1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Hallo. Bedankt voor jullie inzet. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Meneer… 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 …is er iets? 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Dat is lang geleden… 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 …of niet? 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Hoe gaat het? 8 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Dat is geen gepaste vraag… 9 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 …van iemand die heel goed weet dat ik verbannen werd. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,745 Zeg me niet… 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 …dat ik gelukkig moet zijn… 12 00:02:03,164 --> 00:02:07,836 …nadat ik mijn zoon verloor en spoorloos verdween. 13 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Het spijt me. 14 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Ik had toen niks te zeggen. 15 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Nee. 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 Zelfs als het nu was gebeurd… 17 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 …had je het bedrijf gekozen. 18 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Dat is… 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 …wie je bent. 20 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Het is vast een familietraditie. 21 00:02:38,199 --> 00:02:42,954 Je ontdeed je van haar terwijl Won op zakenreis was. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Net als met mij. 23 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 Als je geen vakbond had opgericht… 24 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 …was dat niet gebeurd. 25 00:02:52,338 --> 00:02:53,882 De vrouw van de voorzitter… 26 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 …spoorde werknemers aan zich tegen het bedrijf te verzetten. 27 00:02:57,594 --> 00:02:59,387 Hoe kon m'n vader je accepteren? 28 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Jij had onze belofte verbroken. 29 00:03:02,265 --> 00:03:06,352 Je keerde laf alles waar we samen van droomden de rug toe. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Om iedereen te beschermen. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Je koos het makkelijkste om achter te laten… 32 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 …en dat was ik. 33 00:03:21,242 --> 00:03:26,080 Er was maar één reden dat ik stilletjes vertrok. 34 00:03:26,164 --> 00:03:28,207 Het was voor Won. 35 00:03:29,417 --> 00:03:34,756 Je vader gijzelde dat jonge kind om mij te bedreigen. 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Hij zei hem te beschermen… 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 …als ik verdween. 38 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Daarom leefde ik alsof ik niet bestond. 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,477 Alsof ik nooit geboren was. 40 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Daar heb ik… 41 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 …altijd spijt van gehad. 42 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Ik ben hier niet voor excuses. 43 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 Ik kom je waarschuwen. 44 00:04:02,450 --> 00:04:07,538 Drijf Won niet meer in het nauw. 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Als je dat blijft doen… 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 …zal ik niet langer toekijken. 47 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Ik… 48 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 …heb nooit mijn eigen leven kunnen leiden. 49 00:04:27,475 --> 00:04:28,601 Heb jij… 50 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 …jouw eigen leven kunnen leiden? 51 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 Laat Won zijn leven leiden zoals hij dat wil. 52 00:04:49,914 --> 00:04:55,628 Laat hem voor zichzelf leven en niet voor het bedrijf of de familie. 53 00:04:57,213 --> 00:05:00,591 Dat hoor je te doen als zijn ouder. 54 00:05:05,054 --> 00:05:08,891 Ik moet hem ook in de juiste richting leiden. 55 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 Maar hij neemt zijn eigen beslissingen. 56 00:05:16,607 --> 00:05:21,487 Het is een opluchting om te horen dat je hem laat beslissen. 57 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Ik ga. 58 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 Je gaat je toch niet aan Won vertonen? 59 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Dat is aan mij. 60 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Het gaat goed met hem. 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Breng hem niet in de war. 62 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Die bedreigingen werken niet meer. 63 00:06:06,407 --> 00:06:10,787 HOOFDMANAGER GU WON 64 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Won. 65 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 Won. 66 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Ik doe het wel voor je. 67 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Dit… 68 00:07:40,293 --> 00:07:41,794 …is een zakhorloge. 69 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Raak het niet kwijt. 70 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Oké. 71 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Won. 72 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Ik ben je moeder. 73 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Ken je… 74 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 …me nog? 75 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Waarom ben je hier? 76 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Ik kom m'n excuses aanbieden. 77 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 Waarvoor? 78 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Ik was altijd bang… 79 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 …dat ik je niet zou kunnen beschermen. 80 00:09:36,200 --> 00:09:40,037 Het klinkt als een smoes, maar ik dacht dat weggaan… 81 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 …de enige manier was om je te beschermen. 82 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Ik heb gehoord waarom je wegging. 83 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 Of weggestuurd werd om precies te zijn. 84 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 De mensen van King Group… 85 00:09:56,762 --> 00:10:00,474 …waren te machtig om tegen te vechten. 86 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Ik dacht dat leven alsof ik niet bestond… 87 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 …het beste voor je zou zijn. 88 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Maar… 89 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 …ik had het mis. 90 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Je bent een geweldig iemand geworden… 91 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 …zelfs zonder… 92 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 …iemands bescherming. 93 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 Destijds… 94 00:10:29,670 --> 00:10:33,174 …was je net zo oud als ik nu. 95 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 Het is een leeftijd waarop je nog niet helemaal volwassen bent. 96 00:10:40,598 --> 00:10:42,683 Daarom dacht ik dat je bang was. 97 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Ik begrijp je nu een beetje… 98 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 …dus… 99 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 …voel je niet schuldig en wees gerust. 100 00:10:57,198 --> 00:11:02,286 Je bent zelfs zo attent om mijn schuldgevoel te verzachten. 101 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Je bent helemaal volwassen. 102 00:11:06,999 --> 00:11:09,502 Ik verzin dit niet om je gerust te stellen. 103 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 En ik probeer je niet te begrijpen. 104 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Ik weet nu gewoon… 105 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 …hoe het is om iets te willen beschermen… 106 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 …wat je dierbaar is. 107 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Vanaf nu moet je voor jezelf leven. 108 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Probeer niemand te beschermen of je te verstoppen vanwege mij. 109 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Leef voor jezelf. 110 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Je hoeft me niet… 111 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 …te vergeven. 112 00:11:53,003 --> 00:11:57,049 Wat de reden ook was, ik liet je alleen… 113 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 …en… 114 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 …liet je lijden. 115 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Ik heb je nooit gehaat. 116 00:12:08,519 --> 00:12:10,729 Ik heb niet veel herinneringen aan je… 117 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 …maar ik voelde nog steeds… 118 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 …dat je van me hield. 119 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 'Ze zou me niet in de steek laten.' 120 00:12:25,369 --> 00:12:29,790 'Ze had geen andere keus, dus ze ging tijdelijk weg.' 121 00:12:31,792 --> 00:12:36,881 Die gedachte hield ik vast om die lange jaren door te komen. 122 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Bedankt dat je me niet teleurstelde. 123 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Meer had ik niet nodig. 124 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Het spijt me dat ik alleen maar kan zeggen… 125 00:12:55,274 --> 00:12:56,233 …dat… 126 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 …het me spijt. 127 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 Ik moet gaan. 128 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 Het ga je goed. 129 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Mama, ik houd van je. 130 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Ik ook van jou. 131 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 AFLEVERING 15 132 00:16:42,626 --> 00:16:43,961 Je kunt het nog steeds. 133 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Wattenschijfjes en -staafjes moeten altijd voor 90% gevuld zijn. 134 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 Ik herinner me je instructies nog. 135 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Je bent heel slim. 136 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Ik moet even zitten. 137 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Ik wist niet dat ik in een sauna zou werken. 138 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Het is hier zo zwaar. 139 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Het is een ballingsoord. 140 00:17:04,940 --> 00:17:07,276 Ze stuurden ons omdat er te weinig personeel is. 141 00:17:07,860 --> 00:17:09,653 Sinds ik hier ben… 142 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 …namen ze niemand aan omdat ze zouden sluiten… 143 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 …maar dat is al vijf jaar geleden. 144 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Gaan ze sluiten? 145 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 We verliezen steeds gasten en de omzet is te laag. 146 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Het hotel houdt vol dankzij bruiloften… 147 00:17:21,707 --> 00:17:25,210 …en verjaardagsfeestjes, maar dat is onvoldoende. 148 00:17:27,254 --> 00:17:31,133 Als deze plek sluit, kunnen wij als bannelingen nergens heen. 149 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 Iedereen behandelt elkaar hier als familie. 150 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Het zou jammer zijn als deze plek verdwijnt. 151 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Daarom houdt iedereen het vol. 152 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Ze willen het hotel redden. 153 00:17:46,523 --> 00:17:48,067 Kop op. 154 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 We kunnen het. 155 00:17:59,953 --> 00:18:00,871 Trouwens… 156 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 …hoe gaat het met Mr Gu? 157 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Hoe bedoel je? 158 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Gaat het nog goed? 159 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Je bent hier al een tijd, maar hij kwam nooit op bezoek. 160 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Daarom zegt iedereen dat jullie al uit elkaar zijn. 161 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Hij heeft het gewoon druk. 162 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Hallo, Mr Wang. 163 00:18:38,283 --> 00:18:40,077 Waarom wachtten jullie op mij? 164 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Eet maar. 165 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Eet smakelijk, meneer. 166 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Ik heb al gegeten. Het is al lunchtijd geweest. 167 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 De reden dat ik jullie heb uitgenodigd is… 168 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 Waarom gebruiken jullie je vakantiedagen niet? 169 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Ik kan ze toch niet uitbetalen als jullie ze niet gebruiken. 170 00:18:59,429 --> 00:19:03,725 Zorg dat je ze voor eind juni gebruikt hebt, oké? 171 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Dat willen we wel… 172 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 …maar we hebben al te weinig personeel. 173 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 Ik zei dat je je niet moest uitsloven. 174 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 Als je zoveel energie hebt, zoek dan ander werk… 175 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 …want dit hotel wordt binnenkort verkocht. 176 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Is dat bevestigd? 177 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Ik hoor binnenkort goed nieuws. 178 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 Verdoe dus je tijd niet en werk aan je cv. 179 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Meneer… 180 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 …misschien ga ik te ver… 181 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 …maar waarom werken we niet samen om dit hotel te redden? 182 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Waarom zijn jullie zo begaan met een hotel dat bijna failliet is? 183 00:19:49,354 --> 00:19:53,609 Iedereen offert zich op en doet z'n best om het hotel te redden. 184 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Als we allemaal… 185 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 Je bent weggestuurd bij het King Hotel, toch? 186 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Ik ben overgeplaatst. 187 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 Natuurlijk. 188 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Je rekent zeker op bescherming van een zeker iemand. 189 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Je moet je gedragen. 190 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 Begrijp je dat nog steeds niet na je verbanning? 191 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Het is nu afgelopen. 192 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Je moet je schamen en je gedeisd houden. 193 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Ik reken op niemand. 194 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Als werknemer van het King Toeristenhotel… 195 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Precies. 196 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Je bent een werknemer, dus gedraag je zo. 197 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 Hoe durf je het hoofd van het hotel tegen te spreken? 198 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 Ik ben hier de baas. 199 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 Ik neem de beslissingen. Begrepen? 200 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Wat mooi. 201 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Sa-rang. 202 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Kun je kijken of er muziek uit de luidspreker komt? 203 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Oké. 204 00:22:35,062 --> 00:22:40,233 WARE ONTSPANNING BEGINT MET UW VERBLIJF BIJ KING TOERISTENHOTEL 205 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 En? 206 00:22:53,497 --> 00:22:54,664 Ik hoor niks. 207 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Ik kom je halen. 208 00:24:40,604 --> 00:24:41,771 Goede reis gehad? 209 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 Ja. 210 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Sorry dat ik laat ben. 211 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 Het was zwaar in je eentje, hè? 212 00:25:02,000 --> 00:25:02,918 En je werk? 213 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Is alles goed gegaan? 214 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Ja. 215 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Laten we teruggaan. 216 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 Ik werk nu hier. 217 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Het doet er niet toe. 218 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Je bent van mij. 219 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 Wacht even. 220 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Ja, dit is Cheon Sa-rang. 221 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 Nu? 222 00:25:49,464 --> 00:25:50,548 Oké. 223 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 En nu? 224 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Ga maar. 225 00:26:00,725 --> 00:26:01,559 Ik wacht wel. 226 00:26:22,914 --> 00:26:24,124 Wil je met me mee? 227 00:26:28,586 --> 00:26:29,921 Altijd. 228 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 Alsjeblieft. 229 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 Je weet hoe het moet, toch? -Weet je het niet meer? 230 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 Ik vergeet nooit iets als ik het geleerd heb. 231 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Natuurlijk. 232 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 Kun je dan vanaf daar alle tafels dekken? 233 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 Ik moet naar de keuken. 234 00:26:55,989 --> 00:26:57,657 Mijn tarief is hoog. 235 00:26:57,741 --> 00:26:59,784 Kun je het aan? 236 00:27:05,123 --> 00:27:08,126 Na het werk laad ik je op voor de tijd dat we niet samen waren. 237 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Wat denk je? 238 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Ik doe het snel. 239 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Bedankt. 240 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Zo. 241 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 Hé. 242 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Jij. 243 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 Hé, tafelkleedjongen. 244 00:27:42,702 --> 00:27:44,371 Kom hier en pak dit. 245 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Ja, ik heb het tegen jou. 246 00:27:47,624 --> 00:27:48,917 Opschieten. 247 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 We hebben het druk. 248 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Pak die kant en hang hem daar. 249 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 Zorg dat hij recht hangt. -Ik? 250 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Moet ik het soms doen? 251 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Snel. 252 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 Trek hem recht. 253 00:27:59,677 --> 00:28:01,054 Ja. Goed. 254 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Oké. 255 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Ik heb het goed gedaan. 256 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Maar moeten werknemers ook dit soort dingen doen? 257 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Huren we daar geen mensen voor in? 258 00:28:15,568 --> 00:28:19,531 Dit zelf doen geeft ons een concurrentievoordeel. 259 00:28:21,825 --> 00:28:24,869 Trouwens, kennen wij elkaar? 260 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 Nee, ik zie je voor het eerst. 261 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Waarom kom je me dan bekend voor? 262 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Je bent toch niet… 263 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 …Sa-rangs vriend uit het King Hotel? 264 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Waarom zou ik dat niet zijn? 265 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Ja, ik ben Sa-rangs vriend. 266 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Sorry. Ik zag u voor een hulpkracht aan. 267 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Ik heb me ernstig vergist. 268 00:29:11,624 --> 00:29:15,545 Mag ik je één ding vragen? 269 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 Natuurlijk. Wat u maar wilt. 270 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 Je was eerst… 271 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 …heel bot tegen me. 272 00:29:24,721 --> 00:29:28,516 Zelfs als iemand hier maar een dag werkt, zijn we allemaal collega's. 273 00:29:28,600 --> 00:29:30,643 Toon iedereen respect. 274 00:29:30,727 --> 00:29:32,437 Ik ben het helemaal met u eens. 275 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Ik zal eraan denken. 276 00:29:35,148 --> 00:29:36,441 Goed dan. 277 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Nogmaals sorry, meneer. 278 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Het is goed. 279 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 Sa-rang. 280 00:30:09,641 --> 00:30:11,142 Je hebt veel ervaring. 281 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Dit is niets. 282 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Ga zitten. Ik doe het wel. 283 00:30:15,313 --> 00:30:17,440 Nee, ik heb geen tijd om te rusten. 284 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Hierna moet ik overal posters ophangen. 285 00:30:20,693 --> 00:30:22,779 Je moest op de drukste dag komen. 286 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 Dat is juist goed… 287 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 …aangezien ik kan helpen. 288 00:30:28,868 --> 00:30:30,578 Ik kan altijd op je rekenen. 289 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Oké. Eén, twee, drie. 290 00:31:07,031 --> 00:31:08,074 Bedankt. 291 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 Het is warm. 292 00:31:24,549 --> 00:31:25,758 Ik heb m'n moeder ontmoet. 293 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Echt? 294 00:31:31,598 --> 00:31:33,057 Wanneer? Hoe? 295 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Ze kwam naar me toe. 296 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Ze leek me een goed iemand. 297 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Ze was hartelijk. 298 00:31:48,197 --> 00:31:49,282 Fijn om te horen. 299 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Ik wist dat ze zo zou zijn. 300 00:32:00,335 --> 00:32:03,880 Eerlijk gezegd, dacht ik dat ik haar vergeten was. 301 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Ik dacht dat ik haar niet miste… 302 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 …en haar niet meer nodig had. 303 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Maar nadat ik haar ontmoette, besefte ik… 304 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 …dat ik haar nooit… 305 00:32:20,521 --> 00:32:22,190 …vergeten had. 306 00:32:45,463 --> 00:32:49,008 Het spijt me echt dat je hier moest komen. 307 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Het is lang geleden dat ik gasten heb begroet… 308 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 …en in de sauna, de banketzaal en de linnenkamer werkte. 309 00:33:07,110 --> 00:33:10,738 Ik heb het hier heel druk gehad, maar ik vond het fijn. 310 00:33:11,906 --> 00:33:14,409 Het deed me denken aan toen ik net begon. 