1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Zdravo. Hvala vam na trudu. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Gospodine, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 je li sve u redu? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Dugo je prošlo, 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 zar ne? 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Kako si? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Mislim da me to ne smije pitati osoba 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 koja zna kako sam protjerana. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Nemoj mi reći 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 da očekuješ da budem sretna 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 nakon što sam izgubila sina 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 i bez traga nestala? 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Žao mi je. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Tada nisam ništa mogao. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Ne. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Čak i da se to sada dogodilo, 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 svejedno bi odabrao tvrtku. 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Jednostavno si… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 takav. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Sigurno je to obiteljska tradicija. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Riješio si je se 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 dok je Won bio na poslovnom putovanju. 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Poput mene. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Da nisi osnovala sindikat, 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 to se ne bi dogodilo. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 Predsjednikova žena 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 potaknula je zaposlenike da se pobune protiv tvrtke. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Moj te otac nije mogao prihvatiti. 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Ti si prekršio naše obećanje. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Kukavički si okrenuo leđa našem zajedničkom snu. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Kako bih sve zaštitio. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Odabrao si ono što je bilo najlakše napustiti, 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 a to sam bila ja. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Samo je jedan razlog 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 zašto sam otišla bez borbe. 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Zbog Wona. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Tvoj ga je otac uzeo za taoca 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 kako bi mi zaprijetio. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Rekao je da će zaštititi Wona 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 ako nestanem. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Zato sam živjela kao da ne postojim. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Kao da nikada nisam ni rođena. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Uvijek… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 mi je bilo žao zbog toga. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Nisam došla po ispriku. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Došla sam te upozoriti. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Nemoj više Wona tjerati u kut. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Ako ovako nastaviš, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 više neću mirno sjediti i gledati. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Ja… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 nikada nisam živjela svoj život. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Jesi li ti… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 živio svoj život? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Molim te, pusti Wona da živi kako želi. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Neka živi za sebe, 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 a ne za tvrtku ili obitelj. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 To bi trebao učiniti kao njegov roditelj. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Trebao bih ga i voditi u pravom smjeru. 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 Iako će donositi svoje odluke. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Drago mi je čuti 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 da ćeš mu dopustiti da sam odluči. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Idem. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Nećeš se javiti Wonu, zar ne? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 To je moja odluka. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Sada mu je dobro. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Nemoj ga zbunjivati. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Te prijetnje više ne utječu na mene. 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,324 HOTEL KING 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 GLAVNI UPRAVITELJ GU WON 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Wone. 72 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Wone. 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Učinit ću to za tebe. 74 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Ovo je… 75 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 džepni sat. 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Nemoj ga izgubiti. 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Dobro. 78 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Wone. 79 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 To sam ja, mama. 80 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Sjećaš li… 81 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 me se? 82 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Što te dovodi ovamo? 83 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Došla sam se ispričati. 84 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Za što? 85 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Uvijek sam se bojala… 86 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 da te neću moći zaštititi. 87 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Ovo možda zvuči kao izlika, 88 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 ali mislila sam da je odlazak 89 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 jedini način da te zaštitim. 90 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Čuo sam zašto si otišla. 91 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Odnosno, zašto su te otjerali. 92 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Ljudi grupe King 93 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 bili su premoćni za mene. 94 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Mislila sam da će biti najbolje za tebe 95 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 ako živim kao da ne postojim. 96 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Ali… 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 pogriješila sam. 98 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Postao si predivna osoba 99 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 iako nije bilo nikoga 100 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 da te štiti. 101 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 U to vrijeme 102 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 bila si u mojim godinama. 103 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 To su godine kada nismo još potpuno odrasli. 104 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Zato sam pomislio da si se uplašila. 105 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Sada te malo bolje razumijem. 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Zato, 107 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 nemoj se osjećati krivom. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Dovoljno si obziran da kažeš ono 109 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 što će mi umanjiti osjećaj krivnje. 110 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Zbilja si odrastao. 111 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Ne izmišljam stvari kako bi ti bilo lakše. 112 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 I ne trudim se shvatiti te. 113 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Samo… 114 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Znam kakav je osjećaj kada želiš zaštiti… 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 nešto tebi dragocjeno. 116 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Zato od sada živi za sebe. 117 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 Nemoj nikoga štititi 118 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 ili se skrivati zbog mene. 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Živi za sebe. 120 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Nemoj mi… 121 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 oprostiti. 122 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Koji god razlog bio, 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ostavila sam te 124 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 i… 125 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 zbog mene si patio. 126 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Nikada ti nisam zamjerao. 127 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Iako te se ne sjećam previše… 128 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 Svejedno sam osjećao 129 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 koliko si me voljela. 130 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 „Ona nije osoba koja bi me napustila.” 131 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 „Nije imala drugog izbora 132 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 i morala je odmah otići.” 133 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 Ta mi je misao pomogla 134 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 da preživim sve ove godine. 135 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Hvala što me nisi iznevjerila. 136 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 To je sve što sam trebao. 137 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Žao mi je što jedino mogu reći 138 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 da mi je… 139 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 žao. 140 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Ispričavam se. 141 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Ostaj mi dobro. 142 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Mama, volim te. 143 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 I ja tebe. 144 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 EPIZODA 15 145 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Još uvijek to znaš. 146 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Štapići i blazinice moraju biti napunjeni 90 %. 147 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Još se sjećam tvojih uputa. 148 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Tako si pametna. 149 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Moram malo sjesti. 150 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Nisam znala da ću raditi u sauni. 151 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Ovdje je teško. 152 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Ovo je izbjeglištvo. 153 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 Poslali su nas ovamo jer nemaju dovoljno osoblja. 154 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Otkako sam ovdje, 155 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 nisu nikoga zaposlili i govore da će uskoro zatvoriti, 156 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 ali to je bilo prije pet godina. 157 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Zar će zatvoriti ovo? 158 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Gubimo goste i prodaja ne ide najbolje. 159 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Hotel preživljavanja zahvaljujući vjenčanjima 160 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 i rođendanima djece i umirovljenika, 161 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 ali to nije dovoljno. 162 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Ako zatvore ovo, mi izbjeglice nemamo kamo otići. 163 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Ovdje smo svi poput obitelji. 164 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Bila bi šteta da ovo mjesto nestane. 165 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Zato se svi trude. 166 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Žele spasiti hotel. 167 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Budimo optimistični. 168 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Možemo mi to! 169 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Usput, 170 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 kako ide s g. Guom? 171 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Kako to misliš? 172 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Jeste li još u vezi? 173 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Ovdje si već neko vrijeme, ali nije te došao posjetiti. 174 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Zato svi govore da ste prekinuli. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Ima jako puno posla. 176 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Zdravo, g. Wang. 177 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Zašto ste mene čekali? 178 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Slobodno jedite. 179 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Dobar tek, gospodine. 180 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Već sam jeo. Ručak je odavno prošao. 181 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Pozvao sam vas sve ovdje jer… 182 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Zašto ne koristite godišnji odmor? 183 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Rekao sam vam da bez toga ne mogu isplatiti plaće. 184 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Iskoristite to do kraja lipnja, u redu? 185 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Nije da ne želimo. 186 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Kako da se odmaramo kada nam nedostaje osoblja? 187 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 Rekao sam da ne radite previše. 188 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Ako imate toliko energije, pronađite drugo posao 189 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 jer će uskoro prodati ovaj hotel. 190 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Je li to potvrđeno? 191 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Uskoro ću čuti dobre vijesti. 192 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 Zato ne trošite vrijeme 193 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 i radite na tome da upotpunite svoj životopis. 194 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 G. Wang, 195 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 znam da sam možda bezobrazna, 196 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 ali zašto ne bismo zajedno radili na tome da spasimo hotel? 197 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Zašto vam je svima toliko stalo do hotela koji propada? 198 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Svi se žrtvuju 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 i daju sve od sebe da zaštite ovaj hotel. 200 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Ako svi… 201 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Izbacili su vas iz hotela King, zar ne? 202 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Premjestili su me ovamo. 203 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Premjestili, mo'š mislit'. 204 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Sigurno ovo radite jer računate na nekoga. 205 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Saberite se. 206 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Zar još ne shvaćate iako su vas protjerali? 207 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Zar ne shvaćate da je gotovo? 208 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Trebalo bi vas biti sram i trebali biste šutjeti. 209 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Ne računam ni na koga. 210 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Kao zaposlenica Turističkog hotela King… 211 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Upravo o tome govorim. 212 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Zaposlenica ste, pa se tako i ponašajte. 213 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Kako se usuđujete suprotstavljati voditelju hotela? 214 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Ja vodim ovo mjesto. 215 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Ja donosim odluke. Jasno? 216 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Kako lijepo. 217 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 218 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Možeš li provjeriti čuje li se glazba na vanjskom zvučniku? 219 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Dobro. 220 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 PRAVO OPUŠTANJE POČINJE BORAVKOM U TURISTIČKOM HOTELU KING 221 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Jesi li provjerila? 222 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Ništa ne čujem. 223 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Došao sam po tebe. 224 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Je li put dobro prošao? 225 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Da. 226 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Oprosti što kasnim. 227 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 Bilo ti je teško samoj, zar ne? 228 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 A posao? 229 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Je li sve dobro prošlo? 230 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Da, jest. 231 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Vratimo se. 232 00:25:19,643 --> 00:25:21,186 Sada radim ovdje. 233 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Nema veze. 234 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Moja si. 235 00:25:34,866 --> 00:25:35,825 Čekaj. 236 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Da, ovdje Cheon Sa-rang. 237 00:25:41,289 --> 00:25:42,374 Sada? 238 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Dobro. 239 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Što je sada? 240 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Hajde. 241 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Pričekat ću. 242 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Želiš li poći sa mnom? 243 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 S tobom ću bilo kamo. 244 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Evo. 245 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 -Znaš kako se to radi, zar ne? -Zar si zaboravila? 246 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Kada nešto naučim, nikada to ne zaboravljam. 247 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Naravno. 248 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Možeš li onda postaviti sve ove stolove? 249 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Moram u kuhinju. 250 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Moja dnevnica je visoka. 251 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Možeš li si to priuštiti? 252 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Nakon posla ću ti se odužiti za vrijeme koje nismo proveli zajedno. 253 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Što kažeš? 254 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Brzo ću završiti s ovime. 255 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Hvala. 256 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Idemo. 257 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hej, ti. 258 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Ovamo. 259 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hej, tipe sa stolnjakom. 260 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Dođi ovamo i primi ovo. 261 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Da, tebi govorim. 262 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Hajde, brzo. 263 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 Imamo jako puno posla. 264 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Primi za kraj i poravnaj s ovim krajem. 265 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 -Neka bude paralelno. -Ja? 266 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Zar ću ja? 267 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Brzo. 268 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Još rastegni. 269 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Da. Dobro. 270 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Dobro. 271 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Dobro sam to odradio. 272 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Zar su zaposlenici zaduženi i za ovakve stvari? 273 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Ne zapošljavamo li agencije za to? 274 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Kada ovo radimo sami, 275 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 bolji smo od konkurencije. 276 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 Usput, 277 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 jesmo li se već sreli? 278 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Ne, prvi put se vidimo. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Zašto si mi onda toliko poznat? 280 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Nisi li ti možda 281 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Sa-rangin dečko iz hotela King? 282 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Zašto mislite da nisam? 283 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Ja sam Sa-rangin dečko. 284 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Oprostite. Mislila sam da ste privremeni radnik. 285 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Grdno sam pogriješila. 286 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Smijem li vas zamoliti za jednu stvar? 287 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Naravno. I za više njih. 288 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Čim ste me vidjeli, 289 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 obraćali ste mi se neformalno. 290 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 Čak i ako netko radi ovdje jedan dan, 291 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 svi smo kolege. 292 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Molim vas da sve poštujete. 293 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 U potpunosti se slažem s vama. 294 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Neću to zaboraviti, gospodine. 295 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Dobro onda. 296 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Oprostite, g. Gu. 297 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 U redu je. 298 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang! 299 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Zbilja si iskusan. 300 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Nije to ništa. 301 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Sjedni. Ja ću. 302 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Ne, nemam vremena za odmor. 303 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Nakon ovoga moram postaviti znakove po cijelom hotelu. 304 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Morao si doći na dan kada imamo najviše posla. 305 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 Dobro je što sam danas došao 306 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 jer mogu pomoći. 307 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Zbilja si odgovoran. 308 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Dobro. Jedan, dva, tri. 309 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Hvala. 310 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Tako je toplo. 311 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Upoznao sam mamu. 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Zbilja? 313 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Kada? Kako si je upoznao? 314 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Došla je do mene. 315 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Čini se kao dobra osoba. 316 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Bila je draga. 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 To je lijepo za čuti. 318 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Znala sam da će biti dobra osoba. 319 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 Iskreno, 320 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 mislio sam da sam je zaboravio. 321 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Mislio sam da mi ne nedostaje 322 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 i da je više ne trebam. 323 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Ali nakon što sam je upoznao, shvatio sam… 324 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 da je nikada… 325 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 nisam zaboravio. 326 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Zbilja mi je žao 327 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 što si morala doći ovamo. 328 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Dugo nisam dočekivala goste u predvorju 329 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 i radila u sauni, sali za domjenke i sobi za rublje. 330 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 Imam puno posla, 331 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 ali sviđa mi se ovdje. 332 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Podsjetilo me na početak karijere. 333 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Zbilja mi se sviđa ovdje. 334 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Ne vidim ništa dobro ovdje. 335 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Pa, 336 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 to svi kažu. 337 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 No ne trude se dovoljno. 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Iza hotela je mala šuma. 339 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Nije uređivana, 340 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 pa je prekrasna i tajnovita. 341 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Osjećam se bolje 342 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 čim je pogledam. 343 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Zdravo. 344 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 -Rekreirate se? -Da. 345 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 -Shvaćam. -Doviđenja. 346 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Pažljivo. 347 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Pomislila sam da moram dobro upoznati ovo područje zbog gostiju, 348 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 pa sam na slobodan dan razgledavala. 349 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Hvala. 350 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Ima mnogo skrivenih sjajnih restorana. 351 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 -Uživajte. -Hvala. 352 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Naručila sam samo jednu stvar, 353 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 no dali su mi još mnogo toga da kušam. 354 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Kao da sam za švedskim stolom. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 PRONAŠLA SAM SJAJAN RESTORAN! 356 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 DOĐIMO NEKADA ZAJEDNO OVAMO 357 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Oprostite, gospođice. Kušajte piće od jogurta. 358 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Hvala. 359 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 I ljudi su ovdje velikodušni. 360 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Mnogi su članovi obitelji hotelskog osoblja, 361 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 pa me časte pićem i sladoledom 362 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 kada me vide. 363 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 -Ne laskajte mi. -Udaj se za mog unuka. 364 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 A najbolje je 365 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 ovo mjesto. 366 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Kao da vidiš sve zvijezde u galaksiji. 367 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Prekrasno je. 368 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Imaš pravo. 369 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Zbilja je prekrasno. 370 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Zar ne? Drukčije su nego zvijezde u Seulu. 371 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Ako malo obratiš pažnju, sve se vidi. 372 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Zbilja je šteta. 373 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Svejedno, trebala bi biti u Kraljevoj zemlji. 374 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 Vratimo se. 375 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Žao mi je, 376 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 ali ne mogu slušati zapovijedi bivšeg šefa. 377 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Kako to misliš? To je okrutno. 378 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Došao sam ovamo čim sam stigao u Koreju. 379 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Ovamo pripadam. 380 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 Ovo je službeni premještaj. 381 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Idemo. 382 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Sljedeći tjedan imamo tri domjenka. 383 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Daj da to odradim prije povratka. 384 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Zašto to želiš? 385 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Jer je to moja odgovornost. 386 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Želim se sama pobrinuti za to. 387 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Svi zaposlenici ovdje 388 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 trude se zaštititi ovaj hotel. 389 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Ne želim ih samo tako ostaviti i pobjeći. 390 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Zaposlenici štite hotel? 391 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Mislim da će uskoro prodati ovaj hotel. 392 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Zato se svi brinu. 393 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 PUTNIČKI TERMINAL 1 AERODROM ŽELJEZNICA 394 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Saznali su za tvoj razvod. 395 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 Idemo se tješiti u piću. 396 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Odlazi ili ću te prebiti. 397 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 To je ta tvoja ratobornost. 398 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Znaš, ta odrješitost je šarmantna. 399 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 Progutaj svoj bezvrijedni ponos 400 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 i slijedi me. 401 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hej. 402 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Zašto ja moram patiti, a ti si registrirao naš brak? 403 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Kaj se za to cijeli život, dobro? 404 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Samo mi se pokušaj opet nabacivati. 405 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 Reći ću tvojoj ženi 406 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 kako me otac njezine djece preklinje da idem s njim na piće. 407 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 -Jeste li dobro? -Jeste li dobro, g. No? 408 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Ti… 409 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Je li poludjela? 410 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Zašto bih se nabacivao razvedenoj ženi? 411 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Zar ne? 412 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Slažeš li se? 413 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Kapetane No Byeong-gue. 414 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Zbilja mi se sviđa Pyeong-hwa. 415 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Pa? 416 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Zato vam govorim 417 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 da se pazite. 418 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Ako joj budete radili probleme, 419 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 neću samo stajati sa strane. 420 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 -Zar ne boli? -Jeste li dobro? 421 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa. 422 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Zašto me stalno izbjegavaš? 423 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Zašto me ne ostaviš na miru? 424 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Želim otići nekamo gdje nemam nikoga. 425 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Baš zato ne mogu. 426 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Ako te ostavim na miru, 427 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 zbilja ćeš otići nekamo daleko. 428 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Idemo. 429 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Zašto mi ne postavljaš pitanja? 430 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Moram li? 431 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Svi su znatiželjni. 432 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 To je u prošlosti. 433 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Žao mi je, ali ne zanima me Pyeong-hwa iz prošlosti. 434 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 Sviđaš mi se ovakva kakva si sada. 435 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Nemam nade. 436 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Sve sam prevarila. 437 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Nisi nas prevarila. 438 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Samo nisi podijelila bolnu uspomenu. 439 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 Svi imamo dio sebe 440 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 koji ne želimo pokazati drugima. 441 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Svi se smočimo na kiši. 442 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 No neki se smoče više od drugih. 443 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Naposljetku kiša prestane. 444 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Bit ću tvoj kišobran. 445 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 -Dobro izgleda. -Zar ne? Zbilja jest. 446 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Kada sam došla sama, vani je bio ogroman red. 447 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Evo palačinke od krumpira. 448 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 -Hvala. -Dobar tek. 449 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 -Hvala. -Prošli put sam ti poslala sliku. 450 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Ovo mjesto je dobro 451 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 i ima još mnogo dobrih restorana ovdje. 452 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Jest ćemo negdje drugdje idući put. 453 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 -Zdravo. -Kako lijep par. 454 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 Prošli put je došla sama. 455 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 No danas nije sama. 456 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 -Ja sam joj dečko. -Vidim. 457 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Nisam mogao dopustiti da bude sama. 458 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Zbilja ste savršen par. 459 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 Nismo li krasni zajedno? 460 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 Da, oboje imate čistu kožu. 461 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Vi… 462 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Ovoliko vas poštujem. Uživajte. 463 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Mogao sam sam uzeti hranu. 464 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Želim vam sve najbolje od srca. 465 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Zato ću biti dobro. Molim vas, sjednite. 466 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 -Da, gospodine. -Hvala. 467 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Poslužite se. Hvala. 468 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Hvala. 469 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Hvala. 470 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Usput, 471 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 smijem li pitati jeste li ovdje zbog onoga? 472 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Kako to mislite? 473 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Zaboga, g. Gu! 474 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Pozdrav. 475 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Čuo sam da ste ovdje, 476 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 ali mislio sam da ste već otišli. 477 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Sigurno volite ribolov. 478 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Pa, naravno. 479 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Ribiči poput mene samo gledaju emisije o ribolovu. 480 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Ribolov tijekom radnog vremena. 481 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 To je dio posla. 482 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 Išao sam sa čelnikom za razvoj urbanog planiranja. 483 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Raspravljali smo možemo li ovo zemljište iskoristiti 484 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 za gradski centar kulture nakon što srušimo hotel. 485 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Išli ste u ribolov da prodate hotel? 486 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Mislite da je to sve? 487 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Idem i na golf terene, u saune, 488 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 restorane i kamo god. 489 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 Umjesto da pokušavate prodati hotel, 490 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 pokušavate li ga ikako poboljšati? 491 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Mislim da ne razumijete situaciju, gospodine. 492 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Ovo susjedstvo je mrtvo. 493 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Turističke atrakcije odavno zatvorene. 494 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Nema nade za ovo mjesto. 495 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Bolje je prodati hotel prije negoli još izgubi na vrijednosti. 496 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 Ali na selu 497 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 gradska vijećnica upravlja zemljištem ove veličine. 498 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Zato se toliko trudim. 499 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Shvaćam. 500 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Odstranjivanje je najbolja opcija. 501 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 Voditelj hotela ne bi trebao to raditi. 502 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Niste odgovorni samo za hotel, 503 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 već i za budućnost zaposlenika. 504 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Ajme. 505 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Dobro. 506 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Recimo da radim nešto krivo. 507 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Svejedno mislim da nemate pravo miješati se. 508 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 Ovo je podružnica Distribucije King, ne hotela King. 509 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Gđa Gu naredila mi je da prodam hotel 510 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 i radim na tome. 511 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Imate pravo. 512 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 To su zasebne tvrtke i ne mogu vam naređivati. 513 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Mislim, 514 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 budući da ste predsjednikov sin, 515 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 valjda mi možete naređivati… 516 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 ali kažem da nemam razloga slušati vaše naredbe. 517 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Ja ću kupiti ovaj hotel. 518 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 -Molim? -Rekli ste da ga prodajete. 519 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Kupit ću Turistički hotel King po vašoj cijeni. 520 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Zar… 521 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 Zar vi to ozbiljno? 522 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Odlučio sam tako nakon pomnog razmišljanja. 523 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Iako nisam dugo ovdje, prošetao sam selom. 524 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 Iza hotela 525 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 postoji gusta, netaknuta šuma. 526 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 Sunce, vjetar i miris šume. 527 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 Možete se sjediniti s prirodom. 528 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 U zoru planinska magla ispunja zrak, 529 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 a bezbroj zvijezda noću obasjava nebo. 530 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Mogu ovaj hotel pretvoriti u mjesto koje ljudi posjećuju 531 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 kako bi pobjegli od užurbanog života i odmorili se. 532 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Mislim… 533 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Ovo vam možda izgleda posebno jer ste iz Seula. 534 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 Ali nema ničega posebnog ovdje. 535 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Imate samo planine i polja. 536 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 -Hotel nije konkurentan! -Tako je. 537 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Moramo to stvoriti. 538 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Razmišljam da pokrenemo program terapije u šumi 539 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 koji uključuje jogu, ceremoniju čaja i meditaciju. 540 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 I sobe ćemo preurediti. 541 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Imat ćemo sobe s podnim grijanjem, 542 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 crvenom glinom i čempresima. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Krilo koje se ne koristi 544 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 postat će salon ispunjen glazbom i knjigama. 545 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 Razmišljam i o programu 546 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 u kojem će stariji iz sela podučavati goste 547 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 izradi tradicionalnog pića i grickalica grada. 548 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Ako se to dogodi, 549 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 naš će hotel postati najbolja turistička atrakcija. 550 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Pa… 551 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Moglo bi doći do niskog ili negativnog povrata ulaganja. 552 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Nisam li vam rekao? 553 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 Odstranjivanje je najlakše. 554 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 No budući da sam odlučio zaštiti hotel, 555 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 neće me uplašiti strah od gubitka. 556 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Čestitam na prodaji. 557 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Budući da ste ostvarili svoj cilj, 558 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 sada možete otići. 559 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Jedite. 560 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Jedimo. 561 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Kako ukusno. 562 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Hvala. 563 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Sada su svi sretni jer ima nade. 564 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Svi zaslužujete nadu. 565 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Kao i ovaj hotel. 566 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Ja… 567 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 želim pisati svoju priču. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Želim ljudima reći 569 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 da sam do kraja štitio ono što sam htio. 570 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Želim biti kul poput tebe. 571 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Već si jako kul. 572 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Ja sam htio biti poput tebe. 573 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Uvukla si mi se pod kožu. 574 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 Obojila me najljepša boja zvana Cheon Sa-rang. 575 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Ispričavam se na trenutak. 576 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Hvala. 577 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 G. Gu, puno vam hvala. 578 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 Svi ćemo naporno raditi. 579 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Veselim se raditi s vama. 580 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Također. 581 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Kada smo kod toga, 582 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 nećete odvesti Sa-rang natrag u Seul, zar ne? 583 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Naravno da hoću. 584 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Ne, ne možete. 585 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Ne možete odvesti najbolju zaposlenicu dok obećavate oživjeti hotel! 586 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 S poštovanjem, 587 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 gđica Cheon Sa-rang je moja. 588 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang je prvo bila moja. 589 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Ja sam joj prva pokazala kako raditi i… 590 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Recite mu. 591 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Mene ste prvu upoznali u hotelu. 592 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Sve drugo vam mogu dati osim ovoga. 593 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Došao sam ovamo samo kako bih odveo Sa-rang. 594 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Neću se sam vratiti. 595 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 G. Gu, 596 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 mislim da ste još u fazi medenog mjeseca, 597 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 ali ako ste uvijek zajedno, dojadit ćete si. 598 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Dugoročno, veze na daljinu su najbolje. 599 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Više ćete se cijeniti. 600 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Jako se cijenimo iako se viđamo svaki dan. 601 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, zašto vi ne biste odlučili? 602 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Idete li s njim ili ostajete? 603 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Zašto biste je to pitali? 604 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Očito želi ići sa mnom. 605 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Ništa nije sigurno. 606 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Odluka je njezina. 607 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Dobro. 608 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Reći ću vam. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 TURISTIČKI HOTEL KING 610 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sike, 611 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 ne bismo li joj trebali javiti? 612 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Iznenadni posjet je najbolji. 613 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 Moramo se pojaviti niotkud 614 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 kako bismo je emocionalno dirnuli. 615 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Nemaš pojma, Ro-une. Zato nisi u vezi. 616 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Molim? 617 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Ali jesam u vezi. 618 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Da? Odjednom? 619 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Kako dobra šala. 620 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Ozbiljan sam. 621 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Čestitajte mi. 622 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Zbilja? S kim si u vezi? 623 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 S nevjerojatnom ženom. 624 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 -Što? Tko te osvojio? -Zbilja? 625 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Htjela sam da budeš s Pyeong-hwa. 626 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Da, zar ne? 627 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Što? 628 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Samo se dogodilo. 629 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Ajme meni. 630 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Kako je to moguće? 631 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Čestitam! Kakvog li iznenađenja. 632 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Hvala. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Zbilja? Ovo nije šala? 634 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 U vezi ste? 635 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 Tako lako ste pronašli ljubav? 636 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Mislila sam da si popularan. 637 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Jesam popularan. 638 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 No ne usude se pozvati me na spoj. 639 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Sigurno si popularan? 640 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Zaboravi. Idemo potražiti Sa-rang. 641 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Ovdje radi gđica Cheon Sa-rang, zar ne? 642 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Možete li je pozvati? 643 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 Mi smo joj prijatelji. 644 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 -Pa, zapravo… -Čekajte! 645 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Nemojte joj reći da smo došli. To je iznenađenje. 646 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Žao mi je, ali nije ovdje. 647 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Kamo je otišla? 648 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Vratila se u Seul prije nekoliko trenutaka. 649 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Zašto? 650 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Zbog ljubavi valjda. 651 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Ali došli smo ovamo zbog nje. 652 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Zbilja nije ovdje? 653 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Ne, nije. 654 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Zbilja je otišla? 655 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Moramo razgovarati. 656 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Zbilja? 657 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Hvala. 658 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 -Za mnom. -Ugodan dan. 659 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Zato sam rekla da je moramo nazvati. 660 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 -Da. -Da. 661 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 Dogovorili smo se da ćemo je iznenaditi. Zar ne? 662 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 -Ne. -Ne. 663 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 Tko je rekao da nemamo pojma o vezama 664 00:54:36,147 --> 00:54:37,524 jer smo je htjeli nazvati? 665 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Ti. 666 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Hej, Ro-une! Kako možeš to reći? 667 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Telefonski smo razgovarali kako… 668 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Kako god. 669 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Od sada nemaš pravo glasa. 670 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Ja ću biti vođa šestero braća i sestara. 671 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 -Podržavam. -I ja. Bez obzira na sve. 672 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 I ja. 673 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Budući da smo već ovdje, 674 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 zašto ne bismo nešto pojeli? 675 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Vi častite, g. No. 676 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Ja? Ali svi smo skupili novac. 677 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Ja bih trebao platiti. Da, želim to. 678 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Dobro. U blizini je restoran. 679 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Imaju sjajnu pečenu svinjetinu. 680 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Što kažete na to? 681 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 Ja sam vođa. 682 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Dobro, idemo. 683 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 Uzet ćemo rebarca! 684 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 -Rebarca? -Uzmimo rebarca! 685 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 -Rebarca. -Rebarca. 686 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 Uzet ćemo rebarca. 687 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 -Zdravo. -Zdravo. Dugo je prošlo. 688 00:56:05,612 --> 00:56:06,946 HOTEL KING 689 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Čestitam na inauguraciji, gospodine. 690 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Ne morate to više raditi. 691 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 Predsjednik čeka. 692 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Želiš preuzeti Turistički hotel King? 693 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Da. 694 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Sigurno? 695 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 Hotel King brzo će se razvijati kao svjetski lanac hotela. 696 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 Kako bi se to dogodilo, moramo biti snažni kod kuće. 697 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Ne radim to jer sam siguran. 698 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Radim to jer moram. 699 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 Sada si ti predsjednik hotela King. 700 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 Daj sve od sebe. 701 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Da, gospodine. 702 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Gdje su pitanja? 703 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Sigurno imaš mnogo toga za reći. 704 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Hoće li se išta promijeniti ako pitam? 705 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Nije me briga 706 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 što ti misliš. 707 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Jer ti tako želiš. 708 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 I… 709 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 Ja ću raditi što ja želim. 710 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 U redu. 711 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Učinio sam što sam mogao. 712 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 Ostalo je na tebi. 713 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 No zapamti, uspio ili ne, 714 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 moraš se nositi s time. 715 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Dobro. 716 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Predsjedniče Gu? 717 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Nemoj misliti da je gotovo. 718 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Ovo je tek početak. 719 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Neću ti dopustiti 720 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 da išta uzmeš. 721 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Nisam ti htio 722 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 ništa uzeti. 723 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Kao i otac. 724 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Nije da nisi pomislio na to. 725 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 Samo se nisi usudio. 726 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Pazi što govoriš. 727 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Pokušavam reći da ne želim da se svađamo. 728 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 Obitelj smo. 729 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 „Obitelj”? 730 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Ti i ja smo obitelj? 731 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Nikada to nisam pomislila. 732 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Nijednom. 733 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Što si učinila? 734 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 To si bila ti, zar ne? 735 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Nitko drugi to nije mogao. 736 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Dala sam joj novac 737 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 i sama je otišla. 738 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 Ono što si nazivao ljubavlju 739 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 nije mnogo vrijedilo. 740 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Nije trebalo mnogo, 741 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 samo malo novca. 742 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Kako jeftina ljubav. 743 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Zato sam te upozorila. 744 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 Rekla sam da ćemo se razvesti kada treba 745 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 i da ništa ne radiš. 746 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Zato te nitko ne voli. 747 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Ponašaš se kao da si otmjena, 748 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 ali si samo jadna duša žedna ljubavi. 749 01:00:34,464 --> 01:00:35,840 Kao i ti. 750 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Svi ljudi koje si „volio” ostavili su te. 751 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 Svi se pretvaraju. 752 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Ako ti još nije jasno, nastavi pokušavati. 753 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Pokušaj saznati postoji li uopće ljubav. 754 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Zbilja mi te… 755 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 žao. 756 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Mama, ne plači. 757 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Otići ću. 758 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Vratit ću se u SAD, pa prestani plakati. 759 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Žao mi je. 760 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Radit ću što mi kažeš. 761 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Ne plači, mama. 762 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 -Zdravo, gđo Do. -Bok. 763 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Nastavite raditi. 764 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 Nakon ovog mjeseca, otpustite najmlađu djelatnicu. 765 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Molim? 766 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 Morali smo postići cilj da zadržimo osoblje, 767 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 pa jesmo. 768 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Nadređeni žele da nekoga otpustim. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Nemam izbora. 770 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 -Samo jednu osobu? -Da. 771 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Dobro je da nisu dvije. 772 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Onda… 773 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 mogu li odabrati nekoga tko zbilja nije potreban? 774 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Naravno. 775 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 To volim čuti. 776 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Smatram 777 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 da će Alanga napredovati sve dok nema vas. 778 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 -Što? -Vidjela sam vaše objave. 779 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 Uživali ste u jelu s obitelji, 780 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 no prijavili ste to kao timsku večeru. 781 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Čekajte. 782 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Zašto imate ovo? 783 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Ostavili ste to na fotokopirnom uređaju. 784 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Nadalje, za kavu s prijateljicama 785 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 platili ste poslovnom karticom. 786 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Ovi datumi odgovaraju objavama. 787 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 To nije u redu. Dajte mi to. 788 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Čak ste zatražili i plaću za prekovremene. 789 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 Ja sam radila prekovremeno i pregledavala robu u skladištu. 790 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Zašto piše vaše ime ako niste bili ondje? 791 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Zato jer sam pomiješala datume. 792 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Svi griješimo. 793 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Morate li cjepidlačiti? 794 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Ne pokušavajte se izvući. 795 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Koristili ste sredstva tvrtke u osobnu korist, 796 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 redovito odlazili ranije s posla 797 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 i čak krivotvorili privatne dokumente. 798 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 To su ozbiljne optužbe. 799 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Molim vas da dobrovoljno odete. 800 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Kako se usuđujete prijetiti mi, a radite na određeno? 801 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Ja prijavljujem sve što se ovdje događa. 802 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Kome ćete ovo prijaviti? 803 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Poznajete li nekoga u upravi? 804 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Nisam to htjela reći, 805 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 ali poznajem upravitelja. 806 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 Jako smo bliski. 807 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Ljudi pomažu prijateljima, ne strancima. 808 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Radite što želite. 809 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Gđo Gang. Pogledajte. 810 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Zdravo, ja sam Do Ra-hee iz Distribucije King. 811 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 -Čast je upoznati vas. -Da. Hvala. 812 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Što vas dovodi ovamo? 813 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 Imao sam sastanak, pa sam svratio. 814 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Čuo sam za vaš propali izlet. 815 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Da. 816 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 -Zbog nekoga. -Znam. 817 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Zašto ste mu vjerovali? 818 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Čujem da ste imali najveću prodaju u zemlji ovaj mjesec. 819 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Čuli ste za to? 820 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Ja sam mu rekao. 821 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Budući da ste ponosan vođa šestero braće i sestara. 822 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 Šestero braće i sestara? 823 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Da, šestero braće i sestara. 824 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 G. Gu, gđa Gang, 825 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 ja i još troje ljudi 826 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 šestorka smo koja je poput obitelji. 827 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 „Obitelj”? 828 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Molim vas, uzmite ovo. 829 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 G. Gu donio je to za sve vas. 830 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Čuvajte nam gđu Gang. 831 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Recite mi ako što trebate 832 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 i odmah zovite ako ima kakvih problema. 833 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 -Da, hoću. -Nastavite dobro raditi. 834 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Vidimo se sljedeći put. 835 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Doviđenja. 836 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 Možete vi to. 837 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 „Poznajete li nekoga?” 838 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Otišao je. 839 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 Je li? 840 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Gđo Gang. 841 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Žao mi je zbog svega. 842 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Da ste se bar jedanput iskreno ispričali, 843 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 dala bih vam priliku. 844 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Podnijet ću službeno izvješće. Prihvatite odluku uprave. 845 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Dobro došli u Alangu! 846 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 KUHANA TELEĆA GLAVA GUKBAP 847 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Što je bilo? 848 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Ništa? 849 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Ovdje sam jer si mi nedostajala. 850 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Jeste li se posvađali? 851 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Nemamo razloga za to. 852 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Što onda nije u redu? 853 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Reci mi. 854 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Reci nešto. 855 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 -Ti… -Bože! Oprosti. 856 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 -Što to radiš? -Zaboga. 857 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Zato sam ti rekla da budeš mirna! 858 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Zar mi nećeš reći? 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Želiš li da umrem od frustracije? 860 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Mogu li vidjeti nešto bolje? 861 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Sve što sam vam pokazala ograničeno je izdanje 862 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 koje su napravili glavni dizajneri. 863 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Moja djevojka ima lijep osmijeh. 864 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Želim da se široko nasmiješi kada joj pokažem prsten. 865 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Ima li nešto tako posebno? 866 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Samo trenutak, molim vas. 867 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Što kažete? 868 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Ovaj dizajn simbolizira nepromjenjivu ljubav. 869 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Simbol je vječne ljubavi 870 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 i slavi poseban trenutak. 871 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 „Vječna ljubav”? 872 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Da, gospodine. 873 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Uzet ću ovaj. 874 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Dobro. 875 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Nije li ovo onaj restoran? 876 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Tako je. 877 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Ovdje smo prvi put bili na večeri. 878 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Sjećaš li se? 879 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Naravno. Bio mi je rođendan. 880 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Ljudi će pomisliti da smo par. 881 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Nitko to neće pomisliti. 882 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Mogu pronaći bolju. 883 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Tada nisam ni sanjao 884 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 da će ovako završiti. 885 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 A ti? 886 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Ne. 887 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 A ti? 888 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Nemam komentara. 889 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 No opet smo sami ovdje. 890 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Da, imaš pravo. 891 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Uglavnom, 892 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 drago mi je da smo opet ovdje. 893 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Da? 894 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Da. 895 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 -Vaša hrana je spremna. -Dobro. 896 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 -Hvala. -Nema na čemu. 897 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 Zašto stalno gledaš u mobitel? Je li sve u redu? 898 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Što? 899 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Da, jest. 900 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 Što je onda? 901 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Izgledaš zabrinuto. 902 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 O čemu ti to? 903 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Ne znam što je to zabrinutost. 904 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Počinje za tri minute. Pripremite se. 905 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 UPRAVLJAČ DRONOVA 906 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Zapravo, 907 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 moram reći 908 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 nešto veoma važno. 909 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 I ja danas želimo nešto reći. 910 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Što to? 911 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 -Ti prvi. -Ne, samo daj. 912 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Ono što želim reći 913 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 jako je važno. 914 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Želim prekinuti. 915 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Kako to misliš? 916 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 Koliko god razmišljala o tome, mislim da to nije to. 917 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Ne osjećam se kao da pripadam. 918 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 PREDSTAVA POČINJE. MOŽETE ZAPROSITI. 919 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 Dosta mi je. 920 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 Želim otići. 921 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 KING THE LAND 922 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Prijevod titlova: Lidija Funtek