1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Siang. Selamat bekerja. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Pak Komisaris, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 ada apa? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Sudah lama 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 kita tak berjumpa. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Apa kabar? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Kurasa orang yang tahu seluk-beluk 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 bagaimana aku diusir tak pantas menanyakannya. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Menurutmu, 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 aku akan bahagia 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 setelah anakku direnggut 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 dan menghilang bagai ditelan bumi? 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Maafkan aku. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Aku tak berkuasa kala itu. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Tidak. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Meski hal itu terjadi sekarang, 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 kau akan lebih memilih perusahaan 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 karena… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 begitulah sifatmu. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Tampaknya itu tradisi turun-temurun. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Kulihat kau menyingkirkannya diam-diam 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 ketika Won sedang pergi dinas 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 seperti aku dahulu. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Andai kau tak membentuk serikat pekerja, 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 hal itu tak akan terjadi. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 Mana mungkin Ayah 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 merestui istri dirut yang memimpin dan memprovokasi pegawai 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 untuk melawan perusahaan? 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Kau yang tak menepati janji. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Kau mengempaskan seluruh impian kita dan berpaling layaknya pengecut. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Itu demi menyelamatkan segalanya. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Tepatnya, kau membuang yang lebih mudah dibuang, 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 dan itu aku. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Alasan aku pergi tanpa berkutik 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 hanya satu, 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 yaitu demi Won. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Ayahmu menjadikan anak sekecil dia sebagai dalih, 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 lalu mengancamku 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 dan berjanji… 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 akan melindungi Won bila aku pergi. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Maka itu, aku pergi tanpa jejak 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 seakan-akan tak pernah terlahir ke dunia ini. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Aku… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 selalu merasa bersalah soal itu. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Aku bukan ingin dengar permintaan maafmu. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Aku kemari untuk memperingatkanmu. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Berhenti memojokkan Won. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Bila kau tak berhenti, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 aku pun tak akan tinggal diam. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Aku… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 tidak bisa hidup sesuai keinginanku. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Apa kau… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 sudah hidup sesuai keinginanmu? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Biarkan dia menjalani hidup yang dia inginkan. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Dukung dia agar bisa hidup 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 sesuai keingannya, bukan demi perusahaan atau keluarga. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 Itulah tugas orang tua. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Membimbing anak ke jalan yang benar pun adalah tugas orang tua, 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 meski Won sendiri yang akan menentukan pilihannya. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Syukurlah… 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 kau membiarkan Won bebas memilih. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Aku pamit. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Kau tak berniat muncul di hadapan Won, 'kan? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Itu urusanku. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Hidupnya sudah tenteram. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Jangan buat dia bingung. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Ancaman macam itu sudah tidak mempan bagiku. 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,324 HOTEL KING 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 MANAJER UMUM, GU WON 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Won. 72 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Won. 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Biar ibu bantu. 74 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Ini… 75 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 namanya jam saku. 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Jangan hilang, ya? 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Ya. 78 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Won. 79 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Ini ibu. 80 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Apa kau… 81 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 ingat ibu? 82 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Ada perlu apa? 83 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Ibu ingin minta maaf. 84 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Maaf atas apa? 85 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Ibu selalu takut… 86 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 tidak bisa melindungimu. 87 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Walau terkesan berdalih, 88 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 ibu mengira 89 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 bahwa ibu harus pergi demi melindungimu. 90 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Aku sudah dengar alasanmu pergi. 91 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Meski tepatnya diusir. 92 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Orang-orang Grup King… 93 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 ibarat gunung yang tak sanggup ibu daki. 94 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Ibu pikir menghilang tanpa jejak 95 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 adalah cara paling tepat untuk melindungimu. 96 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Akan tetapi, 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 penilaian ibu salah. 98 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Padahal kau bisa tumbuh dewasa 99 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 dengan sendirinya 100 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 tanpa dilindungi siapa pun. 101 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 Kala itu, 102 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 kau juga masih seusiaku. 103 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 Wajar kau masih belum bisa bersikap dewasa. 104 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Karena itu, kau mungkin takut. 105 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Kini aku bisa agak maklum. 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Maka, 107 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 tenang saja. Tak perlu merasa bersalah. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Kau sudah dewasa 109 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 sampai bisa memperhatikan… 110 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 dan membuat hati ibu tenang. 111 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Aku tidak mengatakannya supaya kau tenang, 112 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 maupun berusaha memahamimu. 113 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Aku hanya… 114 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 sudah memahami bagaimana rasanya ingin melindungi… 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 sesuatu yang berharga. 116 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Maka itu, mulai kini, hiduplah sesuai keinginanmu. 117 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 Berhenti berupaya melindungi orang lain 118 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 ataupun bersembunyi demi aku. 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Hiduplah demi dirimu sendiri. 120 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Jangan… 121 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 maafkan ibu. 122 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Apa pun alasannya, 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ibu telah meninggalkanmu 124 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 dan membuatmu… 125 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 menderita. 126 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Aku tidak pernah membencimu sekali pun. 127 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Walau tak mengingatmu… 128 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 aku masih bisa merasakan 129 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 betapa besar kasihmu kepadaku. 130 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 Selama ini, aku berusaha tegar 131 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 dengan menanamkan pikiran 132 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 bahwa kau… 133 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 mustahil menelantarkanku dan hanya pergi sesaat 134 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 karena suatu alasan. 135 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Terima kasih tak mengecewakanku. 136 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Itu saja cukup. 137 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Maafkan ibu 138 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 karena hanya bisa… 139 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 mengucapkan kata maaf. 140 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Aku pamit dahulu. 141 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Jaga dirimu. 142 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Aku mencintaimu, Ibu. 143 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Ibu juga. 144 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 EPISODE 15 145 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Kemampuanmu masih sama. 146 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Kapas wajah dan korek kuping harus selalu diisi 90 persen. 147 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Aku selalu mengingatnya. 148 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Dasar pintar. 149 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Kita duduk dahulu sebentar. 150 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Aku tak menyangka kita sampai harus mengelola sauna juga. 151 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Kerja di sini berat sekali. 152 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Namanya juga pengasingan. 153 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 Kita harus mengerjakan semua akibat kurang orang. 154 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Hotel tak merekrut anak baru 155 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 karena akan segera tutup saat aku baru bekerja di sini. 156 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 Kini sudah lima tahun begitu terus. 157 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Hotel ini akan ditutup? 158 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Itu karena tamu dan pendapatan hotel terus menurun. 159 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Setidaknya kita bisa bertahan berkat pesta pernikahan, 160 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 ulang tahun pertama bayi, dan ulang tahun lansia, 161 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 tetapi tampaknya masih sulit. 162 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Padahal pesakitan seperti kita tak tahu harus ke mana jika hotel ini ditutup. 163 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Padahal staf di sini baik dan bagai keluarga. 164 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Sayang sekali kalau harus ditutup. 165 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Maka itu, semua bekerja pantang mundur 166 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 demi mempertahankan hotel dengan cara apa pun. 167 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Kita harus semangat. 168 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Semangat! 169 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Omong-omong, 170 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 apa kabar hubunganmu dengan Pak Gu? 171 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Maksudmu? 172 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Benar hubungan kalian baik? 173 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Kau sudah lama di sini, tetapi kenapa dia tak pernah kemari? 174 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Karena itu, orang-orang bergosip kalian sudah putus. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Dia memang sibuk. 176 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Selamat datang, Pak Wang. 177 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Kenapa belum makan? Kalian menungguku? 178 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Silakan makan. 179 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Selamat makan. 180 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Aku sudah makan. Ini sudah lewat jam makan siang. 181 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Jadi, niatku mengumpulkan kalian karena satu hal. 182 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Kenapa kalian tak pakai jatah cuti? 183 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Sisa cuti kalian tidak bisa diuangkan. 184 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Lekas habiskan jatah cuti kalian hingga pertengahan tahun ini. 185 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Kami tak bisa, bukan tak mau pakai jatah cuti. 186 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Mana mungkin kami cuti saat kurang orang begini? 187 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 Jangan terlalu bekerja keras. 188 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Lebih baik kalian bersiap cari pekerjaan baru 189 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 sebab hotel ini akan segera terjual. 190 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Keputusannya sudah final? 191 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Akan ada berita baik tak lama lagi. 192 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 Jadi, daripada menyia-nyiakan tenaga, 193 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 lebih baik kalian berusaha menambah poin di daftar riwayat hidup. 194 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Pak Wang, 195 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 mohon maaf atas kelancanganku. 196 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 Bagaimana kalau kita bersama cari cara untuk menyelamatkan hotel? 197 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Kenapa kalian buang-buang tenaga untuk hotel yang nyaris bangkrut ini? 198 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Semua staf sudah berupaya maksimal 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 dan berkorban demi menyelamatkan hotel ini. 200 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Bila kita bekerja sama… 201 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Kau yang diusir dari Hotel King, 'kan? 202 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Aku dimutasi. 203 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Mutasi apanya? 204 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Aku tahu ada siapa di balik rasa percaya dirimu itu, 205 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 tetapi sadarlah. 206 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Kau masih belum sadar walau diusir begini? 207 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Kau tak tahu kariermu sudah tamat? 208 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Mestinya kau tahu malu. 209 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Tak ada siapa-siapa di balikku. 210 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Sebagai pegawai Hotel Resor King, aku… 211 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Itu dia. 212 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Bersikaplah layaknya seorang pegawai. 213 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Berani-beraninya kau melawan presiden direktur. 214 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Aku presdir di sini. 215 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Aku yang ambil keputusan. Paham? 216 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Indahnya. 217 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 218 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Katanya sepiker di luar tak berfungsi. Bisa tolong periksa? 219 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Baik. 220 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 ISTIRAHAT SEJATI DIMULAI BERSAMA HOTEL RESOR KING 221 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Bagaimana, Sa-rang? 222 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Tidak bersuara. 223 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Aku datang menjemputmu. 224 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Perjalanan dinasmu lancar? 225 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Ya. 226 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Maaf, aku terlambat. 227 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 Kau pasti tertekan sendirian. 228 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 Pekerjaanmu 229 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 sudah beres? 230 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Sudah. 231 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Ayo pulang. 232 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Kini aku pegawai di sini. 233 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Aku tak peduli. 234 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Kau milikku. 235 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Sebentar. 236 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Ya, aku Cheon Sa-rang. 237 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Sekarang? 238 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Baik. 239 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Bagaimana ini? 240 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Kau pergi saja. 241 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Akan kutunggu. 242 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Mau ikut? 243 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 Tentu. 244 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Ambil ini. 245 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 - Tahu caranya, 'kan? - Kau lupa? 246 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Aku tak pernah lupa apa yang pernah kupelajari. 247 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Bagus. 248 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Bisa tolong pasangkan taplak mulai dari meja sebelah sana? 249 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Aku harus ke dapur. 250 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Bayaranku mahal. 251 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Memang kau sanggup membayarnya? 252 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Nanti kubayar utang isi daya selama kita tak bertemu. 253 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Bagaimana? 254 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Kubereskan secepatnya. 255 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Terima kasih. 256 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Baiklah. 257 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hei. 258 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Hei. 259 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hei, Taplak. 260 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Kemari dan pegang ini. 261 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Ya, benar. Kau. 262 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Bergegaslah. 263 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 Kita sedang sibuk. 264 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Pegang sebelah sana dan luruskan 265 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 - dengan sebelah sini. - Aku? 266 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Masa, aku? 267 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Cepat. 268 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Tarik lagi ke samping. 269 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Ya, bagus. 270 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Benar. 271 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Bagus juga. 272 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Omong-omong, para staf pasang spanduk juga? 273 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Bukankah biasanya oleh vendor? 274 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Kita jadi punya daya saing 275 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 dengan memasangnya sendiri. 276 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 Omong-omong, 277 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 apa kita pernah bertemu? 278 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Tidak, kurasa belum pernah. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Lantas kenapa kau tampak tak asing, ya? 280 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Kau bukan 281 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 pacar Sa-rang dari Hotel King itu, 'kan? 282 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Kenapa kau pikir bukan? 283 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Benar, aku pacar Sa-rang. 284 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Maafkan aku. Aku kira kau staf magang harian. 285 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Aku sungguh pantas mati. 286 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Apa aku boleh minta satu hal? 287 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Tentu. Jangankan satu. Banyak pun boleh. 288 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Saat pertama bertemu, 289 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 bicaramu kurang sopan, 'kan? 290 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 Staf harian pun 291 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 tetap sesama rekan kerja. 292 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Kuharap kau bisa saling menghormati. 293 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Kau benar. 294 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Aku akan selalu mengingatnya. 295 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Baik. Aku permisi. 296 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Maafkan aku, Pak. 297 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Tak masalah. 298 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang! Cheon Sa-rang! 299 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Staf berpengalaman memang berbeda. 300 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Ini tak seberapa. 301 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Duduk. Biar aku saja. 302 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Tidak, tak ada waktu istirahat hari ini. 303 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Setelah ini, aku harus segera memasang petunjuk. 304 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Kau jadi kewalahan karena datang di hari paling sibuk. 305 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 Malah bagus aku datang di hari paling sibuk. 306 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Aku jadi bisa membantu. 307 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Kau patut diandalkan. 308 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Siap. Satu, dua. tiga. 309 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Terima kasih. 310 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Hangatnya. 311 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Aku bertemu ibuku. 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Sungguh? 313 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Kapan? Bagaimana ceritanya? 314 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Dia menemuiku. 315 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Kulihat dia baik… 316 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 dan hangat. 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 Syukurlah. 318 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Sudah kuduga dia baik. 319 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 Terus terang, 320 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 kukira aku sudah melupakan segalanya, 321 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 dan tak merindukan… 322 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 maupun membutuhkannya. 323 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Namun, aku sadar setelah bertemu dengannya… 324 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 bahwa aku… 325 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 tidak pernah lupa sama sekali. 326 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Maafkan aku 327 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 membuatmu diusir ke sini. 328 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Aku memang sudah lama tidak menyambut tamu di lobi 329 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 dan sibuk mengurus sauna, balai riung, 330 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 hingga ruang penatu, 331 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 tetapi aku senang. 332 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Aku pun jadi ingat saat baru pertama bekerja di hotel. 333 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Aku benar-benar senang. 334 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Kelihatannya tak ada yang menyenangkan. 335 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Semua orang… 336 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 memang bilang begitu, 337 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 tetapi kurasa mereka hanya tak bisa lihat, bukan tak ada. 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Di belakang hotel ini ada hutan kecil. 339 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Entah karena tak dihias paksa, 340 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 hutannya tampak bagus dan misterius. 341 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Melihatnya saja 342 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 membuatku merasa segar kembali. 343 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Selamat pagi. 344 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 - Kau sedang berolahraga? - Ya. 345 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 - Begitu. - Dah. 346 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Hati-hati di jalan. 347 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Aku berkeliling saat libur karena merasa harus kenal desa ini 348 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 demi memandu tamu 349 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Terima kasih. 350 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 dan ternyata banyak kedai enak di mana-mana. 351 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 352 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Ditambah mereka menyuruhku mencicip 353 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 banyak makanan, padahal aku hanya pesan satu. 354 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Berasa makan di kedai santap sepuasnya. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 ADA RESTORAN LUAR BIASA! 356 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 MARI MAKAN BERSAMA DI SINI KAPAN-KAPAN 357 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Nona, minum yoghurt ini. 358 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Terima kasih. 359 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 Orang-orang sini pun sangat murah hati. 360 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Berhubung ada banyak keluarga staf hotel, 361 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 aku sering diberi minuman dan es krim 362 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 saat berpapasan. 363 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 - Bisa saja. - Andai kau menantuku. 364 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 Lalu yang paling bagus… 365 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 adalah tempat ini. 366 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Seakan-akan bintang di semesta berkumpul di sini, 'kan? 367 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Cantik sekali. 368 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Benar juga. 369 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Cantik sekali. 370 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Benar, 'kan? Berbeda dengan Seoul. 371 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Sayang sekali. Padahal dengan sedikit perhatian, 372 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 kita bisa lihat semua itu. 373 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Namun, seharusnya kau berada di King the Land. 374 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 Mari kita kembali. 375 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Maaf, 376 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 aku tidak bisa mengikuti perintah atasan terdahuluku. 377 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Atasan terdahulu? Kau keterlaluan sekali. 378 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Aku langsung kemari begitu tiba di Korea. 379 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Secara administrasi begitu. 380 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 Aku memberi perintah mutasi secara resmi. 381 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Ayo pulang. 382 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Pekan depan ada tiga pesta di sini. 383 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Biarkan aku pulang setelah itu. 384 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Kenapa? 385 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Itu tugasku. 386 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Aku ingin membereskannya sendiri. 387 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Selain itu, staf di sini 388 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 sudah banting tulang demi menyelamatkan hotel ini. 389 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Aku tak ingin kabur sendiri, pura-pura tak tahu. 390 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Para staf menyelamatkan hotel? 391 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Tampaknya hotel ini akan segera dijual. 392 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Maka itu, semua staf gusar. 393 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 TERMINAL PENUMPANG 1 KERETA BANDARA 394 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Perceraianmu sudah ketahuan, ya? 395 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 Ayo kutraktir minum untuk menghiburmu. 396 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Enyahlah sebelum kuhabisi. 397 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Sifat ketusmu dahulu keluar lagi. 398 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Itu memang yang paling membuatku terpikat. 399 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 Jangan sok jual mahal di situasi begini. 400 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 Ikut saja aku. 401 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hei. 402 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Kau yang mendaftarkan pernikahan. Kenapa harus aku yang rugi? 403 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Kau harus merasa bersalah kepadaku seumur hidup. Paham? 404 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Awas kalau kau dekat-dekat lagi. 405 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 Aku akan mengadu kepada istrimu 406 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 bahwa ayah dari anaknya terus merayu dan mengajakku minum. 407 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 - Astaga. Kau tak apa? - Kau tidak apa, Kapten? 408 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Dasar… 409 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Dasar sinting! 410 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Buat apa aku merayu janda sepertinya? 411 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Bukan begitu? 412 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Bukan begitu? 413 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Kapten No Byeong-gu. 414 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Aku sangat menyukai Pyeong-hwa. 415 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Lantas? Kau mau apa? 416 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Jadi, tolong… 417 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 berhati-hati. 418 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Seumpama kau mengusik Pyeong-hwa lagi, 419 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 aku pun tak akan tinggal diam. 420 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 - Sakit? - Kau baik-baik saja? 421 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa. 422 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Kenapa kau menghindariku terus? 423 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Bisa tolong abaikan aku? 424 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Aku ingin pergi ke tempat tak berpenghuni. 425 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Maka itu, aku enggan mengabaikanmu. 426 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Aku merasa… 427 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 kau akan terbang jauh bila kulepas. 428 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Ayo. 429 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Kenapa kau tak tanya apa-apa? 430 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Memang aku harus bertanya? 431 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Semua orang pasti ingin tahu. 432 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Itu masa lalu. 433 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Maaf, tetapi aku tak tertarik dengan dirimu di masa lalu 434 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 sebab yang kusukai adalah kau yang sekarang. 435 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Aku sudah tak ada harapan 436 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 karena telah mengelabui semua orang. 437 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Kau hanya tidak mengumbar 438 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 luka di hatimu, bukan mengelabui. 439 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 Setiap orang pasti punya sisi 440 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 yang enggan ditunjukkan ke orang lain. 441 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Semua orang pasti diguyur hujan. Hanya beda di curahnya. 442 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 Namun, mereka tetap kehujanan. 443 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Kendati begitu, hujan pasti reda. 444 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Izinkan aku menjadi payungmu. 445 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 - Menggiurkan. - Ya, 'kan? Rasanya benar enak. 446 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Waktu aku ke sini sendirian, antreannya sampai ke ujung sana. 447 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Jeon kentangnya siap. 448 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 449 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 - Terima kasih. - Aku sempat kirim foto di sini, 'kan? 450 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Selain kedai ini, 451 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 ada banyak kedai enak lain di daerah sini. 452 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Kapan-kapan kita mampir ke sana juga, ya? 453 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 - Selamat siang. - Kalian serasi sekali. 454 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 - Waktu itu, dia kemari sendirian. - Benar. 455 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Namun, hari ini berdua. 456 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 - Aku pacarnya. - Begitu. 457 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Aku tak sanggup meninggalkannya sendiri. 458 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Kalian benar-benar cantik dan tampan. 459 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 Kami serasi, 'kan? 460 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 Ya. Kulit kalian bagus. 461 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Omong-omong… 462 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Ini bentuk perhatianku. Selamat menikmati. 463 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Padahal aku bisa ambil sendiri. 464 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Aku selalu berdoa sepenuh hati demi kedamaianmu. 465 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Aku bisa merasa damai berkatmu. Silakan duduk. 466 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 - Ya. - Terima kasih. 467 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Mari makan. Terima kasih atas hidangannya. 468 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Selamat makan. 