311 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 Ik vind het hier echt leuk. 312 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Ik zie niets goeds aan deze plek. 313 00:33:24,961 --> 00:33:25,795 Nou… 314 00:33:26,462 --> 00:33:28,131 …dat zegt iedereen… 315 00:33:28,923 --> 00:33:31,175 …maar mensen kijken gewoon niet goed. 316 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Er is een klein bos achter het hotel. 317 00:33:35,763 --> 00:33:40,226 Het is in zijn natuurlijke staat gelaten, dus het is mooi en mysterieus. 318 00:33:41,686 --> 00:33:46,983 Als ik ernaar kijk voel ik me al beter. 319 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Goedemorgen. 320 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 Aan het wandelen? -Ja. 321 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 Oké. -Dag. 322 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 Voorzichtig, hè? 323 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Ik moest het gebied goed kennen om de gasten te helpen… 324 00:34:14,719 --> 00:34:16,387 …dus keek ik rond als ik vrij had. 325 00:34:16,471 --> 00:34:17,388 Dank u wel. 326 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Er zaten veel goede restaurants verstopt. 327 00:34:21,851 --> 00:34:24,145 Eet smakelijk. -Bedankt. 328 00:34:25,813 --> 00:34:30,234 Ik had maar één gerecht besteld, maar ze gaven me van alles om te proeven. 329 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Het leek wel een buffet. 330 00:34:35,239 --> 00:34:36,991 GEWELDIG RESTAURANT GEVONDEN 331 00:34:37,075 --> 00:34:39,410 LATEN WE EEN KEER SAMEN GAAN 332 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Wil je een yoghurtdrankje? 333 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 Dank u wel. 334 00:34:53,591 --> 00:34:56,511 De mensen hier zijn zo gul. 335 00:34:57,386 --> 00:34:59,847 Veel van hen zijn familieleden van het hotelpersoneel… 336 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 …dus ze geven me drankjes en ijs… 337 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 …als ze me zien. 338 00:35:04,102 --> 00:35:06,854 Nee, joh. -Je moet met mijn kleinzoon trouwen. 339 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 Maar vooral… 340 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 …deze plek. 341 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 Is het niet alsof alle sterren hier zijn? 342 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Het is prachtig. 343 00:35:35,341 --> 00:35:36,300 Ja. 344 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Zo mooi. 345 00:35:42,014 --> 00:35:44,308 Ja, toch? Ze zijn anders dan de sterren in Seoel. 346 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 Als je niet oplet, zie je het niet. 347 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Dat is zo jammer. 348 00:35:54,026 --> 00:35:57,238 Maar toch hoor je in King the Land. 349 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 Laten we teruggaan. 350 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 Sorry… 351 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 …maar ik kan niet de bevelen van mijn ex-baas opvolgen. 352 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Hoezo je ex-baas? Dat klinkt hard. 353 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Ik kwam hier zodra ik weer in Korea was. 354 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Dit is mijn werkplek. 355 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 Dit is een officiële overplaatsing. 356 00:36:25,975 --> 00:36:26,809 Kom. 357 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Er zijn volgende week drie banketten. 358 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Laat me die afmaken voor ik terugga. 359 00:36:38,321 --> 00:36:39,530 Waarom wil je dat doen? 360 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Het is mijn verantwoordelijkheid. 361 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Ik wil het zelf doen. 362 00:36:46,162 --> 00:36:51,876 En al het personeel hier werkt hard om dit hotel te redden. 363 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 Ik wil niet in m'n eentje weglopen. 364 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 Proberen de werknemers het hotel te redden? 365 00:37:03,346 --> 00:37:05,806 Ik denk dat het binnenkort verkocht wordt. 366 00:37:06,390 --> 00:37:08,267 Daarom maakt iedereen zich zorgen. 367 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 PASSAGIERSTERMINAL 1 368 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Je scheidingsverhaal is bekend. 369 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 Laten we wat gaan drinken als troost. 370 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 Ga weg of ik geef je ervanlangs. 371 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Ik zie je pit weer. 372 00:37:37,296 --> 00:37:40,091 Je kortafheid maakt je zo charmant. 373 00:37:40,883 --> 00:37:44,679 Slik je waardeloze trots in en kom mee. 374 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 Hé. 375 00:38:01,737 --> 00:38:04,198 Moet ik lijden terwijl jij ons huwelijk registreerde? 376 00:38:04,282 --> 00:38:06,784 Jij moet de rest van je leven boete doen, begrepen? 377 00:38:07,410 --> 00:38:09,537 Probeer me nog eens te versieren. 378 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 Ik vertel je vrouw… 379 00:38:10,788 --> 00:38:14,125 …dat de vader van haar kinderen me smeekt iets met hem te gaan drinken. 380 00:38:20,965 --> 00:38:22,758 Gaat het? -Gaat het, meneer? 381 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Hé… 382 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Is ze gek geworden? 383 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Waarom zou ik een gescheiden vrouw versieren? 384 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Toch? 385 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Toch? 386 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Kapitein No Byeong-gu. 387 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 Ik mag Pyeong-hwa heel graag. 388 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Nou en? 389 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 Ik zeg dus… 390 00:38:49,285 --> 00:38:50,661 …dat u moet oppassen. 391 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Als u haar ooit weer lastigvalt… 392 00:38:54,498 --> 00:38:57,710 …zal ik niet langer toekijken. 393 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 Doet het pijn? -Gaat het? 394 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Pyeong-hwa. 395 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 Waarom ontloop je me? 396 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Kun je me met rust laten? 397 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 Ik wil verdwijnen naar een plek waar niemand is. 398 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Daarom kan ik dat niet. 399 00:39:39,085 --> 00:39:40,211 Het voelt alsof je dan… 400 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 …echt ergens ver weg vliegt. 401 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Kom. 402 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Waarom vraag je niks? 403 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Moet dat? 404 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Iedereen is nieuwsgierig. 405 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Het ligt in het verleden. 406 00:40:50,072 --> 00:40:53,075 Ik ben niet geïnteresseerd in de Pyeong-hwa van vroeger. 407 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 Ik vind je leuk zoals je nu bent. 408 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Ik heb geen hoop. 409 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Ik heb iedereen misleid. 410 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Je hebt ons niet misleid. 411 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 Je onthulde alleen een pijnlijke herinnering niet. 412 00:41:09,425 --> 00:41:14,013 Iedereen heeft een kant die hij voor anderen verbergt. 413 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 Het regent op iedereen. 414 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 Sommigen worden alleen natter dan anderen. 415 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Maar uiteindelijk stopt de regen. 416 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Ik zal je paraplu zijn. 417 00:42:50,109 --> 00:42:52,236 Ziet er lekker uit. -Het was heel lekker. 418 00:42:52,319 --> 00:42:55,698 Toen ik alleen kwam, stond er een enorme rij. 419 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 De aardappelpannenkoek. 420 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 Dank u wel. -Smakelijk. 421 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 Bedankt. -Ik had je een foto gestuurd. 422 00:43:02,204 --> 00:43:05,791 Dit restaurant is goed en er zijn er hier nog veel meer. 423 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 De volgende keer gaan we ergens anders heen. 424 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 Hallo. -Wat een leuk stel. 425 00:43:17,261 --> 00:43:20,097 De vorige keer kwam ze hier alleen. 426 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Vandaag niet. 427 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 Ik ben haar vriend. -Oké. 428 00:43:23,392 --> 00:43:25,519 Ik kon haar niet alleen laten. 429 00:43:25,603 --> 00:43:27,896 Jullie zijn een perfect stel. 430 00:43:27,980 --> 00:43:29,106 We zien er goed uit, hè? 431 00:43:29,189 --> 00:43:30,691 Jullie hebben een mooie huid. 432 00:43:30,774 --> 00:43:31,900 Jij… 433 00:44:10,689 --> 00:44:12,441 Uit respect voor u. Eet smakelijk. 434 00:44:12,524 --> 00:44:13,817 Ik kon het zelf halen. 435 00:44:13,901 --> 00:44:16,612 Ik wens u oprecht het beste. 436 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Het komt goed dankzij jouw wensen. Ga zitten. 437 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Ja. -Bedankt. 438 00:44:23,494 --> 00:44:25,371 Tast toe. 439 00:44:25,454 --> 00:44:26,622 Bedankt. 440 00:44:26,705 --> 00:44:27,873 Bedankt. 441 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Trouwens… 442 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 …mag ik vragen of u hier bent vanwege dat ene? 443 00:44:34,838 --> 00:44:35,673 Wat bedoel je? 444 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 Jeetje, Mr Gu. 445 00:44:39,718 --> 00:44:40,928 Saluut. 446 00:44:41,845 --> 00:44:46,016 Ik hoorde dat u hier was, maar dacht dat u al weg was. 447 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Je houdt vast van vissen. 448 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Natuurlijk. 449 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Vissers als ik kijken alleen naar visprogramma's. 450 00:44:55,275 --> 00:44:57,111 Je ging vissen onder werktijd. 451 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 Het hoort bij m'n werk. 452 00:45:00,697 --> 00:45:03,242 Ik had een gesprek met het hoofd Stadsplanning. 453 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 We bespraken of we deze grond kunnen gebruiken… 454 00:45:06,286 --> 00:45:09,373 …voor het cultureel centrum als het hotel gesloopt is. 455 00:45:13,001 --> 00:45:15,462 Je ging naar een viskwekerij om het hotel te verkopen? 456 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Denkt u dat dat alles is? 457 00:45:18,173 --> 00:45:22,886 Ik ga ook naar golfbanen, sauna's, restaurants en wat je maar kunt bedenken. 458 00:45:26,056 --> 00:45:27,766 Dus je doet verder niks… 459 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 …om het hotel te verbeteren? 460 00:45:33,772 --> 00:45:36,733 U begrijpt de situatie niet. 461 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Deze buurt is doods. 462 00:45:38,360 --> 00:45:40,195 De attracties zijn al lang gesloten. 463 00:45:40,279 --> 00:45:42,531 Er is geen hoop meer. 464 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 Het is beter om het hotel te verkopen voor de waarde nog verder daalt. 465 00:45:46,702 --> 00:45:48,203 Maar op het platteland… 466 00:45:48,287 --> 00:45:50,581 …kan alleen het stadhuis iets met zoveel grond. 467 00:45:50,664 --> 00:45:53,834 Daarom werk ik zo hard. 468 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Juist. 469 00:45:56,086 --> 00:45:57,921 Afstotong is de makkelijkste optie. 470 00:45:58,672 --> 00:46:00,549 Maar het hoofd hoort dat niet te doen. 471 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Het gaat niet alleen om het hotel… 472 00:46:03,594 --> 00:46:06,597 …maar ook om de toekomst van je werknemers. 473 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Jemig. 474 00:46:10,559 --> 00:46:11,518 Oké. 475 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 Stel dat ik iets verkeerd doe. 476 00:46:14,396 --> 00:46:18,442 Dan nog heeft u het recht niet om u ermee te bemoeien. 477 00:46:18,525 --> 00:46:22,112 Dit is een dochteronderneming van King Distributie, niet van King Hotel. 478 00:46:23,155 --> 00:46:27,493 Mrs Gu beval me het hotel te verkopen en daar ben ik mee bezig. 479 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Je hebt gelijk. 480 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 Ik kan je niet vertellen wat je moet doen. 481 00:46:33,207 --> 00:46:34,374 Nou ja… 482 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 …als zoon van de voorzitter… 483 00:46:36,043 --> 00:46:38,253 …kunt me wel commanderen… 484 00:46:40,714 --> 00:46:45,427 …maar ik heb geen reden om uw bevelen op te volgen. 485 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 Ik koop dit hotel. 486 00:46:59,316 --> 00:47:01,026 Sorry? -Je verkoopt het toch? 487 00:47:02,069 --> 00:47:06,448 Ik koop het King Toeristenhotel tegen uw gewenste prijs. 488 00:47:08,408 --> 00:47:10,244 Meen… 489 00:47:10,327 --> 00:47:13,205 Meent u dat echt? 490 00:47:14,039 --> 00:47:16,250 Ik heb dit besluit zorgvuldig genomen. 491 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 Ik ben hier niet lang geweest, maar ik heb het dorp gezien. 492 00:47:21,213 --> 00:47:22,673 Achter het hotel… 493 00:47:22,756 --> 00:47:25,509 …ligt een dicht bos dat onaangeroerd is gebleven. 494 00:47:26,134 --> 00:47:29,346 De zon, de wind en de geur van het bos… 495 00:47:30,055 --> 00:47:31,848 Je kunt één worden met de natuur. 496 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 's Ochtends is er mist… 497 00:47:35,602 --> 00:47:38,063 …en 's nachts verlichten ontelbare sterren de hemel. 498 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 Ik kan hier een hotel van maken dat mensen bezoeken… 499 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 …om te ontsnappen aan hun drukke leven en de perfecte rust te vinden. 500 00:47:53,912 --> 00:47:54,955 Ik bedoel… 501 00:47:55,706 --> 00:48:00,252 Dit lijkt misschien speciaal voor u omdat u uit Seoel komt… 502 00:48:00,335 --> 00:48:02,379 …maar er is niks bijzonders aan dit gebied. 503 00:48:02,462 --> 00:48:04,506 Je ziet alleen bergen en velden. 504 00:48:04,590 --> 00:48:07,634 Dit hotel heeft geen concurrentievoordeel. -Precies. 505 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Dat moeten wij creëren. 506 00:48:10,929 --> 00:48:16,226 Ik wil een bostherapieprogramma starten met yoga, theeceremonies en meditatie. 507 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 De kamers worden ook vernieuwd. 508 00:48:18,562 --> 00:48:20,230 Kamers met vloerverwarming… 509 00:48:20,314 --> 00:48:21,898 …rodeklei- en cipreskamers. 510 00:48:22,566 --> 00:48:26,737 Het ongebruikte bijgebouw wordt een lounge met muziek en boeken. 511 00:48:26,820 --> 00:48:29,781 Ik denk ook aan een programma… 512 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 …waarbij de dorpsoudsten de gasten leren… 513 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 …traditionele drank en crackers te maken. 514 00:48:34,494 --> 00:48:35,412 Als dat gebeurt… 515 00:48:35,495 --> 00:48:38,874 …wordt ons hotel zelf de beste toeristenattractie. 516 00:48:39,499 --> 00:48:40,334 Nou… 517 00:48:40,834 --> 00:48:44,921 Het kan een laag of negatief rendement opleveren. 518 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Ik zei het toch? 519 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 Afstoting is de makkelijkste optie… 520 00:48:49,259 --> 00:48:51,762 …maar ik heb besloten het hotel te beschermen… 521 00:48:51,845 --> 00:48:54,348 …en deins niet terug uit angst voor een verlies. 522 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Gefeliciteerd met de verkoop. 523 00:49:02,189 --> 00:49:05,484 Je hebt je doel bereikt en mag nu gaan. 524 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Eet maar. 525 00:49:13,408 --> 00:49:14,576 Laten we eten. 526 00:49:27,673 --> 00:49:28,632 Lekker. 527 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 Bedankt. 528 00:49:34,137 --> 00:49:36,598 Iedereen is zo blij omdat er nu hoop is. 529 00:49:36,682 --> 00:49:38,684 Jullie verdienen het om hoop te hebben. 530 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 Dit hotel ook. 531 00:49:43,647 --> 00:49:44,606 Ik… 532 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 …wil mijn eigen verhaal creëren. 533 00:49:47,818 --> 00:49:49,194 Ik wil mensen vertellen… 534 00:49:49,277 --> 00:49:53,073 …dat ik alles wat ik wilde beschermen tot het eind beschermd heb. 535 00:49:58,286 --> 00:50:00,455 Ik wil net zo cool zijn als jij. 536 00:50:01,289 --> 00:50:03,208 Je bent al cool. 537 00:50:03,291 --> 00:50:05,252 Ik wilde zoals jij zijn. 538 00:50:06,169 --> 00:50:07,838 Je hebt me aangestoken. 539 00:50:08,630 --> 00:50:12,509 Er heeft een prachtige kleur op me afgegeven genaamd Cheon Sa-rang. 540 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Excuseer. 541 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Bedankt. 542 00:50:28,233 --> 00:50:30,777 Mr Gu, heel erg bedankt. 543 00:50:30,861 --> 00:50:32,487 We zullen allemaal ons best doen. 544 00:50:33,113 --> 00:50:34,531 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 545 00:50:34,614 --> 00:50:35,532 Ik ook. 546 00:50:37,451 --> 00:50:39,494 Nu we het erover hebben… 547 00:50:39,578 --> 00:50:42,122 …u neemt Sa-rang toch niet weer mee naar Seoel? 548 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 Natuurlijk neem ik haar mee. 549 00:50:48,712 --> 00:50:49,671 Dat kan niet. 550 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 U kunt de beste werknemer niet meenemen en beloven het hotel te helpen. 551 00:50:53,049 --> 00:50:53,925 Met alle respect… 552 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 …Cheon Sa-rang is van mij. 553 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Sa-rang was vanaf het begin al van mij. 554 00:50:58,597 --> 00:51:01,349 Ik was de eerste die haar liet zien hoe het moest en… 555 00:51:02,768 --> 00:51:04,019 Vertel het hem. 556 00:51:04,102 --> 00:51:06,855 Ik was de eerste die je had ontmoet. 557 00:51:08,148 --> 00:51:12,819 Ik kan je alles geven, behalve dit. 558 00:51:13,403 --> 00:51:16,615 Ik kwam hier om Sa-rang mee terug te nemen. 559 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Ik ga niet alleen terug. 560 00:51:20,202 --> 00:51:21,036 Meneer… 561 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 …u zit nog in uw wittebroodsweken… 562 00:51:24,372 --> 00:51:27,626 …maar als u altijd samen bent, wordt u elkaar zat. 563 00:51:27,709 --> 00:51:31,004 Op de lange termijn zijn langeafstandsrelaties het beste. 564 00:51:31,087 --> 00:51:32,589 Dan waardeer je elkaar meer. 565 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 We waarderen elkaar, ook al zien we elkaar elke dag. 566 00:51:41,014 --> 00:51:43,183 Sa-rang, waarom beslis jij niet? 567 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Ga je met hem mee of blijf je hier? 568 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Waarom zou je dat vragen? 569 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Natuurlijk wil ze met mij mee. 570 00:51:49,981 --> 00:51:51,316 Wees niet zo zeker. 571 00:51:52,651 --> 00:51:54,778 De keuze is aan haar. 572 00:52:04,955 --> 00:52:05,831 Oké. 573 00:52:07,874 --> 00:52:09,167 Ik zal het zeggen. 574 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 KING TOERISTENHOTEL 575 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Sang-sik… 576 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 …moeten we het haar nu niet laten weten? 577 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 Een verrassing is het beste. 578 00:52:27,811 --> 00:52:32,232 We moeten plots verschijnen zodat ze ontroerd raakt. 579 00:52:33,024 --> 00:52:36,027 Je hebt geen idee, Ro-un. Daarom heb je geen vriendin. 580 00:52:36,778 --> 00:52:37,612 Wat? 581 00:52:37,696 --> 00:52:39,114 Ik heb wel een vriendin. 582 00:52:39,823 --> 00:52:41,157 Echt? Ineens? 583 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Grappig, hoor. 584 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 Ik meen het. 585 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 Feliciteer me. 586 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Echt? Wie dan? 587 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 Een geweldige vrouw. 588 00:52:55,213 --> 00:52:57,299 Wat? Wie heeft je voor zich gewonnen? -Echt? 589 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 Ik wilde dat je iets met Pyeong-hwa kreeg. 590 00:53:01,469 --> 00:53:02,846 Ja, hè? 591 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Wat? 592 00:53:09,728 --> 00:53:10,937 Het gebeurde gewoon. 593 00:53:11,646 --> 00:53:12,689 Jeetje. 594 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Dat meen je niet. 595 00:53:14,107 --> 00:53:15,942 Gefeliciteerd. Wat een verrassing. 596 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 Bedankt. 597 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 Echt? Is dit geen grap? 598 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Zijn jullie een stel? 599 00:53:21,531 --> 00:53:23,283 Is liefde zo makkelijk voor je? 600 00:53:23,867 --> 00:53:25,535 Ik dacht dat je populair was. 601 00:53:26,244 --> 00:53:27,746 Dat ben ik ook. 602 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 Niemand durft me mee uit te vragen. 603 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Weet je het zeker? 604 00:53:32,417 --> 00:53:34,544 Laat maar. Laten we Sa-rang zoeken. 605 00:53:44,512 --> 00:53:46,348 Cheon Sa-rang werkt hier, toch? 606 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 Kun je haar laten komen? 607 00:53:47,891 --> 00:53:49,142 We zijn haar vrienden. 608 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 Nou… -Wacht. 609 00:53:50,810 --> 00:53:53,647 Zeg niet dat we er zijn. Het is een verrassing. 610 00:53:54,272 --> 00:53:56,483 Sorry, maar ze is er niet. 611 00:53:57,067 --> 00:53:57,901 Waar is ze heen? 612 00:53:57,984 --> 00:54:00,236 Ze is net naar Seoel vertrokken. 613 00:54:00,320 --> 00:54:01,363 Waarom? 614 00:54:01,446 --> 00:54:03,323 Voor de liefde blijkbaar. 615 00:54:04,199 --> 00:54:06,993 Maar wij zijn helemaal hierheen gekomen voor haar. 616 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 Is ze er echt niet? 617 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 Nee. 618 00:54:10,622 --> 00:54:11,790 Is ze echt weg? 619 00:54:11,873 --> 00:54:13,583 We moeten praten. 620 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 Echt? 621 00:54:15,460 --> 00:54:16,503 Bedankt. 622 00:54:17,087 --> 00:54:19,005 Kom. -Fijne dag. 623 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Daarom zei ik dat we moesten bellen. 624 00:54:26,805 --> 00:54:27,931 Precies. -Precies. 625 00:54:28,014 --> 00:54:31,518 We zouden haar verrassen, niet? 626 00:54:31,601 --> 00:54:32,769 Nee. -Nee. 627 00:54:32,852 --> 00:54:37,524 Wie zei dat we niets wisten van relaties toen we wilden bellen? 628 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Jij. 629 00:54:40,652 --> 00:54:42,278 Hé, Ro-un. Hoe kun je dat zeggen? 630 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 We spraken aan de telefoon over… 631 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 Het zal wel. 632 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Vanaf nu heb je niets meer te zeggen. 633 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Ik word de leider van de groep. 634 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 Ik vind het goed. -Ik ook. Ik vind het helemaal goed. 635 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 Ik vind het ook goed. 636 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 Nu we hier toch zijn… 637 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 …zullen we wat gaan eten? 638 00:55:06,261 --> 00:55:08,805 Jij trakteert. 639 00:55:10,473 --> 00:55:12,600 Ik? Maar we deelden de rekening. 640 00:55:17,647 --> 00:55:19,482 Ik betaal wel. Ja, ik wil betalen. 641 00:55:20,400 --> 00:55:22,819 Juist. Er is een cafetaria in de buurt. 642 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Ze hebben heerlijk varkensvlees. 643 00:55:24,988 --> 00:55:26,698 Wat vinden jullie van varkensvlees? 644 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 Ik ben hier de leider. 645 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 Dus… laten we gaan. 646 00:55:30,785 --> 00:55:33,079 We gaan ribbetjes halen. 647 00:55:33,163 --> 00:55:34,831 Ribbetjes? -Laten we ribbetjes halen. 648 00:55:34,914 --> 00:55:36,624 Ribbetjes. -Ribbetjes. 649 00:55:38,043 --> 00:55:39,335 We halen ribbetjes. 650 00:55:48,094 --> 00:55:49,971 Hallo, meneer. -Hallo. Lang niet gezien. 651 00:56:26,341 --> 00:56:28,593 Gefeliciteerd met uw inauguratie. 652 00:56:29,594 --> 00:56:31,346 Dit hoef je niet meer te doen. 653 00:56:32,305 --> 00:56:33,473 De voorzitter wacht. 654 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 Je wilt het King Toeristenhotel overnemen? 655 00:56:45,944 --> 00:56:46,986 Ja. 656 00:56:48,029 --> 00:56:48,947 Weet je het zeker? 657 00:56:49,030 --> 00:56:52,450 King Hotel zal snel groeien als wereldwijde keten. 658 00:56:53,034 --> 00:56:57,247 Daarvoor hebben we een sterke basis in het binnenland nodig. 659 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Ik doe dit niet omdat ik het zeker weet. 660 00:56:59,457 --> 00:57:01,209 Ik doe het omdat het moet. 661 00:57:02,836 --> 00:57:04,712 Jij bent nu de directeur. 662 00:57:05,505 --> 00:57:06,589 Doe je best. 663 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Ja. 664 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Heb je geen vragen? 665 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Je hebt vast veel te zeggen. 666 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 Zou dat iets veranderen? 667 00:57:37,370 --> 00:57:41,458 Het maakt me niet uit wat jij denkt. 668 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Dat is namelijk wat jij wilt. 669 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Ik… 670 00:57:47,297 --> 00:57:49,048 …doe wat ik wil. 671 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 Goed dan. 672 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 Ik heb gedaan wat ik kon. 673 00:57:53,887 --> 00:57:55,513 De rest is aan jou. 674 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 Maar onthoud, het is jouw verantwoordelijkheid… 675 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 …of je nu slaagt of faalt. 676 00:58:06,816 --> 00:58:07,859 Ja. 677 00:58:12,238 --> 00:58:13,239 Directeur Gu? 678 00:58:26,836 --> 00:58:28,755 Denk niet dat het voorbij is. 679 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Dit is nog maar het begin. 680 00:58:31,716 --> 00:58:35,929 Ik laat je niks afpakken. 681 00:58:36,012 --> 00:58:40,016 Ik was niet van plan iets van je af te pakken. 682 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Vader ook niet. 683 00:58:41,643 --> 00:58:43,561 Het is niet dat je het niet van plan was. 684 00:58:43,645 --> 00:58:45,980 Je durfde het gewoon niet. 685 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Zeg het goed. 686 00:58:47,774 --> 00:58:49,692 Ik wil alleen zeggen dat ik geen ruzie wil. 687 00:58:52,070 --> 00:58:53,321 We zijn familie. 688 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Familie? 689 00:59:01,496 --> 00:59:02,997 Jij en ik zijn familie? 690 00:59:03,957 --> 00:59:05,667 Dat heb ik nooit gedacht. 691 00:59:07,043 --> 00:59:08,503 Niet één keer. 692 00:59:43,746 --> 00:59:44,872 Wat heb je gedaan? 693 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Jij was het, hè? 694 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Niemand anders kon het doen. 695 00:59:50,420 --> 00:59:51,671 Ik gaf haar geld… 696 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 …en ze is zelf vertrokken. 697 00:59:55,633 --> 00:59:57,093 Wat jij liefde noemde… 698 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 …stelde niet veel voor. 699 01:00:00,138 --> 01:00:01,180 Er was alleen… 700 01:00:02,307 --> 01:00:04,058 …een klein bedrag voor nodig. 701 01:00:09,689 --> 01:00:10,773 Een goedkope liefde. 702 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 Daarom waarschuwde ik je. 703 01:00:20,450 --> 01:00:24,579 Ik zei dat ik uiteindelijk zou scheiden en dat je moest wachten. 704 01:00:24,662 --> 01:00:27,290 Daarom kan niemand van je houden. 705 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 Je doet alsof je voornaam bent… 706 01:00:30,376 --> 01:00:32,920 …maar bent maar een arme ziel die hunkert naar liefde. 707 01:00:34,589 --> 01:00:35,840 Jij ook. 708 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 Iedereen van wie je 'hield' heeft je verlaten. 709 01:00:41,095 --> 01:00:43,181 Ze zijn allemaal nep. 710 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 Blijf 't maar proberen als je het niet snapt. 711 01:00:47,644 --> 01:00:50,688 Zoek maar uit of liefde bestaat in deze wereld. 712 01:00:53,900 --> 01:00:55,485 Ik heb… 713 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 …zo'n medelijden met je. 714 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 Mama, niet huilen. 715 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 Ik ga. 716 01:01:41,322 --> 01:01:43,783 Ik ga terug naar de VS, dus stop met huilen. 717 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Het spijt me. 718 01:02:00,591 --> 01:02:02,635 Ik zal doen wat je zegt. 719 01:02:04,554 --> 01:02:06,097 Niet huilen, mama. 720 01:02:36,753 --> 01:02:38,504 Hallo, Mrs Do. -Hallo. 721 01:02:39,213 --> 01:02:40,298 Werk maar door. 722 01:02:43,134 --> 01:02:45,803 Na deze maand ontsla je de jongste. 723 01:02:45,887 --> 01:02:46,846 Sorry? 724 01:02:47,430 --> 01:02:50,391 We moesten het doel behalen en dat deden we. 725 01:02:50,475 --> 01:02:52,810 De bazen willen dat ik iemand ontsla. 726 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Ik heb geen keus. 727 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 Moet het maar één persoon zijn? -Ja. 728 01:03:00,693 --> 01:03:02,528 Gelukkig geen twee. 729 01:03:04,155 --> 01:03:05,031 Mag ik dan… 730 01:03:05,615 --> 01:03:09,160 …iemand kiezen die echt overbodig is? 731 01:03:09,243 --> 01:03:10,328 Natuurlijk. 732 01:03:10,870 --> 01:03:12,288 Zo mag ik het horen. 733 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Naar mijn mening… 734 01:03:15,500 --> 01:03:19,504 …zal Alanga succesvol zijn zolang we jou niet hebben. 735 01:03:20,171 --> 01:03:22,924 Wat? -Ik zag je posts online. 736 01:03:23,007 --> 01:03:26,928 Je ging uit eten met je gezin, maar meldde het als een teametentje. 737 01:03:29,096 --> 01:03:30,014 Wacht… 738 01:03:30,598 --> 01:03:33,184 Hoe kom je hieraan? 739 01:03:33,267 --> 01:03:35,603 Je had het op de fax laten liggen. 740 01:03:36,312 --> 01:03:39,482 Je betaalde ook nog voor een café met je vriendinnen… 741 01:03:39,565 --> 01:03:41,234 …met een bedrijfscreditcard. 742 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 De data komen overeen. 743 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 Dat klopt niet. Geef hier. 744 01:03:46,113 --> 01:03:48,616 Je wilde zelfs overuren uitbetaald krijgen. 745 01:03:49,951 --> 01:03:54,080 Ik was degene die overuren maakte om de artikelen te inspecteren. 746 01:03:54,956 --> 01:03:57,375 Waarom zie ik jouw naam staan als je er niet eens was? 747 01:03:57,458 --> 01:04:01,254 Ik vergiste me in de data. 748 01:04:01,337 --> 01:04:03,172 Iedereen maakt fouten. 749 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Moet je muggenziften? 750 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Probeer dit niet weg te wuiven. 751 01:04:08,594 --> 01:04:11,514 Je verduisterde bedrijfsgeld voor persoonlijk gebruik… 752 01:04:11,597 --> 01:04:15,184 …glipte regelmatig weg van je werk en vervalste zelfs privédocumenten. 753 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 Dat zijn ernstige vergrijpen. 754 01:04:18,938 --> 01:04:22,108 Ga dus alsjeblieft vrijwillig weg. 755 01:04:25,403 --> 01:04:28,531 Hoe durf je mij te bedreigen als simpele loonwerker? 756 01:04:29,407 --> 01:04:32,577 Ik rapporteer alles wat hier gebeurt. 757 01:04:32,660 --> 01:04:34,203 Bij wie ga je dit melden? 758 01:04:34,287 --> 01:04:36,330 Ken je iemand op het hoofdkantoor? 759 01:04:38,291 --> 01:04:41,878 Ik wilde dit niet zeggen… 760 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 …maar ik ben bevriend met een directielid. 761 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 We zijn heel hecht. 762 01:04:48,134 --> 01:04:50,344 Mensen kiezen de kant van hun vrienden. 763 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Doe maar wat je wilt. 764 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 Mevrouw. 765 01:05:02,440 --> 01:05:05,026 Hallo, ik ben Do Ra-hee van Distributie. 766 01:05:05,109 --> 01:05:07,653 Het is een eer u te ontmoeten. -Ja. Bedankt. 767 01:05:09,280 --> 01:05:10,698 Waarom bent u hier? 768 01:05:10,781 --> 01:05:12,533 Ik had een vergadering en kwam langs. 769 01:05:13,117 --> 01:05:14,952 Je was naar het Toeristenhotel gegaan. 770 01:05:15,036 --> 01:05:15,870 Ja. 771 01:05:15,953 --> 01:05:18,039 Dankzij iemand. -Ik weet het. 772 01:05:18,122 --> 01:05:19,457 Waarom vertrouwde je hem? 773 01:05:19,999 --> 01:05:23,586 Ik hoorde ook dat je de hoogste maandomzet van het land hebt behaald. 774 01:05:23,669 --> 01:05:25,338 Heeft u dat gehoord? 775 01:05:25,421 --> 01:05:26,672 Ik heb het hem verteld. 776 01:05:26,756 --> 01:05:29,342 Aangezien jij de trotse leider van de groep bent. 777 01:05:29,425 --> 01:05:30,551 De groep? 778 01:05:30,635 --> 01:05:32,136 Ja, de groep. 779 01:05:32,219 --> 01:05:34,847 Mr Gu, Da-eul… 780 01:05:35,389 --> 01:05:37,975 …ik en drie anderen… 781 01:05:38,059 --> 01:05:40,811 …maken de groep uit die hechter is dan een familie. 782 01:05:42,021 --> 01:05:43,105 Familie? 783 01:05:49,028 --> 01:05:50,780 Kun je dit aannemen? 784 01:05:51,656 --> 01:05:54,033 Mr Gu kocht dit voor jullie. 785 01:05:55,076 --> 01:05:57,161 Zorg goed voor Da-eul. 786 01:05:57,244 --> 01:06:01,582 Laat het me weten als je iets nodig hebt en bel me meteen als er problemen zijn. 787 01:06:01,666 --> 01:06:03,751 Zal ik doen. -Ga zo door. 788 01:06:03,834 --> 01:06:04,877 Tot de volgende keer. 789 01:06:04,961 --> 01:06:06,295 Tot ziens. 790 01:06:06,379 --> 01:06:07,421 Je kunt het. 791 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 'Ken je iemand?' 792 01:06:18,641 --> 01:06:19,475 Hij is weg. 793 01:06:19,558 --> 01:06:20,434 Ja? 794 01:06:26,941 --> 01:06:28,109 Da-eul. 795 01:06:28,901 --> 01:06:31,070 Het spijt me van alles. 796 01:06:31,153 --> 01:06:35,658 Als je oprecht je excuses had aangeboden, had ik je een kans gegeven. 797 01:06:35,741 --> 01:06:38,619 Ik ga het officieel melden. We wachten de beslissing af. 798 01:06:40,413 --> 01:06:42,456 Welkom in Alanga. 799 01:06:42,540 --> 01:06:44,875 GUKBAP MET GEKOOKTE KOEIENKOP 800 01:06:45,960 --> 01:06:47,712 Wat is er? 801 01:06:50,214 --> 01:06:52,091 Het is niets. 802 01:06:52,174 --> 01:06:54,260 Ik zei dat ik hier ben omdat ik je miste. 803 01:06:55,302 --> 01:06:56,470 Hadden jullie ruzie? 804 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Daar is geen reden voor. 805 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 Wat is er dan? 806 01:07:01,934 --> 01:07:02,768 Vertel. 807 01:07:03,394 --> 01:07:04,687 Zeg iets… 808 01:07:06,063 --> 01:07:07,982 Jij… -Jeetje. Sorry. 809 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 Wat doe je? -Jeetje. 810 01:07:11,068 --> 01:07:13,154 Daarom zei ik dat je stil moest blijven liggen. 811 01:07:14,113 --> 01:07:15,573 Ga je het me niet vertellen? 812 01:07:16,198 --> 01:07:18,451 Wil je dat ik sterf van frustratie? 813 01:07:34,258 --> 01:07:36,052 Mag ik iets specialers zien? 814 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 Alle wat ik liet zien, is beperkt verkrijgbaar… 815 01:07:39,513 --> 01:07:42,808 …speciaal gemaakt door de hoofdontwerpers van het merk. 816 01:07:46,353 --> 01:07:49,899 Mijn vriendin heeft een mooie lach. 817 01:07:51,150 --> 01:07:56,405 Ik wil haar zien lachen als ik haar de ring geef. 818 01:07:56,489 --> 01:07:57,948 Heeft u zoiets speciaals? 819 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 Momentje. 820 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Wat vindt u hiervan? 821 01:08:10,044 --> 01:08:12,797 Het staat symbool voor onveranderlijke liefde. 822 01:08:13,672 --> 01:08:19,678 Een teken van eeuwige liefde en een aandenken aan een speciaal moment. 823 01:08:23,599 --> 01:08:25,184 'Eeuwige liefde'? 824 01:08:25,267 --> 01:08:26,227 Ja. 825 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Ik neem deze. 826 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 Oké. 827 01:09:31,458 --> 01:09:33,794 Is dit niet dat ene restaurant? 828 01:09:35,212 --> 01:09:36,255 Klopt. 829 01:09:37,131 --> 01:09:39,216 Hier aten we voor het eerst samen. 830 01:09:40,593 --> 01:09:41,510 Weet je nog? 831 01:09:41,594 --> 01:09:44,013 Natuurlijk. Ik was jarig. 832 01:09:47,349 --> 01:09:49,518 Mensen zullen denken dat we een stel zijn. 833 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Dat denkt niemand. 834 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Ik kan veel beter krijgen. 835 01:09:56,650 --> 01:09:57,902 Destijds… 836 01:09:58,485 --> 01:10:01,488 …had ik nooit gedacht dat het zo zou lopen. 837 01:10:04,408 --> 01:10:05,492 Jij wel? 838 01:10:05,576 --> 01:10:06,410 Nee. 839 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 Jij toch wel? 840 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Geen commentaar. 841 01:10:15,502 --> 01:10:17,421 Maar we zijn weer de enigen hier. 842 01:10:18,464 --> 01:10:20,341 Ja, inderdaad. 843 01:10:22,051 --> 01:10:23,135 Hoe dan ook… 844 01:10:23,886 --> 01:10:25,387 …het is goed om hier te zijn. 845 01:10:26,388 --> 01:10:27,223 Toch? 846 01:10:28,265 --> 01:10:29,266 Ja. 847 01:10:32,144 --> 01:10:33,979 Uw bestelling. -Ja. 848 01:10:35,773 --> 01:10:37,608 Bedankt. -Alstublieft. 849 01:10:56,502 --> 01:10:59,004 Waarom kijk je steeds op je telefoon? Is er iets? 850 01:10:59,505 --> 01:11:00,339 Wat? 851 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 Nee. 852 01:11:02,758 --> 01:11:03,676 Wat is er dan? 853 01:11:04,468 --> 01:11:05,803 Je ziet er nerveus uit. 854 01:11:05,886 --> 01:11:07,179 Waar heb je het over? 855 01:11:08,013 --> 01:11:10,474 Ik weet niet wat nerveus zijn is. 856 01:11:24,196 --> 01:11:26,532 Het begint over drie minuten. Maak u klaar. 857 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 DRONEBESTUURDER 858 01:11:51,098 --> 01:11:51,932 Ik heb… 859 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 …eigenlijk… 860 01:11:55,686 --> 01:11:57,354 …iets belangrijks te zeggen. 861 01:12:00,649 --> 01:12:04,069 Ik wilde ook iets zeggen. 862 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Wat? 863 01:12:07,823 --> 01:12:09,575 Ga jij maar eerst. -Nee, ga jij maar. 864 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 Wat ik wil zeggen… 865 01:12:13,078 --> 01:12:14,663 …is heel belangrijk. 866 01:12:42,733 --> 01:12:44,234 Ik wil ermee stoppen. 867 01:13:05,172 --> 01:13:06,548 Hoe bedoel je? 868 01:13:11,178 --> 01:13:15,057 Hoe hard ik er ook over nadenk, dit is niet juist. 869 01:13:17,142 --> 01:13:19,228 Ik voel me niet op m'n plek. 870 01:13:30,948 --> 01:13:33,659 DE SHOW GAAT BEGINNEN U KUNT NU UW AANZOEK DOEN 871 01:13:46,964 --> 01:13:48,173 Ik ben klaar. 872 01:13:49,675 --> 01:13:50,843 Ik wil weg. 873 01:14:42,519 --> 01:14:45,522 KING THE LAND 874 01:15:24,436 --> 01:15:29,441 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic