1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Hallo. Takk for ditt harde arbeid. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Sir, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 er det noe galt? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Det er en stund siden, 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 er det ikke? 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Hvordan har du hatt det? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Jeg tror ikke det er et passende spørsmål 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 når det kommer fra noen som vet godt hvordan jeg ble forvist. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Ikke si du 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 forventet at jeg var lykkelig 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 etter å ha mistet sønnen min 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 og forsvant sporløst? 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Beklager. 15 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Jeg hadde ingen makt da. 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Nei. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Selv om det var nå, 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 hadde du valgt firmaet. 19 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Det… 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 …er den du er. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Det må være en familietradisjon. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Du ble kvitt henne 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 mens Won var på forretningsreise. 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Som meg. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Hadde dere ikke dannet en fagforening, 26 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 hadde det ikke skjedd. 27 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 Direktørens kone 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 egget de ansatte til å gjøre opprør mot selskapet. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Hvordan skulle faren min akseptere deg? 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Det var du som brøt løftet vårt. 31 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Du vendte feigt ryggen til alt vi drømte om sammen. 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Det var for å beskytte alle. 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Du valgte hva som var lettest å forlate, 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 og det var meg. 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Det var bare én grunn til 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 at jeg dro stille. 37 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Det var for Won. 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 Faren din tok det unge barnet som gissel 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 for å true meg. 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Han sa han skulle beskytte Won 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 om jeg forsvant. 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Derfor levde jeg som om jeg ikke eksisterte. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Som om jeg aldri ble født. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Jeg har… 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 …alltid vært lei meg for det. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Jeg er ikke her for en unnskyldning. 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Jeg er her for å advare deg. 48 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Ikke treng Won opp i et hjørne mer. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Hvis du fortsetter med det, 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 vil jeg ikke lenger sitte og se på. 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Jeg… 52 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 …fikk aldri leve mitt eget liv. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Fikk du… 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 …leve ditt eget liv? 55 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Vær så snill, la Won leve livet sitt slik han vil. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 La ham leve for seg selv 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 heller enn for selskapet eller familien. 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 Det er det du burde gjøre som forelder. 59 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Å lede ham i riktig retning er også det jeg burde gjøre, 60 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 men han tar sine egne avgjørelser. 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Det er en lettelse 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 å høre at du lar ham bestemme. 63 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Jeg drar. 64 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Du viser deg vel ikke for Won? 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Det er opp til meg. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Han har det bra nå. 67 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Ikke forvirr ham. 68 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Truslene virker ikke på meg lenger. 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,324 KING HOTELL 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 DAGLIG LEDER GU WON 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Won. 72 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Won. 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Jeg gjør det for deg. 74 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Dette… 75 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 …er et lommeur. 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Ikke mist det, uansett hva. 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Ok. 78 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Won. 79 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Det er meg, mamma. 80 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Husker du… 81 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 …meg? 82 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Hva bringer deg hit? 83 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Jeg kom for å si unnskyld. 84 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 For hva? 85 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Jeg var alltid redd… 86 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 …jeg ikke kunne beskytte deg. 87 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Det høres ut som en unnskyldning, 88 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 men jeg trodde at å dra 89 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 var den eneste måten å beskytte deg på. 90 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Jeg hørte hvorfor du dro. 91 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Eller ble sendt bort, for å være nøyaktig. 92 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Folket i King gruppen 93 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 var for mektige for meg å kjempe mot. 94 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Jeg trodde at å leve som om jeg ikke eksisterte 95 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 ville være det beste for deg. 96 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Men… 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 …jeg tok feil. 98 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Du vokste opp til å bli en fantastisk person 99 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 selv uten 100 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 noens beskyttelse. 101 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 På den tiden 102 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 var du like gammel som jeg er nå. 103 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 Det er en alder der du ikke er helt voksen ennå. 104 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Derfor tenkte jeg at du kunne ha vært redd. 105 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Jeg forstår deg litt nå. 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 Så 107 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 ikke føl deg skyldig og slapp av. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Du er til og med omtenksom nok 109 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 til å si ting som lindrer skyldfølelsen. 110 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Du er voksen. 111 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Jeg finner ikke på ting for å berolige deg. 112 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Og jeg prøver ikke hardt å forstå deg. 113 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Det er bare… 114 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Jeg vet hvordan det føles å ville beskytte 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 noe som er dyrebart for deg. 116 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Så fra nå av bør du leve for deg selv. 117 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 Ikke prøv å beskytte noen 118 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 eller gjemme deg på grunn av meg. 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Lev for deg selv. 120 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Ikke… 121 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 …tilgi meg. 122 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Uansett grunn, 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 lot jeg deg være alene 124 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 og… 125 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 …fikk deg til å lide. 126 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Jeg har aldri hatet deg. 127 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Selv om jeg ikke har mange minner om deg… 128 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 …kunne jeg fortsatt føle 129 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 hvor høyt du elsket meg. 130 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 "Hun er ikke en som ville forlatt meg." 131 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 "Hun hadde bare ikke noe annet valg, 132 00:12:28,289 --> 00:12:29,790 så hun dro et øyeblikk." 133 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 Det er tanken jeg holdt fast ved 134 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 for å komme gjennom de lange årene. 135 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Takk for at du ikke sviktet meg. 136 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Det var alt jeg trengte. 137 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Jeg beklager at alt jeg har å si 138 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 er at… 139 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 …jeg beklager. 140 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Ha meg unnskyldt. 141 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Ha det bra. 142 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Mamma, jeg elsker deg. 143 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Jeg også. 144 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 EPISODE 15 145 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Du har det fortsatt. 146 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Bomullsputer og vattpinner bør alltid være fylt til kun 90 %. 147 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Jeg husker instruksjonene dine. 148 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Du er så smart. 149 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Jeg må sette meg litt. 150 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Jeg visste ikke at jeg skulle jobbe i en badstue. 151 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Dette stedet er så tøft. 152 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Det er et eksilsted. 153 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 De sendte oss fordi det er så få folk her. 154 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Helt siden jeg kom hit, 155 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 har du ikke ansatt noen og sier det vil stenge snart, 156 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 første gang var fem år siden. 157 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Skal stedet stenge? 158 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Vi mister stadig gjester, og salgstallene er ikke så gode. 159 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Hotellet holder ut takket være bryllup, 160 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 førsteårsfester og 70-årsfester, 161 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 men det er ikke nok. 162 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Hvis dette stedet legges ned, har ikke vi i eksil noe sted å dra. 163 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Alle behandler hverandre som familie her. 164 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Det ville vært synd om dette stedet forsvant. 165 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Det er derfor alle holder ut. 166 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 De vil redde hotellet. 167 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 La oss holde hodene høyt. 168 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Vi klarer dette! 169 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Forresten, 170 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 hvordan går det med Mr. Gu? 171 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Hva mener du? 172 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Er dere fortsatt sammen? 173 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Du har vært her en stund, men han har aldri besøkt deg. 174 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Det er derfor alle sier at dere allerede har slått opp. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Han er bare så opptatt. 176 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Hallo, Mr. Wang. 177 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Hvorfor ventet dere på meg? 178 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Bare spis. 179 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Nyt måltidet, sir. 180 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Jeg har spist. Det er langt over lunsjtid. 181 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Grunnen til at jeg ba dere om å samles er… 182 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Hvorfor bruker dere ikke feriedagene deres? 183 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Jeg sa jeg ikke kan betale selv om dere ikke bruker dem. 184 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Sørg for å bruke alle innen slutten av juni, ok? 185 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Det er ikke det at vi ikke vil. 186 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Hvordan skal vi hvile når vi er så underbemannet? 187 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 Jeg sa dere ikke skulle jobbe hardt. 188 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Hvis du har så mye energi, bare finn en annen jobb 189 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 for hotellet blir snart solgt. 190 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Er det bekreftet? 191 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Jeg får snart gode nyheter. 192 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 Så slutt å kaste bort tiden 193 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 og jobb med å fylle opp CV-ene deres. 194 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Mr. Wang, 195 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 jeg vet jeg har gått over streken, 196 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 men hvorfor jobber vi ikke sammen for å finne måter å redde hotellet? 197 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Hvorfor brenner dere for dette hotellet som er i ferd med å gå konkurs? 198 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Alle ofrer seg 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 og gjør sitt beste for å beskytte hotellet. 200 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Hvis vi alle bare… 201 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Du ble kastet ut av King Hotell, ikke sant? 202 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Jeg ble omplassert hit. 203 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Omplassert, særlig. 204 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Du må ha problemer med å stole på en viss person. 205 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Ta deg sammen. 206 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Forstår du fortsatt ikke det etter å ha blitt forvist? 207 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Forstår du ikke at det er over? 208 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Du burde skamme deg og holde lav profil. 209 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Det er ikke fordi jeg stoler på noen. 210 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Som ansatt ved King Turisthotell… 211 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Det er poenget mitt. 212 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Du er ansatt, så oppfør deg som en. 213 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Hvordan våger du å svare hotellsjefen? 214 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Jeg driver dette stedet. 215 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Jeg tar avgjørelsene. Skjønner du? 216 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Så vakkert. 217 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 218 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Kan du sjekke høyttaleren ute for å se om musikken kan høres? 219 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Greit. 220 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 EKTE AVSLAPNING BEGYNNER MED ET OPPHOLD PÅ KING TURISTHOTELL 221 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Sa-rang, sjekket du? 222 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Jeg hører ingenting. 223 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Jeg kom for å hente deg. 224 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Hadde du en fin tur? 225 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Ja. 226 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Beklager at jeg er sen. 227 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 Det var tøft å være alene, sant? 228 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 Hva med jobben? 229 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Gikk alt bra? 230 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Ja, det gjorde det. 231 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 La oss dra tilbake nå. 232 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Jeg jobber her nå. 233 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Spiller ingen rolle. 234 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Du er min. 235 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Vent litt. 236 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Ja, dette er Cheon Sa-rang. 237 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Akkurat nå? 238 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Greit. 239 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Hva nå? 240 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Bare gå. 241 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Jeg venter. 242 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Vil du bli med? 243 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 Hvor som helst med deg. 244 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Her. 245 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 -Du kan det, ikke sant? -Har du glemt det? 246 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Jeg glemmer aldri noe når jeg lærer det. 247 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Selvsagt. 248 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Kan du dekke på alle bordene fra der borte? 249 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Jeg må på kjøkkenet. 250 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Prisen min er høy. 251 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Takler du det? 252 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Etter jobb kan vi ta igjen for tiden vi var fra hverandre. 253 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Hva tror du? 254 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Jeg gjør det fort. 255 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Takk. 256 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Sånn, ja. 257 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hei, du. 258 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Du der borte. 259 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hei, dukfyr. 260 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Kom hit og ta denne. 261 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Ja, jeg snakker til deg. 262 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 La oss skynde oss. 263 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 Vi er så opptatt nå. 264 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Ta tak i den enden og få den parallelt med denne. 265 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 -Få den parallell. -Jeg? 266 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Skal jeg? 267 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Fort. 268 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Strekk den ut mer. 269 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Ja. Bra. 270 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Ok. 271 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Jeg gjorde en god jobb. 272 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Men har de ansatte ansvaret for sånt også? 273 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Ansetter vi ikke vanligvis byråer? 274 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 Å gjøre dette selv 275 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 gir oss et konkurransefortrinn. 276 00:28:21,825 --> 00:28:22,951 Forresten, 277 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 har vi møttes før? 278 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Nei, det er første gang jeg møter deg. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Så hvorfor ser du så kjent ut? 280 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Du er vel ikke tilfeldigvis 281 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Sa-rangs kjæreste fra King Hotel? 282 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Hvorfor tror du ikke det? 283 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Jeg er Sa-rangs kjæreste. 284 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Beklager. Jeg trodde du var en deltidsansatt. 285 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Jeg har begått en stor synd. 286 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Kan jeg be deg om å gjøre én ting? 287 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Selvfølgelig. Det kan være flere ting. 288 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Du snakket uformelt 289 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 fra starten av, ikke sant? 290 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 Selv om noen jobber her én dag, 291 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 er vi alle kolleger. 292 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Respekter alle. 293 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Jeg kunne ikke vært mer enig. 294 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Jeg skal sørge for å huske på det, sir. 295 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Greit. 296 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Beklager, Mr. Gu. 297 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Det går bra. 298 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang! 299 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Du har mye erfaring. 300 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Dette er ingenting. 301 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Sett deg. Jeg gjør det. 302 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Nei, jeg har ikke tid til å hvile. 303 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Etter dette må jeg henge opp skilt over hele hotellet. 304 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Du måtte komme på den travleste dagen. 305 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 Det er bra jeg kom på den travleste dagen, 306 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 siden jeg kan hjelpe. 307 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Du er så pålitelig. 308 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Ok. Én, to, tre. 309 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Takk. 310 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Den er så varm. 311 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Jeg møtte moren min. 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Virkelig? 313 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Når? Hvordan møtte du henne? 314 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Hun kom til meg. 315 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Hun virket som en god person. 316 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Hun var godhjertet. 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 Det er godt å høre. 318 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Jeg visste hun ville være det. 319 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 For å være ærlig 320 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 trodde jeg at jeg hadde glemt henne. 321 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Jeg trodde jeg ikke savnet henne 322 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 og at jeg ikke trengte henne mer. 323 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Men etter å ha møtt henne, innså jeg… 324 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 …at jeg aldri hadde… 325 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 …glemt henne. 326 00:32:45,463 --> 00:32:47,173 Jeg beklager 327 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 at du måtte dra hit. 328 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Det er en stund siden jeg møtte gjester i lobbyen 329 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 og jobbet i badstuen, bankettsalen og lintøyrommet. 330 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 Jeg har hatt det veldig travelt, 331 00:33:09,570 --> 00:33:10,738 men jeg liker meg her. 332 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Det minnet meg om starten på karrieren min. 333 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Jeg liker meg virkelig her. 334 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Jeg ser ikke noe bra ved dette stedet. 335 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Vel, 336 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 det er det alle sier. 337 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 Men de ser ikke godt nok etter. 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Det er en liten skog bak hotellet. 339 00:33:35,763 --> 00:33:37,640 Den er helt naturlig, 340 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 så den er vakker og mystisk. 341 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Bare å se på den 342 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 får meg til å føle meg helbredet. 343 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Hallo. 344 00:34:05,793 --> 00:34:07,045 -Trener du? -Ja. 345 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 -Jeg ser det. -Ha det. 346 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Vær forsiktig. 347 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Jeg tenkte jeg måtte kjenne området godt for å veilede gjestene, 348 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 så jeg så meg rundt på fridagen min. 349 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Takk. 350 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Og det var mange skjulte juveler blant restaurantene. 351 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 -Vel bekomme. -Takk. 352 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Jeg bestilte bare én ting, 353 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 men de ga meg mye annet å smake på. 354 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Jeg trodde jeg var på buffé. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 JEG FANT EN FLOTT RESTAURANT! 356 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 LA OSS DRA HIT SAMMEN EN GANG 357 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Unnskyld meg, frøken. Ta en yoghurtdrikk. 358 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Takk. 359 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 Folkene her er også sjenerøse. 360 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Mange av dem er familiemedlemmer av hotellpersonalet, 361 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 så de gir meg drinker og is 362 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 når de ser meg. 363 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 -Ikke smigre meg. -Du burde gifte deg med barnebarnet mitt. 364 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 Og spesielt 365 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 denne plassen. 366 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Ser det ikke ut som alle stjernene i galaksen er her? 367 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Det er vakkert. 368 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Du har rett. 369 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Så vakkert. 370 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Ikke sant? De er annerledes enn stjernene i Seoul. 371 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Hvis du bare følger litt med, kan du se alt. 372 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Det er synd. 373 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Men du burde være i King the Land. 374 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 La oss dra tilbake nå. 375 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Beklager, 376 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 men jeg kan ikke følge min tidligere sjefs ordre. 377 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Hva mener du med tidligere sjef? Det er harde ord. 378 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Jeg kom hit så snart jeg kom til Korea. 379 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Det er tilhørigheten min. 380 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 Dette er en offisiell omplasering. 381 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Kom igjen. 382 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Det er tre banketter neste uke. 383 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 La meg bli ferdig med dem før jeg drar tilbake. 384 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Hvorfor vil du det? 385 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Fordi det er mitt ansvar. 386 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Jeg vil ta meg av det selv. 387 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Og alle de ansatte her 388 00:36:48,915 --> 00:36:51,876 jobber hardt for å beskytte hotellet. 389 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Jeg vil ikke snu ryggen til og stikke av alene. 390 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Beskytter de ansatte hotellet? 391 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Jeg tror hotellet vil bli solgt snart. 392 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Det er derfor alle er bekymret. 393 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 PASSASJERTERMINAL 1 FLYPLASS JERNBANE 394 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Jeg hørte skilsmissehistorien er ute. 395 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 La oss ta en trøstedrink. 396 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Gå vekk, ellers banker jeg deg. 397 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Din gamle fyrighet synes. 398 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Bryskheten din er sjarmerende. 399 00:37:40,883 --> 00:37:43,552 Bare svelg din verdiløse stolthet 400 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 og bli med meg. 401 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hei. 402 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Hvorfor må jeg lide når du registrerte ekteskapet vårt? 403 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Lev resten av livet i anger, forstått? 404 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Prøv å legge an på meg en gang til. 405 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 Jeg sier til kona di 406 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 at faren til hennes barn ber meg ta en drink med ham. 407 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 -Går det bra? -Går det bra, Mr. No? 408 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Du din… 409 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Har hun blitt gal? 410 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Hvorfor skulle jeg prøve meg på en skilt kvinne som henne? 411 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Ikke sant? 412 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Er du ikke enig? 413 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Kaptein No Byeong-gu. 414 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Jeg liker Pyeong-hwa godt. 415 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Hva så? 416 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Så jeg ber deg 417 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 om å passe deg. 418 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Hvis du kødder med henne igjen, 419 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 vil jeg ikke lenger holde igjen. 420 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 -Gjør det ikke vondt? -Går det bra? 421 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa. 422 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Hvorfor unngår du meg? 423 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Kan du la meg være i fred? 424 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Jeg vil forsvinne til et sted uten noen andre. 425 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Derfor kan jeg ikke. 426 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Hvis jeg gjør det, 427 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 flyr du nok virkelig langt av gårde. 428 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Kom igjen. 429 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Hvorfor spør du ikke om noe? 430 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Må jeg? 431 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Alle er nysgjerrige. 432 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Det er i fortiden. 433 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Beklager, men jeg er ikke interessert i fortidens Pyeong-hwa. 434 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 Jeg liker den du er nå. 435 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Det er ikke noe håp for meg. 436 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Jeg lurte alle. 437 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Du lurte oss ikke. 438 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Du avslørte bare ikke et vondt minne. 439 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 Alle har en side av seg selv 440 00:41:12,219 --> 00:41:14,013 som de ikke vil at andre skal se. 441 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Regnet faller på alle, 442 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 men noen blir våtere enn andre. 443 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Men til slutt slutter det å regne. 444 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Jeg kan være paraplyen din. 445 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 -Det ser godt ut. -Sant? Det er veldig godt. 446 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Da jeg kom alene, var det lang kø der ute. 447 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Her er potetpannekaken. 448 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 -Takk. -Vel bekomme. 449 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 -Takk. -Jeg sendte deg et bilde sist. 450 00:43:02,204 --> 00:43:03,414 Dette stedet er bra, 451 00:43:03,497 --> 00:43:05,791 og det er mange andre gode restauranter her. 452 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 La oss gå et annet sted neste gang. 453 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 -Hallo. -For et nydelig par. 454 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 Hun kom hit alene sist. 455 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Hun er ikke alene i dag. 456 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 -Jeg er kjæresten hennes. -Jeg skjønner. 457 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Jeg kunne ikke la henne være alene. 458 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Dere to passer perfekt sammen. 459 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 Ser vi ikke bra ut? 460 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 Ja, dere har begge ren hud. 461 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Du… 462 00:44:10,606 --> 00:44:12,441 Så mye respekterer jeg deg. Vel bekomme. 463 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Jeg kunne hentet mat selv. 464 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Jeg ønsker deg alt godt fra bunnen av mitt hjerte. 465 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Jeg klarer meg takket være deg. Vær så god og sitt. 466 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 -Ja, sir. -Takk. 467 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Forsyn dere. Takk. 468 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Takk. 469 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Takk. 470 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Forresten, 471 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 kan jeg spørre om du er her på grunn av det? 472 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Hva mener du? 473 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Herlighet, Mr. Gu! 474 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Honnør. 475 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Jeg hørte du var her, 476 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 men jeg trodde du allerede hadde dratt. 477 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Du må like å fiske. 478 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Ja, selvfølgelig. 479 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Fiskere som meg ser bare på fiskeprogrammer til og med. 480 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Du fisket i arbeidstiden. 481 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Det er en del av jobben min. 482 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 Jeg dro med sjefen for byplanlegging. 483 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Vi diskuterte om vi kunne bruke dette området 484 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 til byens kultursenter etter å ha revet hotellet. 485 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Så du dro til fiskeriet for å selge hotellet? 486 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Tror du det er alt? 487 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Jeg drar også til golfbaner, badstuer, 488 00:45:20,509 --> 00:45:22,886 restauranter og alt annet du kan tenke deg. 489 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 I stedet for å prøve å selge, 490 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 gjør du noe for å forbedre hotellet? 491 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 Jeg tror ikke du forstår situasjonen her, sir. 492 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Dette nabolaget er dødt. 493 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 Turistattraksjonene stengte for lenge siden. 494 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Det er ikke noe håp for dette stedet. 495 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Det er bedre å bare selge hotellet før verdien synker enda mer. 496 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 På landet kan 497 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 bare rådhuset håndtere land på denne størrelsen. 498 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Derfor jobber jeg så hardt. 499 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Jeg skjønner. 500 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Avvikling er det enkleste alternativet. 501 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 Men hotellsjefen burde ikke gjøre det. 502 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Du er ikke bare ansvarlig for hotellet, 503 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 men også for dine ansattes fremtid. 504 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Bevares. 505 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Ok. 506 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 La oss si at jeg gjør noe galt. 507 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Jeg synes ikke du har rett til å involvere deg. 508 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 Dette er et datterselskap av King Distribusjon, ikke King Hotel. 509 00:46:23,155 --> 00:46:25,282 Ms. Gu beordret meg til å selge hotellet, 510 00:46:25,365 --> 00:46:27,493 og jeg jobber bare mot det målet. 511 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Du har rett. 512 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 Det er separate firmaer, jeg kan ikke si hva du skal gjøre. 513 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Jeg mener, 514 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 siden du er styrelederens sønn, 515 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 kan du vel sjefe over meg… 516 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 …men jeg har ingen grunn til å følge ordrene dine. 517 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Jeg kjøper hotellet. 518 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 -Unnskyld? -Du sa du skulle selge det. 519 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Jeg kjøper King Turisthotell til ønsket pris. 520 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Er… 521 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 Er du seriøs? 522 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Jeg tok avgjørelsen etter nøye overveielse. 523 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Selv om jeg ikke var her lenge, tok jeg en omvisning i hele landsbyen. 524 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 Bak hotellet 525 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 er det en tett skog som er uberørt. 526 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 Solen, vinden og lukten av skogen. 527 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 Du kan bli ett med naturen. 528 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Fjelltåke fyller luften ved daggry, 529 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 og utallige stjerner lyser opp himmelen om natten. 530 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Jeg kan gjøre dette til et hotell folk besøker 531 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 for å rømme fra sine travle liv og finne perfekt hvile. 532 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Jeg mener… 533 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Dette ser kanskje spesielt ut for deg fordi du er fra Seoul, 534 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 men det er ikke noe spesielt med området. 535 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Alt du ser er fjell og åkre. 536 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 -Dette hotellet kan ikke konkurrere! -Nettopp. 537 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Vi må skape det. 538 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 Jeg vurderer å starte et skogsterapiprogram 539 00:48:13,932 --> 00:48:16,226 som inkluderer yoga, te-seremonier og meditasjon. 540 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 Rommene skal pusses opp også. 541 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Vi får rom med gulvvarme, 542 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 rom med rød leire og sypress. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Annekset som ikke blir brukt, 544 00:48:24,192 --> 00:48:26,737 skal gjøres om til en lounge fylt med musikk og bøker. 545 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 Jeg tenker også på å lage et program 546 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 der landsbyens eldre kan lære gjestene 547 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 å lage tradisjonell sprit og kjeks fra byen. 548 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Hvis det skjer, 549 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 blir hotellet vårt den beste turistattraksjonen. 550 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Vel… 551 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Det kan gi lav eller negativ avkastning. 552 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Sa jeg ikke det? 553 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 Avvikling er enklest, 554 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 men siden jeg bestemte meg for å beskytte hotellet, 555 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 skal jeg ikke holde igjen av frykt for å tape. 556 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Gratulerer med salget. 557 00:49:02,189 --> 00:49:03,899 Siden du har nådd målet ditt, 558 00:49:03,982 --> 00:49:05,484 kan du gå nå. 559 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Spis. 560 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 La oss spise. 561 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Så godt. 562 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Takk. 563 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Alle er så glade for at det er håp nå. 564 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Dere fortjener alle å ha håp. 565 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Det gjør dette hotellet også. 566 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Jeg… 567 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 …vil lage min egen historie. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Jeg vil fortelle folk 569 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 at jeg beskyttet alt jeg ville ha til slutten. 570 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Jeg vil være like kul som deg. 571 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Du er allerede så kul. 572 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Jeg ville være som deg. 573 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Du smittet over på meg. 574 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 Jeg var farget av den mest fantastiske fargen kalt Cheon Sa-rang. 575 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Unnskyld meg et øyeblikk. 576 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Takk. 577 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Mr. Gu, tusen takk. 578 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 Vi skal alle jobbe veldig hardt. 579 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Jeg ser frem til å jobbe med deg. 580 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Jeg også. 581 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Apropos det, 582 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 du tar vel ikke Sa-rang tilbake til Seoul? 583 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Selvfølgelig skal jeg det. 584 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Nei, det kan du ikke. 585 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 Du kan ikke ta vår beste ansatte mens du lover å gjenopplive hotellet! 586 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Med all respekt, 587 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 Ms. Cheon Sa-rang er min. 588 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang var min fra starten av. 589 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Jeg var den første som lærte henne opp og… 590 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Si det til ham. 591 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Jeg er den første du møtte på hotellet. 592 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Jeg kan gi deg alt annet enn dette. 593 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Jeg kom hit for å ta med meg Sa-rang. 594 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Jeg drar ikke tilbake alene. 595 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Mr. Gu. 596 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Jeg tror det er fordi dere er i hvetebrødsfasen, 597 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 men hvis dere alltid er sammen, blir dere lei av hverandre. 598 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Langdistanseforhold er best på lang sikt. 599 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Dere vil verdsette hverandre mer. 600 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Vi verdsetter hverandre høyt selv om vi ser hverandre hver dag. 601 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, kan ikke du bestemme? 602 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Blir du med ham eller blir du her? 603 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Hvorfor spør du henne om det? 604 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Hun vil åpenbart dra med meg. 605 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Ingenting er sikkert. 606 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 Valget er hennes. 607 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Greit. 608 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Jeg skal si det. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 KING TURISTHOTELL 610 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sik. 611 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 Burde vi ikke si det til henne nå? 612 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Et overraskelsesbesøk er best. 613 00:52:27,811 --> 00:52:29,271 Vi må dukke opp 614 00:52:29,354 --> 00:52:32,232 ut av det blå for at hun skal bli følelsesmessig rørt. 615 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Du har ikke peiling, Ro-un. Det er derfor du ikke er i et forhold. 616 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Unnskyld? 617 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Men jeg er i et forhold. 618 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Er du? Helt plutselig? 619 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 For en morsom vits. 620 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Jeg mener det. 621 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Gratuler meg. 622 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Virkelig? Hvem dater du? 623 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 En fantastisk kvinne. 624 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 -Hva? Hvem fikk deg? -Virkelig? 625 00:52:57,382 --> 00:52:59,426 Jeg håpet du og Pyeong-hwa skulle bli sammen. 626 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Ja, ikke sant? 627 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Hva? 628 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Det bare skjedde. 629 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Kjære vene. 630 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Hva i all verden? 631 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Gratulerer! For en overraskelse. 632 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Takk. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Virkelig? Du tuller ikke? 634 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Dater dere to? 635 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 Er kjærlighet så lett for deg? 636 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Jeg trodde du var populær. 637 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Jeg er populær. 638 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 Ingen er modige nok til å be meg ut. 639 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Er du sikker på at det? 640 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Glem det. La oss lete etter Sa-rang. 641 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Ms. Cheon Sa-rang jobber her, ikke sant? 642 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Kan du ringe henne for oss? 643 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 Vi er vennene hennes. 644 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 -Vel, greia er… -Vent! 645 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Ikke si at vi kom. Det er en overraskelse. 646 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Beklager, men hun er ikke her. 647 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Hvor dro hun? 648 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Hun dro nettopp til Seoul. 649 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Hvorfor? 650 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 For kjærligheten, antar jeg. 651 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Men vi kom helt hit for henne. 652 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Er hun virkelig ikke her? 653 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Nei, det er hun ikke. 654 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Dro hun virkelig? 655 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 Vi må snakke sammen. 656 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Virkelig? 657 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Takk. 658 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 -Følg meg. -Ha en fin dag. 659 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Derfor burde vi ha ringt henne. 660 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 -Nettopp. -Nettopp. 661 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 Vi ble enige om å overraske henne. Stemmer ikke det? 662 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 -Nei. -Nei. 663 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 Hvem sa at vi ikke visste noe om forhold 664 00:54:36,147 --> 00:54:37,524 da vi foreslo å ringe henne? 665 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Det var deg. 666 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Hei, Ro-un! Hvordan kan du si det? 667 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Vi snakket på telefonen om hvordan… 668 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Samme det. 669 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Fra nå av har du ikke noe du skulle ha sagt. 670 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Jeg skal være lederen for de seks søsknene. 671 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 -Jeg godkjenner. -Jeg også. Jeg godkjenner uansett. 672 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 Jeg godkjenner også. 673 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Siden vi kom helt hit, 674 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 hva om vi tar en matbit? 675 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Du spanderer, Mr. No. 676 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Jeg? Men vi skulle spleise. 677 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Jeg burde betale. Ja, jeg vil det. 678 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Ja! Det er en kafeteria i nærheten. 679 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 De har fantastisk wok med svin. 680 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Hva synes du om wok med svin? 681 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 Jeg er lederen her. 682 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Greit, kom igjen. 683 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 Vi skal ha short ribs! 684 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 -Short ribs? -Vi tar short ribs! 685 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 -Short ribs. -Short ribs. 686 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 Vi skal ha short ribs. 687 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 -Hallo, sir. -Hallo. Lenge siden sist. 688 00:56:05,612 --> 00:56:06,946 KING HOTELL 689 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Gratulerer med innsettelsen, sir. 690 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Dere trenger ikke gjøre dette lenger. 691 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 Styrelederen venter. 692 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Du vil ta over King Turisthotell? 693 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Ja. 694 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Er du sikker? 695 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 King Hotel vil raskt stige som en global kjede. 696 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 For at det skal skje, må vi ha en sterk innenlandsbase. 697 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Jeg gjør ikke dette fordi jeg er sikker. 698 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Jeg gjør det fordi jeg må. 699 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 Du er direktør for King Hotel nå. 700 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 Gjør ditt beste. 701 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Ja, sir. 702 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Hvor er spørsmålene dine? 703 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Du har nok mye å si. 704 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Vil noe endre seg om jeg spør? 705 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 Jeg bryr meg ikke 706 00:57:40,373 --> 00:57:41,458 om hva du mener. 707 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 For det er det du vil. 708 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Og… 709 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 …jeg skal gjøre det jeg vil. 710 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Greit. 711 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Jeg gjorde alt jeg kunne. 712 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 Resten er opp til deg. 713 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 Men husk, om du lykkes eller ikke, 714 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 må du takle det. 715 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Ok. 716 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Direktør Gu? 717 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Ikke tro at det er over. 718 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Dette er bare begynnelsen. 719 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 Jeg lar deg ikke 720 00:58:34,260 --> 00:58:35,929 ta fra meg en eneste ting. 721 00:58:36,012 --> 00:58:37,096 Jeg vill ikke 722 00:58:38,348 --> 00:58:40,016 ta noe fra deg. 723 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Ikke far heller. 724 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Det er ikke det at du ikke ville det, 725 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 men at du aldri våget. 726 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Si det som det er. 727 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Jeg sier bare at jeg ikke vil krangle. 728 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 Vi er familie. 729 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 "Familie"? 730 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Er du og jeg familie? 731 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Det har aldri jeg tenkt. 732 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Ikke en eneste gang. 733 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Hva gjorde du? 734 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Det var deg, ikke sant? 735 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Ingen andre kunne ha gjort det. 736 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Jeg ga henne penger 737 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 og hun dro på egen hånd. 738 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 Det du kalte kjærlighet 739 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 var ikke mye. 740 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Alt som skulle til 741 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 var småpenger. 742 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Billig kjærlighet. 743 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Derfor advarte jeg deg. 744 01:00:20,366 --> 01:00:22,493 Jeg sa jeg ville skille meg når tiden var inne, 745 01:00:23,119 --> 01:00:24,579 og at du burde vente. 746 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Det er derfor ingen kan elske deg. 747 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Du oppfører deg som du er fremragende, 748 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 men du er bare en fattig sjel, sulten etter kjærlighet. 749 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 Det er du også. 750 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Alle du "elsket" forlot deg. 751 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 Alle er falske. 752 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Fortsett å prøve om du ikke skjønner det. 753 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Prøv å finne ut om kjærlighet finnes i verden. 754 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Jeg synes… 755 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 …så synd på deg. 756 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Mamma, ikke gråt. 757 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Jeg drar. 758 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Jeg drar tilbake til USA, slutt å gråte. 759 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Jeg beklager. 760 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Jeg skal gjøre som du sier. 761 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Ikke gråt, mamma. 762 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 -Hallo, Ms. Do. -Hei. 763 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Fortsett å jobbe. 764 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 Etter denne måneden sparker du junior-medlemmet. 765 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Unnskyld? 766 01:02:47,430 --> 01:02:49,474 Du ba oss nå målet for å opprettholde staben, 767 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 så vi gjorde det. 768 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 Sjefene vil at jeg skal sparke noen. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Jeg har ikke noe valg. 770 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 -Må det bare være én person? -Ja. 771 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Det er bra at det ikke er to personer. 772 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Så… 773 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 …kan jeg velge noen som virkelig er unødvendig? 774 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Selvfølgelig. 775 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 Nå snakker vi. 776 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Etter min mening 777 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 tror jeg Alanga vil gå bra så lenge vi ikke har deg. 778 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 -Hva? -Jeg så innleggene dine på sosiale medier. 779 01:03:23,007 --> 01:03:25,092 Du spiste omakase med familien din, 780 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 men du rapporterte det som teammiddag. 781 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Vent. 782 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Hvorfor har du dette? 783 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Du la det på faksmaskinen. 784 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Og du betalte for en kafédate med vennene dine 785 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 med firmakort. 786 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Datoene matcher postene dine. 787 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 Det er feil. Gi meg dem. 788 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Du ba til og med om overtidsbetaling. 789 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 Det var jeg som jobbet overtid med å inspisere varene på lageret. 790 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Hvorfor ser jeg navnet ditt når du ikke kom? 791 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Det er bare fordi jeg blandet datoene. 792 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Alle gjør feil. 793 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Må du pirke sånn? 794 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Ikke prøv å glatte over dette. 795 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Du underslo firmamidler for personlig bruk, 796 01:04:11,597 --> 01:04:13,307 snek deg ofte ut av jobben, 797 01:04:13,391 --> 01:04:15,184 og forfalsket private dokumenter. 798 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 Dette er alvorlige forseelser. 799 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Så vennligst dra frivillig. 800 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Hvordan våger du å true meg når du bare er på kontrakt her? 801 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Det er jeg som rapporterer alt som skjer her. 802 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Hvem rapporterer du til? 803 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Kjenner du noen på hovedkvarteret? 804 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Jeg skulle ikke si dette, 805 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 men jeg kjenner en direktør der. 806 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 Vi er veldig nære. 807 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Folk støtter venner, ikke fremmede. 808 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Gjør som du vil. 809 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Ms. Gang. Se. 810 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Hallo, jeg er Do Ra-hee fra King Distribusjon. 811 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 -Det er en ære å møte deg. -Ja. Takk. 812 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Hva bringer deg hit? 813 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 Jeg hadde et møte, så jeg stakk innom. 814 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Jeg hørte om bomturen til King Turisthotell. 815 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Ja. 816 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 -På grunn av noen. -Jeg vet det. 817 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Hvorfor stolte du på ham? 818 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Jeg hørte også at du fikk landets høyeste salg denne måneden. 819 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Hørte du om det? 820 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Jeg sa det til ham. 821 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Siden du er den stolte lederen for de seks søsken. 822 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 "Seks søsken"? 823 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Ja, seks søsken. 824 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 Mr. Gu, Ms. Gang, 825 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 jeg og tre andre 826 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 er de seks søsken som er nærmere enn familie. 827 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 "Familie"? 828 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Kan du ta disse? 829 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 Mr. Gu kjøpte dem til dere. 830 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Ta godt vare på Ms. Gang. 831 01:05:57,244 --> 01:05:59,121 Si ifra om du trenger noe, 832 01:05:59,205 --> 01:06:01,582 og ring meg med en gang om det er noen problemer. 833 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 -Ja, det skal jeg. -Fortsett det gode arbeidet. 834 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Ses neste gang. 835 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Ha det. 836 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 Du klarer det. 837 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 "Kjenner du noen?" 838 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Han dro. 839 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 Gjorde han? 840 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Ms. Gang. 841 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Jeg er lei for alt. 842 01:06:31,153 --> 01:06:33,906 Hadde du bedt om unnskyldning én gang, 843 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 hadde jeg gitt deg en sjanse. 844 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Jeg lager en offisiell rapport. Følg hovedkontorets avgjørelse. 845 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Velkommen til Alanga! 846 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 KUHODE GUKBAP 847 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Hva er galt? 848 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Det er ingenting. 849 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Jeg sa at jeg er her fordi jeg savnet deg. 850 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Kranglet dere? 851 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Det er ingen grunn til det. 852 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Så hva er i veien? 853 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Si meg. 854 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Si noe. 855 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 -Du din… -Jøss! Beklager. 856 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 -Hva gjør du? -Herlighet. 857 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Det var derfor jeg ba deg ligge stille! 858 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Skal du ikke si det? 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Vil du se meg dø av frustrasjon? 860 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Kan jeg få se noe mer spesielt? 861 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Alle tingene jeg har vist deg er begrenset opplag 862 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 laget spesielt av merkevarenes sjefsdesignere. 863 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Kjæresten min har et pent smil. 864 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Jeg vil at hun skal smile når jeg gir henne ringen. 865 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Finnes det noe så spesielt? 866 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Bare et øyeblikk. 867 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Hva synes du? 868 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Det er et design som symboliserer uforanderlig kjærlighet. 869 01:08:13,672 --> 01:08:15,633 Det er et symbol på evig kjærlighet 870 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 og symboliserer en feiring av et spesielt øyeblikk. 871 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 "Evig kjærlighet"? 872 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Ja, sir. 873 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Jeg tar denne. 874 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Ok. 875 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Er ikke dette restauranten fra tidligere? 876 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Det stemmer. 877 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Vi hadde vårt første måltid her. 878 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Husker du det? 879 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Selvsagt. Det var bursdagen min. 880 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Folk vil tro vi er et par. 881 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Ingen vil tro det. 882 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Jeg kunne gjort det mye bedre. 883 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Den gangen 884 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 kunne jeg aldri forestilt meg at vi skulle ende opp slik. 885 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 Hadde du? 886 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Nei. 887 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 Gjorde du? 888 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Ingen kommentar. 889 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 Men vi er de eneste her igjen. 890 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Ja, du har rett. 891 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Uansett, 892 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 jeg er glad vi er her igjen. 893 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Ikke sant? 894 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Ja. 895 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 -Maten deres er klar. -Ok. 896 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 -Takk. -Bare hyggelig. 897 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 Hvorfor sjekker du telefonen? Er det et problem? 898 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Hva? 899 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Nei, det er det ikke. 900 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 Så hva er galt? 901 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Du ser så engstelig ut. 902 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 Hva snakker du om? 903 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Jeg vet ingenting om å være nervøs. 904 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Det begynner om tre minutter. Gjør deg klar. 905 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 DRONEOPERATØR 906 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Faktisk 907 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 har jeg 908 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 noe viktig å si. 909 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Jeg har også noe jeg vil si i dag. 910 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Hva er det? 911 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 -Du kan gå først. -Nei, vær så god. 912 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Det jeg vil si 913 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 er veldig viktig. 914 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Jeg vil avslutte dette. 915 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Hva mener du? 916 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 Uansett hvor mye jeg tenker på det, tror jeg ikke det er rett. 917 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Jeg føler meg malplassert. 918 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 FORESTILLINGEN BEGYNNER. DU KAN FRI NÅ. 919 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 Jeg er ferdig. 920 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 Jeg vil dra. 921 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 KING THE LAND 922 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Tekst: Mari Tufte Juvik