469 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Selamat makan. 470 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Maaf, Pak. 471 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Apa aku boleh tanya apa kau kemari untuk itu? 472 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Apa maksudmu? 473 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Astaga, Pak Gu. 474 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Hormat. 475 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Aku sudah dapat laporan bahwa kau datang, 476 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 tetapi kukira kau langsung pulang. 477 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Kelihatannya kau suka memancing. 478 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Tentu saja. 479 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Kami hanya menonton acara memancing di TV. 480 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Akan tetapi, kau memancing di jam kerja. 481 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Itu masih bagian dari pekerjaan. 482 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 Aku pergi bersama direktur tata kota dari pemkot 483 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 untuk membahas pembongkaran hotel ini 484 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 dan menjadikannya pusat kebudayaan pemkot. 485 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Kau pergi memancing untuk menjual hotel ini? 486 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Tidak hanya memancing. 487 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Kami pergi main golf, ke sauna, 488 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 makan bersama, dan lain-lain. 489 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 Selain berusaha menjual hotel, 490 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 apa kau pernah berusaha menyelamatkannya? 491 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Mungkin kau tak tahu, 492 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 tetapi daerah ini sudah mati. 493 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Semua objek wisatanya sudah lama mati. 494 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Mana ada harapan di sini? 495 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Lebih menguntungkan jika menjual hotel ini saat masih laku. 496 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 Namun, di desa begini, 497 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 hanya pemerintah kota yang sanggup beli. 498 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Karena itu, aku berusaha mati-matian. 499 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Benar. 500 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Membuangnya memang cara paling mudah, 501 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 tetapi presdir tidak boleh begitu. 502 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Selain hotel ini, 503 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 kau juga bertanggung jawab atas semua staf di sini. 504 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Yang benar saja. 505 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Baik. 506 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Anggap aku bermasalah. 507 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Meski begitu, menurutku, kau tidak berhak ikut campur. 508 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 Hotel ini adalah anak perusahaan Distribusi King, bukan Hotel King. 509 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Bu Direktur sudah memerintahkan untuk menjualnya, 510 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 dan aku hanya mengikuti target itu. 511 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Benar juga. 512 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 Aku tak bisa ikut campur sebab hotel ini di bawah korporasi berbeda. 513 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Maksudku bukan begitu. 514 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 Kau boleh ikut campur 515 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 karena kau adalah anak komisaris. 516 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 Maksudku, aku tidak wajib mematuhi perintahmu. 517 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Biar aku yang beli hotel ini. 518 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 - Apa? - Katamu mau dijual. 519 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Biar kuambil alih Hotel Resor King sesuai target hargamu. 520 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Kau… 521 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 Kau serius? 522 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Aku sudah cukup meninjaunya sebelum memutuskan. 523 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Meski hanya sebentar, aku sudah mengitari penjuru desa ini 524 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 dan kulihat 525 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 ada hutan rimbun yang belum tersentuh manusia di belakang. 526 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 Kita bisa merasakan alam seperti sinar matahari, angin, 527 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 wangi hutan, dan lain-lain. 528 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Dini hari, gunung akan diliputi kabut. 529 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 Sementara di malam hari, bintang akan bertebaran. 530 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Aku bisa membuat hotel ini menjadi peristirahatan sempurna 531 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 yang membuat tamu mampu mengempaskan rasa sesak akibat rutinitasnya. 532 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Sebentar. 533 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Desa ini mungkin bisa tampak istimewa karena kau orang Seoul, 534 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 tetapi desa itu sama saja di mana-mana. 535 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Gunung dan ladang ada di mana-mana. 536 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 - Lalu apa daya tariknya? - Itu dia. 537 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Kita harus menciptakan daya tarik. 538 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Aku berencana membuat program terapi hutan, 539 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 layaknya yoga dan minum teh, atau meditasi. 540 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 Kamar pun akan direnovasi. 541 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Maka, akan ada kamar ondol, lempung, 542 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 dan kamar pohon seperantu. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Paviliun terbengkalai pun akan kuubah 544 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 menjadi ruang istirahat yang dipenuhi musik dan buku 545 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 serta membentuk program membuat arak 546 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 dan kudapan tradisional yang diwariskan 547 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 turun-temurun bersama para leluhur desa ini. 548 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Dengan begitu, 549 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 hotel ini sendiri yang akan menjadi objek wisata terbaik. 550 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Tunggu… 551 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Menurutku, labanya tak akan bisa menutupi jumlah investasi. 552 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Sebagaimana kukatakan tadi, 553 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 membuang memang cara paling mudah. 554 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 Namun, begitu kita bertekad menyelamatkannya, 555 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 kita tidak akan takut rugi. 556 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Selamat hotelmu telah terjual. 557 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Berhubung targetmu sudah tercapai, 558 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 kini kau boleh pulang. 559 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Cepat makan. 560 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Mari makan. 561 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Ini enak. 562 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Terima kasih. 563 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Semua staf kegirangan karena ada harapan. 564 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Mereka patut menerimanya. 565 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Begitu pula hotel ini. 566 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Aku 567 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 ingin menciptakan kisahku sendiri. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Apa pun kata orang, 569 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 aku selalu melindungi semua yang ingin kulindungi. 570 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Aku juga ingin menjadi orang hebat sepertimu. 571 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Kau sangat hebat. 572 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Aku juga ingin menjadi sepertimu. 573 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Lantas aku termotivasi 574 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 untuk menjadi orang hebat seperti Cheon Sa-rang. 575 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Maaf menganggu. 576 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Terima kasih. 577 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Pak Gu, terima kasih banyak. 578 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 Kami berjanji akan bekerja keras. 579 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Mohon bantuan kalian. 580 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Ya. 581 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Oleh karena itu, 582 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 kau tidak akan membawa Sa-rang ke Seoul, 'kan? 583 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Tentu aku akan membawanya. 584 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Tidak boleh. 585 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Katamu mau menyelamatkan hotel. Namun, masa, menarik staf unggulan? 586 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Mohon maaf, 587 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 tetapi Sa-rang adalah milikku. 588 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang itu milikku dari awal. 589 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Aku yang paling pertama mengajarinya tugas perhotelan dan… 590 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Beri tahu dia. 591 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Aku orang pertama yang kau temui di hotel, 'kan? 592 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Yang lain tidak masalah, tetapi aku tak bisa mengalah soal ini. 593 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Aku datang kemari untuk menjemput Sa-rang. 594 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Aku tidak akan pulang sendirian. 595 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Pak Gu. 596 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Mungkin kau begini karena belum lama berpacaran, 597 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 tetapi kalian bisa cepat bosan kalau bersamaan terus. 598 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Untuk jangka panjang, hubungan jarak jauh itu paling bagus. 599 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Kalian akan lebih mesra. 600 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Kami selalu mesra walau bertemu setiap hari. 601 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, kau yang putuskan. 602 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Kau mau ikut dia atau tinggal di sini? 603 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Buat apa tanya? 604 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Pasti dia akan memilih ikut aku. 605 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Tidak ada yang pasti. 606 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Sa-rang yang harus memilih. 607 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Baiklah. 608 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Aku akan memilih. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 HOTEL RESOR KING 610 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sik, 611 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 apa tak sebaiknya kita telepon dahulu? 612 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Kejutan itu yang terbaik. 613 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 Dia akan merasa terharu 614 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 jika kita muncul tanpa diduga. 615 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Kau tak bisa punya pacar karena tak tahu soal itu. 616 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Apa? 617 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Aku punya pacar. 618 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Kau mendadak punya pacar? 619 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Kau lucu sekali. 620 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Aku tidak bohong. 621 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Tolong beri aku selamat. 622 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Sungguh? Dengan siapa? 623 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 Dengan perempuan yang sangat hebat. 624 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 Apa-apaan? Siapa yang mendahului? 625 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Padahal aku sudah berharap kau jadi pacar Pyeong-hwa. 626 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Aku juga sedih. 627 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Apa-apaan? 628 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Ceritanya panjang. 629 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Astaga. 630 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Apa-apaan ini? 631 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Selamat. Ini berita bagus. 632 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Terima kasih. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Serius? Kalian tidak bohong? 634 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Kalian sungguh berpacaran? 635 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 Memang semudah itu punya pacar? 636 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Katamu kau populer. 637 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Aku memang populer, 638 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 tetapi mereka tak sanggup mengutarakan perasaan. 639 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Benar kau populer? 640 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Lupakan. Kita temui Sa-rang. 641 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Di sini ada staf bernama Cheon Sa-rang, 'kan? 642 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Bisa tolong panggilkan? 643 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 Kami temannya. 644 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 - Begini… - Sebentar. 645 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Jangan beri tahu kami datang sebab ini kejutan. 646 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Maaf, tetapi Cheon Sa-rang tak di sini. 647 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Dia ke mana? 648 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Dia baru saja kembali ke Seoul. 649 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Kenapa? 650 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Karena telah menemukan cinta. 651 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Kami sudah jauh-jauh kemari untuk menemui Sa-rang. 652 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Benar tak ada? 653 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Tidak ada. 654 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Sungguh? 655 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Bisa bicara sebentar? 656 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Sungguh? 657 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Terima kasih. 658 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 - Kita bicara di bawah. - Semoga harimu menyenangkan. 659 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Aku menyuruh telepon karena takut begini. 660 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 - Benar. - Benar. 661 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 Kita sudah sepakat untuk memberi kejutan. Bukan begitu? 662 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 - Bukan. - Bukan. 663 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 Siapa yang meledek tak punya pacar 664 00:54:36,147 --> 00:54:37,524 karena tak tahu apa-apa saat kami ajak menelepon? 665 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Dia. 666 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Ro-un, kenapa kau bilang begitu? 667 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Kita sudah sepakat memberi kejutan dan… 668 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Cukup. 669 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Mulai sekarang, kau dilarang melakukan apa pun. 670 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Kini aku yang akan memimpin enam bersaudara. 671 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 - Setuju. - Aku setuju sekali. 672 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 Aku juga setuju. 673 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Kita sudah telanjur di sini, 674 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 jadi, kita makan dahulu. 675 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Lalu yang bayar adalah Pak No. 676 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Aku? Kita sudah mengumpulkan uang. 677 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Kurasa aku yang harus bayar. Aku jadi ingin mentraktir. 678 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Aku baru ingat. Ada kantin sopir daging babi di dekat sini. 679 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Rasanya enak sekali. 680 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Mau makan daging babi? 681 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 Aku pemimpin enam bersaudara. 682 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Baiklah. 683 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 Ayo kita makan iga sapi! 684 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 - Iga sapi? - Ayo makan iga sapi! 685 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 - Iga sapi. - Iga sapi. 686 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 Ayo makan iga sapi. 687 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 - Selamat siang. - Hai. Lama tak jumpa. 688 00:56:05,612 --> 00:56:06,946 HOTEL KING 689 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Selamat atas pelantikanmu sebagai direktur utama. 690 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Kelak tak perlu menyambutku. 691 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 Pak Komisaris menunggumu. 692 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Kau ingin mengambil alih Hotel Resor King? 693 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Ya. 694 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Kau yakin bisa? 695 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 Kini Hotel King akan berkembang menjadi jaringan hotel kelas dunia. 696 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 Oleh karena itu, menurutku, fondasi di dalam negeri harus diperkuat. 697 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Ini bukan berdasarkan keyakinan, 698 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 melainkan kewajiban. 699 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 Kini kau dirut Hotel King, 700 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 jadi, itu tanggung jawabmu. 701 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Baik. 702 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Kenapa kau tak bertanya? 703 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Pasti banyak yang ingin kau tanyakan. 704 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Bertanya tak mengubah keadaan. 705 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Aku tak peduli 706 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 apa pun pendapat Ayah 707 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 sebab itu kehendak Ayah. 708 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Sementara aku… 709 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 akan bertindak sesuai keinginanku. 710 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Baiklah. 711 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Ayah sudah mencoba. 712 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 Selanjutnya kau yang memutuskan. 713 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 Namun, baik atau buruk hasilnya pun 714 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 menjadi tanggung jawabmu. 715 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Baik. 716 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Pak Dirut. 717 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Jangan anggap semua sudah berakhir. 718 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Ini baru permulaan. 719 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Aku tak akan membiarkanmu 720 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 merampas apa pun dariku. 721 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Aku tidak pernah 722 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 berniat merampas apa pun darimu, 723 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 termasuk Ayah. 724 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Yang benar itu 725 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 tak berani merampas, 726 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 bukan tak berniat. 727 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Aku hanya ingin bilang tak ingin bertikai… 728 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 sebab kita keluarga. 729 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Keluarga? 730 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Kita keluarga katamu? 731 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Aku tidak pernah merasa begitu 732 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 sama sekali. 733 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Apa yang kau lakukan? 734 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Ini ulahmu, 'kan? 735 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Hanya kau yang bisa bertindak begini. 736 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Aku memberinya uang, 737 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 lalu dia pergi. 738 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 Ternyata yang kau sebut cinta 739 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 hanya sebatas itu. 740 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Bisa dikendalikan 741 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 dengan uang yang tak seberapa. 742 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Cintanya murah sekali. 743 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Aku sudah memperingatkanmu. 744 01:00:20,450 --> 01:00:22,410 Aku akan menceraikanmu di waktu yang tepat 745 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 selama kau tak berkutik. 746 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Ini sebabnya kau tidak bisa dicintai. 747 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Kau selalu berlagak kesepian, 748 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 padahal sebenarnya orang malang yang haus kasih sayang. 749 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 Kau juga sama. 750 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Semua wanita yang kau cintai selalu meninggalkanmu. 751 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 Pada akhirnya, semua itu palsu. 752 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Coba saja terus kalau belum percaya. 753 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Kita lihat apa cinta itu ada. 754 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Wanita sepertimu… 755 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 benar-benar menyedihkan. 756 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Jangan menangis, Ibu. 757 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Aku berjanji akan pulang. 758 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Aku akan pulang ke Amerika, jadi, jangan menangis. 759 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Maafkan aku. 760 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Aku tak akan membuat Ibu tambah pusing. 761 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Jangan menangis, Ibu. 762 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 - Selamat siang, Bu Do. - Hai. 763 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Lanjut bekerja. 764 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 Kita coba sampai bulan ini, lalu pecat Yu-bin. 765 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Apa? 766 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 Kami sudah berhasil mencapai target 767 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 demi mempertahankan staf. 768 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Ada instruksi untuk memecat satu orang dari atas. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Aku bisa apa? 770 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 - Hanya satu orang? - Ya. 771 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Untung bukan dua orang. 772 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Kalau begitu, 773 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 apa aku boleh memecat satu orang yang paling tak berguna di toko ini? 774 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Tentu saja. 775 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 Akhirnya kau bisa diajak bicara. 776 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Menurutku, 777 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 Alanga bisa selamat jika kau keluar. 778 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 - Apa? - Dari media sosialmu, kuihat kau makan 779 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 di omakase hanwoo bersama keluarga, tetapi dimasukkan 780 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 ke anggaran toko sebagai acara makan bersama kami. 781 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Kenapa… 782 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Kenapa kau bisa pegang ini? 783 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Kau meninggalkannya di atas mesin faksimile. 784 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Kau juga pakai kartu kredit kantor saat ke kafe 785 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 bersama teman-teman. 786 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Tanggal di bonnya sesuai. 787 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 Itu salah. Kembalikan. 788 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Kulihat kau juga minta jatah lembur. 789 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 Orang lain yang tak bisa pulang karena memeriksa stok barang di gudang, 790 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 tetapi malah namamu yang dicantumkan. 791 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Masalah itu, aku hanya salah mencantumkan tanggal. 792 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Manusia itu wajar salah. 793 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Tidak harus cari-cari kesalahan. 794 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Jangan coba-coba menghindar. 795 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Menggunakan kartu kredit kantor secara pribadi termasuk korupsi. 796 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 Ditambah pelanggaran konsinyasi tiap hari 797 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 dan pemalsuan dokumen pribadi. 798 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 Kejahatan sebanyak ini bisa disebut tindak pidana berat. 799 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Jadi, silakan mengundurkan diri. 800 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Berani-beraninya staf lapangan mengancam pegawai kantor pusat! 801 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Lagi pula, aku yang melaporkan segala hal di sini. 802 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Kau mau lapor ke siapa? 803 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Memang kau punya kenalan di kantor pusat? 804 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Tadinya aku enggan mengatakan ini. 805 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 Asal kau tahu, aku adalah teman direktur. 806 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 Teman dekat pula. 807 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Orang pasti berpihak kepada teman dekat. 808 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Lapor saja kalau mau. 809 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Bu Gang, itu. 810 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Selamat siang, aku manajer di Distribusi King, Do Ra-hee. 811 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 - Aku merasa terhormat bisa bertemu. - Ya, terima kasih. 812 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Kau ada perlu apa kemari? 813 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 Aku hanya mampir karena ada rapat di sini. 814 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Kudengar kalian sia-sia jauh-jauh ke hotel resor. 815 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Ya. 816 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 - Tahu sendiri gara-gara siapa. - Itu dia. 817 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Mestinya jangan percaya dia. 818 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Omong-omong, kudengar tingkat penjualanmu yang tertinggi lagi di tingkat nasional. 819 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Rumornya sampai ke sana? 820 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Aku yang melaporkannya 821 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 sebab kau pemimpin enam bersaudara yang mengagumkan. 822 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 Enam bersaudara? 823 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Ya, enam bersaudara. 824 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 Pak Gu, Bu Da-eul, 825 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 aku, dan tiga orang lainnya 826 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 adalah enam bersaudara yang lebih dekat dari keluarga. 827 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 Keluarga? 828 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Ambil ini. 829 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 Pak Gu membelinya untuk kalian semua. 830 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Titip Bu Da-eul. 831 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Beri tahu aku jika ada yang tak berkenan 832 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 dan segera telepon aku jika ada masalah. 833 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 - Baik, Pak. - Selamat bekerja. 834 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Sampai jumpa. 835 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Selamat bekerja. 836 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 Semangat. 837 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 "Memang kau punya kenalan?" 838 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Mereka sudah pergi. 839 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 Sudah pergi? 840 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Bu Da-eul, 841 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 maafkan aku. 842 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Andai kau sempat minta maaf dengan tulus sekali saja, 843 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 aku pasti memberi kesempatan. 844 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Aku akan buat laporan resmi, jadi, ikuti keputusan kantor pusat. 845 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Selamat datang di Alanga! 846 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 GUKBAP KEPALA SAPI 847 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Kenapa? Kau ada masalah apa? 848 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Tidak ada apa-apa. 849 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Aku ke sini karena kangen Nenek. 850 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Kalian bertengkar? 851 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Tidak. 852 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Lantas kenapa? 853 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Jawab. 854 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Beri tahu Nenek supaya… 855 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 - Astaga, maaf. - Maafkan aku. 856 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 - Astaga, apa-apaan kau ini? - Astaga. 857 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Siapa suruh banyak bergerak? 858 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Cepat bilang! 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Kau ingin Nenek mati karena kesal? 860 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Apa tak ada yang lebih istimewa? 861 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Semua yang sudah kutunjukkan adalah produk edisi terbatas 862 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 yang dirancang khusus oleh desainer kami. 863 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Senyuman pacarku sangat manis. 864 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Jadi, aku ingin cincin langsung membuat dia tersenyum riang begitu melihatnya. 865 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Apa ada yang seistimewa itu? 866 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Bisa tunggu sebentar? 867 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Ini bagaimana? 868 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Desain ini melambangkan cinta yang tak pernah berubah. 869 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Cincin itu melambangkan cinta abadi 870 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 sekaligus bermakna memberkati momen istimewa. 871 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 Cinta abadi? 872 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Benar. 873 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Aku mau yang ini. 874 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Baik. 875 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Ini tempat yang waktu itu, 'kan? 876 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Benar. 877 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Kita pertama kali makan berdua di sini. 878 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Kau ingat? 879 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Tentu saja. Itu hari ulang tahunku. 880 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Kita bisa dikira berpacaran. 881 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Tak ada yang menganggap begitu. 882 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Mana mungkin aku memacarimu? 883 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Sampai saat itu 884 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 aku masih tak menyangka kita akan menjalin hubungan. 885 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 Apa kau pernah membayangkannya? 886 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Tidak. 887 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 Kau pernah? 888 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Aku tak mau jawab. 889 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 Omong-omong, hari ini tak ada orang lagi. 890 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Benar juga. 891 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Omong-omong, 892 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 aku senang kita bisa ke sini lagi. 893 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Ya, 'kan? 894 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Ya. 895 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 - Hidangannya siap. - Ya. 896 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 - Terima kasih. - Sama-sama. 897 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 Kenapa kau lihat ponsel terus? Ada masalah? 898 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Apa? 899 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Tidak ada. 900 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 Lantas kenapa? 901 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Kau terlihat sangat gelisah. 902 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 Gelisah dari mana? 903 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Aku tidak pernah merasa gelisah. 904 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Tiga menit lagi mulai. Bersiaplah. 905 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 OPERATOR PESAWAT NIRAWAK 906 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Sebenarnya… 907 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 ada hal penting… 908 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 yang ingin kubicarakan. 909 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Ada yang juga ingin kukatakan hari ini. 910 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Soal apa? 911 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 - Kau saja dahulu. - Tidak, kau saja. 912 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Yang ingin kubicarakan… 913 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 sangat penting. 914 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Aku ingin putus. 915 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Apa maksudmu? 916 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 Setelah kupertimbangkan baik-baik, aku merasa ini tidak benar. 917 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Segalanya tidak cocok denganku. 918 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 AKU MULAI SEKARANG. SILAKAN LAMAR PACARMU. 919 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 Aku ingin pergi… 920 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 meninggalkan segalanya. 921 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 KING THE LAND 922 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie