناك طابور طويل في الخارج. 447 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 ‏تفضلا فطائر البطاطا. 448 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 ‏- شكرًا لك. ‏- استمتعا. 449 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 ‏- شكرًا لك. ‏- أرسلت لك صورة المرة الماضية. 450 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 ‏هذا المطعم جيد، 451 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 ‏وهناك المزيد من المطاعم الرائعة هنا. 452 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 ‏لنذهب إلى مكان آخر في المرة القادمة. 453 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 ‏- مرحبًا. ‏- يا لهما من ثنائي جميل. 454 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 ‏جاءت بمفردها المرة الماضية. 455 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 ‏لكنها ليست وحيدة اليوم. 456 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 ‏- أنا حبيبها. ‏- فهمت. 457 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 ‏لم أتمكن من تركها بمفردها. 458 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 ‏أنتما تناسبان بعضكما جدًا. 459 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 ‏ألا نبدو رائعين معًا؟ 460 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 ‏أجل، كلاكما يملك بشرة صافية. 461 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 ‏أنت… 462 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 ‏هذا يعبّر عن مقدار احترامي لك، ‏استمتع رجاءً. 463 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 ‏كنت أستطيع إحضار طعامي بنفسي. 464 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 ‏أتمنى لكما الأفضل من أعماق قلبي. 465 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 ‏سأكون بخير بفضلك، اجلسي رجاءً. 466 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- شكرًا لك. 467 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 ‏تناولوا الطعام، شكرًا لكم. 468 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 ‏شكرًا لك. 469 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 ‏شكرًا لك. 470 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 ‏بالمناسبة… 471 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 ‏هل لي أن أسأل ‏إن كنت قد أتيت إلى هنا بسبب ذلك الموضوع؟ 472 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 ‏ماذا تعنين؟ 473 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 ‏يا للمفاجأة، سيد "غو"! 474 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 ‏تحياتي. 475 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 ‏سمعت أنك هنا، 476 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 ‏لكنني ظننت أنك سبق وغادرت. 477 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 ‏لا بد أنك تهوى صيد السمك. 478 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 ‏بالطبع. 479 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 ‏حتى إن الصيادين من أمثالي ‏لا يشاهدون سوى برامج الصيد. 480 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 ‏ذهبت للصيد خلال أوقات العمل. 481 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 ‏لأن ذلك جزء من عملي. 482 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 ‏ذهبت مع رئيس قسم تطوير ‏التخطيط المدني في البلدة. 483 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 ‏ناقشنا إن كان بوسعنا استخدام هذه الأرض 484 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 ‏من أجل إنشاء مركز البلدة الثقافي ‏بعد هدم الفندق. 485 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 ‏إذًا ذهبت إلى مسمكة من أجل بيع الفندق؟ 486 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 ‏هل تظن أن هذا كل ما في الأمر؟ 487 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 ‏أذهب أيضًا إلى ملاعب الغولف ‏وحمّامات البخار 488 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 ‏والمطاعم وإلى كل الأماكن ‏التي تخطر في بالك. 489 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 ‏بدلًا من محاولتك بيع الفندق… 490 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 ‏هل تفعل شيئًا من أجل تحسين الفندق؟ 491 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 ‏لا أظن أنك تستوعب الموقف هنا يا سيدي. 492 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 ‏هذا الحيّ مهجور. 493 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 ‏أُغلقت المعالم الأثرية منذ زمن طويل. 494 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 ‏لم يتبقّ أمل لهذا الفندق. 495 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 ‏من الأفضل أن نبيع الفندق ‏قبل أن تنخفض قيمته السوقية أكثر. 496 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 ‏لكن في الريف، 497 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 ‏وحدها البلدية تستطيع التعامل ‏مع أرض بهذه المساحة. 498 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 ‏لهذا السبب أنا أعمل جاهدًا. 499 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 ‏فهمت. 500 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 ‏ربما التخلص منه هو الخيار الأسهل. 501 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 ‏لكن لا يجب أن يفعل ذلك مدير الفندق. 502 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 ‏لست مسؤولًا عن الفندق فحسب، 503 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 ‏لكنك مسؤول أيضًا عن مستقبل موظفيك. 504 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 ‏يا للهول. 505 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 ‏حسنًا. 506 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 ‏لنقل إنني أرتكب خطأ. 507 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 ‏رغم ذلك، لا أظن أن لديك الحق في التدخل. 508 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 ‏هذا الفندق هو فرع من شركة "الملك" للتوزيع ‏وليس تابعًا لفندق "الملك". 509 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 ‏أمرتني السيدة "غو" ببيع الفندق… 510 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 ‏وأنا أعمل على تحقيق ذلك. 511 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 ‏أنت محق. 512 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 ‏إنهما شركتان منفصلتان، ‏لذا لا أستطيع أن أُملي عليك ما تفعله. 513 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 ‏أعني، 514 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 ‏بما أنك ابن الرئيس، 515 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 ‏فأظن أنك تستطيع توجيه الأوامر لي… 516 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 ‏لكنني أقول إنني لست مضطرًا لتنفيذ أوامرك. 517 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 ‏سأشتري هذا الفندق. 518 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 ‏- المعذرة؟ ‏- قلت إنك ستبيعه. 519 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 ‏سأشتري فندق "الملك" السياحي ‏مقابل السعر الذي ترغب فيه. 520 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 ‏هل… 521 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 ‏هل أنت جادّ؟ 522 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 ‏اتخذت هذا القرار بعد دراسة متأنية. 523 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 ‏رغم أنني لست هنا منذ وقت طويل، ‏لكنني تجولت في جميع أرجاء القرية. 524 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 ‏تُوجد خلف الفندق 525 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 ‏غابة كثيفة متروكة على حالتها الطبيعية. 526 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 ‏الشمس والرياح وعبير الغابة. 527 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 ‏يمكن للمرء أن يتحد مع الطبيعة. 528 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 ‏ضباب الجبل يملأ الهواء فجرًا… 529 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 ‏وعدد لا يُحصى من النجوم تضيء السماء ليلًا. 530 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 ‏أستطيع أن أحوّله إلى فندق يقصده الناس 531 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 ‏من أجل الهروب من حيواتهم المزدحمة ‏كي يجدوا الراحة المُثلى. 532 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 ‏أعني… 533 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 ‏قد يبدو هذا مميزًا بالنسبة إليك ‏لأنك من مدينة "سول". 534 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 ‏لكن لا شيء مميز في هذه المنطقة. 535 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 ‏كل ما تراه هو الجبال والحقول. 536 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 ‏- لا يملك هذا الفندق ميزة تنافسية! ‏- بالضبط. 537 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 ‏نحتاج إلى ابتكار تلك الميزة. 538 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 ‏أفكّر في إطلاق برنامج علاج الغابة 539 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 ‏والذي يتضمن اليوغا وطقوس الشاي والتأمل. 540 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 ‏سنعيد تصميم الغرف قريبًا أيضًا. 541 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 ‏سننشئ غرفًا بأرضية قابلة للتدفئة 542 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 ‏وغرف الطين الأحمر وغرفًا من خشب السرو. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 ‏والملحق غير المستخدم 544 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 ‏سنحوله إلى قاعة للموسيقا والكتب. 545 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 ‏وأفكّر أيضًا في تنظيم برنامج 546 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 ‏يتمكن فيه كبار السن في القرية ‏من تعليم النزلاء 547 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 ‏كيف يصنعون المشروبات الكحولية ‏والمقرمشات التقليدية لهذه البلدة. 548 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 ‏إن حدث ذلك، 549 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 ‏فسيصبح فندقنا أفضل معلم سياحي لجذب السياح. 550 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 ‏في الواقع… 551 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 ‏قد ينتج عن ذلك عوائد استثمار ‏منخفضة أو معدومة. 552 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 ‏ألم أقل لك؟ 553 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 ‏التخلص من الفندق هو الخيار الأسهل. 554 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 ‏لكن بما أنني اتخذت القرار بحماية الفندق، 555 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 ‏فلن أتراجع خوفًا من الخسارة. 556 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 ‏تهانينا على صفقة البيع. 557 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 ‏بما أنك حققت هدفك، 558 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 ‏فيمكنك المغادرة الآن. 559 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 ‏تناولي الطعام. 560 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 ‏لنتناول الطعام. 561 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 ‏كم هو لذيذ. 562 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 ‏شكرًا لك. 563 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 ‏الجميع سعداء لأن لديهم أمل الآن. 564 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 ‏تستحقون جميعًا أن تحظوا بالأمل. 565 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 ‏وهذا ينطبق على هذا الفندق. 566 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 ‏أنا… 567 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 ‏أريد ابتكار قصتي الخاصة. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 ‏أريد أن أخبر الناس 569 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 ‏بأنني حميت كل ما أردت حمايته حتى النهاية. 570 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 ‏أريد أن أصبح رائعة مثلك. 571 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 ‏أنت رائعة أصلًا. 572 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 ‏أردت أن أصبح مثلك. 573 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 ‏أنت أثّرت بي. 574 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 ‏تأثرت بأروع فتاة اسمها "سا رانغ تشيون". 575 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 ‏اعذراني قليلًا رجاءً. 576 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 ‏شكرًا لك. 577 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 ‏شكرًا جزيلًا لك يا سيد "غو". 578 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 ‏سنعمل جميعًا باجتهاد. 579 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 ‏أتطلع إلى العمل معكم. 580 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 ‏وأنا أيضًا. 581 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 ‏بالحديث عن ذلك، 582 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 ‏لن تأخذ "سا رانغ" معك إلى "سول"، صحيح؟ 583 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 ‏بالطبع سآخذها. 584 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 ‏لا، لا يمكنك فعل ذلك. 585 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 ‏لا يمكنك أخذ أفضل موظفة لدينا ‏بعد أن وعدت بإعادة إحياء الفندق! 586 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 ‏مع كامل احترامي… 587 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 ‏الآنسة "سا رانغ تشيون" تخصّني. 588 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 ‏كانت "سا رانغ" تخصّني منذ البداية. 589 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 ‏كنت أول شخص يعلّمها الأساسيات… 590 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 ‏أخبريه. 591 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 ‏أنا أول شخص قابلته في الفندق. 592 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 ‏يمكنني أن أحقق لك أي شيء إلا هذا. 593 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 ‏سبب مجيئي الوحيد إلى هنا ‏هو لإعادة "سا رانغ" معي. 594 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 ‏لن أعود بمفردي. 595 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 ‏سيد "غو". 596 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 ‏أظن أن السبب ‏أنكما لا تزالان في بداية العلاقة، 597 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 ‏لكن إن بقيتما معًا طوال الوقت، ‏فستسأمان من بعضكما. 598 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 ‏العلاقات بعيدة المدى ‏هي الأفضل على المدى الطويل. 599 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 ‏ستقدّران بعضكما أكثر. 600 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 ‏نحن نقدّر بعضنا بشكل كبير ‏رغم أننا نرى بعضنا يوميًا. 601 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 ‏لم لا تقررين أنت يا "سا رانغ"؟ 602 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 ‏هل ستذهبين معه أم ستبقين هنا؟ 603 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 ‏لماذا تطلبين منها أن تقرر؟ 604 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 ‏من الواضح أنها ستختار الذهاب معي. 605 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 ‏لا شيء مؤكد. 606 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 ‏القرار يعود إليها. 607 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 ‏حسنًا. 608 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 ‏سأخبركما. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 ‏"فندق (الملك) السياحي" 610 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 ‏"سانغ سيك"، 611 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 ‏أما كان يجدر بنا أن نعلمها بقدومنا الآن؟ 612 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 ‏الزيارة المفاجئة هي الأفضل. 613 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 ‏يجب أن نظهر أمامها 614 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 ‏فجأةً كي تتأثر مشاعرها. 615 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 ‏أنت جاهل يا "رو يون"، ‏لهذا السبب لست مرتبطًا. 616 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 ‏المعذرة؟ 617 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 ‏لكنني مرتبط. 618 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 ‏حقًا؟ فجأةً؟ 619 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 ‏يا لها من مزحة مضحكة. 620 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 ‏أنا جادّ. 621 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 ‏هنئاني. 622 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 ‏حقًا؟ من تواعد؟ 623 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 ‏إنها امرأة مذهلة. 624 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 ‏- ماذا؟ من التي استمالت قلبك؟ ‏- حقًا؟ 625 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 ‏أردتك أن تصبح حبيب "بيونغ هوا". 626 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 ‏أتفق معك. 627 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 ‏ماذا؟ 628 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 ‏حدث الأمر فحسب. 629 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 ‏يا للروعة. 630 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 ‏ما هذا؟ 631 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 ‏تهانينا! يا لها من مفاجأة. 632 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 ‏شكرًا لك. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 ‏حقًا؟ هل هذا مقلب؟ 634 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 ‏أنتما تتواعدان؟ 635 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 ‏هل الحب سهل جدًا بالنسبة إليكما؟ 636 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 ‏ظننت أنك شخص محبوب. 637 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 ‏أنا شخص محبوب. 638 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 ‏لكن لا تُوجد امرأة جريئة كفاية ‏كي تطلب مواعدتي. 639 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 ‏هل أنت واثق أنك محبوب؟ 640 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 ‏انسي الأمر، لنبحث عن "سا رانغ". 641 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 ‏الآنسة "سا رانغ تشيون" تعمل هنا، صحيح؟ 642 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 ‏هلّا تنادينها من أجلنا. 643 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 ‏نحن أصدقاؤها. 644 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 ‏- في الواقع… ‏- مهلًا! 645 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 ‏لا تخبريها بأننا أتينا، إنها مفاجأة. 646 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 ‏أنا آسفة، لكنها ليست هنا. 647 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 ‏أين ذهبت؟ 648 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 ‏ذهبت إلى "سول" قبل بضع دقائق. 649 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 ‏لماذا؟ 650 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 ‏من أجل الحب على ما أظن. 651 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 ‏لكننا أتينا إلى هنا من أجلها. 652 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 ‏أليست هنا حقًا؟ 653 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 ‏لا، ليست هنا. 654 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 ‏هل غادرت حقًا؟ 655 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 ‏نحتاج إلى التحدث. 656 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 ‏حقًا؟ 657 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 ‏شكرًا لك. 658 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 ‏- اتبعني. ‏- طاب يومكم. 659 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 ‏لهذا السبب كان علينا أن نتصل بها. 660 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 ‏- بالضبط. ‏- بالضبط. 661 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 ‏اتفقنا على مفاجأتها، صحيح؟ 662 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 ‏- لا. ‏- لا. 663 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 ‏من الذي قال إننا جاهلون فيما يخص العلاقات 664 00:54:36,147 --> 00:54:37,524 ‏عندما اقترحنا أن نتصل بها؟ 665 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 ‏أنت قلت ذلك. 666 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 ‏مهلًا يا "رو يون"! كيف أمكنك أن تقول ذلك؟ 667 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 ‏تحدّثنا عبر الهاتف بشأن… 668 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 ‏لا يهم. 669 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 ‏رأيك غير مهم من الآن فصاعدًا. 670 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 ‏سأصبح قائدة "الإخوة الستة". 671 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 ‏- أنا موافقة. ‏- وأنا أيضًا، سأوافق مهما حدث. 672 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 ‏وأنا موافق أيضًا. 673 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 ‏بما أننا أتينا إلى هنا، 674 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 ‏فلم لا نتناول الطعام؟ 675 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 ‏ستكون الوجبة على حسابك يا سيد "نو". 676 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 ‏أنا؟ لكننا شاركنا أموالنا. 677 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 ‏أظن أن عليّ دفع ثمنها، أجل، أودّ ذلك. 678 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 ‏حسنًا! يُوجد مطعم بالقرب من هنا. 679 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 ‏يبيعون لحم خنزير مقلي لذيذًا. 680 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 ‏ما رأيكم بلحم الخنزير المقلي؟ 681 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 ‏أنا القائدة هنا. 682 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 ‏حسنًا، لنذهب. 683 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 ‏سنذهب لتناول الأضلاع القصيرة! 684 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 ‏- الأضلاع القصيرة؟ ‏- لنتناول الأضلاع القصيرة! 685 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 ‏- أضلاع قصيرة. ‏- أضلاع قصيرة. 686 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 ‏سنتناول الأضلاع القصيرة. 687 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 ‏- مرحبًا يا سيدي. ‏- مرحبًا، لم أرك منذ مدة. 688 00:56:05,612 --> 00:56:06,946 ‏"فندق (الملك)" 689 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 ‏تهانينا على تنصيبك يا سيدي. 690 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 ‏لستم مضطرين لفعل هذا من الآن فصاعدًا. 691 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 ‏الرئيس ينتظرك. 692 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 ‏هل تريد الاستحواذ ‏على فندق "الملك" السياحي؟ 693 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 ‏أجل. 694 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 ‏هل أنت واثق؟ 695 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 ‏سيبرز فندق "الملك" بسرعة كسلسلة عالمية. 696 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 ‏من أجل حدوث ذلك، ‏يجب أن تكون لدينا قاعدة محلية قوية. 697 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 ‏لن أفعل هذا لأنني واثق. 698 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 ‏أنا أفعل هذا لأنني مُضطر لفعله. 699 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 ‏أنت رئيس فندق "الملك" الآن. 700 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 ‏ابذل أفضل ما لديك. 701 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 ‏حاضر يا سيدي. 702 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 ‏أين أسئلتك؟ 703 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 ‏لديك الكثير لتقوله على الأرجح. 704 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 ‏هل سيتغير شيء إن سألت؟ 705 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 ‏لا أكترث… 706 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 ‏برأيك. 707 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 ‏لأن هذا ما تريده أنت. 708 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 ‏و… 709 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 ‏سأفعل ما أريده أنا. 710 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 ‏هذا جيد. 711 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 ‏فعلت كل ما بوسعي. 712 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 ‏ما تبقّى متروك لك. 713 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 ‏لكن تذكّر، سواء نجحت أو فشلت… 714 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 ‏يجب أن تتعامل مع الأمر. 715 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 ‏حسنًا. 716 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 ‏أيها الرئيس "غو". 717 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 ‏لا تظن أن الأمر قد انتهى. 718 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 ‏إنها البداية فحسب. 719 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 ‏لن أسمح لك… 720 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 ‏بأخذ شيء. 721 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 ‏لم أفكّر… 722 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 ‏في أخذ شيء منك. 723 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 ‏وكذلك الأمر بالنسبة إلى والدي. 724 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 ‏ليس لأنك لم تفكر في الأمر. 725 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 ‏بل لأنك لم تتجرأ على فعل ذلك قط. 726 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 ‏صحح معلوماتك. 727 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 ‏كل ما أحاول قوله ‏إنني لا أريد أن نحارب بعضنا. 728 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 ‏نحن أفراد عائلة واحدة. 729 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 ‏"عائلة"؟ 730 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 ‏أنا وأنت عائلة؟ 731 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 ‏لم أظن ذلك يومًا. 732 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 ‏ولا حتى مرة واحدة. 733 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 ‏ماذا فعلت؟ 734 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 ‏أنت السبب، صحيح؟ 735 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 ‏لن يتجرأ أحد آخر على فعل ذلك غيرك. 736 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 ‏أعطيتها المال… 737 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 ‏وغادرت من تلقاء نفسها. 738 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 ‏ما كنت تسميه حبًا 739 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 ‏لم يكن أمرًا له قيمة. 740 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 ‏كل ما تطلّبه الأمر… 741 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 ‏كان مبلغًا تافهًا. 742 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 ‏يا له من حب رخيص. 743 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 ‏لهذا السبب حذّرتك. 744 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 ‏قلت لك إنني سأطلّقك في الوقت المناسب… 745 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 ‏وإن عليك أن تلزم مكانك. 746 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 ‏لهذا السبب لا يمكن أن يحبك أحد. 747 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 ‏تتصرفين وكأنك متميزة، 748 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 ‏لكنك امرأة مسكينة تتوق إلى الحب. 749 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 ‏وكذلك أنت. 750 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 ‏كل من أحببتهم تركوك. 751 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 ‏كلّهم مزيفون. 752 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 ‏إن لم تفهم الأمر بعد، فاستمر في المحاولة. 753 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 ‏حاول أن تكتشف ‏إن كان للحب وجود أصلًا في هذا العالم. 754 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 ‏أشعر… 755 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 ‏بالأسف من أجلك. 756 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 ‏لا تبكي يا أمي. 757 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 ‏سأغادر. 758 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 ‏سأعود إلى "الولايات المتحدة"، ‏لذا توقّفي عن البكاء. 759 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 ‏أنا آسف. 760 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 ‏سأكون الشخص الذي يطيع أوامرك. 761 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 ‏لا تبكي يا أمي. 762 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 ‏- مرحبًا يا آنسة "دو". ‏- مرحبًا. 763 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 ‏واصلن العمل. 764 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 ‏اطردي الموظفة المبتدئة في نهاية هذا الشهر. 765 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 ‏المعذرة؟ 766 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 ‏طلبت منا تحقيق الهدف ‏كي نحافظ على طاقم الموظفين، 767 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 ‏لذا نفّذنا ما طلبته. 768 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 ‏يريد كبار المسؤولين أن أطرد إحدى الموظفات. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 ‏ليس لديّ خيار آخر. 770 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 ‏- هل يجب أن تطردي موظفة واحدة فقط؟ ‏- أجل. 771 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 ‏من الجيد أنني لن أطرد موظفتين. 772 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 ‏إذًا… 773 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 ‏هل يمكنني اختيار الموظفة ‏التي لا فائدة منها حقًا؟ 774 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 ‏بالطبع. 775 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 ‏هذا هو المطلوب. 776 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 ‏برأيي… 777 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 ‏أظن أن "ألانغا" سوف تزدهر ‏طالما أنك غير موجودة فيها. 778 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 ‏- ماذا؟ ‏- رأيت منشوراتك على مواقع التواصل. 779 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 ‏استمتعت بتناول لحم البقر مع عائلتك، 780 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 ‏لكنك ذكرت أنه كان عشاء فريق. 781 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 ‏انتظري. 782 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 ‏لماذا هذه الورقة بحوزتك؟ 783 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 ‏تركتها فوق آلة الفاكس. 784 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 ‏كما أنك دفعت فاتورة موعد ‏مع صديقتيك في المقهى 785 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 ‏باستخدام بطاقة الشركة. 786 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 ‏هذه التواريخ تطابق تواريخ منشوراتك. 787 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 ‏هذا خطأ، أعطيني إياها. 788 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 ‏حتى إنك طلبت تعويضًا ‏لقاء الساعات الإضافية. 789 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 ‏أنا من عملت لساعات إضافية ‏وأنا أجرد البضائع في المستودع. 790 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 ‏لماذا أرى اسمك رغم أنك لم تأتي حتى؟ 791 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 ‏هذا بسبب اختلاط التواريخ عليّ. 792 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 ‏الجميع يرتكبون الأخطاء. 793 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 ‏هل عليك أن تتصيدي الأخطاء؟ 794 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 ‏لا تحاولي التستر على هذا الأمر. 795 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 ‏أنت اختلست أموال الشركة ‏من أجل منفعتك الشخصية، 796 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 ‏وتملّصت من العمل بانتظام، 797 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 ‏وحتى إنك زوّرت وثائق خاصة. 798 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 ‏إنها جرائم خطيرة. 799 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 ‏لذا غادري من تلقاء نفسك رجاءً. 800 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 ‏كيف تجرئين على تهديدي ‏وأنت مجرد عاملة بعقد؟ 801 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 ‏أنا التي تُبلغ عن كل ما يحدث هنا. 802 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 ‏من ستبلغين عن هذا الأمر؟ 803 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 ‏هل تعرفين أحدًا في المقر الرئيسي؟ 804 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 ‏لم أكن أنوي قول هذا… 805 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 ‏لكنني صديقة أحد المدراء هناك. 806 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 ‏نحن مقرّبان جدًا. 807 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 ‏يقف الناس في صفّ أصدقائهم ‏وليس في صفّ الغرباء. 808 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 ‏افعلي ما تشائين. 809 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 ‏انظري يا سيدة "غانغ". 810 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 ‏مرحبًا، أنا "را هي دو" ‏من شركة "الملك" للتوزيع. 811 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 ‏- تشرفت بمقابلتك. ‏- أجل، شكرًا لك. 812 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 ‏ما سبب مجيئكما إلى هنا؟ 813 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 ‏كان لديّ اجتماع هنا، لذا مررت لزيارتك. 814 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 ‏سمعت عن رحلتكم التي ضاعت سدى ‏إلى فندق "الملك" السياحي. 815 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 ‏أجل. 816 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 ‏- بسبب أحدهم. ‏- أعرف ذلك. 817 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 ‏لماذا وثقتم به؟ 818 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 ‏سمعت أيضًا أنكنّ حققتنّ ‏أعلى المبيعات في البلاد هذا الشهر. 819 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 ‏هل سمعت بشأن ذلك؟ 820 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 ‏أنا أخبرته. 821 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 ‏بما أنك القائدة الفخرية لـ"الإخوة الستة". 822 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 ‏"الإخوة الستة"؟ 823 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 ‏أجل، ستة إخوة. 824 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 ‏السيد "غو" والسيدة "غانغ"، 825 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 ‏وأنا وثلاثة أشخاص آخرين 826 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 ‏نكوّن "الإخوة الستة" ‏المقرّبين أكثر من أفراد العائلة الواحدة. 827 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 ‏"عائلة"؟ 828 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 ‏هلّا تأخذين هذه رجاءً. 829 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 ‏اشتراها السيد "غو" ‏كي تستمتعوا بتناولها معًا. 830 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 ‏أرجو أن تعتني جيدًا بالسيدة "غانغ". 831 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 ‏أعلميني إن احتجت إلى أي شيء، 832 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 ‏واتصلي بي على الفور إن واجهت أي مشكلة. 833 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 ‏- أجل، سأفعل. ‏- واصلن الاجتهاد في العمل. 834 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 ‏أراك لاحقًا. 835 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 ‏إلى اللقاء. 836 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 ‏تستطيعين النجاح. 837 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 ‏"هل تعرفين أحدًا"؟ 838 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 ‏غادر. 839 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 ‏حقًا؟ 840 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 ‏سيدة "غانغ". 841 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 ‏أعتذر بشأن كل شيء. 842 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 ‏لو أنك اعتذرت بصدق مرة واحدة فقط، 843 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 ‏لكنت منحتك فرصة أخرى. 844 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 ‏سأرفع تقريرًا رسميًا، ‏نفّذي قرار المقر الرئيسي فحسب. 845 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 ‏أهلًا بكم في متجر "ألانغا"! 846 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 ‏"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق" 847 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 ‏ما الخطب؟ 848 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 ‏لا شيء. 849 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 ‏أخبرتك بأنني أتيت إلى هنا ‏لأنني اشتقت إليك. 850 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 ‏هل تشاجرتما؟ 851 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 ‏لا يُوجد سبب لنتشاجر. 852 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 ‏ما المشكلة إذًا؟ 853 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 ‏أخبريني. 854 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 ‏قولي شيئًا. 855 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 ‏- لماذا… ‏- يا للهول! أنا آسفة. 856 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- يا للهول. 857 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 ‏لهذا السبب طلبت منك ألّا تتحركي! 858 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 ‏ألن تخبريني؟ 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 ‏هل تريدينني أن أموت بسبب الإحباط؟ 860 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 ‏هلّا ترينني خاتمًا مميزًا أكثر. 861 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 ‏كل الخواتم التي أريتك إياها ‏هي إصدارات محدودة 862 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 ‏مشغولة خصيصًا ‏من قبل كبير مصممي العلامة التجارية. 863 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 ‏تملك حبيبتي ابتسامة جميلة. 864 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 ‏أريدها أن تبتسم ابتسامة عريضة ‏عندما أقدّم لها الخاتم. 865 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 ‏هل يُوجد خاتم مميز إلى تلك الدرجة؟ 866 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 ‏أمهلني لحظة واحدة من فضلك. 867 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‏ما رأيك؟ 868 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 ‏إنه تصميم يرمز إلى الحب الراسخ. 869 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 ‏إنه رمز للحب الأبدي 870 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 ‏ويمثّل أيضًا الاحتفاء بلحظة مميزة. 871 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 ‏"الحب الأبدي"؟ 872 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 ‏أجل يا سيدي. 873 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 ‏سأختار هذا الخاتم. 874 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 ‏حسنًا. 875 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 ‏أليس هذا هو المطعم الذي زرناه سابقًا؟ 876 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 ‏هذا صحيح. 877 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 ‏تناولنا وجبتنا الأولى معًا هنا. 878 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 ‏هل تتذكرين؟ 879 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 ‏بالطبع، كان يوم عيد ميلادي. 880 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 ‏سيظن الناس أننا ثنائي. 881 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 ‏لن يظن أحد ذلك. 882 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 ‏يمكنني مواعدة امرأة أفضل منك بكثير. 883 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 ‏في ذلك الوقت، 884 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 ‏لم أتخيل قط أنه سينتهي بنا الأمر هكذا. 885 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 ‏ماذا عنك؟ 886 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 ‏لا. 887 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 ‏ماذا عنك؟ 888 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 ‏لا تعليق. 889 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 ‏لكننا هنا لوحدنا مجددًا. 890 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 ‏أجل، أنت محقة. 891 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 ‏على أي حال… 892 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 ‏يسرّني أننا أتينا إلى هنا مجددًا. 893 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 ‏ألا تتفقين معي؟ 894 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 ‏أجل. 895 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 ‏- طعامكما جاهز. ‏- حسنًا. 896 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 ‏- شكرًا لك. ‏- من دواعي سروري. 897 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 ‏لماذا تستمر في النظر إلى هاتفك؟ ‏هل ثمة مشكلة؟ 898 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 ‏ماذا؟ 899 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 ‏لا، لا تُوجد مشكلة. 900 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 ‏ما الخطب إذًا؟ 901 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 ‏تبدو متوترًا جدًا. 902 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 903 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 ‏أنا لا أشعر بالتوتر مطلقًا. 904 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 ‏سيبدأ العرض خلال ثلاث دقائق، استعدّ رجاءً. 905 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 ‏"مشغّل الطائرة المسيّرة" 906 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 ‏في الحقيقة… 907 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 ‏أريد… 908 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 ‏أن أخبرك بشيء مهمًا. 909 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 ‏لديّ ما أريد أن أقوله اليوم. 910 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 ‏ما هو؟ 911 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 ‏- يمكنك التكلم أولًا. ‏- لا، تكلمي أنت. 912 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 ‏ما أود قوله… 913 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 ‏مهم جدًا. 914 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 ‏أريد أن أنهي الأمر. 915 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 ‏ماذا تعنين؟ 916 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 ‏مهما فكرت جاهدة في الأمر، ‏فأنا أظن أن هذا غير صائب. 917 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 ‏أشعر أنني لست في مكاني المناسب. 918 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 ‏"سيبدأ العرض، ‏تستطيع أن تعرض عليها الزواج الآن." 919 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 ‏اكتفيت. 920 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 ‏أريد أن أغادر. 921 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 922 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 ‏ترجمة "نوار سليمان"