1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 L'EMPIRE DU SOURIRE 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Bonjour. Merci pour votre travail. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Monsieur, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 il y a un problème ? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Ça fait longtemps, 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 n'est-ce pas ? 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Comment vas-tu ? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Ce n'est pas une question appropriée 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 venant de quelqu'un qui sait parfaitement de quelle façon j'ai été bannie. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Tu ne t'attendais pas 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 à ce que je sois heureuse 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 après avoir perdu mon fils 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 et disparu sans laisser de traces ? 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Je suis désolé. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Je n'avais aucun pouvoir à l'époque. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Non. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Si c'était à refaire, 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 tu choisirais encore l'entreprise. 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 C'est… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 ainsi que tu es. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Ça doit être une tradition familiale. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Tu t'es débarrassé d'elle 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 pendant que Won était en voyage d'affaires. 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Comme moi. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Si tu n'avais pas fondé de syndicat, 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 ce ne serait pas arrivé. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 La femme du président 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 a incité les employés à se soulever contre l'entreprise. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Comment mon père t'aurait-il acceptée ? 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 C'est toi qui as rompu notre promesse. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Tu as lâchement tourné le dos à tout ce dont on rêvait ensemble. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Pour protéger tout le monde. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Tu as choisi le plus facile à abandonner, 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 et c'était moi. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 J'ai accepté de partir sans bruit 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 pour une seule raison : 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Won. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Ton père a pris cet enfant en otage 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 pour faire pression sur moi. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Il a dit qu'il protégerait Won 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 si je disparaissais. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 J'ai donc fait comme si je n'existais pas. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Comme si je n'étais jamais née. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 J'en ai… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 toujours été désolé. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Je ne te demande pas d'excuses. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Je suis venue te prévenir. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Ne mets plus Won au pied du mur. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Si tu continues à faire ça, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 je ne resterai pas les bras croisés. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Je… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 Je n'ai jamais pu vivre ma vie. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 As-tu… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 réussi à vivre ta vie ? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Je t'en prie, laisse Won vivre sa vie comme il l'entend. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Laisse-le vivre pour lui 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 plutôt que pour l'entreprise ou la famille. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 C'est ce que tu dois faire en tant que père. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Le guider dans la bonne direction, c'est aussi ce que je dois faire. 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 Mais ce sera lui qui prendra ses propres décisions. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 C'est un soulagement 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 d'entendre que tu vas le laisser décider. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 J'y vais. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Tu ne vas pas aller voir Won, n'est-ce pas ? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 C'est à moi d'en décider. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Il va bien, maintenant. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Ne va pas l'embrouiller. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Les menaces ne marchent plus avec moi. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 DIRECTEUR GÉNÉRAL GU WON 70 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Won. 71 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Won. 72 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Je vais le faire. 73 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 C'est… 74 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 une montre à gousset. 75 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Ne la perds pas. 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 D'accord. 77 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Won. 78 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 C'est moi, maman. 79 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Tu… 80 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 te souviens de moi ? 81 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Qu'est-ce qui vous amène ? 82 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Je suis venue m'excuser. 83 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Pour quoi ? 84 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 J'ai toujours eu peur… 85 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 de ne pas pouvoir te protéger. 86 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Ça peut avoir l'air d'une excuse, 87 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 mais j'ai pensé que partir 88 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 était le seul moyen de te protéger. 89 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 J'ai su pourquoi vous étiez partie. 90 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Ou aviez été éloignée, plutôt. 91 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Les gens du groupe King 92 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 étaient trop puissants pour me battre contre eux. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 J'ai pensé que vivre dans un monde où je n'existais pas 94 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 serait le mieux pour toi. 95 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Mais… 96 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 Je me suis trompée. 97 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Tu es devenu quelqu'un de merveilleux, 98 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 même sans 99 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 la protection de quiconque. 100 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 À l'époque, 101 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 vous aviez à peine mon âge. 102 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 À cet âge, on n'est pas encore tout à fait adulte. 103 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Je me suis dit que vous aviez dû avoir peur. 104 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Je vous comprends mieux, maintenant. 105 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Alors, 106 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 ne culpabilisez pas et soyez tranquille. 107 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Tu es même suffisamment prévenant 108 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 pour vouloir soulager ma culpabilité. 109 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Tu es un adulte. 110 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Je ne raconte pas d'histoires pour vous rassurer. 111 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Et je ne cherche pas à vous comprendre. 112 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 C'est juste que… 113 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Aujourd'hui, je sais ce que ça fait de vouloir protéger 114 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 ce qui nous est précieux. 115 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 À partir de maintenant, vivez pour vous-même. 116 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 N'essayez pas de protéger qui que ce soit 117 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 ni de rester cachée à cause de moi. 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Vivez pour vous-même. 119 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Ne… 120 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 me pardonne pas. 121 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Quelle qu'en soit la raison, 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 je t'ai laissé seul 123 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 et… 124 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 je t'ai fait souffrir. 125 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Je ne vous en ai jamais voulu. 126 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Même si j'ai peu de souvenirs de vous… 127 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 je savais quand même 128 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 combien vous m'aimiez. 129 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 "Elle n'est pas du genre à m'abandonner. 130 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 "Elle n'a pas eu le choix, 131 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 elle est partie pour un moment." 132 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 Voilà à quoi je me suis accroché 133 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 pour tenir le coup, tout ce temps. 134 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Merci de ne pas m'avoir laissé tomber. 135 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 C'est ce dont j'avais besoin. 136 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Je suis désolée de n'avoir rien d'autre à dire 137 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 que… 138 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 je suis désolée. 139 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Si vous voulez bien m'excuser. 140 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Portez-vous bien. 141 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Maman, je t'aime. 142 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Moi aussi. 143 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 ÉPISODE 15 144 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Tu n'as pas perdu la main. 145 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Il faut remplir à 90 % de cotons et Coton-Tige. 146 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Je me souviens de vos instructions. 147 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Quelle petite rusée. 148 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 J'ai besoin de m'asseoir un peu. 149 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Je ne savais pas que je travaillerais dans un sauna. 150 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 C'est dur, ici. 151 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 C'est un lieu d'exil. 152 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 On est en sous-effectif, ici. 153 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Dès mon arrivée, on m'a dit 154 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 que ça allait bientôt fermer, 155 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 mais c'était il y a cinq ans. 156 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Cet endroit va fermer ? 157 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 On perd des clients et les chiffres ne sont pas bons. 158 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 L'hôtel tient le coup grâce aux mariages, 159 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 aux noces de coton et aux noces de platine, 160 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 mais ça ne suffit pas. 161 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Si cet endroit ferme, nous, les exilés, n'aurons nulle part où aller. 162 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Ici, on a l'impression de former une famille. 163 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Ce serait dommage que cet endroit disparaisse. 164 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 C'est pour ça que tout le monde résiste. 165 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Ils veulent sauver l'hôtel. 166 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Gardons la tête haute. 167 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 On va y arriver ! 168 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Au fait, 169 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 comment ça se passe avec M. Gu ? 170 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Comment ça ? 171 00:18:08,212 --> 00:18:09,505 Ça va toujours entre vous ? 172 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Tu es là depuis un moment, mais il n'est pas encore venu. 173 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Du coup, tout le monde dit que vous avez rompu. 174 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Il est très occupé. 175 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Bonjour, monsieur Wang. 176 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Pourquoi m'attendre ? 177 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Allez-y, mangez. 178 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Bon appétit, monsieur. 179 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 J'ai déjà mangé. L'heure du déjeuner est passée. 180 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Je vous ai demandé de vous réunir car… 181 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Pourquoi vous ne prenez pas vos jours de congé ? 182 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Je ne peux pas vous les payer. 183 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Prenez tout ce que vous avez d'ici la fin du mois de juin, compris ? 184 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Ce n'est pas qu'on ne veut pas. 185 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Comment peut-on s'absenter avec si peu de personnel ? 186 00:19:08,939 --> 00:19:10,774 Je vous ai dit de ne pas travailler dur. 187 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Si vous avez tant d'énergie, trouvez un autre travail, 188 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 cet hôtel sera bientôt vendu. 189 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 C'est confirmé ? 190 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 J'aurai bientôt de bonnes nouvelles. 191 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 Arrêtez de perdre votre temps 192 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 et faites vos CV. 193 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Monsieur Wang, 194 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 je sors peut-être de mes fonctions, 195 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 mais pourquoi ne pas trouver ensemble un moyen de sauver cet hôtel ? 196 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Pourquoi tant d'enthousiasme pour un hôtel au bord de la faillite ? 197 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Tout le monde se sacrifie 198 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 et fait de son mieux pour protéger cet hôtel. 199 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Si on… 200 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Vous avez été virée du King Hôtel, non ? 201 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 J'ai été mutée ici. 202 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Mutée, mon œil. 203 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Arrêtez votre numéro, on sait sur qui vous comptez. 204 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Reprenez-vous. 205 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Vous avez été bannie, vous ne saisissez toujours pas ? 206 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 C'est fini, vous comprenez ? 207 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Vous devriez être gênée et faire profil bas. 208 00:20:21,553 --> 00:20:23,764 Je ne compte sur personne. 209 00:20:23,847 --> 00:20:25,807 En tant qu'employée du King Tourist Hôtel… 210 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 C'est ce que je dis. 211 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Vous êtes une employée, comportez-vous comme telle. 212 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Comment osez-vous tenir tête au directeur de l'hôtel ? 213 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Je dirige cet endroit. 214 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 C'est moi qui décide. Compris ? 215 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 C'est joli. 216 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 217 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Tu peux vérifier l'enceinte extérieure pour voir si on entend la musique ? 218 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 D'accord. 219 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 LA VRAIE DÉTENTE COMMENCE PAR UN SÉJOUR AU KING TOURIST HÔTEL 220 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Sa-rang, tu as vérifié ? 221 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Je n'entends rien. 222 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Je suis venu te chercher. 223 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Tu as fait bon voyage ? 224 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Oui. 225 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Désolé d'être en retard. 226 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 C'était dur toute seule, non ? 227 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 Et le travail ? 228 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Tout s'est bien passé ? 229 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Oui. 230 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 On rentre. 231 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Je travaille ici maintenant. 232 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Peu importe. 233 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Tu es à moi. 234 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Attends. 235 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Oui, Cheon Sa-rang à l'appareil. 236 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Maintenant ? 237 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 D'accord. 238 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Quoi encore ? 239 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Vas-y. 240 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 J'attendrai. 241 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Tu veux venir avec moi ? 242 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 J'irai n'importe où avec toi. 243 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Tiens. 244 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 - Tu sais comment faire, non ? - Tu le sais, non ? 245 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Je n'oublie jamais ce que j'ai appris. 246 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Bien sûr. 247 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Alors, tu peux faire toutes les tables à partir de là ? 248 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Je dois aller en cuisine. 249 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Je ne suis pas donné. 250 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Tu vas pouvoir payer ? 251 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Après, je te rechargerai pour le temps passé loin l'un de l'autre. 252 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Qu'en penses-tu ? 253 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Je vais faire vite. 254 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Merci. 255 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 C'est parti. 256 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hé, toi. 257 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Là-bas. 258 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hé, le type à la nappe. 259 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Viens ici et attrape ça. 260 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Oui, c'est à toi que je parle. 261 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Plus vite que ça. 262 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 On a tant de choses à faire. 263 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Attrape cette extrémité et aligne avec l'autre. 264 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 - Que ce soit parallèle. - Moi ? 265 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Je dois le faire ? 266 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Vite. 267 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Tire un peu plus. 268 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Oui. Parfait. 269 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Très bien. 270 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 J'ai fait du bon travail. 271 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Mais les employés s'occupent aussi de ce genre de choses ? 272 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Ce n'est pas une agence ? 273 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Faire ça nous-mêmes 274 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 nous rend concurrentiels. 275 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 Au fait, 276 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 on s'est déjà rencontrés ? 277 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Je ne vous avais jamais rencontrée. 278 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Alors pourquoi ton visage m'est-il si familier ? 279 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Vous n'êtes pas, par hasard, 280 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 le petit ami de Sa-rang du King Hôtel ? 281 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Pourquoi ne le serais-je pas ? 282 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Je suis le petit ami de Sa-rang. 283 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Je suis désolée. Je vous ai pris pour un extra. 284 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 J'ai commis un grave péché. 285 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Puis-je vous demander une chose ? 286 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Bien sûr. Tout ce que vous voulez. 287 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Vous m'avez tutoyé 288 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 dès le départ, non ? 289 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 Même un extra, il faut le considérer 290 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 comme un collègue. 291 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Respectez tout le monde, s'il vous plaît. 292 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Vous avez tout à fait raison. 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Je m'en souviendrai, monsieur. 294 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Très bien. 295 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Je suis désolée, monsieur Gu. 296 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 C'est bon. 297 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang ! 298 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Quel savoir-faire ! 299 00:30:11,768 --> 00:30:12,811 C'est facile. 300 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Assieds-toi. Je le fais. 301 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Non, je n'ai pas le temps de me reposer. 302 00:30:17,524 --> 00:30:20,485 Je dois placarder des affiches dans tout l'hôtel. 303 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 Il fallait que tu viennes le jour le plus chargé. 304 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 J'ai bien fait de venir le jour le plus chargé, 305 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 comme ça je peux t'aider. 306 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 On peut compter sur toi. 307 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Un, deux, trois. 308 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Merci. 309 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 C'est bien chaud. 310 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 J'ai rencontré ma mère. 311 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Vraiment ? 312 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Quand ? Comment ? 313 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Elle est venue me voir. 314 00:31:40,231 --> 00:31:41,774 Elle semble être une femme bien. 315 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Chaleureuse. 316 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 Tant mieux. 317 00:31:51,242 --> 00:31:52,952 Je savais que c'était une femme bien. 318 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 Pour être honnête, 319 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 je pensais l'avoir oubliée. 320 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Qu'elle ne me manquait pas 321 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 et que je n'avais plus besoin d'elle. 322 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Mais après l'avoir vue, j'ai compris 323 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 que jamais 324 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 je ne l'avais oubliée. 325 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Je suis vraiment désolé 326 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 que tu aies dû venir ici. 327 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Plus l'habitude d'accueillir des invités dans le hall, 328 00:33:03,564 --> 00:33:06,150 de travailler au sauna, à la lingerie, pour les banquets. 329 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 J'ai été très occupée, 330 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 mais ça me plaît, ici. 331 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Ça m'a rappelé le début de ma carrière. 332 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 J'aime vraiment cet endroit. 333 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Je ne vois pas ce qu'il y a de bien, ici. 334 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Eh bien, 335 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 c'est ce que tout le monde dit. 336 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 Mais il suffit de regarder. 337 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Il y a une petite forêt derrière l'hôtel. 338 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Elle est restée à l'état naturel, 339 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 elle est belle et mystérieuse. 340 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Rien qu'à la regarder, 341 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 je me sens mieux. 342 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Bonjour. 343 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 - Un peu d'exercice ? - Oui. 344 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 - Bien. - Au revoir. 345 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Faites attention. 346 00:34:11,507 --> 00:34:14,343 Je voulais connaître un peu le coin pour guider les clients, 347 00:34:14,427 --> 00:34:16,387 alors j'y suis allée quand j'étais en repos. 348 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Merci. 349 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Et il y a des merveilles de petits restaurants cachés. 350 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 - Bon appétit. - Merci. 351 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Je n'ai commandé qu'un plat, 352 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 mais ils m'ont apporté plein de choses à goûter. 353 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 On aurait dit un buffet. 354 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 J'AI TROUVÉ UN SUPER RESTAURANT ! 355 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 ALLONS-Y ENSEMBLE UN JOUR 356 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Excusez-moi, mademoiselle. Prenez un yaourt à boire. 357 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Merci. 358 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 Les gens sont très généreux, ici. 359 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Beaucoup sont des parents du personnel de l'hôtel, 360 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 alors ils me donnent des boissons et des glaces 361 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 quand ils me voient. 362 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 - Ne me flattez pas. - Vous devriez épouser mon petit-fils. 363 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 Et surtout 364 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 juste ici. 365 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Toutes les étoiles de la galaxie sont ici, non ? 366 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 C'est beau. 367 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Tu as raison. 368 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 C'est très beau. 369 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Oui, hein ? Ce n'est pas comme à Séoul. 370 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Si on regarde bien, on voit tout. 371 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 C'est vraiment dommage. 372 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Mais ta place est quand même à King the Land. 373 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 Rentrons maintenant. 374 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Je suis désolée, 375 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 mais je ne peux pas suivre les ordres de mon ex-patron. 376 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Comment ça, ex-patron ? C'est dur. 377 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Je suis venu ici dès mon retour en Corée. 378 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 C'est mon affiliation. 379 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 C'est une réaffectation officielle. 380 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Allons-y. 381 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Il y a trois banquets bientôt. 382 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Quand ils seront passés, je rentrerai. 383 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Tu veux vraiment ? 384 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Oui, c'est ma responsabilité. 385 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Je veux m'en occuper moi-même. 386 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Et puis, tous les employés 387 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 travaillent dur pour préserver cet hôtel. 388 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Je ne veux pas m'en désintéresser et me sauver. 389 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Les employés préservent l'hôtel ? 390 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Cet hôtel va bientôt être vendu. 391 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Tout le monde est perturbé. 392 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 TERMINAL 1 AÉROGARE 393 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Votre divorce est sorti. 394 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 Allons boire un verre de consolation. 395 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Partez ou je vous frappe. 396 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Votre fougue refait surface. 397 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Votre brusquerie fait votre charme. 398 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 Ravalez votre fierté mal placée 399 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 et suivez-moi. 400 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hé. 401 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 C'est toi qui as enregistré le mariage. 402 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Passe le reste de ta vie à te racheter, compris ? 403 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Et si tu essaies de me draguer encore une fois, 404 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 je dirai à ta femme 405 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 que le père de ses enfants me supplie d'aller boire un verre avec lui. 406 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 - Ça va ? - Ça va, monsieur No ? 407 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Espèce de… 408 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Elle a perdu la tête ? 409 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Pourquoi je draguerais une divorcée ? 410 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Pas vrai ? 411 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Vous n'êtes pas d'accord ? 412 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Commandant No Byeong-gu. 413 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 J'aime beaucoup Pyeong-hwa. 414 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Et alors ? 415 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Alors je vous dis 416 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 de faire attention. 417 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Si vous vous en prenez encore à elle, 418 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 je ne resterai plus les bras croisés. 419 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 - Ça ne fait pas mal ? - Ça va ? 420 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa. 421 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Pourquoi tu m'évites ? 422 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Tu peux me laisser tranquille ? 423 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 J'aimerais disparaître dans un endroit désert. 424 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Donc je ne te laisse pas. 425 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Si je le fais, 426 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 tu t'envoleras vraiment très loin. 427 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Allons-y. 428 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Pourquoi tu ne me demandes rien ? 429 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Je suis obligé ? 430 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Tout le monde est curieux. 431 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Ça appartient au passé. 432 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Désolé, mais la Pyeong-hwa du passé ne m'intéresse pas. 433 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 J'aime celle que tu es maintenant. 434 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Je suis sans espoir. 435 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 J'ai trompé tout le monde. 436 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Tu ne nous as pas trompés. 437 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Tu n'as pas révélé un souvenir douloureux. 438 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 On a tous des côtés de nous 439 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 qu'on ne veut pas montrer. 440 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 La pluie n'épargne personne. 441 00:41:25,566 --> 00:41:27,526 Certains sont plus mouillés que d'autres. 442 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Mais la pluie finit par s'arrêter. 443 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Je serai ton parapluie. 444 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 - Ça a l'air bon. - T'as vu ? C'était très bon. 445 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Quand je suis venue seule, il y avait la queue dehors. 446 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 La galette de pommes de terre. 447 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 - Merci. - Bon appétit. 448 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 - Merci. - Je t'ai envoyé une photo. 449 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Cet restaurant est bon, 450 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 et il y en a plein d'autres, ici. 451 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 On ira ailleurs la prochaine fois. 452 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 - Bonjour. - Quel joli couple. 453 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 Elle est venue seule la dernière fois. 454 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Mais pas aujourd'hui. 455 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 - Je suis son petit ami. - Je vois. 456 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Je ne pouvais pas la laisser seule. 457 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Vous allez bien ensemble. 458 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 On est assortis, hein ? 459 00:43:29,189 --> 00:43:30,816 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 460 00:43:30,899 --> 00:43:31,900 Vous… 461 00:44:10,439 --> 00:44:12,441 En gage de mon profond respect. Bon appétit. 462 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 J'aurais pu y aller. 463 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Du fond du cœur, je vous souhaite le meilleur. 464 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Tout ira bien, grâce à vos vœux. Asseyez-vous. 465 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 - Oui, monsieur. - Merci. 466 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Mangez. Merci. 467 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Merci. 468 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Merci. 469 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Au fait, 470 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 puis-je vous demander si vous êtes là à cause de ça ? 471 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 C'est-à-dire ? 472 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Mon Dieu, monsieur Gu ! 473 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Salutations. 474 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 On m'a dit que vous étiez là, 475 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 mais je pensais que vous seriez déjà parti. 476 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Vous devez aimer la pêche. 477 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Bien sûr. 478 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Je ne regarde même que des émissions de pêche. 479 00:44:55,192 --> 00:44:57,111 Vous pêchez pendant vos heures de travail. 480 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Ça fait partie de mon travail. 481 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 J'y suis allé avec le chef de l'urbanisme. 482 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 On a parlé de l'éventualité d'utiliser ce terrain 483 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 pour construire un centre culturel après la démolition de l'hôtel. 484 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Vous allez pêcher pour vendre l'hôtel ? 485 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Vous croyez que je ne fais que ça ? 486 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Je vais aussi au golf, au sauna, 487 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 au restaurant, et tout ce qu'on peut imaginer. 488 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 Au lieu d'essayer de vendre l'hôtel, 489 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 avez-vous tenté de l'améliorer ? 490 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Vous ne comprenez pas la situation. 491 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Ce quartier est mort. 492 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Les attractions touristiques ont fermé. 493 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Il n'y a plus d'espoir. 494 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 C'est mieux de vendre l'hôtel avant que sa valeur ne baisse encore. 495 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 Mais à la campagne, 496 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 seule la mairie peut gérer de tes terrains. 497 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 C'est pour ça que je travaille si dur. 498 00:45:54,543 --> 00:45:55,836 Je vois. 499 00:45:55,919 --> 00:45:58,005 C'est plus facile de se débarrasser de l'hôtel. 500 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 Mais un directeur ne fait pas ça. 501 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Vous êtes responsable de l'hôtel, 502 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 mais aussi de l'avenir de vos employés. 503 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Bon sang. 504 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 D'accord. 505 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Disons que ce que je fais est mal. 506 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Quand bien même, vous n'avez pas à vous en mêler. 507 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 C'est une filiale de King Distribution, pas du King Hôtel. 508 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Mme Gu m'a ordonné de vendre l'hôtel 509 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 et je travaille dans ce but. 510 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Vous avez raison. 511 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 Ce sont deux sociétés, je ne peux rien vous dire. 512 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Évidemment, 513 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 en tant que fils du président, 514 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 vous pouvez me donner des ordres… 515 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 mais je n'ai aucune raison de vous obéir. 516 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Je vais acheter cet hôtel. 517 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 - Pardon ? - Il est à vendre. 518 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Je vais acheter le King Tourist Hotel au prix que vous en demandez. 519 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Vous… 520 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 Vous êtes sérieux ? 521 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 J'ai pris cette décision après mûre réflexion. 522 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Je ne suis pas resté longtemps, mais j'ai visité tout le village. 523 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 Derrière l'hôtel, 524 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 il y a une forêt touffue restée intacte. 525 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 Le soleil, le vent et l'odeur de la forêt. 526 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 On peut ne faire qu'un avec la nature. 527 00:47:33,100 --> 00:47:35,018 À l'aube, la brume monte vers les sommets, 528 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 et la nuit, d'innombrables étoiles illuminent le ciel. 529 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Je peux faire de cet hôtel un lieu où viendraient ceux 530 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 qui veulent échapper à leur vie chargée et trouver le repos parfait. 531 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Oui, enfin… 532 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Tout ça peut vous sembler spécial parce que vous habitez Séoul. 533 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 Mais il n'y a rien de spécial ici. 534 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Il n'y a que des montagnes et des champs. 535 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 - Cet hôtel n'a rien d'attrayant ! - Justement. 536 00:48:09,011 --> 00:48:10,846 On va faire en sorte qu'il le devienne. 537 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Je pense lancer un programme de thérapie sylvestre 538 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 comprenant yoga, cérémonies du thé et méditation. 539 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 Les chambres seront rénovées. 540 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Chauffage au sol, 541 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 chambres en argile et en cyprès. 542 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 L'annexe qui est inutilisée 543 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 sera transformée en salon de musique et de lecture. 544 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 J'envisage aussi de créer un programme où les anciens du village 545 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 apprendraient aux clients 546 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 à faire l'alcool et les biscuits traditionnels. 547 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Si on y arrive, 548 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 notre hôtel deviendra la meilleure attraction touristique. 549 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Eh bien… 550 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Ça pourrait engendrer un retour sur investissement faible ou négatif. 551 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Je vous l'ai dit, non ? 552 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 S'en débarrasser, c'est plus facile. 553 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 Mais comme j'ai décidé de préserver l'hôtel, 554 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 je ne vais pas hésiter de peur de subir des pertes. 555 00:48:59,978 --> 00:49:01,271 Félicitations pour la vente. 556 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Puisque vous avez atteint votre but, 557 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 vous pouvez partir. 558 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Mangez. 559 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Mangeons. 560 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 C'est bon. 561 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Merci. 562 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Tout le monde est heureux, car l'espoir est revenu. 563 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Vous méritez tous d'avoir de l'espoir. 564 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Cet hôtel aussi. 565 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Je… 566 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 veux créer ma propre histoire. 567 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Je veux dire aux gens 568 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 que j'ai protégé jusqu'au bout ce que je voulais protéger. 569 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Je veux être aussi cool que toi. 570 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Tu l'es déjà. 571 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 C'est moi qui ai voulu être comme toi. 572 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Tu as déteint sur moi. 573 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 Avec la plus éblouissante des couleurs, appelée Cheon Sa-rang. 574 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Excusez-moi un instant. 575 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Merci. 576 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Monsieur Gu, merci beaucoup. 577 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 On travaillera tous très dur. 578 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 J'ai hâte. 579 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Moi aussi. 580 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 En parlant de ça, 581 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 vous n'allez pas ramener Sa-rang à Séoul, hein ? 582 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Bien sûr que si. 583 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Non. 584 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Vous ne pouvez pas, si vous voulez redonner vie à l'hôtel ! 585 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Sauf votre respect, 586 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 Cheon Sa-rang est à moi. 587 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang est à moi depuis le début. 588 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 J'ai été la première à lui montrer les ficelles et… 589 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Dites-lui. 590 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Je suis la première que vous avez rencontrée à l'hôtel. 591 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Je peux tout vous accorder sauf ça. 592 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Je suis même venu ici pour ramener Sa-rang avec moi. 593 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Je ne rentrerai pas seul. 594 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Monsieur Gu, 595 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 vous êtes dans la phase lune de miel, là, 596 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 mais si vous êtes toujours ensemble, vous vous lasserez l'un de l'autre. 597 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Pour le long terme, il n'y a pas mieux que les relations à distance. 598 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Vous vous apprécierez plus. 599 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 On s'apprécie beaucoup, même en se voyant tous les jours. 600 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, que décides-tu ? 601 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Tu pars avec lui ou tu restes ici ? 602 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Pourquoi vous lui posez la question ? 603 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Évidemment qu'elle part avec moi. 604 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Rien n'est sûr. 605 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 C'est son choix. 606 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Très bien. 607 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Je vais vous le dire. 608 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 KING TOURIST HOTEL 609 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sik, 610 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 on ne devrait pas lui dire, maintenant ? 611 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 C'est une visite surprise. 612 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 On doit sortir 613 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 de nulle part pour qu'elle soit émue. 614 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 T'y connais rien, Ro-un. C'est pour ça que tu n'es pas en couple. 615 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Pardon ? 616 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Mais je suis en couple. 617 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 D'un coup, comme ça ? 618 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Très drôle, elle est bien bonne. 619 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Je suis sérieux. 620 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Félicitez-moi. 621 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Vraiment ? Tu sors avec qui ? 622 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 Une femme incroyable. 623 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 - Quoi ? Qui t'a conquis ? - Vraiment ? 624 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Je voulais que tu sortes avec Pyeong-hwa. 625 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Oui, hein ? 626 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Quoi ? 627 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 C'est arrivé comme ça. 628 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Oh mon Dieu ! 629 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Ça alors ! 630 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Félicitations ! Quelle surprise. 631 00:53:16,693 --> 00:53:18,111 Merci. 632 00:53:18,194 --> 00:53:19,613 C'est vraiment pas une blague ? 633 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Vous sortez ensemble ? 634 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 L'amour, c'est si facile pour vous ? 635 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Je croyais que tu étais populaire. 636 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Je le suis. 637 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 Mais personne n'ose m'inviter à sortir. 638 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 T'es sûr que t'es populaire ? 639 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Laisse tomber. Allons chercher Sa-rang. 640 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Mlle Cheon Sa-rang travaille ici, non ? 641 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Vous pouvez l'appeler ? 642 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 On est ses amis. 643 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 - Eh bien, en fait… - Attendez ! 644 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Ne lui dites pas qu'on est là. C'est une surprise. 645 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Je suis désolée, mais elle n'est pas là. 646 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Où est-elle ? 647 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Elle est partie à Séoul il y a un petit moment. 648 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Pourquoi ? 649 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Par amour, j'imagine. 650 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Mais on est venus jusqu'ici pour elle. 651 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Elle n'est vraiment pas là ? 652 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Non. 653 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Elle est partie ? 654 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Il faut qu'on parle. 655 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Vraiment ? 656 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Merci. 657 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 - Suis-moi. - Bonne journée. 658 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Tu vois, on aurait dû l'appeler. 659 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 - Exactement. - Oui. 660 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 On voulait tous lui faire la surprise, non ? 661 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 - Non. - Non. 662 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 Qui a dit qu'on n'y connaissait rien en relations 663 00:54:36,147 --> 00:54:37,524 quand on a voulu l'appeler ? 664 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 C'est toi. 665 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Ro-un ! Comment peux-tu dire ça ? 666 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 On en a parlé au téléphone… 667 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Peu importe. 668 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Tu n'as plus ton mot à dire. 669 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Je serai la cheffe des six frères et sœurs. 670 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 - J'approuve. - Pareil. J'approuve, quoi qu'il arrive. 671 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 J'approuve aussi. 672 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Puisqu'on est venus jusqu'ici, 673 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 si on allait manger un morceau ? 674 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 C'est vous qui invitez, monsieur No. 675 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Moi ? Mais on a fait une caisse commune. 676 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Je vais payer. Oui, j'ai envie. 677 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Ah oui ! Il y a une cafétéria pas loin. 678 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Ils ont d'excellentes côtes de porc sautées. 679 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Ça vous dit ? 680 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 C'est moi, la cheffe. 681 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Très bien, allons-y. 682 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 Manger des côtes de bœuf ! 683 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 - Des côtes de bœuf ? - Allons-y ! 684 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 Des côtes de bœuf. 685 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 À nous les côtes de bœuf. 686 00:55:47,844 --> 00:55:50,263 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. Ça faisait longtemps. 687 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Félicitations pour votre investiture. 688 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Vous n'aurez plus à faire ça. 689 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 Le président attend. 690 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Tu veux reprendre le King Tourist Hotel ? 691 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Oui. 692 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Tu es sûr de toi ? 693 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 Le King Hôtel va rapidement devenir une chaîne mondiale. 694 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 Pour cela, nous devons être bien implantés sur le sol national. 695 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Je ne fais pas ça parce que je suis confiant. 696 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Je le fais parce qu'il le faut. 697 00:57:02,794 --> 00:57:04,712 Tu es président du King Hôtel, maintenant. 698 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 C'est à toi de jouer. 699 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Oui. 700 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Pose tes questions. 701 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Tu as sûrement beaucoup à dire. 702 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Ça changera quelque chose si je demande ? 703 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Peu importe 704 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 ce que tu penses. 705 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Ça te regarde. 706 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Et… 707 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 moi, je ferai ce que je veux faire. 708 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Très bien. 709 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 710 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 Le reste est entre tes mains. 711 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 Mais souviens-toi, que tu réussisses ou pas, 712 00:57:59,851 --> 00:58:01,352 tu en assumeras les conséquences. 713 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 D'accord. 714 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Président Gu ? 715 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Ne crois pas que tout est fini. 716 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Ce n'est que le début. 717 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Je ne te laisserai pas 718 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 prendre quoi que ce soit. 719 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Je n'ai pas l'intention 720 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 de te prendre quoi que ce soit. 721 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Père non plus. 722 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Ce n'est pas une question d'intention. 723 00:58:43,645 --> 00:58:45,855 C'est que tu n'as jamais osé. 724 00:58:45,939 --> 00:58:47,190 Regarde les choses en face. 725 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Je n'ai pas envie qu'on se batte. 726 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 On est une famille. 727 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Une famille ? 728 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Toi et moi, une famille ? 729 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 730 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Pas une seule fois. 731 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Qu'as-tu fait ? 732 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 C'est toi, hein ? 733 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Qui d'autre aurait fait ça ? 734 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Je lui ai donné de l'argent 735 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 et elle est partie d'elle-même. 736 00:59:55,633 --> 00:59:57,176 Ce que tu prenais pour de l'amour 737 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 n'était pas grand-chose. 738 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Il a suffi 739 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 d'une petite somme 740 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Quel amour au rabais. 741 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Je t'avais prévenu. 742 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 Je t'avais dit que je divorcerais 743 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 le moment venu. 744 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 C'est pour ça que personne ne peut t'aimer. 745 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Tu joues les grandes dames, 746 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 mais tu n'es qu'une pauvre âme assoiffée d'amour. 747 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 Toi aussi. 748 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Tous ceux que tu as "aimés" t'ont quitté. 749 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 C'était du chiqué. 750 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Continue à essayer, si tu y crois encore. 751 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Essaie de découvrir si l'amour existe dans ce monde. 752 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 J'ai… 753 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 de la peine pour toi. 754 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Maman, ne pleure pas. 755 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Je vais partir. 756 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Je vais retourner aux États-Unis, arrête de pleurer. 757 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Je suis désolé. 758 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Je ferai ce que tu dis. 759 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Ne pleure pas, maman. 760 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 - Bonjour, madame Do. - Bonjour. 761 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Continuez à travailler. 762 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 À la fin du mois, virez la plus jeune. 763 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Pardon ? 764 01:02:47,388 --> 01:02:49,474 On avait un objectif pour ne pas licencier, 765 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 et on l'a atteint. 766 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Les supérieurs veulent que je vire quelqu'un. 767 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Je n'ai pas le choix. 768 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 - Une seule personne ? - Oui. 769 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Heureusement que ce n'est pas deux. 770 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Dans ce cas… 771 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 puis-je choisir quelqu'un qui est totalement inutile ? 772 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Bien sûr. 773 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 Voilà qui est parler. 774 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 À mon avis, 775 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 Alanga s'en sortira beaucoup mieux sans vous. 776 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 - Quoi ? - J'ai vu vos posts sur les réseaux. 777 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 Vous avez mangé du bœuf omakase en famille 778 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 et dit que c'était un dîner d'équipe. 779 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Un instant. 780 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Pourquoi vous avez ça ? 781 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Vous l'avez laissé sur le fax. 782 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Vous avez aussi payé un café à vos amies 783 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 avec la carte de crédit du travail. 784 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Pile quand vous avez publié. 785 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 C'est faux. Donnez-moi ça. 786 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Vous avez même déclaré des heures supplémentaires. 787 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 C'est moi qui en ai fait pour inspecter les marchandises dans l'entrepôt. 788 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Je vois votre nom, là, vous n'êtes même pas venue. 789 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 J'ai confondu les dates. 790 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 L'erreur est humaine. 791 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Arrêtez de pinailler. 792 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 N'essayez pas d'étouffer l'affaire. 793 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Vous avez détourné des fonds pour votre usage personnel, 794 01:04:11,597 --> 01:04:13,182 vous vous êtes souvent absentée, 795 01:04:13,266 --> 01:04:15,184 et vous avez falsifié des documents. 796 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 Ce sont de graves délits. 797 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Mieux vaut partir de votre plein gré. 798 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Comment osez-vous me menacer, vous n'êtes qu'une contractuelle ! 799 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 C'est moi qui signale au siège tout ce qui se passe ici. 800 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 À qui allez-vous le signaler ? 801 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Vous connaissez quelqu'un au siège ? 802 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Je ne voulais pas le dire, 803 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 mais je suis amie avec un directeur, là-bas. 804 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 On est très proches. 805 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Qui se ressemble s'assemble. 806 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Faites ce que vous voulez. 807 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Regardez. 808 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Bonjour, je suis Do Ra-hee de King Distribution. 809 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 - C'est un honneur de vous rencontrer. - Oui. Merci. 810 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Qu'est-ce qui vous amène ? 811 01:05:10,781 --> 01:05:12,867 J'ai une réunion à côté. 812 01:05:12,950 --> 01:05:14,952 J'ai su pour votre visite ratée à l'hôtel. 813 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Oui. 814 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 - À cause de quelqu'un. - Mais oui. 815 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Il ne faut pas l'écouter. 816 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Vous êtes en tête des ventes nationales ce mois-ci. 817 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Tu es au courant ? 818 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Je lui ai dit. 819 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Puisque tu es la fière cheffe d'une fratrie de six. 820 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 Une fratrie de six ? 821 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Une fratrie de six, oui. 822 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 M. Gu, Mlle Gang, 823 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 moi et trois autres personnes, 824 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 on est six frères et sœurs, plus proches qu'une famille. 825 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 Une famille ? 826 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Prenez ça, s'il vous plaît. 827 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 M. Gu a acheté ça pour vous toutes. 828 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Prenez bien soin de Mlle Gang. 829 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Si tu as besoin de quoi que ce soit 830 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 ou si tu as un problème, appelle-moi. 831 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 - Oui, d'accord. - Continue comme ça. 832 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 À la prochaine. 833 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Au revoir. 834 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 Tu gères ! 835 01:06:07,463 --> 01:06:08,923 "À qui allez-vous le signaler ?" 836 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Il est parti. 837 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 C'est vrai ? 838 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Mademoiselle Gang. 839 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Je suis désolée pour tout. 840 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Si vous vous étiez sincèrement excusée, 841 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 je vous aurais laissé une chance. 842 01:06:35,741 --> 01:06:38,703 Je vais faire un rapport officiel. On verra la décision du siège. 843 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Bienvenue à Alanga ! 844 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 GUKBAP À LA TÊTE DE VACHE CUITE AU CHAUDRON 845 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Qu'y a-t-il ? 846 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Il n'y a rien. 847 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Je suis venue parce que tu me manquais. 848 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Vous vous êtes disputés ? 849 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Il n'y a pas de raison. 850 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Alors, qu'y a-t-il ? 851 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Dis-moi. 852 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Dis quelque chose. 853 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 - Mais… - Bon sang ! Je suis désolée. 854 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 - Qu'est-ce que tu fais ? - Punaise. 855 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Je t'ai dit de ne pas bouger ! 856 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Tu ne vas pas me le dire ? 857 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Tu veux me voir mourir de frustration ? 858 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Quelque chose de plus spécial ? 859 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Je ne vous ai montré que des éditions limitées 860 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 faites spécialement par les grands créateurs de la marque. 861 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Ma petite amie a un joli sourire. 862 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Je veux qu'elle ait un grand sourire quand je lui donnerai la bague. 863 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Vous avez ce qu'il faut ? 864 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Un instant, s'il vous plaît. 865 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Qu'en pensez-vous ? 866 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 C'est un motif qui symbolise l'amour immuable. 867 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Elle représente l'amour éternel 868 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 et la célébration d'un moment spécial. 869 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 L'amour éternel ? 870 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Oui, monsieur. 871 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Je la prends. 872 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 D'accord. 873 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Ce n'est pas ici qu'on était venus, à l'époque ? 874 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Si. 875 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 On a pris notre premier repas ici. 876 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Tu te rappelles ? 877 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Bien sûr. C'était mon anniversaire. 878 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Les gens vont croire qu'on est en couple. 879 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Personne ne pensera ça. 880 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Je peux trouver bien mieux. 881 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 À l'époque, 882 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 je n'aurais jamais imaginé qu'on finirait comme ça. 883 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 Et toi ? 884 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Non. 885 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 Et toi ? 886 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Sans commentaire. 887 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 Mais on est encore une fois seuls ici. 888 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Oui, tu as raison. 889 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 En tout cas, 890 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 je suis content qu'on soit là. 891 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Oui, hein ? 892 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Oui. 893 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 - Votre repas est prêt. - D'accord. 894 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 - Merci. - Avec plaisir. 895 01:10:56,502 --> 01:10:59,421 Pourquoi tu regardes ton téléphone ? Il y a un problème ? 896 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Quoi ? 897 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Non, pas du tout. 898 01:11:02,675 --> 01:11:03,676 Qu'est-ce qu'il y a ? 899 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Tu as l'air anxieux. 900 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 Qu'est-ce que tu racontes ? 901 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Je suis tout sauf anxieux. 902 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Ça commence dans trois minutes. Préparez-vous. 903 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 OPÉRATEUR DU DRONE 904 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 En fait, 905 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 j'ai 906 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 quelque chose d'important à dire. 907 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Moi aussi, j'ai quelque chose à dire. 908 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Quoi ? 909 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 - Toi d'abord. - Non, vas-y. 910 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Ce que j'ai à dire 911 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 est très important. 912 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Je veux arrêter. 913 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Comment ça ? 914 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 J'ai beau tourner ça dans tous les sens, ça ne colle pas. 915 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Je ne me sens pas à ma place. 916 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 LE SPECTACLE VA COMMENCER. VOUS POUVEZ FAIRE VOTRE DEMANDE. 917 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 J'arrête. 918 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 Je veux partir. 919 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 L'EMPIRE DU SOURIRE 920 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Sous-titres : Catherine Biros