1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:50,467 --> 00:00:52,010 Hej. Tak for indsatsen. 3 00:01:16,993 --> 00:01:17,827 Undskyld, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 er der noget galt? 5 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 Det er længe siden, 6 00:01:45,146 --> 00:01:45,980 ikke? 7 00:01:49,067 --> 00:01:50,193 Hvordan har du det? 8 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 Det er vist ikke et passende spørgsmål, 9 00:01:53,905 --> 00:01:57,826 når det kommer fra en, der ved, hvordan jeg blev forvist. 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Sig ikke, 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 at du forventede, jeg var glad, 12 00:02:03,164 --> 00:02:04,916 efter jeg mistede min søn 13 00:02:06,251 --> 00:02:07,836 og forsvandt sporløst? 14 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 Undskyld. 15 00:02:12,841 --> 00:02:15,343 Jeg havde ingen magt dengang. 16 00:02:15,844 --> 00:02:16,678 Nej. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Selv hvis det var nu, 18 00:02:20,849 --> 00:02:22,350 havde du valgt firmaet. 19 00:02:23,852 --> 00:02:24,894 Det… 20 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 …er den, du er. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Det må være en familietradition. 22 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 Du slap af med hende, 23 00:02:41,035 --> 00:02:42,954 mens Won var på forretningsrejse. 24 00:02:44,205 --> 00:02:45,165 Ligesom mig. 25 00:02:46,958 --> 00:02:48,918 Hvis bare I ikke havde dannet en union, 26 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 var det ikke sket. 27 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Direktørens kone 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 opfordrede de ansatte til at gøre oprør mod firmaet. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Hvordan skulle min far acceptere dig? 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Det var dig, der brød vores løfte. 31 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Du vendte kujonagtigt ryggen til alt, vi drømte om sammen. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Det var for at beskytte alle. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Du valgte det nemmeste at opgive, 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 og det var mig. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Der var kun én grund til, 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 at jeg gik uden at sige noget. 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Det var for Won. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Din far tog det unge barn som gidsel 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 for at true mig. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Han sagde, han ville beskytte Won, 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 hvis jeg forsvandt. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Derfor levede jeg, som om jeg ikke eksisterede. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Som om jeg aldrig var født. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Jeg har… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 …altid været ked af det. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Jeg er her ikke for at få en undskyldning. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Jeg er her for at advare dig. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Pres ikke Won ind i et hjørne mere. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Hvis du fortsætter med det, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 vil jeg ikke længere se stiltiende til. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Jeg… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 …fik aldrig levet mit eget liv. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Fik du… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 …lov til at leve dit eget liv? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Lad Won leve sit liv, som han vil. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Lad ham leve for sig selv 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 og ikke for firmaet eller familien. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 Det bør du gøre som forælder. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 At lede ham i den rigtige retning er også, hvad jeg bør gøre. 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 Selvom han træffer sine egne beslutninger. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Det er en lettelse 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 at høre, at du lader ham bestemme. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Jeg går nu. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Du dukker ikke op foran Won, vel? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Det er op til mig. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Han har det godt lige nu. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Gør ham ikke forvirret. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Den slags trusler virker ikke på mig mere. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 HOTELDIREKTØR GU WON 70 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Won. 71 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Won. 72 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Jeg gør det for din skyld. 73 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Det her… 74 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 …er et lommeur. 75 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Mist det ikke uanset hvad. 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Godt. 77 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Won. 78 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Det er mig, mor. 79 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Kan du… 80 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 …huske mig? 81 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Hvad laver du her? 82 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Jeg kom for at undskylde. 83 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 For hvad? 84 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Jeg var altid bange for… 85 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 …at jeg ikke kunne beskytte dig. 86 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Det lyder måske som en undskyldning, 87 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 men jeg troede, at det at rejse 88 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 var den eneste måde at beskytte dig på. 89 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Jeg hørte, hvorfor du rejste. 90 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Eller nærmere bestemt sendt væk. 91 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Folkene i King Group 92 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 var for stærke for mig at kæmpe imod. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Jeg troede, at det at leve, som om jeg ikke eksisterede, 94 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 ville være det bedste for dig. 95 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Men… 96 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 Jeg tog fejl. 97 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Du er vokset op og blevet en vidunderlig person 98 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 selv uden 99 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 andres beskyttelse. 100 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 Dengang 101 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 var du på samme alder som mig nu. 102 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 Det er en alder, hvor man ikke er helt voksen endnu. 103 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Derfor troede jeg, du kunne være bange. 104 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Jeg forstår dig lidt nu. 105 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Så 106 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 føl dig ikke skyldig, men slap af. 107 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Du er endda betænksom nok 108 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 til at sige ting, der letter min skyld. 109 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Du er meget moden. 110 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Jeg finder ikke på ting for at berolige dig. 111 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Og jeg prøver ikke ihærdigt at forstå dig. 112 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Det er bare… 113 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Nu ved jeg, hvordan det føles at ville beskytte… 114 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 …noget dyrebart. 115 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Så fra nu af bør du leve dit eget liv. 116 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 Prøv ikke at beskytte nogen 117 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 eller gemme dig på grund af mig. 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Lev som du vil. 119 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Lad være… 120 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 …med at tilgive mig. 121 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Uanset grunden, 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 lod jeg dig være alene 123 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 og… 124 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 …fik dig til at lide. 125 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Jeg har aldrig hadet dig. 126 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Selvom jeg ikke har mange minder om dig… 127 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 …kunne jeg stadig mærke, 128 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 hvor højt du elskede mig. 129 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 "Hun er ikke en, der ville forlade mig." 130 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 "Hun havde intet andet valg, 131 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 så hun gik et øjeblik." 132 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 Det var den tanke, jeg holdt fast i 133 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 for at komme gennem de lange år. 134 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Tak, fordi du ikke svigtede mig. 135 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Det var alt, jeg havde brug for. 136 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Jeg er ked af, at alt, jeg har at sige, 137 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 er… 138 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 …undskyld. 139 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Du må have mig undskyldt. 140 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Hav det godt. 141 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Mor, jeg elsker dig. 142 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 I lige måde. 143 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 EPISODE 15 144 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Du kan stadig. 145 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Vatrondeller- og pinde bør altid kun være fyldt op til 90 procent. 146 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Jeg husker stadig dine instrukser. 147 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Du er så klog. 148 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Jeg må sidde lidt ned. 149 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Jeg vidste ikke, jeg skulle arbejde i en sauna. 150 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Det her sted er så hårdt. 151 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Det er et eksilsted. 152 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 De sendte os herhen, fordi her er underbemandet. 153 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Lige siden jeg kom, 154 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 har de ikke ansat nogen og sagt, det ville lukke snart, 155 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 men det er allerede fem år siden. 156 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Skal hotellet her lukke? 157 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Vi mister hele tiden gæster, og salgstallene er ikke gode. 158 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Hotellet klarer sig takket være bryllupper, 159 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 et-års fødselsdage og 70-års fødselsdage, 160 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 men det er ikke nok. 161 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Hvis stedet lukker, har os i eksil intet sted at tage hen. 162 00:17:32,009 --> 00:17:33,927 Alle behandler hinanden som familie her. 163 00:17:34,970 --> 00:17:37,306 Det ville være en skam, hvis stedet forsvandt. 164 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Det er derfor, alle holder ud. 165 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 De vil redde hotellet. 166 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Lad os holde hovedet højt. 167 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Vi klarer det! 168 00:17:59,995 --> 00:18:00,871 For resten, 169 00:18:00,954 --> 00:18:03,415 hvordan går det med hr. Gu? 170 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Hvad mener du? 171 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Har I det stadig godt? 172 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Du har været her længe, men han har aldrig besøgt dig. 173 00:18:13,217 --> 00:18:16,345 Det er derfor, alle siger, I allerede har slået op. 174 00:18:19,348 --> 00:18:20,474 Han har bare travlt. 175 00:18:32,903 --> 00:18:34,196 Hej, hr. Wang. 176 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Hvorfor ventede I på mig? 177 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 Spis bare. 178 00:18:43,205 --> 00:18:44,498 Velbekomme. 179 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 Jeg har spist. Det er langt over frokosttid. 180 00:18:47,709 --> 00:18:50,003 Grunden til, jeg bad jer samles, er… 181 00:18:53,966 --> 00:18:56,552 Hvorfor bruger I ikke jeres feriedage? 182 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Jeg kan ikke udbetale dem, selv hvis I ikke bruger dem. 183 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Sørg for at bruge dem inden udgangen af juni, okay? 184 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Det er ikke, fordi vi ikke vil. 185 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Hvordan skal vi hvile os, når vi er så underbemandede? 186 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 Jeg sagde, du ikke skulle arbejde hårdt. 187 00:19:11,441 --> 00:19:14,069 Hvis du har så meget energi, så find et andet job, 188 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 for hotellet bliver snart solgt. 189 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 Er det bekræftet? 190 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Jeg får snart gode nyheder. 191 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 Hold op med at spilde jeres tid, 192 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 og arbejd på at udfylde jeres CV'er. 193 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 Hr. Wang. 194 00:19:34,882 --> 00:19:36,341 Jeg ved, jeg måske går over stregen, 195 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 men hvorfor arbejder vi ikke sammen om at redde hotellet? 196 00:19:44,183 --> 00:19:49,396 Hvorfor går I så højt op i dette hotel, der er ved at gå konkurs? 197 00:19:49,479 --> 00:19:51,398 Alle ofrer sig selv 198 00:19:51,481 --> 00:19:53,525 og gør deres bedste for at beskytte hotellet. 199 00:19:54,443 --> 00:19:55,319 Hvis vi alle bare… 200 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Du blev smidt ud af King Hotel, ikke? 201 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Jeg blev omplaceret hertil. 202 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Omplaceret, min bare. 203 00:20:05,579 --> 00:20:07,706 Du må te dig med tanke på en bestemt person. 204 00:20:08,498 --> 00:20:10,125 Tag dig sammen. 205 00:20:10,834 --> 00:20:13,295 Forstår du det stadig ikke, efter du er blevet forvist? 206 00:20:14,671 --> 00:20:15,672 Forstår du ikke, at det er slut? 207 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Du burde være flov og holde lav profil. 208 00:20:21,678 --> 00:20:23,180 Det er ikke, fordi jeg regner med nogen. 209 00:20:23,972 --> 00:20:25,807 Som ansat på King Turisthotel… 210 00:20:25,891 --> 00:20:27,517 Det er præcis, hvad jeg mener. 211 00:20:27,601 --> 00:20:29,895 Du er ansat, så opfør dig som en. 212 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Hvor vover du at svare chefen igen? 213 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Jeg styrer stedet her. 214 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Jeg tager beslutningerne. Forstået? 215 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Hvor smukt. 216 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 217 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Kan du tjekke udendørshøjtalerne og se, om musikken kan høres? 218 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Okay. 219 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 ÆGTE AFSLAPNING BEGYNDER MED DIT OPHOLD PÅ KING TURISTHOTEL 220 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Sa-rang, har du tjekket? 221 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Jeg kan intet høre. 222 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Jeg er her for at hente dig. 223 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Havde du en god tur? 224 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Ja. 225 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Beklager forsinkelsen. 226 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 Det var hårdt alene, ikke? 227 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 Hvad med arbejdet? 228 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Gik det godt? 229 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Ja, det gjorde det. 230 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Lad os tage tilbage nu. 231 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Jeg arbejder her nu. 232 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Det er lige meget. 233 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Du er min. 234 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Vent lidt. 235 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Ja, det er Cheon Sa-rang. 236 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Lige nu? 237 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Okay. 238 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Hvad nu? 239 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Gå bare. 240 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Jeg venter. 241 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Vil du med mig? 242 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 Hvor som helst med dig. 243 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Her. 244 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 -Du ved, hvordan man gør, ikke? -Har du glemt det? 245 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Jeg glemmer aldrig noget, når jeg først har lært det. 246 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Naturligvis. 247 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Kan du så dække bord derfra? 248 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Jeg skal i køkkenet. 249 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Jeg er dyr i drift. 250 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Kan du klare det? 251 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Efter arbejde oplader jeg dig for den tid, vi var adskilt. 252 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Hvad siger du? 253 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Jeg gør det hurtigt. 254 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Tak. 255 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Godt så. 256 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hej, du der. 257 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Derovre. 258 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hej, dugfyr. 259 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Kom herover og tag den. 260 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Ja, jeg taler til dig. 261 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Lad os skynde os. 262 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 Vi har så travlt lige nu. 263 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Tag den ende, og følg den med denne ende. 264 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 -Gør det parallelt. -Mig? 265 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Skal jeg så? 266 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Hurtigt. 267 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Stræk den mere. 268 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Ja. Godt. 269 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Godt. 270 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Jeg gjorde det godt. 271 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Men er de ansatte også ansvarlige for den slags? 272 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Ansætter vi ikke normalt bureauer? 273 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Når vi gør det her alene, 274 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 giver det os en konkurrencefordel. 275 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 For resten, 276 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 har vi mødt hinanden før? 277 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Nej, det er første gang, jeg møder dig. 278 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Hvorfor ser du så bekendt ud? 279 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Er du tilfældigvis 280 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Sa-rangs kæreste fra King Hotel? 281 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Hvorfor tror du, jeg ikke er det? 282 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Jeg er Sa-rangs kæreste. 283 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Undskyld. Jeg forvekslede dig med en deltidsansat. 284 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Jeg har begået en alvorlig synd. 285 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Må jeg bede dig om en ting? 286 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Naturligvis. Det kan være flere ting. 287 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Du talte uformelt til mig 288 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 fra starten, ikke? 289 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 Selv hvis nogen kun arbejder her en dag, 290 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 er vi alle kolleger. 291 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Respekter alle. 292 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Jeg er helt enig. 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Det skal jeg nok huske. 294 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Godt. 295 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Undskyld, hr. Gu. 296 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Det gør ikke noget. 297 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang! 298 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Du er meget erfaren. 299 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Det er ingenting. 300 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Sid ned. Jeg gør det. 301 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Nej, jeg har ikke tid til at hvile. 302 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Efter det her skal jeg sætte skilte op over hele hotellet. 303 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Du måtte bare komme på den travleste dag. 304 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 Det er godt, jeg kom på den travleste dag, 305 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 så jeg kan hjælpe. 306 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Du er så pålidelig. 307 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Godt. En, to, tre. 308 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Tak. 309 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Den er varm. 310 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Jeg mødte min mor. 311 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Virkelig? 312 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Hvornår? Hvordan mødte du hende? 313 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Hun opsøgte mig. 314 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Hun virkede som et godt menneske. 315 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Hun var varmhjertet. 316 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 Det er godt at høre. 317 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Jeg vidste, hun ville være et godt menneske. 318 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 For at være ærlig, 319 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 troede jeg, at jeg havde glemt hende. 320 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Jeg troede ikke, jeg savnede hende, 321 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 og at jeg ikke havde brug for hende mere. 322 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Men efter jeg mødte hende, indså jeg… 323 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 …at jeg aldrig havde… 324 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 …glemt hende. 325 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Jeg er ked af, 326 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 at du blev sendt hertil. 327 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Det er længe siden, jeg har hilst på gæster i lobbyen 328 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 og arbejdet i saunaen, festsalen og vaskerummet. 329 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 Jeg har haft travlt, 330 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 men jeg kan lide at være her. 331 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Det minder mig om starten på min karriere. 332 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Jeg kan godt lide det her. 333 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Jeg kan ikke se noget godt ved dette sted. 334 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Tja, 335 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 det siger alle. 336 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 Men de ser ikke godt nok efter. 337 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Der er en lille skov bag hotellet. 338 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Den får lov at stå uberørt, 339 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 så den er smuk og mystisk. 340 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Bare at se på den 341 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 er forløsende. 342 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Hej. 343 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 -Trænede du? -Ja. 344 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 -Jaså. -Farvel. 345 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Pas på. 346 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Jeg ville kende området godt for at guide gæsterne, 347 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 så jeg så mig omkring på min fridag. 348 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Tak. 349 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Og der var mange gode restauranter med skjulte talenter. 350 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 -Velbekomme. -Tak. 351 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Jeg bestilte kun én ting, 352 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 men de gav mig en masse andet at prøve. 353 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Jeg troede, det var en buffet. 354 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 JEG FANDT EN GOD RESTAURANT! 355 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 LAD OS TAGE HERHEN SAMMEN EN DAG 356 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Undskyld mig, frøken. Tag en yoghurtdrik. 357 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Tak. 358 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 Folk her er også generøse. 359 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Mange af dem har familiemedlemmer ansat på hotellet, 360 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 så de giver mig drikkevarer og is, 361 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 når de ser mig. 362 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 -Du skal ikke smigre mig. -Du bør gifte dig med mit barnebarn. 363 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 Og især 364 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 det her sted. 365 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Ser det ikke ud, som om alle stjernerne i galaksen er her? 366 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Det er så smukt. 367 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Du har ret. 368 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Så smukt. 369 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Ja, ikke? De er anderledes end stjernerne i Seoul. 370 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Hvis du bare er lidt opmærksom, kan du se alt. 371 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Det er en skam. 372 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Men du burde være i King the Land. 373 00:35:58,406 --> 00:35:59,448 Lad os tage tilbage nu. 374 00:36:04,829 --> 00:36:05,746 Undskyld, 375 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 men jeg kan ikke følge min tidligere chefs ordrer. 376 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Hvad mener du med tidligere chef? Det er lidt hårdt. 377 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Jeg kom hertil, så snart jeg kom til Korea. 378 00:36:15,339 --> 00:36:16,549 Det er her, jeg hører til. 379 00:36:18,676 --> 00:36:20,720 Du har hermed officielt fået ny stilling. 380 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 Kom så. 381 00:36:32,148 --> 00:36:33,733 Der er tre banketter i næste uge. 382 00:36:35,526 --> 00:36:37,737 Lad mig blive færdig, før jeg tager tilbage. 383 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Hvorfor vil du det? 384 00:36:40,531 --> 00:36:41,908 Fordi det er mit ansvar. 385 00:36:42,491 --> 00:36:43,826 Jeg vil sørge for det selv. 386 00:36:46,162 --> 00:36:47,788 Og alle de ansatte her 387 00:36:48,956 --> 00:36:51,709 arbejder hårdt for at beskytte hotellet. 388 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Jeg vil ikke vende det blinde øje til og stikke af alene. 389 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Beskytter de ansatte hotellet? 390 00:37:03,429 --> 00:37:05,806 Jeg tror, at hotellet snart bliver solgt. 391 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 Det er derfor, alle er bekymrede. 392 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 TERMINAL 1 LUFTHAVNSTRANSPORT 393 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Jeg hører, din skilsmissehistorie er ude. 394 00:37:30,289 --> 00:37:32,041 Lad os tage en trøstedrink. 395 00:37:32,124 --> 00:37:34,418 Gå væk, eller jeg banker dig. 396 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 Stadig lige ilter. 397 00:37:37,380 --> 00:37:40,091 Din bryskhed er din charme. 398 00:37:40,883 --> 00:37:43,052 Slug din værdiløse stolthed, 399 00:37:43,678 --> 00:37:44,512 og følg med mig. 400 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hej. 401 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Hvorfor skal jeg lide, når du registrerede vores ægteskab? 402 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Lev resten af livet med at råde bod, forstået? 403 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 Læg an på mig en gang til, 404 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 og jeg fortæller din kone, 405 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 at faren til hendes børn bliver ved med at trygle mig om at tage en drink med ham. 406 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 -Er du okay? -Er du okay, hr. No? 407 00:38:22,842 --> 00:38:23,676 Din lille… 408 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Er hun blevet skør? 409 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Hvorfor skulle jeg lægge an på en fraskilt kvinde som hende? 410 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Ikke også? 411 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Er I ikke enige? 412 00:38:35,563 --> 00:38:36,772 Kaptajn No Byeong-gu. 413 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Jeg kan rigtig godt lide Pyeong-hwa. 414 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Og hvad så? 415 00:38:45,656 --> 00:38:47,700 Så jeg siger dig, 416 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 pas på. 417 00:38:51,704 --> 00:38:53,789 Hvis du nogensinde generer hende igen, 418 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 vil jeg ikke længere ignorere det. 419 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 -Gør det ikke ondt? -Er du okay? 420 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa. 421 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Hvorfor undgår du mig? 422 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Kan du ikke bare lade mig være? 423 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Jeg vil forsvinde til et sted, hvor ingen andre er. 424 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Derfor kan jeg ikke. 425 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Det føles, som om hvis jeg gør, 426 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 flyver du virkelig langt væk. 427 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Kom så. 428 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Hvorfor spørger du mig ikke om noget? 429 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Skal jeg da det? 430 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Alle er nysgerrige. 431 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Det er fortid. 432 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Undskyld, men jeg er ikke interesseret i fortidens Pyeong-hwa. 433 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 Jeg kan lide den, du er nu. 434 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Jeg har intet håb. 435 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Jeg førte alle bag lyset. 436 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Det gjorde du ikke. 437 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Du afslørede bare ikke et smertefuldt minde. 438 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 Alle har en side af sig selv, 439 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 som de ikke vil have, at andre ser. 440 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Regn falder på alle. 441 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 Nogle bliver bare vådere end andre. 442 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Men til sidst stopper regnen. 443 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Jeg kan være din paraply. 444 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 -Det ser godt ud. -Ikke? Det var rigtig godt. 445 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Da jeg kom alene, var der en lang kø derude. 446 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Her er kartoffelpandekagen. 447 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 -Tak. -Velbekomme. 448 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 -Tak. -Jeg sendte dig et billede sidst. 449 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Det er et godt sted, 450 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 og der er mange andre gode restauranter her. 451 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Lad os tage et andet sted hen næste gang. 452 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 -Hej. -Sikke et sødt par. 453 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 Hun kom alene sidst. 454 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Men hun er ikke alene i dag. 455 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 -Jeg er hendes kæreste. -Jaså. 456 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Jeg kunne ikke lade hende være alene. 457 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 I passer perfekt sammen. 458 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 Ser vi ikke godt ud sammen? 459 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 Jo, I har begge klar hud. 460 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Du… 461 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Så meget respekterer jeg dig. Velbekomme. 462 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Jeg kunne have købt min egen mad. 463 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Jeg ønsker jer alt det bedste fra bunden af mit hjerte. 464 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Jeg klarer mig takket være dine ønsker. Sid ned. 465 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 -Javel. -Tak. 466 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Spis bare. Tak. 467 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Tak. 468 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Tak. 469 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 For resten, 470 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 er det derfor, du er her? 471 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Hvad mener du? 472 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Du godeste, hr. Gu! 473 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Honnør. 474 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Jeg hørte, du var her, 475 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 men jeg troede, du var taget afsted igen. 476 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Du må kunne lide at fiske. 477 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Naturligvis. 478 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Lystfiskere som mig ser kun fiskeshows. 479 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Du tog ud at fiske i arbejdstiden. 480 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Fordi det er en del af mit job. 481 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 Jeg var sammen med byplanlægningschefen. 482 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Vi talte om, om vi kunne bruge jorden 483 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 til byens kulturcenter, når hotellet er revet ned. 484 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Så du tog ud at fiske for at sælge hotellet? 485 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Tror du, det er alt? 486 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Jeg besøger også golfbaner, saunaer, 487 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 restauranter, og hvad du ellers kan komme i tanke om. 488 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 I stedet for at prøve at sælge hotellet, 489 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 gør du så noget for at forbedre hotellet? 490 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Jeg tror ikke, du forstår situationen her. 491 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Kvarteret er dødt. 492 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Turistattraktionerne lukkede for længe siden. 493 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Der er intet håb for dette sted. 494 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Det er bedre at sælge hotellet, før værdien falder endnu mere. 495 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 Men på landet 496 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 kan kun rådhuset håndtere jord af denne størrelse. 497 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Derfor arbejder jeg så hårdt. 498 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Jaså. 499 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Bortskaffelse er nok den nemmeste løsning. 500 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 Men hoteldirektøren bør ikke gøre det. 501 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Du er ikke kun ansvarlig for hotellet, 502 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 men også for dine ansattes fremtid. 503 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Jøsses. 504 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Godt. 505 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Lad os sige, jeg gør noget forkert. 506 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Men jeg synes ikke, du har ret til at blande dig. 507 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 Det her sted er et datterselskab af King Distribution, ikke King Hotel. 508 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Frk. Gu beordrede mig til at sælge hotellet, 509 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 og jeg arbejder bare mod det mål. 510 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Du har ret. 511 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 De er separate firmaer, så jeg kan ikke sige, hvad du skal. 512 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Jeg mener, 513 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 siden du er formandens søn, 514 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 kan du hundse med mig… 515 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 …men jeg har ingen grund til at følge dine ordrer. 516 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Jeg køber hotellet. 517 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 -Undskyld? -Du sagde, du ville sælge det. 518 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Jeg køber King Turisthotel til udbudsprisen. 519 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Er… 520 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 Mener du det? 521 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Jeg har truffet denne beslutning efter nøje overvejelse. 522 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Selvom jeg ikke har været her længe, var jeg rundt i hele landsbyen. 523 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 Bag hotellet 524 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 er der en tæt skov, der står uberørt. 525 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 Solen, vinden og duften af skoven. 526 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 Man kan blive et med naturen. 527 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Tågen fylder luften ved daggry, 528 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 og utallige stjerner lyser himlen op om aftenen. 529 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Jeg kan gøre det til et hotel, som folk besøger 530 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 for at flygte fra deres travle liv og finde perfekt hvile. 531 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Jeg mener… 532 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Det ser måske specielt ud for dig, fordi du er fra Seoul. 533 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 Men der er intet særligt ved dette område. 534 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Man ser kun bjerge og marker. 535 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 -Hotellet har ingen konkurrencefordel! -Præcis. 536 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Vi må skabe det. 537 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Jeg overvejer at starte et skovterapi-program, 538 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 der inkluderer yoga, te-ceremonier og meditation. 539 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 Værelserne bliver også ombygget. 540 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Vi får værelser med gulvvarme, 541 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 røde ler-rum og cypres-rum. 542 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Annekset, der ikke bliver brugt, 543 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 bliver forvandlet til en stue fyldt med musik og bøger. 544 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 Jeg overvejer også at lave et program, 545 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 hvor landsbyens ældste kan lære gæsterne, 546 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 hvordan man laver traditionel spiritus og kiks her i byen. 547 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Hvis det sker, 548 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 bliver vores hotel den bedste turistattraktion. 549 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Ja, men… 550 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Det kan give et lavt eller negativt afkast på en investering. 551 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Sagde jeg det ikke? 552 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 Bortskaffelse er den nemmeste løsning. 553 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 Men da jeg har besluttet at beskytte hotellet, 554 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 vil jeg ikke holde mig tilbage af frygt for tab. 555 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Tillykke med salget. 556 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Siden du har opnået dit mål, 557 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 kan du gå nu. 558 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Spis. 559 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Lad os spise. 560 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Hvor lækkert. 561 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Tak. 562 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Alle er så glade, fordi der er håb nu. 563 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 I fortjener alle at have håb. 564 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Det gør hotellet også. 565 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Jeg… 566 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 …vil skabe min egen historie. 567 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Jeg vil fortælle folk, 568 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 at jeg beskyttede alt, jeg ville, til det sidste. 569 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Jeg vil være lige så sej som dig. 570 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Du er allerede sej. 571 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Jeg ville være som dig. 572 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Du smittede af på mig. 573 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 Jeg blev farvet af den smukkeste farve Cheon Sa-rang. 574 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Undskyld mig et øjeblik. 575 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Tak. 576 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Mange tak, hr. Gu. 577 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 Vi vil alle arbejde hårdt. 578 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Jeg ser frem til samarbejdet. 579 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Også mig. 580 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Apropos, 581 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 du tager ikke Sa-rang med tilbage til Seoul, vel? 582 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Selvfølgelig gør jeg det. 583 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Nej, du kan ikke. 584 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Du kan ikke tage vores bedste medarbejder, når du lover at genoplive hotellet! 585 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Med al respekt, 586 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 frk. Cheon Sa-rang er min. 587 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang var min lige fra starten. 588 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Jeg var den første, der lærte hende op… 589 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Sig det til ham. 590 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Jeg er den første, du mødte på hotellet. 591 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Jeg kan give dig alt andet end det her. 592 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Jeg kom her for at tage Sa-rang med tilbage. 593 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Jeg tager ikke tilbage alene. 594 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Hr. Gu, 595 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 jeg tror, det er, fordi I stadig er nyforelskede, 596 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 men hvis I altid er sammen, bliver I trætte af hinanden. 597 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 I det lange løb er langdistanceforhold det bedste. 598 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 I vil værdsætte hinanden mere. 599 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Vi værdsætter hinanden meget, selvom vi ser hinanden hver dag. 600 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, hvorfor beslutter du det ikke? 601 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Tager du med ham, eller bliver du her? 602 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Hvorfor spørger du om det? 603 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Hun vil jo gerne med mig. 604 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Intet er sikkert. 605 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Valget er hendes. 606 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Fint. 607 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Nu skal I høre. 608 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 KING TURISTHOTEL 609 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sik, 610 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 skal vi ikke sige det til hende nu? 611 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Et overraskelsesbesøg er det bedste. 612 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 Vi må dukke op 613 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 ud af det blå, så hun bliver rørt. 614 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Du fatter ingenting, Ro-un. Derfor er du ikke i et forhold. 615 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Undskyld? 616 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Men jeg er i et forhold. 617 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Er du? Lige pludselig? 618 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Sikke en sjov spøg. 619 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Jeg mener det. 620 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Ønsk mig tillykke. 621 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Virkelig? Hvem dater du? 622 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 En fantastisk kvinde. 623 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 -Hvad? Hvem har vundet dit hjerte? -Virkelig? 624 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Du skulle være Pyeong-hwas kæreste. 625 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Ja, ikke også? 626 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Hvad? 627 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Det skete bare. 628 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Åh gud. 629 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Hvad i alverden? 630 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Tillykke! Sikke en overraskelse. 631 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Tak. 632 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Virkelig? Er det ikke en spøg? 633 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Er I kærester? 634 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 Er kærlighed så let for dig? 635 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Jeg troede, du var populær. 636 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Jeg er populær. 637 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 Men ingen er modig nok til at invitere mig ud. 638 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Er du sikker på, du er populær? 639 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Glem det. Lad os lede efter Sa-rang. 640 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Cheon Sa-rang arbejder her, ikke? 641 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Kan du ringe til hende for os? 642 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 Vi er hendes venner. 643 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 -Sagen er… -Vent! 644 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Sig ikke, vi kom. Det er en overraskelse. 645 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Beklager, men hun er her ikke. 646 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Hvor er hun taget hen? 647 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Hun tog til Seoul for lidt siden. 648 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Hvorfor? 649 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Af kærlighed, går jeg ud fra. 650 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Men vi tog hele vejen hertil for at se hende. 651 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Er hun her virkelig ikke? 652 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Nej, det er hun ikke. 653 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Er hun virkelig rejst? 654 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Vi må tale sammen. 655 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Virkelig? 656 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Tak. 657 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 -Følg mig. -Hav en god dag. 658 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Det var derfor, vi skulle have ringet. 659 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 -Præcis. -Præcis. 660 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 Vi aftalte at overraske hende. Ikke sandt? 661 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 -Nej. -Nej. 662 00:54:32,852 --> 00:54:36,189 Hvem sagde, vi var uvidende om forhold, 663 00:54:36,272 --> 00:54:37,524 da vi foreslog at ringe til hende? 664 00:54:39,234 --> 00:54:40,068 Det var dig. 665 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Hej, Ro-un! Hvordan kan du sige det? 666 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Vi talte i telefon om… 667 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Ja, ja. 668 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 Fra nu af har du intet at skulle have sagt. 669 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Jeg bliver lederen af de seks søskende. 670 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 -Jeg godkender det. -Også mig. Jeg godkender det uanset hvad. 671 00:54:57,752 --> 00:54:58,795 Jeg godkender det også. 672 00:55:03,133 --> 00:55:04,634 Siden vi er taget hele vejen herhen, 673 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 skal vi så ikke få noget at spise? 674 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Du giver måltidet, hr. No. 675 00:55:10,598 --> 00:55:12,600 Mig? Men vi sagde, vi ville splejse. 676 00:55:17,772 --> 00:55:19,482 Jeg bør betale. Ja, det vil jeg. 677 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Nemlig! Der er et cafeteria i nærheden. 678 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 De sælger fantastisk stegt svinekød. 679 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Hvad synes du om stegt svinekød? 680 00:55:27,407 --> 00:55:29,034 Jeg er lederen her. 681 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Okay, kom så. 682 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Vi skal have spareribs! 683 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 -Spareribs? -Lad os få spareribs! 684 00:55:34,914 --> 00:55:36,875 -Spareribs. -Spareribs. 685 00:55:38,126 --> 00:55:39,335 Vi skal have spareribs. 686 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 -Goddag. -Hej. Længe siden. 687 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Tillykke med udnævnelsen. 688 00:56:29,803 --> 00:56:31,346 I behøver ikke gøre det her fremover. 689 00:56:32,430 --> 00:56:33,473 Formanden venter. 690 00:56:43,108 --> 00:56:45,026 Vil du overtage King Turisthotel? 691 00:56:46,069 --> 00:56:46,903 Ja. 692 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Er du sikker? 693 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 King Hotel bliver hurtigt en global kæde. 694 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 For at det kan ske, skal vi have en stærk lokal base. 695 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Jeg gør det ikke, fordi jeg er selvsikker. 696 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Jeg gør det, fordi jeg skal. 697 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 Du er administrerende direktør for King Hotel nu. 698 00:57:05,630 --> 00:57:06,589 Gør dit bedste. 699 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Javel. 700 00:57:24,816 --> 00:57:25,817 Hvor er dine spørgsmål? 701 00:57:26,401 --> 00:57:27,235 Du har sikkert en del på hjertet. 702 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Ændrer det noget, hvis jeg spørger? 703 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Jeg er ligeglad med, 704 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 hvad du synes. 705 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Fordi det er det, du vil. 706 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Og… 707 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 Jeg gør, hvad jeg vil. 708 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Godt. 709 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 710 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 Resten er op til dig. 711 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 Men husk, uanset om det lykkes eller ej, 712 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 må du håndtere det. 713 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Godt. 714 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Administrerende direktør Gu? 715 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Tro ikke, det er slut. 716 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Det her er kun begyndelsen. 717 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Jeg lader dig ikke 718 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 tage noget fra mig. 719 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Jeg tænkte ikke på 720 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 at tage noget fra dig. 721 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Det gjorde far heller ikke. 722 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Det er ikke, fordi du ikke tænkte på det. 723 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 Du turde bare ikke. 724 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Få styr på dine fakta. 725 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Jeg vil bare ikke have, at vi skændes. 726 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 Vi er familie. 727 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 "Familie"? 728 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Er vi to familie? 729 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Det har jeg aldrig tænkt. 730 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Ikke en eneste gang. 731 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Hvad har du gjort? 732 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Det var dig, ikke? 733 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Ingen anden kunne have gjort det. 734 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Jeg gav hende penge, 735 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 og hun gik frivilligt. 736 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 Det, du kaldte kærlighed, 737 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 var ikke noget særligt. 738 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Det krævede kun 739 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 lidt småpenge. 740 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Sikke en tarvelig kærlighed. 741 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Derfor advarede jeg dig. 742 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 Jeg sagde, jeg ville lade mig skille, når tiden var inde, 743 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 og at du skulle blive, hvor du var. 744 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Det er derfor, du ikke er elsket. 745 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Du opfører dig, som om du er fornem, 746 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 men du er bare en stakkel, der hungrer efter kærlighed. 747 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 Det er du også. 748 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Alle dem, du "elskede" forlod dig. 749 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 De er alle falske. 750 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Hvis du stadig ikke forstår det, så bliv ved. 751 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Prøv at finde ud af, om kærlighed overhovedet findes i denne verden. 752 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Jeg har… 753 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 …så ondt af dig. 754 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Mor, græd ikke. 755 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Jeg rejser. 756 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Jeg tager tilbage til USA, så hold op med at græde. 757 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Undskyld. 758 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Jeg gør, som du siger. 759 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Græd ikke, mor. 760 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 -Hej, frk. Do. -Hej. 761 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Fortsæt arbejdet. 762 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 Fyr juniormedlemmet efter denne måned. 763 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Undskyld? 764 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 Du bad os nå målet for at beholde vores personale, 765 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 så det gjorde vi. 766 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Cheferne vil have mig til at fyre nogen. 767 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Jeg har intet valg. 768 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 -Skal det kun være én person? -Ja. 769 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Det er godt, det ikke er to. 770 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Så… 771 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 …må jeg vælge en, der virkelig er overflødig? 772 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Naturligvis. 773 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 Nu taler vi samme sporg. 774 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Efter min mening 775 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 tror jeg, Alanga ville trives, hvis du ikke var her. 776 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 -Hvad? -Jeg så dine opslag på de sociale medier. 777 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 Du spiste oksegryde med din familie, 778 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 men du anmeldte det som en holdmiddag. 779 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Vent. 780 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Hvorfor har du den? 781 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Du efterlod den i faxmaskinen. 782 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Desuden betalte du for et cafébesøg med dine venner 783 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 med et firmakreditkort. 784 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Datoerne her matcher dine opslag. 785 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 Det er forkert. Giv mig den. 786 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Du bad endda om overtidsbetaling. 787 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 Det var mig, der arbejdede over og inspicerede varerne på lageret. 788 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Hvorfor ser jeg dit navn, når du ikke dukkede op? 789 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Det er bare, fordi jeg tog fejl af datoerne. 790 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Alle begår fejl. 791 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Skal du være så pedantisk? 792 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Prøv ikke at bortforklare det. 793 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Du misbrugte firmapenge til personligt brug, 794 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 sneg dig ofte væk fra arbejdet 795 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 og forfalskede endda private dokumenter. 796 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 Det er alvorlige forbrydelser. 797 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Så vær sød at gå frivilligt. 798 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Hvor vover du at true mig, når du bare er kontraktarbejder? 799 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Det er mig, der rapporterer alt, hvad der sker her. 800 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Hvem vil du rapportere det til? 801 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Kender du nogen i hovedkvarteret? 802 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Jeg ville ikke sige det, 803 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 men jeg er venner med en direktør der. 804 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 Vi er så tætte. 805 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Folk holder med venner, ikke fremmede. 806 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Gør, hvad du vil. 807 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Frk. Gang. Se. 808 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Hej, jeg er Do Ra-hee fra King Distribution. 809 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 -Det er en ære at møde dig. -Ja. Tak. 810 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Hvad laver du her? 811 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 Jeg havde et møde her, så jeg kom forbi. 812 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Jeg hørte om jeres spildte tur til King Turisthotel. 813 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Ja. 814 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 -På grund af en vis person. -Det ved jeg. 815 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Hvorfor stolede du på ham? 816 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Jeg hørte også, at du havde landets højeste salgtal i denne måned. 817 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Har du hørt om det? 818 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Jeg fortalte ham det. 819 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Siden du er den stolte leder af de seks søskende. 820 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 "Seks søskende"? 821 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Ja, seks søskende. 822 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 Hr. Gu, frk. Gang, 823 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 mig og tre andre 824 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 er de seks søskende, der er tættere end familie. 825 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 "Familie"? 826 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Vil du være sød at tage dem her? 827 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 Hr. Gu købte det, så I kan nyde det sammen. 828 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Pas godt på frk. Gang. 829 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Sig til, hvis du har brug for noget, 830 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 og ring, hvis der er problemer. 831 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 -Det skal jeg nok. -Fortsæt det gode arbejde. 832 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Vi ses næste gang. 833 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Farvel. 834 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 Du kan godt. 835 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 "Kender du nogen?" 836 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Han er gået. 837 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 Er han? 838 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Frk. Gang. 839 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Jeg er ked af det hele. 840 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Hvis du havde undskyldt bare én gang, 841 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 havde jeg givet dig en chance. 842 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Jeg indgiver en officiel rapport. Følg hovedkvarterets beslutning. 843 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Velkommen til Alanga! 844 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 KEDELKOGT KOHOVED GUKBAP 845 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Hvad er der galt? 846 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Det er ikke noget. 847 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Jeg sagde jo, jeg kom, fordi jeg savnede dig. 848 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Har I skændtes? 849 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Det har vi ingen grund til. 850 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Hvad er der så i vejen? 851 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Sig det. 852 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Sig noget. 853 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 -Din lille… -Jøsses! Undskyld. 854 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 -Hvad laver du? -Du godeste. 855 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Det var derfor, jeg bad dig ligge stille! 856 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Vil du ikke fortælle mig det? 857 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Vil du se mig dø af frustration? 858 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Må jeg se noget mere specielt? 859 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Jeg har kun vist dig unikke varer 860 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 skabt specielt af brandets hoveddesignere. 861 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Min kæreste har et kønt smil. 862 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Hun skal smile stort, når jeg giver hende ringen. 863 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Har du noget så særligt? 864 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Lige et øjeblik. 865 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Hvad synes du? 866 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Det er et design, der symboliserer evig kærlighed. 867 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Det er et symbol på evig kærlighed 868 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 og symboliserer også en fejring af et særligt øjeblik. 869 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 "Evig kærlighed"? 870 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Javel. 871 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Jeg tager den her. 872 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Godt. 873 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Er det ikke restauranten fra dengang? 874 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Nemlig. 875 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Vi spiste vores første måltid sammen her. 876 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Kan du huske det? 877 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Selvfølgelig. Det var min fødselsdag. 878 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Folk vil tro, vi er et par. 879 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Det er der ingen, der vil tro. 880 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Jeg kunne få så meget bedre. 881 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Dengang 882 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 havde jeg aldrig troet, vi ville ende sådan her. 883 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 Gjorde du? 884 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Nej. 885 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 Gjorde du? 886 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Ingen kommentarer. 887 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 Men vi er de eneste her igen. 888 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Ja, du har ret. 889 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Men 890 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 jeg er glad for, vi er her igen. 891 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Er du ikke også? 892 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Jo. 893 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 -Jeres mad er klar. -Godt. 894 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 -Tak. -Selv tak. 895 01:10:56,502 --> 01:10:58,754 Hvorfor tjekker du hele tiden din telefon? Er der noget galt? 896 01:10:59,546 --> 01:11:00,381 Hvad? 897 01:11:01,131 --> 01:11:01,966 Nej, det er der ikke. 898 01:11:02,841 --> 01:11:03,676 Hvad er det så? 899 01:11:04,510 --> 01:11:06,011 Du ser så nervøs ud. 900 01:11:06,095 --> 01:11:07,179 Hvad snakker du om? 901 01:11:08,097 --> 01:11:10,474 Jeg har aldrig været nervøs i mit liv. 902 01:11:24,196 --> 01:11:26,365 Det starter om tre minutter. Gør dig klar. 903 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 DRONEOPERATØR 904 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Faktisk 905 01:11:53,559 --> 01:11:54,393 har jeg 906 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 noget vigtigt at sige. 907 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Jeg har også noget, jeg vil sige i dag. 908 01:12:05,112 --> 01:12:05,946 Hvad er det? 909 01:12:07,948 --> 01:12:09,575 -Dig først. -Nej, sig frem. 910 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Det, jeg vil sige, 911 01:12:13,078 --> 01:12:14,538 er meget vigtigt. 912 01:12:42,900 --> 01:12:44,068 Jeg vil gøre det forbi. 913 01:13:05,172 --> 01:13:06,340 Hvad mener du? 914 01:13:11,303 --> 01:13:15,057 Uanset hvor meget jeg tænker over det, tror jeg ikke, det her er det rigtige. 915 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 Jeg føler mig malplaceret. 916 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 SHOWET BEGYNDER. FRI TIL HENDE NU 917 01:13:47,089 --> 01:13:47,965 Jeg er færdig. 918 01:13:49,591 --> 01:13:50,426 Jeg vil væk. 919 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 KING THE LAND 920 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen