1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Děkuji za vaši tvrdou práci. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Pane, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 děje se něco? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Už je to dlouho, 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 že? 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Jak se máš? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 To není vhodná otázka od někoho, 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 kdo moc dobře ví, jak jsem byla vykázána. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Snad jsi nečekal, 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 že budu šťastná, 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 když jsem přišla o syna 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 a beze stopy zmizela? 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Omlouvám se. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Tehdy jsem neměl žádnou moc. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Ne. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 I kdyby to bylo teď, 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 vybral by sis společnost. 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Takový… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 už prostě jsi. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Musí to být rodinná tradice. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Zbavil ses jí, 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 když byl Won na služební cestě. 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Jako mě. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Kdybys tehdy nezaložila odbory, 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 nestalo by se to. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 Předsedova žena 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 podněcovala personál ke vzpouře proti společnosti. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Jak tě měl můj otec přijmout? 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 To ty jsi porušil náš slib. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Zbaběle ses obrátil zády ke všemu, o čem jsme snili. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Abych všechny ochránil. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Opustil jsi to, co bylo nejlehčí opusit. 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 Mě. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Odešla jsem v tichosti 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 jen z jediného důvodu. 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Kvůli Wonovi. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Tvůj otec si toho chlapce vzal jako rukojmí, 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 aby mi vyhrožoval. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Řekl, že Wona ochrání, 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 když zmizím. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Proto jsem žila, jako bych neexistovala. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Jako bych se vůbec nenarodila. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Tohoto… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 jsem vždy litoval. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Nepřišla jsem si pro omluvu. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Přišla jsem tě varovat. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Netlač už Wona do kouta. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Jestli nepřestaneš, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 nebudu jen sedět a přihlížet. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Nikdy jsem… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 nemohla žít svůj vlastní život. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Ty jsi mohl… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 žít svůj vlastní život? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Nech Wona žít svůj život, jak chce. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Ať žije pro sebe, 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 ne pro společnost nebo rodinu. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 To bys měl udělat jako jeho rodič. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Měl bych ho ale taky vést správným směrem. 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 I když se bude rozhodovat sám. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Ulevilo se mi, 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 že ho necháš dělat vlastní rozhodnutí. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Už půjdu. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Nepůjdeš za Wonem, že ne? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 To záleží na mně. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Teď je v pořádku. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Nepomotej mu hlavu. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Takové výhrůžky už na mě neplatí. 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,324 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 VRCHNÍ MANAŽER 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Wone. 72 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Wone. 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Udělám to za tebe. 74 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Tohle… 75 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 jsou kapesní hodinky. 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Za žádnou cenu je neztrať. 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Dobře. 78 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Wone. 79 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 To jsem já, máma. 80 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Pamatuješ… 81 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 si na mě? 82 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Co tě sem přivádí? 83 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Přišla jsem se omluvit. 84 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Za co? 85 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Vždycky jsem se bála… 86 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 že tě nebudu moct ochránit. 87 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Bude to znít jako výmluva, 88 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 ale myslela jsem si, 89 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 že tě ochráním jen tím, když odejdu. 90 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Vím, proč jsi odešla. 91 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Nebo přesněji, proč tě vykázali. 92 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Lidé z Království Group 93 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 pro mě byli příliš mocní soupeři. 94 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Myslela jsem, že žít jako bych neexistovala 95 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 bude pro tebe to nejlepší. 96 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Jenže… 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 jsem se mýlila. 98 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Vyrostla z tebe úžasná bytost 99 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 i bez ochrany 100 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 ostatních. 101 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 Tehdy jsi 102 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 byla stejně stará jako já. 103 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 To je věk, ve kterém ještě nejsi tak úplně dospělá. 104 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Proto mě napadlo, že ses asi bála. 105 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Teď už ti trochu rozumím. 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Takže 107 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 se neciť provinile a uvolni se. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Dokonce jsi tak ohleduplný, 109 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 že volíš slova, která mi uleví. 110 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Už jsi dospělý. 111 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Nevymýšlím si to, abych tě uklidnil. 112 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 A nesnažím se tě pochopit. 113 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Jen teď vím… 114 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 jaké to je, když chceš ochránit něco… 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 co je ti drahé. 116 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Takže odteď bys měla žít pro sebe. 117 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 Nesnaž se nikoho chránit 118 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 a neschovávej se kvůli mně. 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Žij pro sebe. 120 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Nesmíš… 121 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 mi odpustit. 122 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Ať to bylo jakkoliv, 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 nechala jsem tě samotného 124 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 a… 125 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 kvůli mně jsi trpěl. 126 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Nikdy jsem ti to neměl za zlé. 127 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 I když na tebe nemám moc vzpomínek… 128 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 pořád jsem cítil, 129 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 jak moc mě miluješ. 130 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 „Není to někdo, kdo by mě opustil.“ 131 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 „Neměla na výběr, 132 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 tak na krátko odešla.“ 133 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 Této myšlenky jsem se držel, 134 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 abych přežil ty dlouhé roky. 135 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Díky, že jsi mě nezklamala. 136 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Víc jsem nepotřeboval. 137 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Mrzí mě, že nedokážu říct 138 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 více než… 139 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 Omlouvám se. 140 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Omluv mě, prosím. 141 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Měj se dobře. 142 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Mami, mám tě rád. 143 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Já tebe taky. 144 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 15. DÍL 145 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Pořád to umíš. 146 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Vatové tampony a tyčinky by měly být doplněny jen z 90 %. 147 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Pamatuju si tvé instrukce. 148 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Jsi tak chytrá. 149 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Musím si na chvíli sednout. 150 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Nevěděla jsem, že budu pracovat v sauně. 151 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Je to tu náročné. 152 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Je to vyhnanství. 153 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 Poslali nás sem, protože mají málo personálu. 154 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Od mého příjezdu 155 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 nikoho nepřijali a prý to tu brzy zavřou, 156 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 ale už je to pět let. 157 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Oni to tu zavřou? 158 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Stále přicházíme o hosty a ani tržby nejsou nic moc. 159 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Hotel se drží díky svatbám 160 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 a oslavám 1. a 70. narozenin, 161 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 ale to nestačí. 162 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Pokud se to tu zavře, my vyhnanci nebudeme mít kam jít. 163 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Všichni tu jsou jako rodina. 164 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Byla by škoda, kdyby se toto místo vytratilo. 165 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Proto všichni tak drží. 166 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Chtějí hotel zachránit. 167 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Hlavu vzhůru. 168 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Zvládneme to! 169 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Mimochodem, 170 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 jak to jde s panem Ku? 171 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Jak to myslíš? 172 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Pořád vám to klape? 173 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Už tu chvíli jsi, ale ještě tě nenavštívil. 174 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Proto všichni říkají, že ses s ním už rozešla. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Má moc práce. 176 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Dobrý den, pane Wangu. 177 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Proč jste na mě čekali? 178 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Jen jezte. 179 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Dobrou chuť, pane. 180 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Já už jsem jedl. Už je dávno po obědě. 181 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Zavolal jsem si vás všechny, protože… 182 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Proč si nevyberete dny dovolené? 183 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Nemůžu vás zaplatit, když je nevyužijete. 184 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Vyberte si je do konce června, ano? 185 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Ne, že bychom nechtěli. 186 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Jak si máme odpočinout, když je nás málo? 187 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 Říkal jsem, ať se tak nedřete. 188 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Pokud máte tolik energie, najděte si jinou práci, 189 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 protože hotel se brzy prodá. 190 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Už je to potvrzené? 191 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Brzy dostanu dobré zprávy. 192 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 Tak nemarněte čas 193 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 a doplňte si životopisy. 194 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Pane Wangu, 195 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 vím, že možná překračuji jisté meze, 196 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 ale co se společně pokusit tento hotel zachránit? 197 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Proč jste všichni tak zamilovaní do hotelu, který zkrachuje? 198 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Všichni se obětujeme a děláme, 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 co můžeme, abychom hotel ochránili. 200 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Když se všichni… 201 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Vyhodili vás z hotelu Království, že? 202 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Převeleli mě sem. 203 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Převeleli, to tak. 204 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Asi vám přeskočilo, že na někoho spoléháte. 205 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Seberte se. 206 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Pořád to nechápete, i když vás vyhnali? 207 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Nechápete, že je po všem? 208 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Měla byste se stydět a sklopit hlavu. 209 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Na nikoho nespoléhám. 210 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Jako personál turistického hotelu… 211 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Přesně o tom mluvím. 212 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Jste personál, tak se tak chovejte. 213 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Jak se opovažujete odmlouvat řediteli hotelu? 214 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Já to tady vedu. 215 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Já rozhoduju. Jasný? 216 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Taková krása. 217 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 218 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Můžeš mrknout na venkovní reproduktor, jestli funguje? 219 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Dobře. 220 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 SKUTEČNÁ RELAXACE ZAČÍNÁ POBYTEM V TURISTICKÉM HOTELU KRÁLOVSTVÍ 221 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Sa-rang, tak co? 222 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Nic neslyším. 223 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Jedu si pro tebe. 224 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Měl jsi pěknou cestu? 225 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Ano. 226 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Promiň, že jdu pozdě. 227 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 O samotě to je těžké, že? 228 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 A co práce? 229 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Povedlo se všechno? 230 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Ano, povedlo. 231 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Teď se vraťme. 232 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Já teď pracuju tady. 233 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 To je jedno. 234 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Jsi moje. 235 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Počkej. 236 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Ano, tady Čchon Sa-rang. 237 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Hned teď? 238 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Dobře. 239 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Co teď? 240 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Jdi. 241 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Počkám. 242 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Chceš jít se mnou? 243 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 S tebou kamkoli. 244 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Tady. 245 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 - Umíš to, ne? - Zapomněla jsi? 246 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Když se něco naučím, nikdy to nezapomenu. 247 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Jistě. 248 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Můžeš tedy prostřít všechny stoly od tohoto místa? 249 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Musím do kuchyně. 250 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Moje sazba je drahá. 251 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Máš na to? 252 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Po práci tě dobiju za ten čas, kdy jsme nebyli spolu. 253 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Co myslíš? 254 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Prostřu je rychle. 255 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Díky. 256 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Tak jdeme na to. 257 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hej, ty. 258 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Tamhle. 259 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hej, ty s ubrusy. 260 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Pojď sem a vezmi to. 261 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Ano, mluvím s tebou. 262 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Musíme si pospíšit. 263 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 Máme spoustu práce. 264 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Uchop tento konec a zarovnej ho s tímhle. 265 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 - Ať jsou zarovnané. - Já? 266 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Mám to udělat já? 267 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Rychle. 268 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Víc ho natáhni. 269 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Ano. Dobře. 270 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Dobře. 271 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Dobrá práce. 272 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 I tohle mají na starosti zaměstnanci? 273 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Nenajímáme obvykle agentury? 274 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Když si to uděláme sami, 275 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 máme konkurenční výhodu. 276 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 Je možné, 277 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 že se známe? 278 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Ne, vidím vás poprvé. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Tak proč jsi mi tak povědomý? 280 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Nejste 281 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Sa-rangin přítel z hotelu Království, že ne? 282 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Proč bych nebyl? 283 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Jsem Sa-rangin přítel. 284 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Omlouvám se. Měla jsem vás za brigádníka. 285 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 To je smrtelný hřích. 286 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Mohu vás požádat o jednu věc? 287 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Jistě. Může to být více věcí. 288 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Od začátku 289 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 jste mi tykala, že? 290 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 I když tu někdo pracuje jen den, 291 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 jsme všichni kolegové. 292 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Respektujte prosím všechny. 293 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Naprosto s vámi souhlasím. 294 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Budu si to pamatovat, pane. 295 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Tak dobře. 296 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Omlouvám se, pane Ku. 297 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 To nic. 298 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang! 299 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Jsi velmi zkušený. 300 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 To nic není. 301 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Posaď se. Udělám to. 302 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Ne, nemám čas odpočívat. 303 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Po tomhle musím vyvěsit cedule po celém hotelu. 304 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Přijel jsi v ten nejrušnější den. 305 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 To je dobře, že je nejrušnější den, 306 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 aspoň můžu pomoct. 307 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Jsi tak spolehlivý. 308 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Dobře. Raz, dva, tři. 309 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Děkuju. 310 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Pěkně to hřeje. 311 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Viděl jsem mámu. 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Vážně? 313 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Kdy? Jak jste se potkali? 314 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Přišla za mnou. 315 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Vypadá jako dobrý člověk. 316 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Má dobré srdce. 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 To ráda slyším. 318 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Věděla jsem, že bude hodná. 319 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 Myslel jsem si, 320 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 že jsem na ni zapomněl. 321 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Myslel jsem, 322 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 že mi nechybí a že už ji nepotřebuju. 323 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Ale po setkání s ní mi došlo… 324 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 že jsem na ni… 325 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 nikdy nezapomněl. 326 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Moc mě mrzí, 327 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 že jsi sem musela jít. 328 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Už dlouho jsem nevítala hosty v hale 329 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 a nepracovala v sauně, jídelně a prádelně. 330 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 Jsem v jednom kole, 331 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 ale líbí se mi tu. 332 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Připomíná mi to začátek mé kariéry. 333 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Moc se mi tu líbí. 334 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Nevidím na tomto místě nic dobrého. 335 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 No, 336 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 to říkají všichni. 337 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 Ale jen se nedívají pořádně. 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Za hotelem je malý les. 339 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Je člověkem nedotknutý, 340 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 takže je krásný a tajemný. 341 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Jen se na něj podívám 342 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 a už se cítím vyléčená. 343 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Dobrý den. 344 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 - Cvičila jste? - Ano. 345 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 - Aha. - Nashle. 346 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Buďte opatrní. 347 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Chtěla jsem to tu poznat, abych mohla hostům poradit, 348 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 a tak jsem to tu ve volnu obešla. 349 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Děkuju. 350 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Našla jsem plno restaurací, které jsou ukryté skvosty. 351 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 - Dobrou chuť. - Díky. 352 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Objednala jsem si jen jednu věc, 353 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 ale dali mi toho spoustu na ochutnání. 354 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Přišlo mi to jako bufet. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 NAŠLA JSEM SKVĚLOU RESTAURACI! 356 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 JEDNOU SEM ZAJDEME SPOLU 357 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Promiňte, slečno. Dejte si jogurtový drink. 358 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Děkuju. 359 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 Zdejší lidé jsou také velmi štědří. 360 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Mnozí z nich jsou příbuzní našeho personálu, 361 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 takže mi dávají pití a zmrzlinu, 362 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 kdykoli mě potkají. 363 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 - Nelichoťte mi. - Vezměte si mého vnuka. 364 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 A hlavně 365 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 toto místo. 366 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Nevypadá to, že tu jsou všechny hvězdy galaxie? 367 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Je to nádhera. 368 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Máš pravdu. 369 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Krása. 370 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Že? Jsou jiné než hvězdy v Soulu. 371 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Když se zakoukáš, uvidíš všechno. 372 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Taková škoda. 373 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Ale i tak bys měla být v Království úsměvů. 374 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 Pojďme zpátky. 375 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Mrzí mě to, 376 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 ale rozkazy svého bývalého šéfa neplním. 377 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Jak to myslíš „bývalého šéfa“? To je kruté. 378 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Přijel jsem hned po příletu do Koreje. 379 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Je to mé pracoviště. 380 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 Toto je oficiální přeřazení zpět. 381 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Jdeme. 382 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Příští týden tu jsou tři bankety. 383 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Nech mě je dokončit, než se vrátím. 384 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Proč to tak chceš? 385 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Je to moje zodpovědnost. 386 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Chci na to dohlédnout. 387 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 A všichni zdejší zaměstnanci 388 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 tvrdě pracují na tom, aby hotel ochránili. 389 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Nechci dělat, že to nevidím, a utéct. 390 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Zaměstnanci chrání hotel? 391 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Myslím, že se tento hotel brzy prodá. 392 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Proto mají všichni obavy. 393 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 TERMINÁL 1 LETIŠTNÍ ŽELEZNICE 394 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Prý se ví o tvém rozvodu. 395 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 Pojďme se utěšit skleničkou. 396 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Zmizni, nebo tě praštím. 397 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Už jsi zase ohnivá. 398 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Víš, tvá ostrost je tvé kouzlo. 399 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 Spolkni tu svou bezcennou hrdost 400 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 a pojď za mnou. 401 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hej. 402 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Proč mám trpět já, když jsi naše manželství zapsal ty? 403 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Po zbytek svého života se kaj, rozumíš? 404 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Zkus mě ještě jednou balit 405 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 a řeknu tvé ženě, 406 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 jak mě otec jejích dětí prosí, abych s ním šla na drink. 407 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 - Je vám něco? - Dobré, pane No? 408 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Proč… 409 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Zbláznila se? 410 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Proč bych balil rozvedenou ženskou? 411 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Že? 412 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Nesouhlasíte? 413 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Kapitáne No Pjong-gu. 414 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Mám Pchjong-hwa moc rád. 415 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 No a? 416 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Takže vám říkám, 417 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 abyste si dával pozor. 418 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Jestli ji ještě někdy naštvete, 419 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 nebudu jen tak přihlížet. 420 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 - Nebolí to? - Jste v pořádku? 421 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pchjong-hwa. 422 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Proč se mi pořád vyhýbáš? 423 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Nemůžeš mi dát pokoj? 424 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Chci zmizet někam, kde nikdo jiný není. 425 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Právě proto nemůžu. 426 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Když ti dám pokoj, 427 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 mám pocit, že odletíš daleko. 428 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Jdeme. 429 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Proč se mě na nic neptáš? 430 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Musím? 431 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Všichni jsou zvědaví. 432 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Je to minulost. 433 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Promiň, ale nemám zájem o Pchjong-hwa z minulosti. 434 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 Líbí se mi, kým jsi teď. 435 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Nemám žádnou naději. 436 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Všechny jsem oklamala. 437 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Neoklamala jsi nás. 438 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Jen jsi zatajila bolestnou vzpomínku. 439 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 Každý má svou stránku, 440 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 kterou nechce ukázat ostatním. 441 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Déšť padá na všechny. 442 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 Jen někteří zmoknou víc než jiní. 443 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Ale nakonec přestane pršet. 444 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Budu tvůj deštník. 445 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 - Vypadá to dobře. - Že? Bylo to dobré. 446 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Když jsem přišla sama, byla tam obrovská fronta. 447 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Tady je ten bramborák. 448 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 - Děkuju. - Dobrou chuť. 449 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 - Děkuju. - Minule jsem ti poslala fotku. 450 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Je to tu dobré 451 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 a je tu řada dalších dobrých restaurací. 452 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Příště půjdeme někam jinam. 453 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 - Dobrý den. - Jaký krásný pár. 454 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 Minule tu byla sama. 455 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Ale dnes sama není. 456 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 - Jsem její přítel. - Aha. 457 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Nemohl jsem ji nechat samotnou. 458 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Dokonale se k sobě hodíte. 459 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 Nesluší nám to spolu? 460 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 Ano, oba máte čistou pleť. 461 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Vy… 462 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Moc si vás vážím. Dobrou chuť. 463 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Mohl jsem si koupit jídlo. 464 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Z celého srdce vám přeji jen to nejlepší. 465 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Díky vašemu přání to tak bude. Posaďte se. 466 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 - Ano, pane. - Díky. 467 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Poslužte si. Děkuji. 468 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Děkujeme. 469 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Děkujeme. 470 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Mimochodem, 471 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 mohu se zeptat, jestli jste tady kvůli tamtomu? 472 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Jak to myslíte? 473 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Bože, pane Ku! 474 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Zdravíčko. 475 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Slyšel jsem, že jste tady, 476 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 ale myslel jsem, že už jste odjel. 477 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Nejspíš rád rybaříte. 478 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 No samozřejmě. 479 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Rybáři jako já sledují jen pořady o rybách. 480 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Rybařil jste v pracovní době. 481 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Je to součást mé práce. 482 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 Byl jsem tam s vedoucím městského plánování. 483 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Řešili jsme, jestli bychom mohli využít 484 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 tento pozemek pro kulturní centrum po demolici hotelu. 485 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Takže jste jel do rybárny prodat náš hotel? 486 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Myslíte, že jen tam? 487 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Chodím i na golfová hřiště, do saun, 488 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 restaurací a kamkoli vás napadne. 489 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 Děláte kromě prodeje hotelu 490 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 i něco pro jeho zlepšení? 491 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Myslím, že té situaci nerozumíte, pane. 492 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Tato čtvrť je mrtvá. 493 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Turistické atrakce jsou zavřené. 494 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Tohle místo je beznadějné. 495 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Bude lepší hotel prodat, než jeho hodnota klesne ještě víc. 496 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 Ale na venkově 497 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 řeší tak velké pozemky jen radnice. 498 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Proto pracuju tak tvrdě. 499 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Aha. 500 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Zbavit se hotelu je nejsnazší. 501 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 Ale takto ředitel hotelu nejedná. 502 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Nejste zodpovědný jen za hotel, 503 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 ale i za budoucnost svých zaměstnanců. 504 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Bože. 505 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Dobře. 506 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Řekněme, že dělám něco špatně. 507 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 I tak si myslím, že nemáte právo se do toho plést. 508 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 Tento hotel je dceřiná firma distribuce, ne hotelu Království. 509 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Paní Kuová mi nařídila hotel prodat 510 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 a já na této žádosti pracuju. 511 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Máte pravdu. 512 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 Jsou to různé firmy, tak vám nemůžu rozkazovat. 513 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 No, 514 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 jste předsedův syn, 515 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 tak mi asi můžete rozkazovat… 516 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 ale jen říkám, že nemám důvod poslouchat vaše rozkazy. 517 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Koupím tento hotel. 518 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 - Prosím? - Chcete ho prodat. 519 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Koupím turistický hotel Království za vámi požadovanou cenu. 520 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 To… 521 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 To myslíte vážně? 522 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Rozhodl jsem se po pečlivém zvážení. 523 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 I když tu nejsem dlouho, prohlédl jsem si celou vesnici. 524 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 Za hotelem 525 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 je dosud nedotčený hustý les. 526 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 Slunce, vítr a vůně lesa. 527 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 Můžete splynout s přírodou. 528 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Úsvit prostupuje horská mlha 529 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 a na večerní obloze září nespočet hvězd. 530 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Můžu z tohoto hotelu udělat hotel, 531 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 kam si lidé jezdí odpočinout od rušného života. 532 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 No… 533 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Tohle všechno vám může připadat zajímavé, protože jste ze Soulu. 534 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 Ale není tady nic zvláštního. 535 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Vidíte jen hory a pole. 536 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 - Tento hotel nemá konkurenceschopnost! - Přesně. 537 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Musíme ji vytvořit. 538 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Přemýšlím, že založím lesní terapeutický program 539 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 s jógou, čajovými obřady a meditací. 540 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 Představíme různé pokoje. 541 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 S vyhřívanými podlahami, 542 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 z červeného jílu, z cypřiše. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 To nevyužité křídlo 544 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 přeměníme na salónek plný hudby a knih. 545 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 Také přemýšlím o programu, 546 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 v němž by senioři učili hosty 547 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 dělat místní tradiční likér a krekry. 548 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Tak by se 549 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 z našeho hotelu stala nejlepší turistická atrakce. 550 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Tedy… 551 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 To by mohlo mít nízkou nebo negativní návratnost. 552 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Neříkal jsem vám to? 553 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 Zbavit se hotelu je snadné. 554 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 Ale jelikož jsem se ho rozhodl chránit, 555 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 nenechám se odradit strachem z možné ztráty. 556 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Gratuluji k prodeji. 557 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Dosáhl jste svého cíle, 558 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 můžete odejít. 559 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Jez. 560 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Pojďme jíst. 561 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Je to dobré. 562 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Děkuji. 563 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Všichni jsou šťastní, protože mají naději. 564 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Všichni si zasloužíte mít naději. 565 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 A tenhle hotel taky. 566 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Chci… 567 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 napsat vlastní příběh. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Chci lidem říct, 569 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 že jsem chránil vše, co jsem chtěl, až do konce. 570 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Chci být tak skvělá jako ty. 571 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Ty už skvělá jsi. 572 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Chtěl jsem být jako ty. 573 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Nakazila jsi mě. 574 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 Mám nádech té nejskvostnější barvy zvané Čchon Sa-rang. 575 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Omluvte mě na okamžik. 576 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Děkuji. 577 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Pane Ku, moc vám děkuji. 578 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 Všichni budeme tvrdě pracovat. 579 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Těším se na spolupráci. 580 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Já také. 581 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Když jsme u toho, 582 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 nevezmete si Sa-rang zpátky do Soulu, že ne? 583 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Jistěže ano. 584 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Ne, to nemůžete. 585 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Nemůžete nám odvést tu nejlepší a slibovat oživení hotelu! 586 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Se vší úctou, 587 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 slečna Čchon Sa-rang je má. 588 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang byla od samého začátku má. 589 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Já jí jako první ukázala, jak to chodí… 590 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Jen mu to řekni. 591 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Jsem první, koho jsi v hotelu potkala. 592 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Dopřeju vám vše kromě tohoto. 593 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Přijel jsem sem, abych odvezl Sa-rang s sebou. 594 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Sám se nevrátím. 595 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Pane Ku, 596 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 to bude tím, že jste ve fázi líbánek, 597 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 ale když budete pořád spolu, začnete se nesnášet. 598 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Z dlouhodobého hlediska jsou vztahy na dálku nejlepší. 599 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Budete si víc vzácní. 600 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Jsme si vzácní, i když se vidíme každý den. 601 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, proč to nerozhodneš ty? 602 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Pojedeš s ním, nebo tady zůstaneš? 603 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Proč se jí na to ptáte? 604 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Očividně chce jet se mnou. 605 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Nic není jisté. 606 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Je to její rozhodnutí. 607 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Fajn. 608 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Řeknu vám to. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 TURISTICKÝ HOTEL KRÁLOVSTVÍ 610 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-siku, 611 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 neměli bychom jí to dát vědět? 612 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Překvapení je nejlepší. 613 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 Musíme se 614 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 objevit zničehonic, aby ji to dojalo. 615 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Ty nic nevíš, Ro-une. Proto nemáš žádný vztah. 616 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Prosím? 617 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Ale já mám vztah. 618 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Vážně? Z ničeho nic? 619 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 To je legrační vtip. 620 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Myslím to vážně. 621 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Pogratuluj mi. 622 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Vážně? S kým chodíš? 623 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 S úžasnou ženou. 624 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 - Co? Která si tě získala? - Vážně? 625 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Chtěla jsem, ať jsi s Pchjong-hwa. 626 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Jo, že? 627 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Cože? 628 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Prostě se to stalo. 629 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Páni. 630 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Co to proboha? 631 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Gratuluju! To je ale překvápko. 632 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Děkuju. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Vážně? To není vtip? 634 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Vy dva spolu chodíte? 635 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 To ti láska tak jde? 636 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Vždyť jsi populární. 637 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 To jsem. 638 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 Ale nemají odvahu mě pozvat na rande. 639 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Určitě jsi oblíbený? 640 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Zapomeň na to. Pojďme najít Sa-rang. 641 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Pracuje tu slečna Čchon Sa-rang? 642 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Můžete nám ji zavolat? 643 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 Jsme její přátelé. 644 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 - No, víte… - Počkejte! 645 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Neříkejte jí, že tu jsme. Je to překvapení. 646 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Je mi líto, ale není tu. 647 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Kde je? 648 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Před chvílí odjela do Soulu. 649 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Proč? 650 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Asi kvůli lásce. 651 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Ale přijeli jsme kvůli ní až sem. 652 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Opravdu tady není? 653 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Ne, není. 654 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Opravdu odjela? 655 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Musíme si promluvit. 656 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Vážně? 657 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Díky. 658 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 - Pojď za mnou. - Hezký den. 659 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Proto jsme jí měli zavolat. 660 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 - Přesně. - Přesně. 661 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 Souhlasili jsme, že ji překvapíme. Nebo ne? 662 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 - Ne. - Ne. 663 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 Kdo řekl, že o vztazích nic nevíme, když jsme jí 664 00:54:36,147 --> 00:54:37,524 chtěli zavolat? 665 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Byl jsi to ty. 666 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Ro-une! Jak to můžeš říct? 667 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Mluvili jsme po telefonu… 668 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 To je fuk. 669 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Od této chvíle do toho nemáš co mluvit. 670 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Naši sourozeneckou šestku povedu já. 671 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 - Schvaluji. - Já taky. Za každou cenu. 672 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 Já taky schvaluji. 673 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Když už jsme až tady, 674 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 co se zajít najíst? 675 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Platíte vy, pane No. 676 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Já? Vždyť jsme se na to složili. 677 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Měl bych to zaplatit. Ano, chci. 678 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Jasně! Poblíž je bistro. 679 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Mají tam skvělé smažené vepřové. 680 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Co říkáte na smažené vepřové? 681 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 Já to tu vedu. 682 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Tak jo, jdeme. 683 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 Dáme si žebírka! 684 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 - Žebírka? - Dáme si žebírka! 685 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 - Žebírka. - Žebírka. 686 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 Dáme si žebírka. 687 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 - Dobrý den. - Dlouho jsme se neviděli. 688 00:56:05,612 --> 00:56:06,946 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 689 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Gratuluji ke jmenování, pane. 690 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Odteď to už nemusíte dělat. 691 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 Předseda čeká. 692 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Chceš převzít turistický hotel? 693 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Ano. 694 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Jsi si jistý? 695 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 Hotel Království se rychle rozroste jako celosvětový řetězec. 696 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 K tomu bude potřeba silná domácí základna. 697 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Nedělám to, protože si věřím. 698 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Dělám to, protože musím. 699 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 Teď jsi předsedou Království ty. 700 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 Dej do toho vše. 701 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Ano, pane. 702 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Kde jsou tvé otázky? 703 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Asi toho máš hodně na srdci. 704 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Změní se něco, když se zeptám? 705 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Je mi jedno, 706 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 co si myslíš. 707 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Protože to je to, co chceš ty. 708 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 A… 709 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 Já si budu dělat, co chci já. 710 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Dobrá tedy. 711 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Udělal jsem, co jsem mohl. 712 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 Zbytek je na tobě. 713 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 Ale pamatuj, ať už uspěješ, nebo ne, 714 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 musíš se s tím vyrovnat. 715 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Dobře. 716 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Předsedo Ku? 717 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Nemysli si, že je po všem. 718 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Tohle je jen začátek. 719 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Nedovolím ti 720 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 vzít vůbec nic. 721 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Ani mě nenapadlo, 722 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 že bych ti něco vzal. 723 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Otce taky ne. 724 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Není to tak, že tě to nenapadlo. 725 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 Jen ses nikdy neodvážil. 726 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Ujasni si fakta. 727 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Jen chci říct, že se nechci hádat. 728 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 Jsme rodina. 729 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 „Rodina“? 730 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Ty a já jsme rodina? 731 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 To mě nikdy nenapadlo. 732 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Ani jednou. 733 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Co jsi to udělala? 734 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Byla jsi to ty, že? 735 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Nikdo jiný by to neudělal. 736 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Dala jsem jí peníze 737 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 a odešla sama. 738 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 To, čemu jsi říkal láska, 739 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 nebylo nic. 740 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Stálo mě to 741 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 jen pár drobných. 742 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Laciná láska. 743 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Proto jsem tě varovala. 744 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 Řekla jsem, že se rozvedu 745 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 ve správný čas, a ať počkáš. 746 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Proto nemůžeš být milována. 747 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Děláš, jako bys byla výjimečná, 748 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 ale jsi jen chudák, který lační po lásce. 749 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 To ty taky. 750 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Všichni, které jsi miloval, tě opustili. 751 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 Všichni jsou falešní. 752 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Pokud to nechápeš, zkoušej to dál. 753 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Zkus zjistit, jestli láska vůbec existuje. 754 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Je mi tě… 755 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 tak líto. 756 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Mami, neplač. 757 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Odjedu. 758 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Vrátím se do Ameriky, tak neplač. 759 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Omlouvám se. 760 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Udělám, co řekneš. 761 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Neplač, mami. 762 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 - Dobrý den, paní Toová. - Ahoj. 763 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Pokračujte v práci. 764 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 Po tomto měsíci vyhoďte služebně nejmladší. 765 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Prosím? 766 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 Vždyť jsme dosáhli našeho cíle, 767 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 ať nevyhazujeme. 768 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Ti nahoře chtějí, abych někoho vyhodila. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Nemám na výběr. 770 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 - Musí to být jen jeden člověk? - Ano. 771 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Je dobře, že to nejsou dva lidé. 772 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Mohu vybrat… 773 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 někoho, kdo je naprosto zbytečný? 774 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Samozřejmě. 775 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 To je řeč. 776 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Myslím, 777 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 že Alanze se povede bez vás. 778 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 - Co? - Viděla jsem vaše příspěvky. 779 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 Užila jste si hovězí omakase s rodinou, 780 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 ale prý to byla týmová večeře. 781 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Počkat. 782 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Odkud to máte? 783 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Nechala jste to na faxu. 784 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Navíc jste zaplatila firemní kreditkou 785 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 za své přátele v kavárně. 786 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Data se shodují s příspěvky. 787 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 Nene. Dejte mi to. 788 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Žádala jste i o peníze za přesčasy. 789 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 To já pracovala přesčas a kontrolovala zboží ve skladu. 790 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Proč vidím vaše jméno, když jste nepřišla? 791 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Protože jsem si popletla data. 792 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Každý dělá chyby. 793 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Musíte být hnidopich? 794 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Nesnažte se z toho vykecat. 795 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Zneužíváte firemní prostředky pro osobní potřeby, 796 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 pravidelně odcházíte z práce 797 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 a paděláte soukromé dokumenty. 798 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 To jsou vážné trestné činy. 799 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Takže odejděte dobrovolně, prosím. 800 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Co mi vyhrožujete, když jste jen zaměstnaná na smlouvu? 801 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Já jsem ta, kdo hlásí vše, co se tu děje. 802 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Komu to chcete nahlásit? 803 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Znáte někoho na ústředí? 804 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Nechtěla jsem nic říkat, 805 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 ale manažer je můj kamarád. 806 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 Jsme si velmi blízcí. 807 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Lidé pomáhají přátelům, ne cizím lidem. 808 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Dělejte si, co chcete. 809 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Paní Kangová. Hele. 810 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Dobrý den, jsem To Ra-hi z distribuce. 811 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 - Je mi ctí vás poznat. - Ano. Děkuji. 812 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Co vás sem přivádí? 813 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 Měl jsem poblíž schůzku. 814 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Prý jste měli nepovedený výlet. 815 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Ano. 816 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 - Kvůli někomu. - Já vím. 817 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Proč jste mu věřila? 818 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Taky jsem slyšel, že jste tento měsíc měli nejvyšší tržby v zemi. 819 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Vy o tom víte? 820 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Řekl jsem mu to. 821 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Jelikož jste hrdá vedoucí sourozenecké šestky. 822 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 „Sourozencká šestka“? 823 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Ano, sourozenecká šestka. 824 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 Pan Ku, paní Kangová, 825 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 já a další tři lidé 826 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 jsou sourozencká šestka, která si je blíž než rodina. 827 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 „Rodina“? 828 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Můžete to prosím vzít? 829 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 Pan Ku vám to koupil, abyste se podělili. 830 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Buďte na paní Kangovou prosím hodná. 831 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Dejte mi vědět, kdyby něco, 832 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 a kdyžtak mi hned zavolejte. 833 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 - Ano, zavolám. - Jen tak dál. 834 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Uvidíme se příště. 835 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Na shledanou. 836 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 To zvládneš. 837 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 „Znáte někoho?“ 838 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Už odešel. 839 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 Opravdu? 840 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Paní Kangová. 841 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Omlouvám se za všechno. 842 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Kdybyste se aspoň jednou upřímně omluvila, 843 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 dala bych vám šanci. 844 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Sepíšu oficiální zprávu. Řiďte se rozhodnutím ústředí. 845 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Vítejte v Alanze! 846 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 VAŘENÁ KRAVÍ HLAVA KUKBAP 847 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Co se děje? 848 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Ale nic. 849 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Přijela jsem, protože mi chybíš. 850 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Pohádali jste se? 851 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Nemáme k tomu důvod. 852 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Tak co se děje? 853 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Řekni mi to. 854 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Řekni něco. 855 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 - Proč jsi… - Bože! Mrzí mě to. 856 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 - Co to děláš? - Bože. 857 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Proto jsem říkala, ať se nehýbeš! 858 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 To mi to neřekneš? 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Chceš, abych umřela frustrací? 860 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Ukážete mi něco výjimečnějšího? 861 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Vše, co jsem vám ukázala, 862 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 je z limitované edice vyrobené speciálně vedoucím designérem. 863 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Přítelkyně má pěkný úsměv. 864 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Chci, aby měla zářivý úsměv, až jí ten prstýnek předám. 865 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Máte něco tak speciálního? 866 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Malý moment, prosím. 867 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Co myslíte? 868 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Je to symbol, který značí neměnnou lásku. 869 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Je to symbol věčné lásky 870 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 a také představuje oslavu výjimečného okamžiku. 871 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 „Věčná láska“? 872 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Ano, pane. 873 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Vezmu si ho. 874 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Dobře. 875 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Není to ta restaurace jako tehdy? 876 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Přesně tak. 877 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Měli jsme tu první společné jídlo. 878 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Pamatuješ? 879 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Samozřejmě. Měla jsem narozeniny. 880 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Lidi si budou myslet, že jsme pár. 881 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Nikoho to ani nenapadne. 882 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Mám na mnohem víc. 883 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Tehdy mě nenapadlo, 884 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 že to s námi dopadne takhle. 885 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 A tebe? 886 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Ne. 887 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 Tebe? 888 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Bez komentáře. 889 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 Ale jsme tu zase sami. 890 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Ano, máš pravdu. 891 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Ale jsem rád, 892 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 že jsme zase tady. 893 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Že? 894 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Ano. 895 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 - Jídlo je hotové. - Dobře. 896 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 - Děkuju. - Není zač. 897 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 Proč se pořád díváš na mobil? Nějaký problém? 898 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Co? 899 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Ne, vůbec. 900 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 Tak co se děje? 901 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Vypadáš nervózně. 902 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 O čem to mluvíš? 903 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Nervozita mi vůbec nic neříká. 904 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Začnu za tři minuty. Připravte se. 905 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 OPERÁTOR DRONŮ 906 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Vlastně 907 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 ti chci říct 908 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 něco důležitého. 909 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Taky mám dnes něco na srdci. 910 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Co je to? 911 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 - Můžeš začít. - Ne, povídej. 912 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 To, co chci říct, 913 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 je moc důležité. 914 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Chci to ukončit. 915 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Jak to myslíš? 916 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 Ať nad tím přemýšlím sebevíc, myslím, že to není ono. 917 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Připadám si, že sem nepatřím. 918 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 SHOW BRZY ZAČNE. MŮŽETE ŽÁDAT O RUKU. 919 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 Je konec. 920 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 Chci odejít. 921 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 922 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Překlad titulků: Barbora Page