1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Köszönöm a munkájukat! 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Uram, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 valami baj van? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Rég nem találkoztunk, 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 nem igaz? 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Hogy vagy? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Még kérdezed? 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 Tudod jól, hogy száműzve lettem. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Ugye nem gondoltad, 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 hogy boldog vagyok, 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 miután elvesztettem a fiamat, 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 és el kellett tűnnöm? 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Sajnálom. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Akkoriban nem volt hatalmam. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Nem. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Most is a céget választanád, 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 ha döntened kellene. 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Ilyen… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 vagy te. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Családi hagyomány lehet. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Wont üzleti útra küldted, 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 akkor szabadultál meg a lánytól. 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Ahogy tőlem is. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Ha nem alakítasz szakszervezetet, 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 ez nem lett volna így. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 Az elnök feleségeként 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 a cég ellen hangoltad az alkalmazottakat. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Hogy fogadhatott volna el apám? 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Megszegted az ígéretedet. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Gyáván hátat fordítottál mindennek, amiről együtt álmodtunk. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 A többiek érdekében. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Rólam volt a legkönnyebb lemondanod, 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 és megtetted. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Egyetlen okból voltam hajlandó 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 csendben elmenni. 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Won miatt. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Apád azt a pici gyereket használta fel ellenem, 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 hogy megzsaroljon. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Azt mondta, ha eltűnök, 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 megvédi Wont. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Ezért éltem úgy, mintha nem is léteznék. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Mintha meg sem születtem volna. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Mindig is… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 sajnáltam, hogy így alakult. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Nem a bocsánatodért jöttem. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Figyelmeztetni akarlak. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Ne szorítsd többet sarokba Wont! 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Nem fogom némán nézni, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 ha ezt tovább folytatod. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Sosem… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 élhettem a saját életem. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Neked… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 megadatott, hogy a saját életedet éld? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Hagyd Wont úgy élni, ahogy ő szeretne! 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Hadd éljen szabadon, 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 ne kelljen a cégért vagy a családért élnie! 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 Szülőként ez lenne a kötelességed. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Az is a kötelességem, hogy a helyes irányba tereljem. 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 De hagyom, hogy maga döntsön. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Megkönnyebbülés 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 hallani, hogy hagyod dönteni. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Most megyek. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Ugye nem akarsz találkozni vele? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Ezt én döntöm el. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Won most jól van. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Ne zavard össze! 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Már nem hat rám a fenyegetésed. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 GU WON VEZETŐ MENEDZSER 70 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Won! 71 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Won! 72 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Majd én. 73 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Ez… 74 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 egy zsebóra. 75 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Vigyázz rá! 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Jó. 77 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Won! 78 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Az anyukád vagyok. 79 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Emlékszel… 80 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 rám? 81 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Miért jöttél? 82 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Bocsánatot akarok kérni. 83 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Miért? 84 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Mindig attól féltem, hogy… 85 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 nem foglak tudni megvédeni. 86 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Kifogásnak hangozhat, 87 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 de azt hittem, 88 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 csak úgy védhetlek meg, ha elmegyek. 89 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Tudom, miért mentél el. 90 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Vagyis hogy miért száműztek. 91 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 A King Csoport vezetése 92 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 túl erős volt, nem bírtam szembeszállni velük. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Azt hittem, úgy lesz neked a legjobb, 94 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 ha úgy élek, mintha nem is léteznék. 95 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 De 96 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 tévedtem. 97 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Csodálatos felnőtt lett belőled, 98 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 pedig 99 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 senki sem védelmezett. 100 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 Akkoriban 101 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 annyi idős voltál, mint most én. 102 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 Ilyen idősen az ember még nem teljesen felnőtt. 103 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Biztosan féltél. 104 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Már jobban értelek. 105 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Nem kell 106 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 hogy bűntudatod legyen. 107 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Még arra is figyelsz, 108 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 hogy a bűntudatomon enyhíts. 109 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Tényleg felnőttél. 110 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Nem azért mondom, hogy jobban érezd magad. 111 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 És nem próbállak megérteni. 112 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Csak… 113 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 tudom, milyen érzés, ha meg akarsz védeni… 114 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 valami számodra fontosat. 115 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Mostantól csak magadért élj! 116 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 Ne próbálj senkit megvédeni, 117 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 ne bujkálj miattam! 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Magadért élj! 119 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Ne… 120 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 bocsáss meg nekem! 121 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Mindegy, hogy miért, 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 de egyedül hagytalak, 123 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 és… 124 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 szenvedtél miattam. 125 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Sosem haragudtam rád. 126 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Bár nincs rólad sok emlékem, 127 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 mégis éreztem, 128 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 hogy mennyire szerettél. 129 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 „Nem hagyna el. 130 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Csak nem volt más választása, 131 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 ezért most elment.” 132 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 Ebbe a gondolatba kapaszkodtam 133 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 hosszú éveken át. 134 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Köszönöm, hogy nem hagytál cserben! 135 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Nekem ennyi elég. 136 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Sajnálom, hogy csak annyit tudok mondani, 137 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 hogy… 138 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 sajnálom. 139 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Most mennem kell. 140 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Minden jót! 141 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Anya, szeretlek. 142 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Én is téged. 143 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 15. EPIZÓD 144 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Látom, még emlékszel. 145 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 A vattákat és a fültisztítókat 90%-ig töltjük fel. 146 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Emlékszem, mit tanítottál. 147 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Tényleg nagyon okos vagy. 148 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Le kell ülnöm egy kicsit. 149 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Nem tudtam, hogy szaunában fogok dolgozni. 150 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Nem könnyű itt. 151 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Száműzetésben élünk. 152 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 Folyton emberhiánnyal küzdünk. 153 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 A közelgő bezárásra hivatkozva 154 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 azóta nem vettek fel senkit, hogy idejöttem, 155 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 pedig annak már öt éve. 156 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Bezárják a hotelt? 157 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Egyre kevesebb a vendég, esik az árbevétel. 158 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Csak az esküvőknek hála éltünk túl, 159 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 meg az 1. és 70. éves szülinapoknak, 160 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 de ez nem elég. 161 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Ha bezárnak minket, nekünk, száműzötteknek nem lesz hova mennünk. 162 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Nagyon családias itt a légkör. 163 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Kár lenne, ha eltűnne ez a hely. 164 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Ezért igyekszik mindenki. 165 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Hogy megmentsük a hotelt. 166 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Fel a fejjel! 167 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Menni fog! 168 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Egyébként 169 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 hogy vagytok Gu úrral? 170 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Hogy érted? 171 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Együtt vagytok még? 172 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Nem látogatott meg, amióta itt vagy. 173 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Ezért rebesgetik a többiek azt, hogy szakítottatok. 174 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Nagyon elfoglalt. 175 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Jó napot, Wang úr! 176 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Miért vártak meg az evéssel? 177 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Lássanak hozzá! 178 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Jó étvágyat, uram! 179 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Már ettem. Rég elmúlt dél. 180 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Azért hívtam össze ezt a megbeszélést… 181 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Miért nem veszik ki a szabadságukat? 182 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Mondtam, hogy nem tudunk helyette fizetni. 183 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Június végéig mindenki vegye ki a szabadnapjait! 184 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Nem nem akarjuk kivenni. 185 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 De hogy vehetnénk ki, ha emberhiány van? 186 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 Ne törjék ennyire magukat! 187 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Akkor menjenek inkább máshova dolgozni! 188 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 A hotelt hamarosan megveszik. 189 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Már végleges a dolog? 190 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Jó hírekre számítok. 191 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 Úgyhogy ne törjék magukat, 192 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 inkább az önéletrajzukat frissítsék! 193 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Wang úr! 194 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 Bocsánat, hogy ilyet mondok, 195 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 de miért nem fogunk össze, és mentjük meg a hotelt? 196 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Miért akarják megmenteni? Ennek a hotelnek hamarosan úgyis annyi. 197 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Mindenki mindent megtesz, 198 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 hogy megvédje a hotelt. 199 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Ha mind… 200 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Magát a King Hotelből rúgták ki, ugye? 201 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Áthelyeztek. 202 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Áthelyezték, na persze. 203 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 A barátja miatt ilyen nagy a szája? 204 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Szedje össze magát! 205 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Nem érti, mit jelent, hogy ide helyezték? 206 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Nem érti, hogy vége? 207 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Szégyellje magát, és hallgasson! 208 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Nem a barátom miatt mondtam. 209 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 A King Turistahotel alkalmazottjaként… 210 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Pontosan. 211 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Alkalmazott, viselkedjen is úgy! 212 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Hogy mer visszabeszélni a hotel vezetőjének? 213 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Én vagyok a főnök. 214 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Én döntök. Értették? 215 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 De szép! 216 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang! 217 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Megnéznéd, hogy szól-e a kinti hangszórókból a zene? 218 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Igen. 219 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 AZ IGAZI PIHENÉS A KING TURISTAHOTELBEN KEZDŐDIK 220 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Sa-rang, kint vagy? 221 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Nem hallok semmit. 222 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Érted jöttem. 223 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Jól sikerült az utad? 224 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Igen. 225 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Bocsánat, elkéstem. 226 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 Ugye nehéz volt egyedül? 227 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 És a munka? 228 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Minden rendben ment? 229 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Igen. 230 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Menjünk vissza! 231 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Most már itt dolgozom. 232 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Nem érdekel. 233 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Az enyém vagy. 234 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Várj! 235 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Igen, itt Cheon Sa-rang. 236 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Most? 237 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Rendben. 238 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Mi legyen? 239 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Menj csak! 240 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Megvárlak. 241 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Akarsz velem jönni? 242 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 Veled bárhova. 243 00:26:38,263 --> 00:26:39,306 Tessék. 244 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 - Emlékszel, hogy kell? - Hát nem tudod? 245 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Amit egyszer megtanultam, nem felejtem el. 246 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Hát persze. 247 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Akkor megterítenéd ezen az oldalon az asztalokat? 248 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 A konyhába kell mennem. 249 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Drága az óradíjam. 250 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Ki tudod fizetni? 251 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Munka után kárpótollak a külön töltött időért. 252 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Hogy tetszik? 253 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Seperc alatt végzek. 254 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Köszi! 255 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Na lássuk! 256 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hé, te! 257 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Te! 258 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hé, terítőfiú! 259 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Gyere ide, és fogd meg ezt! 260 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Igen, hozzád beszélek. 261 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Csipkedd magad! 262 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 Sok a dolgunk. 263 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Fogd azt a végét és igazítsd meg! 264 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 - Legyen kifeszítve! - Én? 265 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Én csináljam? 266 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Egy, kettő! 267 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Jobban húzd ki! 268 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Igen. Jó. 269 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Rendben. 270 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Jó lett. 271 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 De ez is az alkalmazottak dolga? 272 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Ezt nem ügynökségek csinálják? 273 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Ha magunk megcsináljuk, 274 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 azzal versenyképesebbek leszünk. 275 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 Egyébként 276 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 találkoztunk már? 277 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Nem, most látom először. 278 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Akkor miért vagy olyan ismerős? 279 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Ugye nem te vagy 280 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Sa-rang barátja a King Hotelből? 281 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Miből gondolja ezt? 282 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 De, Sa-rang barátja vagyok. 283 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Bocsánat! Egynapos kisegítőnek néztem. 284 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Óriási hibát vétettem. 285 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Megkérhetem valamire? 286 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Persze. Több mindenre is. 287 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Az előbb 288 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 ugye letegezett? 289 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 Ha csak egy napra jön is ide valaki, 290 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 kollégák vagyunk. 291 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Kérem, tisztelje a másikat! 292 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Teljességgel egyetértek. 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Észben fogom tartani, uram. 294 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Rendben. 295 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Elnézést, Gu úr! 296 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Semmi baj. 297 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang! 298 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Mesterien csinálod. 299 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Ez még semmi. 300 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Ülj le! Megcsinálom. 301 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Nincs időm leülni. 302 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Jelzéseket kell kiraknom az egész hotelben. 303 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 A legsűrűbb napon jöttél. 304 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 Még jó, hogy a legsűrűbb napon jöttem, 305 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 így tudok segíteni. 306 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Nagyon megbízható vagy. 307 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Oké. Egy, kettő, három! 308 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Köszönöm! 309 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Jó meleg. 310 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Találkoztam anyával. 311 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Tényleg? 312 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Mikor? Hogyhogy? 313 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Eljött a hotelbe. 314 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Kedvesnek tűnik. 315 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Melegszívűnek. 316 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 Ezt jó hallani. 317 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Tudtam, hogy jó ember. 318 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 Azt hittem, 319 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 hogy már elfelejtettem. 320 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Hogy már nem hiányzik, 321 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 és hogy már nincs rá szükségem. 322 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 De miután találkoztunk, rájöttem… 323 00:32:17,185 --> 00:32:18,519 hogy sosem… 324 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 felejtettem el. 325 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Nagyon sajnálom, 326 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 hogy ideküldtek. 327 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Jó ideje nem dolgoztam recepción, 328 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 szaunában, bankett-teremben és mosodában. 329 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 Nagyon sok a munka, 330 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 de élvezem. 331 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 A karrierem elejére emlékeztet. 332 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Szeretek itt lenni. 333 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Nem látom, mit szeretsz ebben. 334 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Tudod, 335 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 mindenki ezt mondja. 336 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 De sokan nem figyelnek a részletekre. 337 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Van egy kis erdő a hotel mögött. 338 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Érintetlenül, buján nő, 339 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 szép és titokzatos. 340 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Ha csak ránézek, 341 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 rögtön megnyugszom. 342 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Jó napot! 343 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 - Edzett egyet? - Igen. 344 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 - Jó. - Viszlát! 345 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Vigyázzanak! 346 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Hogy jó ajánlásokat tudjak adni, a szabadnapjaimon 347 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 felfedeztem a környéket. 348 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Köszönöm! 349 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 És sok eldugott kis éttermet találtam. 350 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 - Jó étvágyat! - Köszönöm! 351 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Csak egy dolgot kértem, 352 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 de egy csomó apróságot adtak mellé. 353 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Tiszta svédasztal. 354 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 TALÁLTAM EGY TÖK JÓ ÉTTERMET! 355 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 EGYSZER JÖJJÜNK EL IDE EGYÜTT! 356 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Kisasszony, adhatok egy joghurtitalt? 357 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Köszönöm! 358 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 Az itteniek nagyon önzetlenek. 359 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Sokaknak dolgozik rokona a hotelben, 360 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 ezért ha találkozom velük, mindig megkínálnak 361 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 innivalóval, fagyival. 362 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 - Ne mondja! - Menjen hozzá az unokámhoz! 363 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 És ez a kedvenc 364 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 helyem. 365 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Nem olyan, mintha az összes csillag látszódna? 366 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Olyan szép! 367 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Igazad van. 368 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Nagyon szép. 369 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Ugye? Itt más az ég, mint Szöulban. 370 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Egy kis odafigyeléssel mindent észre lehet venni. 371 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Sajnos sokaknak nem megy. 372 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Akkor is a King the Landben a helyed. 373 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 Menjünk vissza! 374 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Sajnálom, 375 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 de nem követhetem a volt főnököm utasításait. 376 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Hogy érted, hogy a volt főnököd? Gonosz vagy! 377 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Miután leszálltunk, egyenesen ide jöttem. 378 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Most itt dolgozom. 379 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 Hivatalosan is visszahelyezlek. 380 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Menjünk! 381 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Három bankettünk lesz jövő héten. 382 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Utána visszamegyek. 383 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Miért maradsz itt? 384 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Elvállaltam. 385 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Szeretném végigcsinálni. 386 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 És a többi itteni alkalmazott 387 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 keményen dolgozik, hogy megvédjük a hotelt. 388 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Nem akarom cserben hagyni őket. 389 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Az alkalmazottak védik a hotelt? 390 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Úgy tudom, hamarosan eladják. 391 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Ezért aggódik mindenki. 392 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 1-ES UTASTERMINÁL REPTÉRI VASÚT 393 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Kitudódott a válás. 394 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 Béküljünk ki, igyunk egyet! 395 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Hagyj, vagy ellátom a bajod. 396 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Előbújt a vadmacska? 397 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Tudod, ezt a tüzességet szeretem benned. 398 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 Tedd félre azt a buta büszkeséged, 399 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 és gyere velem! 400 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hé! 401 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Miért én szenvedek, mikor te vertél át? 402 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Innentől fogva vezekelni fogsz, értetted? 403 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Ha még egyszer rám nyomulsz, 404 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 a feleséged 405 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 megtudja, hogy a gyerekei apja könyörög, hogy vele igyak. 406 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 - Jól van? - Jól van, No úr? 407 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Te… 408 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Megőrültél? 409 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Miért nyomulnék rá egy elvált nőre? 410 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Nem igaz? 411 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Nem értenek egyet? 412 00:38:35,271 --> 00:38:36,772 No Byeong-gu kapitány! 413 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Nagyon kedvelem Pyeong-hwát. 414 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Na és akkor? 415 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Ezért figyelmeztetem, 416 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 hogy vigyázzon. 417 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Ha még egyszer szórakozik vele, 418 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 nem fogom tétlenül nézni. 419 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 - Nem fáj? - Jól van? 420 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa! 421 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Miért kerülsz engem? 422 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Békén hagynál? 423 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Szeretnék eltűnni a Föld színéről. 424 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Ezért nem hagylak. 425 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Félek, 426 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 tényleg eltűnnél. 427 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Menjünk! 428 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Miért nem kérdezel semmit? 429 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Muszáj kérdeznem? 430 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Mindenki kíváncsi. 431 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Az már a múlt. 432 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Sajnálom, de nem érdekel, milyen voltál a múltban. 433 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 Az tetszik, aki most vagy. 434 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Reménytelen vagyok. 435 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Mindenkit becsaptam. 436 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Nem csaptál be senkit. 437 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Ez egy fájdalmas emlék. 438 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 Érthető, hogy nem mondtad el. 439 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 Mindenkinek van ilyen emléke. 440 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Mindenkire esik az eső. 441 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 Csak egyesek jobban eláznak. 442 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 De az eső idővel eláll. 443 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Leszek az esernyőd. 444 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 - Jól néz ki. - Ugye? Nagyon finom. 445 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Amikor egyedül jöttem, hatalmas sor állt odakint. 446 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 A krumplis palacsinta. 447 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 - Köszönjük! - Jó étvágyat! 448 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 - Köszönjük! - Múltkor küldtem egy képet. 449 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Jó ez az étterem, 450 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 és több jó étterem is van erre. 451 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Legközelebb menjünk másik helyre! 452 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 - Jó napot! - Jaj, de szép pár! 453 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 Legutóbb egyedül jött ide a hölgy. 454 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 De ma nincs egyedül. 455 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 - A barátja vagyok. - Értem. 456 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Nem bírtam egyedül hagyni. 457 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Nagyon összeillenek. 458 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 Ugye jól nézünk ki? 459 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 És milyen szép a bőrük! 460 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Maga… 461 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Tiszteletem jeléül. Jó étvágyat! 462 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Nem kellett volna. 463 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Teljes szívemből minden jót kívánok. 464 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Köszönöm, nagyon kedves. Üljön le! 465 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 - Jó. - Köszönöm! 466 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Egyenek! Köszönöm! 467 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Köszönjük! 468 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Köszönjük! 469 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Megkérdezhetem, 470 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 hogy amiatt a dolog miatt van-e itt? 471 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Hogy érti? 472 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 A mindenit, Gu úr! 473 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Tiszteletem! 474 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Hallottam, hogy itt járt, 475 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 de azt hittem, már elment. 476 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Látom, szeret horgászni. 477 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Természetesen. 478 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 A tévében is csak horgászműsorokat nézek. 479 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Munkaidőben ment horgászni. 480 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Munkaköri kötelesség. 481 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 A városfejlesztési osztály vezetőjével voltam. 482 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Megvitattuk, hogy fel lehetne-e húzni 483 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 a városi művelődési házat a hotel helyére. 484 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Horgászat közben adta el a hotelt? 485 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 És ez nem minden! 486 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Golfozni is voltam, szaunázni, 487 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 éttermezni, amit csak el tud képzelni. 488 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 A hotel eladása helyett 489 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 tesz bármit a fejlesztéséért? 490 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Azt hiszem, nem érti a helyzetet, uram. 491 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Ez a környék halott. 492 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Évekkel ezelőtt minden bezárt. 493 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Teljesen reménytelen ez a hely. 494 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Jobb megszabadulni tőle, mielőtt még értéktelenebbé válik. 495 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 De egy ekkora vidéki területtel 496 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 csak a város tud kezdeni valamit. 497 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Ezért töröm magam ennyire. 498 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Értem. 499 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Az eladás a legegyszerűbb. 500 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 De vezetőként ez nem helyes. 501 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Ön nemcsak a hotelért felelős, 502 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 hanem az alkalmazottai jövőjéért is. 503 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Jesszus! 504 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Jó. 505 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Tegyük fel, hogy nem helyes! 506 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Akkor sincs joga beleszólni abba, amit csinálok. 507 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 A King Forgalmazás alá tartozunk, nem a King Hotel alá. 508 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Gu asszony utasított, hogy adjam el, 509 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 én pedig teljesítem az utasítását. 510 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Igaza van. 511 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 A kettő külön cég, nem szólhatok bele. 512 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Nyilván 513 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 dirigálhat nekem, 514 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 mivel az elnök fia… 515 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 csak azt mondom, hogy nem muszáj követnem az utasításait. 516 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Megveszem a hotelt. 517 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 - Tessék? - Eladó, nem? 518 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Megveszem a King Turistahotelt annyiért, amennyit kér érte. 519 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Most… 520 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 komolyan beszél? 521 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Alaposan átgondoltam. 522 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Bár nem töltöttem sok időt itt, kicsit körbe tudtam nézni. 523 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 A hotel mögött 524 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 van egy érintetlen, buja erdő. 525 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 A nap, a szél, az erdő illata segítenek 526 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 elmerülni a természetben. 527 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Hajnalban friss hegyi levegő, 528 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 este milliónyi csillag teríti be az eget. 529 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Olyan helyet csinálok ebből a hotelből, 530 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 amit az elfoglalt emberek a nyugalom miatt keresnek fel. 531 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Uram… 532 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Önnek talán különlegesnek tűnhet ez a környék, mert Szöulból jön. 533 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 De semmi különleges nincs benne. 534 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Csak hegyek meg mezők vannak itt! 535 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 - Nincs semmi látványosság! - Pontosan. 536 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Nekünk kell megteremtenünk. 537 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Egy erdőterápiás programra gondolok jógával, 538 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 teaceremóniával, meditációval. 539 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 A szobákat átalakítjuk. 540 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Lesznek padlófűtéses, 541 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 ciprusfa- és vörös agyagos szobák. 542 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Az üres melléképületet 543 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 zene- és könyvtárteremmé alakítjuk át. 544 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 Egy programötletem is van: a falu idősei 545 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 megtaníthatnák a vendégeket 546 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 a helyi ételek, italok elkészítésére. 547 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Ha ez megvalósul, 548 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 maga a hotel lesz a turistalátványosság. 549 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Figyeljen! 550 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Nagyon kis vagy negatív haszonnal járna a befektetés. 551 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Nem megmondtam? 552 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 Az eladás a legkönnyebb. 553 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 De eldöntöttem, hogy megvédem a hotelt. 554 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 A lehetséges veszteségtől nem félek. 555 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Gratulálok! 556 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Mivel elvégezte a feladatát, 557 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 elmehet. 558 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Egyél! 559 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Egyenek! 560 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Nagyon finom. 561 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Köszönöm! 562 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Reményt adtál nekik, nagyon örülnek. 563 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Megérdemlik a reményt. 564 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Ahogy ez a hotel is. 565 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 A saját 566 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 utamat szeretném járni. 567 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Hogy el tudjam mondani, 568 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 hogy a végsőkig védtem mindent, ami fontos volt nekem. 569 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Bárcsak én is ilyen menő lennék! 570 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Már most az vagy. 571 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Rád akartam hasonlítani. 572 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Megfertőztél. 573 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 A bűvkörödbe kerültem, Cheon Sa-rang. 574 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Zavarhatok egy pillanatra? 575 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Köszönjük! 576 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Gu úr, köszönjük szépen! 577 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 Keményen fogunk dolgozni. 578 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Várom a közös munkát. 579 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Én is. 580 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Apropó, 581 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 ugye nem viszi vissza Sa-rangot Szöulba? 582 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 De igen. 583 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Nem teheti! 584 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Nem viheti el a legjobb dolgozónkat! 585 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Bocsánat, 586 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 de Cheon Sa-rang az enyém. 587 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Előbb volt az enyém. 588 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Amikor újonc volt, én tanítottam be… 589 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Mondd meg neki! 590 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Én voltam az első, akit a hotelben megismertél. 591 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Bármilyen kérést teljesítek, de ezt nem. 592 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Azért jöttem ide, hogy visszavigyem. 593 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Nem megyek vissza egyedül. 594 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Gu úr! 595 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Most elvakítja a szerelem. 596 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 Ha mindig együtt vannak, meg fogják utálni egymást. 597 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Hosszú távon a távkapcsolat a legjobb. 598 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Úgy tudják értékelni egymást. 599 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Így is nagyon értékeljük egymást, pedig mindennap találkozunk. 600 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, miért nem döntesz te? 601 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Vele mész vagy itt maradsz? 602 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Micsoda kérdés? 603 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Biztosan velem akar jönni. 604 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Semmi sem biztos. 605 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Övé a választás. 606 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Rendben. 607 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Megmondom, mi lesz. 608 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 KING TURISTAHOTEL 609 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sik! 610 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 Nem kellene szólnunk neki? 611 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Úgy nem lenne meglepetés. 612 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 A semmiből kell 613 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 előbukkannunk, hogy meghatódjon. 614 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Semmit sem tudsz, Ro-un. Ezért nincs barátnőd. 615 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Tessék? 616 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 De van barátnőm. 617 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Igen? Ilyen hirtelen? 618 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Vicces fiú. 619 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Komolyan mondom. 620 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Gratuláljatok! 621 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Tényleg? És ki az? 622 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 Egy csodálatos nő. 623 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 - Igen? Ki csábított el? - Komolyan? 624 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Úgy illettél volna Pyeong-hwához! 625 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Tudom. 626 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Mi? 627 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Csak úgy megtörtént. 628 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Úristen! 629 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Mi a manó? 630 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Gratulálok! Micsoda meglepetés! 631 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Köszönjük! 632 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Komolyan? Nem átverés? 633 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Tényleg jártok? 634 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 Neked ilyen könnyen megy? 635 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Azt hittem, népszerű vagy. 636 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Az is vagyok. 637 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 De nem mernek elhívni. 638 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Biztos népszerű vagy? 639 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Mindegy. Keressük meg Sa-rangot! 640 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Ugye itt dolgozik Cheon Sa-rang? 641 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Ide tudná hívni? 642 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 A barátai vagyunk. 643 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 - Nos… - Várjon! 644 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Ne mondja meg neki, hogy itt vagyunk! Meglepetés. 645 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Sajnálom, de nincs itt. 646 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Hova ment? 647 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Az előbb ment vissza Szöulba. 648 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Miért? 649 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Mert szerelmes. 650 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 De direkt miatta jöttünk ide! 651 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Tényleg nincs itt? 652 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Nincs. 653 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Tényleg elment? 654 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Beszélnünk kell. 655 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Tényleg? 656 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Köszönjük! 657 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 - Gyere velem! - Szép napot! 658 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Mondtam, hogy hívjuk fel. 659 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 - Igen. - Igen. 660 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 Megbeszéltük, hogy meglepjük. Nem igaz? 661 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 - Nem. - Nem. 662 00:54:32,852 --> 00:54:35,814 Ki „párkapcsolati amatőrözött” le minket, 663 00:54:35,897 --> 00:54:37,524 mikor javasoltuk, hogy hívjuk fel? 664 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Te. 665 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Ro-un! Hogy mondhatod ezt? 666 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Hisz megbeszéltük, hogy… 667 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Mindegy. 668 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Mostantól nem hallgatunk rád. 669 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Én vagyok a hat testvér vezetője. 670 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 - Támogatom. - Én is. Mindenképpen. 671 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 Én is támogatom. 672 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Ha már itt vagyunk, 673 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 miért nem eszünk valamit? 674 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Sang-sik fizet. 675 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Én? Úgy volt, hogy elosztjuk. 676 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Igen, én szeretnék fizetni. 677 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Igen! Tudok a közelben egy kávézót. 678 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Nagyon finom a wokos sertésük. 679 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Mit szóltok hozzá? 680 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 Én vagyok a főnök. 681 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Oké, menjünk! 682 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 Oldalast eszünk! 683 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 - Oldalast? - Oldalas! 684 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 - Oldalas! - Oldalas! 685 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 Oldalast eszünk. 686 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 - Jó napot! - Rég nem láttam. 687 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Gratulálok a kinevezéséhez! 688 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Többet ne köszöntsenek így! 689 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 Az elnök várja. 690 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Átveszed a King Turistahotelt? 691 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Igen. 692 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Jó döntés ez? 693 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 A King Hotel hotelláncként gyors fejlődésnek fog indulni. 694 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 Ehhez erős itthoni bázisra van szükség. 695 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Nem azért veszem át, mert jó döntés. 696 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Hanem mert muszáj. 697 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 Te vagy a King Hotel igazgatója. 698 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 Adj bele mindent! 699 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Jó. 700 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Nem kérdezel semmit? 701 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Biztos sok mondandód van. 702 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Változik valami, ha kérdezek? 703 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Apa, nem érdekel, 704 00:57:40,206 --> 00:57:41,458 hogy mit gondolsz. 705 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Mert te is ezt akarod. 706 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 És… 707 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 azt csinálom, amit akarok. 708 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Rendben. 709 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Én mindent megtettem. 710 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 A többi már rajtad múlik. 711 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 De ne feledd, hogy a siker és a bukás is 712 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 a te felelősséged. 713 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Rendben. 714 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Igazgató úr? 715 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Ne hidd, hogy vége! 716 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Ez még csak a kezdet. 717 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Nem hagyom, 718 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 hogy bármit is elvegyél tőlem. 719 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Semmit sem akarok 720 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 elvenni tőled. 721 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 És apa sem. 722 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Nem nem akarod. 723 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 Nem mered. 724 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Nagy különbség. 725 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Nem szeretnék háborúzni. 726 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 Egy család vagyunk. 727 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 „Család”? 728 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Hogy mi? Egy család? 729 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Erre még sosem gondoltam. 730 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Egyszer sem. 731 00:59:43,580 --> 00:59:44,872 Mit tettél? 732 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Te voltál az, ugye? 733 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Más nem tehette. 734 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Adtam neki pénzt, 735 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 saját akaratából ment el. 736 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 Szerelemnek hitted 737 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 ezt a kis affért. 738 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Beérte 739 01:00:02,140 --> 01:00:04,058 egy kis aprópénzzel. 740 01:00:09,522 --> 01:00:10,773 Olcsó szerelem. 741 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Figyelmeztettelek. 742 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 Ha itt az idő, elválunk, 743 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 addig maradj nyugton! 744 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Ezért lehetetlen szeretni téged. 745 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Felsőbbrendűként viselkedsz, 746 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 de csak egy szeretetre éhes ember vagy. 747 01:00:34,422 --> 01:00:35,840 Te is. 748 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Mindenki elhagyott, akit „szerettél”. 749 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 Egyik sem őszintén szeretett. 750 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Próbálkozz csak tovább! 751 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Üldözd tovább a nem létező szerelmet! 752 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Mérhetetlen… 753 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 szánalmat érzek irántad. 754 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Anya, ne sírj! 755 01:01:38,903 --> 01:01:40,321 Elmegyek. 756 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Visszamegyek Amerikába, csak ne sírj! 757 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Sajnálom. 758 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Én azt teszem, amit mondasz. 759 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Csak ne sírj, anya! 760 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 - Do kisasszony! - Jó napot! 761 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Folytassátok! 762 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 A hónap végén rúgd ki a legújabb lányt! 763 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Tessék? 764 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 Úgy volt, ha elérjük a célszámot, 765 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 maradhat. 766 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Felsőbb utasítás. 767 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Nincs választásom. 768 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 - Egy embert kell elküldeni? - Igen. 769 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Szerencse, hogy nem kettőt. 770 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Akkor 771 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 kiválaszthatom a leghaszontalanabb embert? 772 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Persze. 773 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 Látom, érted a dolgot. 774 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Úgy gondolom, 775 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 hogy jót tenne az Alangának, ha maga nem dolgozna itt tovább. 776 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 - Tessék? - Láttam a posztjait. 777 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 Marhahúst evett a családjával, 778 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 de céges számlát kért róla. 779 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Várjunk! 780 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Ez mit keres nálad? 781 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 A faxgép tetején felejtette. 782 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Ráadásul céges hitelkártyával fizetett, 783 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 mikor a barátaival kávézott. 784 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Stimmelnek a dátumok. 785 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 Mit csinálsz? Add ide! 786 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Még túlórapénzt is kért. 787 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 Pedig én leltároztam túlórában a raktárban. 788 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Miért van itt a neve, mikor ott sem volt? 789 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Mert összekevertem a dátumokat! 790 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Bárki véthet ilyen hibát! 791 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Ez szőrszálhasogatás. 792 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Ne próbálja meg elbagatellizálni! 793 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Személyes célokra használta fel a céges pénzt, 794 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 rendszeresen ellógott a munkából, 795 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 és céges papírokat hamisított. 796 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 Ezek komoly áthágások. 797 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Kérem szépen, mondjon fel! 798 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Szerződéses dolgozó vagy, hogy mersz megfenyegetni? 799 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Én jelentek mindenről, ami itt történik. 800 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Mégis kihez akarsz menni? 801 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Ismersz valakit a vezetőségben? 802 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Nem akartam megemlíteni, 803 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 de az egyik igazgató a barátom. 804 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 Közeli ismerősök vagyunk. 805 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Nem fog neked hinni. 806 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Csinálj, amit akarsz! 807 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Gang kisasszony! 808 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Jó napot! Do Ra-hee a King Forgalmazástól. 809 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 - Megtiszteltetés. - Igen. Köszönöm! 810 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Mi járatban erre? 811 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 A környéken volt dolgom. 812 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Elkerültük egymást a hétvégén. 813 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Igen. 814 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 - Valaki miatt. - Tudom. 815 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Nem szabad bízni benne. 816 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Önök nyújtották a legjobb teljesítményt a hónapban. 817 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Hallott róla? 818 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Én mondtam neki. 819 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Mivel ön a hat testvér büszke vezetője. 820 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 „A hat testvér”? 821 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Igen, a hat testvér. 822 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 Gu úr, Gang kisasszony, 823 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 én és még három barátunk alkotja 824 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 a hat testvérből álló családi közösséget. 825 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 „Családi”? 826 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Elvenné ezeket? 827 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 Gu úr önöknek vette ajándékba. 828 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Bánjon jól Gang kisasszonnyal! 829 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Ha bármire szüksége van, 830 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 vagy bármi probléma merülne fel, hívjon! 831 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 - Rendben. - Csak így tovább! 832 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Később találkozunk. 833 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Viszlát! 834 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 Hajrá! 835 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 „Ismersz valakit?” 836 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Már elment. 837 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 El? 838 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Gang kisasszony! 839 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Bocsánatot kérek mindenért. 840 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Ha egyszer is őszintén bocsánatot kért volna, 841 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 adtam volna egy esélyt. 842 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Hivatalos panaszt teszek. Majd a vezetőség dönt. 843 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Üdvözöm az Alangában! 844 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 KANNÁBAN FŐTT MARHAFEJ KUKPAP 845 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Mi a baj? 846 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Semmi. 847 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Azért jöttem, mert hiányoztál. 848 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Veszekedtetek? 849 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Sosem szoktunk. 850 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Akkor mi a baj? 851 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Mondd el! 852 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Mondj valamit! 853 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 - Te kis… - Jaj! Bocsánat! 854 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 - Mit csinálsz? - Jaj nekem! 855 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Ezért mondtam, hogy maradj nyugton! 856 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Nem mondod el? 857 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Inkább haljak bele az idegességbe? 858 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Valami kivételest keresek. 859 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Ezek mind limitált kiadású darabok, 860 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 amiket a márka vezető tervezői készítettek. 861 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 A barátnőmnek szép a mosolya. 862 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Szeretném, ha mosolyt csalna az arcára, amikor odaadom neki a gyűrűt. 863 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Mutatna valami egyedit? 864 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Egy pillanat türelmet kérek. 865 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Mit gondol erről? 866 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Ez a dizájn az örök szerelmet jelképezi. 867 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Az örök szerelem szimbóluma, 868 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 és egy különleges pillanat megünneplését is jelenti. 869 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 Az örök szerelemé? 870 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Igen, uram. 871 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Akkor jó lesz. 872 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Oké. 873 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Nem voltunk már itt? 874 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 De. 875 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Itt ettünk együtt először. 876 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Emlékszel? 877 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Persze. A szülinapomon volt. 878 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Párnak fognak nézni minket. 879 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Nem fognak annak nézni. 880 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Maga nincs a szintemen. 881 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Akkoriban 882 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 nem gondoltam, hogy ez lesz belőlünk. 883 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 Te igen? 884 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Nem. 885 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 És te? 886 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 No komment. 887 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 De megint csak mi vagyunk itt. 888 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Igaz. 889 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Örülök, 890 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 hogy megint itt vagyunk. 891 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Te is? 892 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Igen. 893 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 - Meghoztam az ételt. - Jó. 894 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 - Köszönöm! - Szívesen. 895 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 Miért nézegeted a mobilod? Valami baj van? 896 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Tessék? 897 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Ja, nincs. 898 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 Akkor mi a baj? 899 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Idegesnek látszol. 900 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 Dehogyis. 901 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Nem ismerem azt a szót, hogy „ideges”. 902 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Három perc múlva indítom. Készüljön! 903 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 DRÓNKEZELŐ 904 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Igazából 905 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 mondanom kell 906 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 valami fontosat. 907 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Én is mondani szeretnék valamit. 908 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Mi az? 909 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 - Kezdd te! - Nem, te. 910 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Én nagyon 911 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 fontosat akarok mondani. 912 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Abba akarom hagyni. 913 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Ezt hogy érted? 914 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 Sokat gondolkoztam, és ez így nem működik. 915 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Nem találom a helyem. 916 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 KEZDŐDIK A MŰSOR. KÉRJE MEG A KEZÉT! 917 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 Vége. 918 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 El akarok menni. 919 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 A MOSOLY BIRODALMA 920 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit