1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 ‏ألن تخبريني؟ 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,843 ‏هل تريدينني أن أموت بسبب الإحباط؟ 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 ‏كل ما في الأمر… 5 00:00:58,224 --> 00:01:00,268 ‏أن هناك أمورًا كثيرة تشغل بالي. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 ‏أتساءل إن كانت الوظيفة التي أقوم بها الآن 7 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 ‏هي ما أردت فعله حقًا في فندق. 8 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 ‏ليس هذا ما حلمت به. 9 00:01:22,832 --> 00:01:23,917 ‏أعلم. 10 00:01:24,000 --> 00:01:27,462 ‏يجب أن أكون ممتنة لوظيفتي هناك ‏بدلًا من التذمر. 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 ‏عجبًا. 12 00:01:34,219 --> 00:01:38,848 ‏تعلّمت طفلتي أخيرًا أن تتذمر وتتأفف. 13 00:01:39,557 --> 00:01:41,434 ‏لطالما تساءلت 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,604 ‏إن كنت سأتمكن من رؤيتك تفعلين هذا ‏قبل أن أموت. 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 ‏ماذا تقولين؟ 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 ‏يجب أن توبخيني، 17 00:01:54,781 --> 00:01:57,617 ‏قائلةً إنه لا يمكنني الحصول على كل شيء ‏وأن أقوم بعملي فحسب. 18 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 ‏مهما كان المطعم مشهورًا، 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,456 ‏فلا فائدة منه إن لم يكن يعجبك. 20 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 ‏من يهتم بالفندق؟ 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 ‏يعيش المرء حياة واحدة فقط. 22 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 ‏يجب أن تفعلي ما تريدين فعله حقًا. 23 00:02:11,089 --> 00:02:13,341 ‏لا تهتمي بالآخرين، 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 ‏ولا تترددي أيضًا. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 ‏افعلي كل ما تريدين فعله. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 ‏إن لم يكن هذا هو الطريق، ‏فيمكنك أن تسلكي طريقًا آخر. 27 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 ‏إن سقطت عن جرف، فيمكنك أن تتسلقي مجددًا. 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,478 ‏اتفقنا؟ 29 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 ‏حسنًا. 30 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 ‏حسنًا يا جدتي. 31 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 ‏ستكونين بخير. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,370 ‏أنا هنا من أجلك، لذا افعلي ما يحلو لك. 33 00:02:43,663 --> 00:02:44,914 ‏أنت تستحقين ذلك. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,128 ‏حسنًا. 35 00:02:50,712 --> 00:02:51,921 ‏سأفعل ذلك. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 ‏جيد. 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 ‏اكتفيت. 38 00:03:10,189 --> 00:03:11,482 ‏أريد أن أغادر. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,339 ‏ماذا تعنين بالضبط… 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,260 ‏بالمغادرة؟ 41 00:03:42,222 --> 00:03:43,973 ‏أريد أن أستقيل من وظيفتي في الفندق. 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,564 ‏هل كان هناك سبب محدد 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,359 ‏جعلك ترغبين في الاستقالة؟ 44 00:04:02,533 --> 00:04:06,579 ‏بالنسبة إليّ، كان الفندق مكانًا للسعادة. 45 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 ‏ولهذا السبب أصبحت موظفة استقبال. 46 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 ‏أردت أن أقدّم أسعد يوم 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,547 ‏لكل نزيل مكث في الفندق. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 ‏لكن ما أفعله الآن ‏يبدو بعيدًا كل البعد عن ذلك. 49 00:04:21,344 --> 00:04:23,846 ‏رغم أن "صالة اللحظات السعيدة" ‏قد تكون راقية، 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 ‏وقد أجني الكثير من المال ‏في "فريق الأحلام"، 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 ‏لكنها ليست الحياة التي أريدها. 52 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 ‏أنا أيضًا… 53 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 ‏أريد أن أكتب قصتي الخاصة. 54 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 ‏بدا أنه قرار صعب… 55 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 ‏لكنه كان قرارًا سعيدًا. 56 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 ‏هذا صحيح. 57 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 ‏أريد إنشاء فندق خاص بي، مهما كان صغيرًا. 58 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 ‏أريد أن أجرّب ذلك بنفسي. 59 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 ‏لحظة واحدة. 60 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 ‏هذا أنا. 61 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 ‏ألغ الفعالية رجاءً. 62 00:05:23,656 --> 00:05:24,741 ‏شكرًا لك. 63 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 ‏ما الذي ألغيته للتو؟ 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 ‏كان أمرًا مهمًا. 65 00:05:36,919 --> 00:05:37,962 ‏لكنني سأفعل ذلك لاحقًا. 66 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 ‏أنا آسفة. 67 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 ‏لا بد أنني أخفتك. 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,306 ‏لا تتأسفي. 69 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 ‏تهانينا. 70 00:05:54,020 --> 00:05:56,147 ‏اكتشفت ما أردت فعله حقًا، 71 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 ‏وأنت مصممة على تجربته. 72 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 ‏تهانينا. 73 00:06:00,693 --> 00:06:06,532 ‏ربما كان هذا أكثر ما أردت سماعه منك. 74 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 ‏شكرًا لك… 75 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 ‏على مشاركة… 76 00:06:12,371 --> 00:06:13,831 ‏مشاعرك الصادقة. 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,961 ‏لكن عديني بشيء واحد. 78 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‏ما هو؟ 79 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 ‏عندما تعملين بمفردك، 80 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 ‏ستواجهين الكثير من الصعوبات. 81 00:06:29,138 --> 00:06:33,142 ‏ستواجهين أمورًا يصعب عليك تحمّلها بمفردك. 82 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 ‏عندما يحدث ذلك، لا تترددي… 83 00:06:37,772 --> 00:06:38,940 ‏واتصلي بي. 84 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 ‏سآتي حالًا. 85 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 ‏أنت في أجمل حالاتك اليوم ‏منذ اليوم الذي التقينا فيه أول مرة. 86 00:07:06,300 --> 00:07:07,593 ‏أنت مذهلة. 87 00:07:07,677 --> 00:07:10,888 ‏كنت سأنظّف أنفي، ‏لكنني لا أستطيع الآن بما أنك قلت ذلك. 88 00:07:11,722 --> 00:07:13,099 ‏نظّفي أنفك فحسب. 89 00:07:13,182 --> 00:07:14,684 ‏حتى هذا يبدو جميلًا بالنسبة إليّ. 90 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 ‏ماذا أردت أن تقول لي إذًا؟ 91 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 ‏حسنًا. 92 00:07:28,489 --> 00:07:29,699 ‏أينما كنت، 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 ‏ومهما كان ما تفعلينه، 94 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 ‏سأكون إلى جانبك دائمًا. 95 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 ‏أردت أن أخبرك بذلك. 96 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 ‏شكرًا لك. 97 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 ‏وأنا أيضًا. 98 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 ‏سأكون إلى جانبك دائمًا. 99 00:08:00,271 --> 00:08:01,397 ‏عذرًا. 100 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 ‏هل يمكنني التقاط صورة لكما؟ 101 00:08:03,900 --> 00:08:04,817 ‏بالطبع. 102 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 ‏تبدين رائعة. 103 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 ‏سألتقط الصورة الآن. 104 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 105 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 ‏هل يمكنك التقاط صورة أخرى؟ 106 00:08:22,919 --> 00:08:24,337 ‏حسنًا، صورة أخرى. 107 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 108 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 ‏"الحلقة الختامية" 109 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 ‏"فندق (الملك)" 110 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 ‏شكرًا لك على مقابلتي اليوم. 111 00:09:09,465 --> 00:09:12,802 ‏كيف لي أن أرفض عرضك بدعوتي إلى وجبة؟ 112 00:09:13,511 --> 00:09:16,764 ‏هل تحاولين الانتصار على عدوك ‏بمعاملته بلطف؟ 113 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 ‏أردت أن أخبرك بشيء. 114 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 ‏أجل، أنا واثق أنه لديك الكثير لتقوليه. 115 00:09:25,273 --> 00:09:26,148 ‏كلّي آذان صاغية. 116 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ‏حسنًا… 117 00:09:33,823 --> 00:09:35,157 ‏أريد أن أستقيل. 118 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 ‏أتيت لأخبرك بذلك. 119 00:09:41,247 --> 00:09:42,373 ‏هل لي أن أسأل… 120 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 ‏عن السبب؟ 121 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 ‏أريد أن أستقيل… 122 00:09:47,878 --> 00:09:49,714 ‏وأواعده علنًا. 123 00:09:49,797 --> 00:09:51,757 ‏إن بقيت هنا، 124 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 ‏فسأُضطر للاستمرار بتنفيذ أوامرك. 125 00:09:56,887 --> 00:09:58,222 ‏هل أتيت لإعلان الحرب؟ 126 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 ‏أدركت شيئًا ‏بعد أن أمضيت وقتًا وأنا بعيدة عنه. 127 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 ‏أحبه كثيرًا 128 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 ‏لدرجة أنني لا أستطيع العيش من دونه. 129 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 ‏قد لا تكون سعيدًا بوجودي، 130 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 ‏لكنني أعلم أنني لن أخيّب أملك. 131 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 ‏لهذا السبب تحديدًا أنا مُعجب بك! 132 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 ‏أعتذر عن عدم نضوجي 133 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 ‏ولأنني لم أفصل الأمور الشخصية عن المهنية. 134 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 ‏عندما يتعلق الأمر بولديّ، 135 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 ‏أصبح طموحًا نوعًا ما. 136 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 ‏لا بأس، أتفهّم ذلك. 137 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 ‏بفضلك، وصلت إلى أعلى منصب ممكن 138 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 ‏واكتشفت ما أريده حقًا. 139 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 ‏لذا شكرًا لك. 140 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ‏لهذا السبب سأفعل شيئًا أريد فعله حقًا. 141 00:11:09,001 --> 00:11:09,835 ‏فهمت. 142 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 ‏أنا واثق أنك ستبلين بلاءً حسنًا. 143 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 ‏شكرًا لك. 144 00:11:17,218 --> 00:11:20,137 ‏الطعام على حسابي اليوم، ‏لذا استمتع به رجاءً. 145 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 ‏حسنًا. 146 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 ‏شكرًا لك. 147 00:11:25,851 --> 00:11:26,769 ‏سأستمتع به. 148 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 ‏إنه لذيذ جدًا. 149 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 ‏"سا رانغ"، شكرًا لك على عملك الجاد. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,547 ‏هذه لك، إنها منا جميعًا. 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,050 ‏شكرًا لكم. 152 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 ‏تعلّمت الكثير من الجميع. 153 00:12:01,303 --> 00:12:03,681 ‏لا تنسينا أينما ذهبت. 154 00:12:03,764 --> 00:12:05,266 ‏آمل أن تكوني سعيدة دائمًا. 155 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 ‏شكرًا لكم جميعًا. 156 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 ‏سأشتاق إليكم جميعًا. 157 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 ‏وأيضًا يا سيدة "جيون"، 158 00:12:19,155 --> 00:12:21,657 ‏لطالما ساعدتني كثيرًا. 159 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 ‏لن أنس هذا أبدًا. 160 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 ‏أحسنت صنعًا. 161 00:12:35,337 --> 00:12:37,214 ‏أريد أن أعانقها أيضًا. 162 00:12:37,298 --> 00:12:38,340 ‏وأنا أيضًا. 163 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 ‏- "سا رانغ". ‏- لا تذهبي. 164 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 ‏- عمل رائع. ‏- عجبًا. 165 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 ‏ستبقين على تواصل معنا، صحيح؟ 166 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 ‏- أجل. ‏- لا تنسينا. 167 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 ‏الرئيس "وون غو". 168 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 ‏"سا رانغ". 169 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 ‏- مرحبًا. ‏- إنه يومك الأخير. 170 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 ‏أجل. 171 00:13:25,679 --> 00:13:27,223 ‏خرج السيد "غو" للعمل. 172 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 ‏لا بأس. 173 00:13:28,891 --> 00:13:31,310 ‏على أي حال، ‏برحيل عزيزتنا الآنسة "سا رانغ"، 174 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 ‏من سيعتني بفندق "الملك"؟ 175 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 ‏السيد "نو" الموهوب هنا، ‏فلماذا تشعر بالقلق؟ 176 00:13:36,398 --> 00:13:37,775 ‏هذا صحيح، أليس كذلك؟ 177 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 ‏لكن برحيلك، 178 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 ‏ستكون حياتي متعبة جدًا. 179 00:13:43,030 --> 00:13:44,615 ‏يجب أن أتعامل مع مزاجه الحاد بمفردي. 180 00:13:44,698 --> 00:13:46,158 ‏لا تقل ذلك. 181 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 ‏إنه يراعي مشاعرك كثيرًا، ‏اعتن به جيدًا من فضلك. 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,206 ‏قال ذلك من دون علمي إذًا؟ 183 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 ‏يجب أن نجتمع معًا قريبًا لاحتساء مشروب. 184 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 ‏حسنًا، لنتقابل. 185 00:13:56,710 --> 00:13:57,670 ‏يبدو هذا جيدًا. 186 00:14:00,589 --> 00:14:01,757 ‏أحسنت صنعًا. 187 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 ‏شكرًا لك. 188 00:14:10,724 --> 00:14:11,892 ‏سوف أشجعك. 189 00:14:16,021 --> 00:14:17,314 ‏مهلًا، لماذا تبكي؟ 190 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 ‏حقًا؟ 191 00:14:19,441 --> 00:14:20,609 ‏- كفاك. ‏- سأغادر. 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 ‏- ما خطبك؟ ‏- هل ستبقين؟ إلى اللقاء. 193 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 ‏"سا رانغ تشيون" 194 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ‏"أفضل كفاءة، (سا رانغ تشيون)" 195 00:14:55,394 --> 00:14:56,604 ‏"سا رانغ تشيون" 196 00:15:29,094 --> 00:15:33,307 ‏"فندق (الملك)" 197 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 ‏مهلًا، كيف وجدتني هنا؟ 198 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 ‏تهانينا على فصلك الجديد. 199 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 ‏شكرًا لك. 200 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 ‏لحظة واحدة. 201 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 ‏يُقال إن الأحذية الجيدة… 202 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 ‏تأخذك إلى أماكن جيدة. 203 00:17:08,068 --> 00:17:09,153 ‏إنه جميل جدًا. 204 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 ‏شكرًا لك… 205 00:17:13,073 --> 00:17:14,950 ‏على كل ما قمت به من عمل جاد… 206 00:17:18,287 --> 00:17:19,496 ‏في فندق "الملك". 207 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 ‏سأتمكن من المغادرة بذكريات رائعة بفضلك. 208 00:17:28,172 --> 00:17:29,548 ‏شكرًا لك. 209 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 ‏أحسنت صنعًا، 210 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 ‏يا أفضل كفاءة لدينا. 211 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 ‏كنت سعيدة هنا، 212 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 ‏أيها الرئيس "وون غو". 213 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 ‏مُرحّب بك دائمًا لزيارتنا. 214 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 ‏سنستضيفك بصفتك نزيلتنا المهمة جدًا. 215 00:17:45,022 --> 00:17:46,065 ‏هذا شرف لي. 216 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 ‏أرجو أن تجعلني النزيلة ‏البالغة الأهمية جدًا. 217 00:17:48,859 --> 00:17:49,735 ‏بالطبع. 218 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 ‏- هلّا نذهب. ‏- حسنًا. 219 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 ‏- هل يمكنك أن تعطيني 1,000 وون؟ ‏- ماذا؟ 220 00:17:56,492 --> 00:17:59,036 ‏سمعت أنني يجب أن أحصل على المال ‏بعد أن أُهدي الحذاء. 221 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 ‏عندها فقط لن تهربي. 222 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 ‏أنت محق، هل كنت تعلم ذلك؟ 223 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 ‏يمكنني أن أعطيك 1,000 وون. 224 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 ‏مهلًا، محفظتي! 225 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‏- أين هي؟ ‏- تركنا كل شيء في موقف الحافلة. 226 00:18:10,464 --> 00:18:11,381 ‏سيدي، أوقف السيارة! 227 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 ‏هذه الأعمال المنزلية لا تنتهي أبدًا. 228 00:18:36,990 --> 00:18:39,076 ‏ستُصاب يداي بالإكزيما في النهاية. 229 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 ‏- ارتد هذا. ‏- هل أنت ذئب في ثوب حمل؟ 230 00:18:45,666 --> 00:18:46,667 ‏شكرًا جزيلًا. 231 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 ‏أنا على وشك أن أذرف دموع الامتنان. 232 00:18:49,169 --> 00:18:52,172 ‏إن كان عليك فعل هذا على أي حال، ‏فحاول أن تستمتع به. 233 00:18:52,256 --> 00:18:53,632 ‏لكن هذا ليس ممتعًا! 234 00:18:53,715 --> 00:18:56,093 ‏لا أستمتع بالحياة ‏وأنا عالق في المنزل طوال اليوم! 235 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 ‏إنه يوم عطلتك، هل ستغادرين؟ 236 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 ‏سجّلت في ناد للتمارين الرياضية. 237 00:19:02,182 --> 00:19:04,768 ‏ماذا؟ هل فقدت عقلك؟ 238 00:19:05,352 --> 00:19:07,855 ‏يجب أن تساعديني في المنزل في يوم إجازتك! 239 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 ‏احصل على عمل خلال شهر، 240 00:19:09,773 --> 00:19:11,650 ‏وإلا ستنتهي علاقتي بك حقًا. 241 00:19:12,192 --> 00:19:14,361 ‏اغسل الأطباق ونظّف الحمّام أيضًا. 242 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 ‏لماذا أنا الوحيد الذي عليه فعل هذا؟ 243 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 ‏لا تقلقي واذهبي يا أمي. 244 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‏سوف أراقبه. 245 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 ‏"تشو رونغ"، ما هذا؟ 246 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 ‏إنه زيّ رقيب تدريب عسكري. 247 00:19:33,088 --> 00:19:34,798 ‏هؤلاء الرجال هم أكثر من يسببون الخوف. 248 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 ‏أمامك عشر دقائق. 249 00:19:37,676 --> 00:19:39,553 ‏فلتقم بإنهاء عملك ‏في غضون عشر دقائق، مفهوم؟ 250 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 ‏لا، غير مفهوم. 251 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 ‏إذًا اقفز حتى تفهم ذلك! 252 00:19:44,558 --> 00:19:46,518 ‏أحسنت يا "تشو رونغ". 253 00:19:47,394 --> 00:19:49,229 ‏راقبيه جيدًا، سأعود بسرعة. 254 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 ‏حسنًا، انتبهي من الازدحام المروري. 255 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 ‏حاضر يا سيدتي! 256 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 ‏"فندق (الملك)" 257 00:20:14,630 --> 00:20:15,505 ‏شكرًا لك. 258 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 ‏تفضلوا. 259 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 ‏ما رأيكم؟ 260 00:20:26,391 --> 00:20:29,561 ‏رائحتها مختلفة تمامًا. 261 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 ‏مذاقها مختلف تمامًا. 262 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‏نعرف ذلك أيضًا، 263 00:20:34,983 --> 00:20:36,902 ‏لكن لا أظن أنه من الضروري 264 00:20:36,985 --> 00:20:40,239 ‏وضع آلات قهوة فاخرة ‏يتمّ استخدامها في الأجنحة الصغيرة فالأرقى 265 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 ‏في الغرف العادية أيضًا. 266 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 ‏أوافقك الرأي. 267 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 ‏هذا يجعل اختلاف الخدمة ‏بين أنواع الغرف غير واضح. 268 00:20:46,912 --> 00:20:50,832 ‏الغرفة الأكثر طلبًا في فندقنا ‏هي الغرفة العادية، صحيح؟ 269 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 ‏- أجل. ‏- هل تظنون أنه من الهدر 270 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 ‏أن نقدّم قهوة وخدمات أفضل 271 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 ‏لأغلبية نزلائنا؟ 272 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 ‏لن يلاحظوا ذلك، هل هذا التغيير ضروري؟ 273 00:21:03,845 --> 00:21:06,473 ‏مذاق كل أنواع القهوة متشابه. 274 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 ‏هذه التغييرات الصغيرة هي ما تميّزنا. 275 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 ‏يتبع فندقنا مبدأ بسيطًا. 276 00:21:16,191 --> 00:21:18,235 ‏بغض النظر عن الغرفة التي يقيمون فيها، 277 00:21:18,986 --> 00:21:22,197 ‏نعتبر كل نزلاء فندقنا من الشخصيات المهمة. 278 00:21:22,281 --> 00:21:25,867 ‏هذا هو مبدؤنا الجديد. 279 00:21:29,788 --> 00:21:30,747 ‏حسنًا إذًا. 280 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 ‏سنغيّر الماء أيضًا إذًا. 281 00:21:34,918 --> 00:21:35,877 ‏شكرًا لكم. 282 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 ‏هل يمكننا الانتقال إلى الموضوع التالي؟ 283 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 ‏أجل. 284 00:21:41,300 --> 00:21:42,342 ‏الموضوع التالي… 285 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 ‏هو دخول السوق الأوروبية. 286 00:21:46,179 --> 00:21:49,308 ‏وفقًا لأبحاث السوق، ازداد عدد السياح، 287 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 ‏لكن عائدات سلاسل الفنادق العالمية ‏تستمرّ في الانخفاض. 288 00:21:52,561 --> 00:21:56,023 ‏تستمرّ احتياجات النزلاء بالازدياد ‏بشكل أكثر تفصيلًا وتنوعًا. 289 00:21:56,106 --> 00:22:00,694 ‏لن نقتحم السوق كسلسلة فنادق واسعة النطاق. 290 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 ‏ركّزوا على شراء قصور فاخرة ‏تتسع لما يصل إلى 20 غرفة. 291 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 ‏سلسلة فنادق واحدة تحتوي ألف تصميم. 292 00:22:08,785 --> 00:22:11,913 ‏هذه هي إستراتيجيتنا للسوق الأوروبية. 293 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 ‏إذًا ستتحول هذه إلى ردهة للعاملين؟ 294 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 ‏أؤكد لكم، لماذا لا تصدقونني؟ 295 00:22:19,212 --> 00:22:20,922 ‏هل سنحصل حقًا على كراسي تدليك أيضًا؟ 296 00:22:21,006 --> 00:22:22,341 ‏وغرفة قيلولة أيضًا. 297 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 ‏هذا مستحيل. 298 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 ‏إذًا يمكننا الاسترخاء حقًا ‏عندما نأخذ فترات استراحة، صحيح؟ 299 00:22:27,346 --> 00:22:28,305 ‏بالطبع. 300 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 ‏هذا كله بفضل السيد "غو". 301 00:22:32,601 --> 00:22:34,019 ‏يجب أن تكونوا ممتنين، 302 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 ‏ابذلوا جهدًا أكبر عندما تعملون، 303 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 ‏واستريحوا جيدًا ‏في فترات الاستراحة، اتفقنا؟ 304 00:22:37,272 --> 00:22:38,315 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- حاضر يا سيدتي. 305 00:22:40,233 --> 00:22:41,526 ‏عجبًا، ماذا تفعل؟ 306 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 ‏- هل هذا عطر جديد؟ ‏- إنه العطر الذي أستخدمه دائمًا. 307 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 ‏ما هذا؟ أبعد ذراعك، أنت مقرف. 308 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 ‏منصب جديد يناسب الرائحة الجديدة. 309 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 ‏كم هذا ساحر. 310 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 ‏متى ستتمّ ترقيتي ‏إلى منصب جدير برائحة كهذه؟ 311 00:22:53,121 --> 00:22:54,081 ‏أتساءل حقًا. 312 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ‏يجب أن نتحدث. 313 00:23:09,721 --> 00:23:11,598 ‏- هل هذا لي؟ ‏- أجل. 314 00:23:11,681 --> 00:23:13,850 ‏- يبدو مذاقه سيئًا. ‏- مذاقه لذيذ. 315 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 ‏لماذا أصبحت لطيفًا جدًا معي فجأةً؟ 316 00:23:16,770 --> 00:23:17,813 ‏هذا لا يناسبك. 317 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 ‏مذاقه لذيذ في الواقع. 318 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 ‏إنه لذيذ. 319 00:23:32,327 --> 00:23:33,370 ‏هل هذه لي؟ 320 00:23:34,704 --> 00:23:35,872 ‏ماذا يمكن أن تكون؟ 321 00:23:35,956 --> 00:23:37,082 ‏هل أفتحها؟ 322 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 ‏بطاقات عمل؟ 323 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 ‏ما زال لديّ الكثير منها. 324 00:23:48,343 --> 00:23:50,011 ‏"(سانغ سيك نو)، ‏مدير قسم التخطيط الإستراتيجي" 325 00:23:53,932 --> 00:23:55,016 ‏أصبحت مدير قسم؟ 326 00:23:55,725 --> 00:23:58,103 ‏- أجل. ‏- أنا مدير قسم! 327 00:23:58,186 --> 00:23:59,855 ‏أنا مدير قسم! 328 00:24:04,317 --> 00:24:06,736 ‏هل يسعدك الأمر لهذه الدرجة؟ 329 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 ‏لماذا لم أصبح المدير الرئيسي؟ 330 00:24:08,405 --> 00:24:09,281 ‏ماذا؟ 331 00:24:09,364 --> 00:24:11,825 ‏قالت السيدة "غو" ‏إنها ستجعلني المدير الرئيسي. 332 00:24:11,908 --> 00:24:13,660 ‏كان يجب أن أغيّر مبادئي حينها. 333 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 ‏ما كان يجب أن أبقى مخلصًا لك. 334 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 ‏لا تُوجد مكافأة على ذلك. 335 00:24:16,663 --> 00:24:17,956 ‏يا له من عار. 336 00:24:18,915 --> 00:24:22,294 ‏ظننت حقًا أنك ستجعلني المدير الرئيسي. 337 00:24:22,377 --> 00:24:23,295 ‏لا يعجبك 338 00:24:24,337 --> 00:24:25,505 ‏منصب مدير قسم؟ 339 00:24:25,589 --> 00:24:26,798 ‏الأمر ليس كذلك. 340 00:24:26,882 --> 00:24:29,259 ‏من المؤسف أنه لا يُوجد مدير رئيسي. 341 00:24:29,342 --> 00:24:31,511 ‏سيكون من الرائع تغيير هذه إلى "الرئيسي". 342 00:24:31,595 --> 00:24:32,888 ‏"المدير الرئيسي (سانغ سيك نو)." 343 00:24:35,765 --> 00:24:37,100 ‏في هذه الحالة… 344 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 ‏أظن أنك لن تحتاج إلى هذه أيضًا. 345 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 ‏ما هذه؟ 346 00:24:50,447 --> 00:24:52,741 ‏هل يمكنني أن أفتحها؟ سأفتحها. 347 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 ‏قلت إنك لا تحتاج إليها. 348 00:24:59,789 --> 00:25:00,707 ‏إنها ساعة يد. 349 00:25:02,292 --> 00:25:04,377 ‏سيد "غو"، كرمك ليس له حدود. 350 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 ‏لست وسيمًا فحسب، لكنك ساحر ولطيف أيضًا. 351 00:25:07,797 --> 00:25:09,716 ‏لهذا تواعد فتاة. 352 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ‏لم تكن تريدها، أعدها إليّ. 353 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 ‏لا تراجع، أنت أعطيتني إياها. 354 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 ‏- أحضرها إلى هنا. ‏- لا. 355 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 ‏سأعمل هنا حتى أموت. 356 00:25:17,766 --> 00:25:18,600 ‏شكرًا جزيلًا. 357 00:25:18,683 --> 00:25:20,352 ‏لم تكن تريدها، أعدها. 358 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 ‏شكرًا لك على الترقية! ‏سأعمل بكل جهدي! هيا بنا! 359 00:25:24,314 --> 00:25:25,357 ‏شكرًا! 360 00:25:26,191 --> 00:25:27,150 ‏شكرًا لك! 361 00:25:30,153 --> 00:25:31,905 ‏هذا أنا، مدير القسم "نو"! 362 00:25:47,545 --> 00:25:49,047 ‏"قوائم الإسكان" 363 00:25:49,130 --> 00:25:50,382 ‏هل وجدت مكانًا؟ 364 00:25:50,465 --> 00:25:51,841 ‏ما زلت أبحث. 365 00:25:51,925 --> 00:25:55,053 ‏ما هو مطلبك؟ لنبحث عنه معًا. 366 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 ‏هذا سر. 367 00:25:56,805 --> 00:25:58,473 ‏كفاك، لا تتصرّفي هكذا. 368 00:25:59,724 --> 00:26:01,017 ‏وجدت مكانًا. 369 00:26:02,519 --> 00:26:03,770 ‏سأعاود الاتصال بك. 370 00:26:16,032 --> 00:26:18,827 ‏مرحبًا، رأيت إحدى قوائمكم على الإنترنت. 371 00:26:18,910 --> 00:26:20,578 ‏هل يمكنني رؤية المبنى؟ 372 00:26:20,662 --> 00:26:24,749 ‏صحيح، رقم القائمة هو 15017. 373 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 ‏مرحبًا، أتصل بشأن إحدى قوائمكم. 374 00:26:53,445 --> 00:26:54,696 ‏ليس هذا. 375 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 ‏لا أظن أن هذا هو. 376 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 ‏ولا هذا أيضًا. 377 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 ‏أتصل بشأن القائمة رقم 10591. 378 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 ‏فهمت. 379 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 ‏أردت أن أرى مبنى لديكم. 380 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 ‏حسنًا. 381 00:27:18,595 --> 00:27:20,305 ‏وجدته أخيرًا! 382 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 ‏تهانينا. 383 00:27:38,698 --> 00:27:40,617 ‏"سا رانغ تشيون" 384 00:27:49,000 --> 00:27:51,294 ‏- "ستفتتحين عملك الخاص ‏- ستفتتحين عملك الخاص 385 00:27:51,378 --> 00:27:53,963 ‏- ستفتتحين عملك الخاص ‏- ستفتتحين عملك الخاص 386 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 ‏- تهانينا (سا رانغ) العزيزة ‏- تهانينا (سا رانغ) العزيزة 387 00:27:56,383 --> 00:27:58,927 ‏- ستفتتحين عملك الخاص ‏- ستفتتحين عملك الخاص" 388 00:27:59,010 --> 00:28:01,304 ‏"أصبحت مديرة أخيرًا" 389 00:28:03,348 --> 00:28:05,308 ‏- تهانينا! ‏- شكرًا لكما. 390 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ‏أنا فخورة جدًا بك. 391 00:28:07,102 --> 00:28:09,312 ‏أخيرًا أصبحت إحدانا مديرة. 392 00:28:09,396 --> 00:28:10,897 ‏مالكة فندق أيضًا. 393 00:28:10,980 --> 00:28:13,983 ‏من يهتم إن كنت المالكة ‏بينما أنا الموظفة الوحيدة؟ 394 00:28:14,067 --> 00:28:16,152 ‏الفتيات من أمثالها هنّ الأكثر إخافة. 395 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 ‏قالت إنها لم ترد الكثير، ‏لكنها تملك فندقًا الآن! 396 00:28:18,154 --> 00:28:20,865 ‏أخذت قرضًا عقاريًا ضخمًا، ‏ولا تُوجد سوى غرفة واحدة. 397 00:28:20,949 --> 00:28:23,201 ‏وتلك الغرفة المفردة هي جناح. 398 00:28:23,284 --> 00:28:24,953 ‏بالطبع، كل الغرف هي أجنحة. 399 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 ‏إنها الأفضل. 400 00:28:27,747 --> 00:28:30,333 ‏شكرًا لكما دائمًا ‏على رؤية الأمور من منظور أفضل. 401 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 ‏أنا سعيدة جدًا لأنني صديقتكما. 402 00:28:32,919 --> 00:28:34,045 ‏أنتما الأفضل! 403 00:28:35,296 --> 00:28:37,799 ‏هل أدركت ذلك للتو؟ بالطبع نحن الأفضل. 404 00:28:38,800 --> 00:28:41,511 ‏الآن، سأمزج بعض المشروبات. 405 00:28:41,594 --> 00:28:43,471 ‏يبدو هذا رائعًا، حسنًا. 406 00:28:43,555 --> 00:28:45,765 ‏"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق" 407 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 ‏"سون هوي تشا" 408 00:28:54,023 --> 00:28:56,317 ‏"سا رانغ". 409 00:28:56,401 --> 00:28:57,527 ‏"سا رانغ تشيون"؟ 410 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 ‏أنا مشغولة يا جدتي. 411 00:28:59,070 --> 00:29:00,280 ‏تعالي إلى هنا. 412 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 ‏ما الأمر؟ أنا مشغولة. 413 00:29:05,952 --> 00:29:08,037 ‏ما زال لديّ الكثير من الأطباق. 414 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 ‏هل حدث شيء جيد؟ 415 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 ‏ما هذا؟ 416 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 ‏هذه كل أجورك اليومية. 417 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 ‏كنت تعطينني مصروفًا في كل مرة. 418 00:29:19,674 --> 00:29:21,050 ‏اعتبريه تعويض إنهاء الخدمة. 419 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 ‏لم أكن موظفة بدوام كامل حتى. 420 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 ‏كم يبلغ هذا؟ ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة… 421 00:29:30,602 --> 00:29:31,436 ‏جدتي! 422 00:29:31,519 --> 00:29:34,773 ‏شكرًا لك على مساعدتي ‏رغم جدول أعمالك المزدحم. 423 00:29:36,399 --> 00:29:38,401 ‏لا، لا يمكنني أخذ هذا، إنها نقودك. 424 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‏وهذا هنا… 425 00:29:42,489 --> 00:29:45,408 ‏هو المال من بيع الجنسنغ البري ‏الذي استخرجته 426 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 ‏من جبل "جيريسان" أو ما شابه. 427 00:29:48,453 --> 00:29:51,873 ‏لماذا بعته؟ قلت لك أن تأكليه أنت. 428 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 ‏عجبًا. 429 00:29:57,712 --> 00:29:59,380 ‏مهلًا، 150 مليون وون؟ 430 00:29:59,464 --> 00:30:03,218 ‏يبدو أن عمر ذلك الشيء الصغير ‏أكثر من 100عام 431 00:30:03,301 --> 00:30:04,928 ‏وتُقدّر قيمته بأكثر من 100 مليون. 432 00:30:05,011 --> 00:30:06,638 ‏شعرت بالصدمة حقًا. 433 00:30:06,721 --> 00:30:10,475 ‏ماذا كنت ستفعلين لو أكلت ذلك الشيء الثمين؟ 434 00:30:11,309 --> 00:30:13,311 ‏لهذا السبب أردتك أن تأكليه. 435 00:30:13,394 --> 00:30:16,147 ‏عجبًا، الوجبات المنزلية ‏أفضل من الجنسنغ البري. 436 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 ‏أنا بصحة ممتازة، لذا لا تقلقي بشأني. 437 00:30:19,359 --> 00:30:20,568 ‏وهذا. 438 00:30:20,652 --> 00:30:23,655 ‏ادخرت بعض المال لأعطيه لك 439 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 ‏عندما تجدين عملًا تريدين القيام به حقًا. 440 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 ‏ليس مبلغًا كبيرًا. 441 00:30:28,868 --> 00:30:31,579 ‏عجبًا، هذا كثير جدًا. 442 00:30:34,249 --> 00:30:36,417 ‏ادخرت المال أيضًا يا جدتي. 443 00:30:36,501 --> 00:30:39,879 ‏لا تدعي المال يمنعك من فعل ما يحلو لك. 444 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 ‏إن كان فندقًا، 445 00:30:41,881 --> 00:30:44,300 ‏فيجب أن يبدو جميلًا مهما كان صغيرًا. 446 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 ‏مهما كان الفندق الذي تديرينه، 447 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 ‏فلتقومي بعمل يشبهك. 448 00:30:52,976 --> 00:30:58,022 ‏عندها سيكون أجمل فندق في هذا العالم. 449 00:31:03,862 --> 00:31:05,738 ‏- شكرًا لك يا جدتي. ‏- على الرحب والسعة. 450 00:31:07,240 --> 00:31:08,825 ‏ابنتي الغالية. 451 00:31:09,742 --> 00:31:13,955 ‏شكرًا لك على السماح لي ‏بالقيام بدوري كجدة لك. 452 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 ‏حسنًا. 453 00:32:09,969 --> 00:32:11,471 ‏"الجناح" 454 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 ‏"المكتب" 455 00:32:30,698 --> 00:32:32,408 ‏هل ستذهب إلى "الولايات المتحدة" غدًا؟ 456 00:32:32,492 --> 00:32:33,660 ‏رحلته في الصباح الباكر. 457 00:32:35,244 --> 00:32:37,413 ‏لم لا تعود للعيش هنا؟ 458 00:32:37,497 --> 00:32:39,374 ‏لا بأس يا جدّي. 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,335 ‏أريد أن أعود إلى المدرسة ‏وأرى أصدقائي أيضًا. 460 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‏حقًا؟ 461 00:32:43,711 --> 00:32:47,215 ‏ظننت أنك تفضّل العيش هنا مع أمك وجدّك. 462 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 ‏يبدو هذا رائعًا، لكن يجب أن أعود ‏إلى حيث يجب أن أكون. 463 00:32:53,054 --> 00:32:55,932 ‏لست كبيرًا بما يكفي لتتصرّف كالبالغين. 464 00:32:56,015 --> 00:32:57,392 ‏نضجت باكرًا جدًا. 465 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 ‏يُحزنني رحيلك. 466 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 ‏سأعود. 467 00:33:03,022 --> 00:33:04,232 ‏حسنًا، لنأكل. 468 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 ‏"جي هو". 469 00:33:23,251 --> 00:33:25,420 ‏إن أردت البقاء، فيمكنك البقاء لمدة أطول. 470 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 ‏إن كنت لا تريد الذهاب، فلا تذهب. 471 00:33:28,047 --> 00:33:29,924 ‏لا، أريد الذهاب الآن. 472 00:33:32,343 --> 00:33:34,387 ‏لماذا غيرت رأيك بشكل مفاجئ؟ 473 00:33:37,265 --> 00:33:40,935 ‏ودّع "سا رانغ" نيابةً عني رجاءً. 474 00:33:41,019 --> 00:33:43,104 ‏لنلعب بالطائرات الورقية ‏في المرة القادمة يا خالي "وون". 475 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 ‏حسنًا. 476 00:33:48,609 --> 00:33:51,237 ‏لنتسكع مجددًا في زيارتك القادمة. 477 00:33:51,320 --> 00:33:52,363 ‏حسنًا. 478 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 ‏يجب أن نتحدث. 479 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 ‏تحدّث. 480 00:34:11,841 --> 00:34:13,009 ‏لا تدعي "جي هو"… 481 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 ‏يعيش كما عشنا نحن. 482 00:34:19,140 --> 00:34:20,433 ‏لا تقل "نحن". 483 00:34:21,434 --> 00:34:23,019 ‏فهذا يجعلنا نبدو مثل عائلة. 484 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 ‏أنت تعرفين أصلًا… 485 00:34:28,232 --> 00:34:30,902 ‏أن "جي هو" سيعود إلى "الولايات المتحدة" ‏من أجلك. 486 00:34:31,736 --> 00:34:34,363 ‏يظن أنه إن بقي، فسيكون مجرد مصدر إزعاج. 487 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 ‏ذلك الفتى الصغير 488 00:34:36,407 --> 00:34:38,993 ‏يحاول جاهدًا مراعاة امرأة عزيزة عليه. 489 00:34:40,661 --> 00:34:41,829 ‏كوننا راشدين، 490 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 ‏فيجب أن نؤدي دورنا. 491 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 ‏أريد… 492 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 ‏أن أطلب منك خدمة. 493 00:34:51,130 --> 00:34:52,799 ‏بالطبع، اطلبي أي شيء. 494 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 ‏لا تلعب دور الذكي معي. 495 00:35:00,556 --> 00:35:01,849 ‏دعيني أطلب منك خدمة أيضًا. 496 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 ‏لا تطلب. 497 00:35:02,850 --> 00:35:04,602 ‏لا تعيشي حياتك وحيدة بعد الآن. 498 00:35:26,749 --> 00:35:29,335 ‏سأرافقه بأمان يا سيدة "غو". 499 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 ‏سأذهب الآن. 500 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 ‏اعتني بنفسك. 501 00:35:36,759 --> 00:35:38,052 ‏رافقتك السلامة. 502 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 ‏أحبك… 503 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 ‏كثيرًا. 504 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‏أراك لاحقًا. 505 00:36:35,610 --> 00:36:36,652 ‏أمي. 506 00:36:37,278 --> 00:36:38,404 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 507 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 ‏سنذهب إلى المنزل. 508 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 ‏- المنزل؟ ‏- أجل. 509 00:36:44,452 --> 00:36:45,494 ‏هيا بنا. 510 00:37:16,150 --> 00:37:20,404 ‏"فندق (الحب)" 511 00:37:22,156 --> 00:37:23,658 ‏شكرًا لقدومكم. 512 00:37:23,741 --> 00:37:24,909 ‏لنبدأ. 513 00:37:24,992 --> 00:37:26,410 ‏تولّيت مسؤولية فندق "الملك" للتو، 514 00:37:26,494 --> 00:37:29,789 ‏لكنكم على وشك افتتاح سلسلة فنادق ‏في 16 دولة مختلفة. 515 00:37:29,872 --> 00:37:32,625 ‏ما الذي دفعكم لتحويل فندقكم المحليّ 516 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 ‏إلى سلسلة عالمية؟ 517 00:37:37,463 --> 00:37:41,467 ‏استرجعت الـ100 سنة الماضية لفندق "الملك". 518 00:37:42,301 --> 00:37:44,595 ‏مررنا بأوقات كنا يائسين فيها من النجاة. 519 00:37:45,680 --> 00:37:47,723 ‏وأوقات أخرى كنا نتلذذ فيها بنشوة النجاح. 520 00:37:48,891 --> 00:37:50,601 ‏على مدار تلك السنوات، 521 00:37:51,394 --> 00:37:53,521 ‏شيء واحد بقي ثابتًا. 522 00:37:54,105 --> 00:37:56,857 ‏عواطف أولئك الذين اعتنوا بهذا الفندق. 523 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 ‏حافظ أولئك الناس على تماسك فندقنا. 524 00:38:00,194 --> 00:38:03,155 ‏استغللت الإنجازات التي قام بها هؤلاء الناس 525 00:38:03,948 --> 00:38:05,825 ‏لأوسّع أفقي نحو العالم. 526 00:38:05,908 --> 00:38:08,869 ‏تحوّلتم من فندق محليّ ‏لتصبح سلسلة فنادق عالمية. 527 00:38:08,953 --> 00:38:10,913 ‏ما هي خطواتكم التالية؟ 528 00:38:10,997 --> 00:38:12,873 ‏سنشق طريقنا إلى "أوروبا"، 529 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 ‏حيث فشلت العديد من سلاسل الفنادق. 530 00:38:15,626 --> 00:38:18,254 ‏سترون فنادق مبتكرة جديدة 531 00:38:18,337 --> 00:38:20,298 ‏لم تروها من سلاسل الفنادق الموجودة من قبل. 532 00:38:20,381 --> 00:38:22,550 ‏أسلوبك في الإدارة هجومي إلى حد ما. 533 00:38:22,633 --> 00:38:25,303 ‏هل هدفك هو جعل فندق "الملك" ‏الأفضل في العالم؟ 534 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 ‏في اليوم الذي تمّ تعييني فيه ‏مديرًا رئيسيًا، 535 00:38:44,488 --> 00:38:46,365 ‏قلت، 536 00:38:46,449 --> 00:38:51,620 ‏"سأجعل فندق (الملك) ‏مكانًا بلا ابتسامات مُزيّفة." 537 00:38:52,788 --> 00:38:56,250 ‏كنت أظن أن ابتسامات معظم الناس مُزيّفة. 538 00:38:56,876 --> 00:38:59,920 ‏لكنني قابلت فتاة ‏يمكنها أن تبتسم من كل قلبها، 539 00:39:00,713 --> 00:39:05,468 ‏وأدركت كم يمكن أن تكون الابتسامة جميلة. 540 00:39:06,469 --> 00:39:09,889 ‏هدف فندق "الملك" ‏ليس أن يكون الأفضل في العالم. 541 00:39:09,972 --> 00:39:13,517 ‏بل أن يصبح فندقًا ‏حيث يمكن للجميع أن يبتسموا فيه من قلوبهم. 542 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 ‏هذا 543 00:39:16,729 --> 00:39:19,148 ‏هو هدف فندق "الملك". 544 00:39:27,198 --> 00:39:28,407 ‏"دليل فندق (الحب)" 545 00:39:58,521 --> 00:40:01,482 ‏حيث يبدأ الحب، فندق "الحب". 546 00:40:01,565 --> 00:40:03,984 ‏سنفتتح الحجوزات الليلة. 547 00:40:08,823 --> 00:40:09,865 ‏انتهيت. 548 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 ‏كل شيء جاهز. 549 00:40:42,356 --> 00:40:44,817 ‏انتهيت للتو من الاستعداد للافتتاح. 550 00:40:45,609 --> 00:40:47,445 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 551 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 ‏لا بد أنه مشغول. 552 00:41:05,671 --> 00:41:07,089 ‏أحتاج لغفوة. 553 00:41:07,756 --> 00:41:09,091 ‏أنا متعبة جدًا. 554 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 ‏لبعض الوقت فحسب. 555 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 ‏ستكونين هناك بمفردك. 556 00:41:38,162 --> 00:41:39,121 ‏من أجل الحالات الطارئة. 557 00:42:16,659 --> 00:42:18,118 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل. 558 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 ‏ماذا يجري؟ 559 00:42:19,578 --> 00:42:22,540 ‏اشتقت إليك كثيرًا، من الرائع رؤيتك هنا. 560 00:42:23,123 --> 00:42:24,625 ‏اشتقت إليك أيضًا، لذا هرعت إلى هنا. 561 00:42:26,544 --> 00:42:27,795 ‏ما كل هذه؟ 562 00:42:27,878 --> 00:42:29,547 ‏إنها جميلة جدًا! 563 00:42:29,630 --> 00:42:31,090 ‏يسرّني أنها أعجبتك. 564 00:42:31,173 --> 00:42:32,675 ‏أردت أن أعطيك هذه. 565 00:42:33,801 --> 00:42:36,428 ‏شكرًا لك، هل فعلت كل هذا بنفسك؟ 566 00:42:52,903 --> 00:42:55,948 ‏"فندق (الحب)" 567 00:42:56,031 --> 00:42:58,409 ‏لديك ذوق رائع. 568 00:42:59,243 --> 00:43:01,412 ‏أظن أنك تعرف هذه الأمور. 569 00:43:01,495 --> 00:43:04,915 ‏هل تريدين بيع هذا الفندق؟ أودّ أن أشتريه. 570 00:43:05,666 --> 00:43:08,836 ‏هذا فندق "خمسة باء"، لذا فهو مكلف جدًا. 571 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 ‏سمعت بفنادق ذات الخمس نجوم، 572 00:43:13,173 --> 00:43:15,551 ‏لكن لم أسمع بفندق "خمسة باء" قط. 573 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 ‏خمس بسمات. 574 00:43:19,471 --> 00:43:21,640 ‏لهذا فهو فندق الخمس بسمات. 575 00:43:27,146 --> 00:43:28,939 ‏"حيث يبدأ الحب." 576 00:43:29,607 --> 00:43:31,775 ‏- إذًا، فندق "الحب"؟ ‏- صحيح. 577 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 ‏هذا مكان رائع ومفعم بالرومانسية. 578 00:43:37,281 --> 00:43:40,659 ‏تذكّرت النُزل الذي أقمنا فيه في "غابادو". 579 00:43:42,578 --> 00:43:45,414 ‏كره أحدنا الآخر كثيرًا، 580 00:43:45,998 --> 00:43:47,875 ‏لكننا كنا مُقرّبين جدًا في ذلك اليوم. 581 00:43:49,668 --> 00:43:53,589 ‏بطريقة ما، هناك بدأت رحلتنا. 582 00:43:56,008 --> 00:43:57,176 ‏لهذا السبب 583 00:43:57,259 --> 00:44:01,180 ‏أردت أن أخلق مكانًا ‏حيث يبدأ الحب فيه بالازدهار. 584 00:44:01,805 --> 00:44:05,225 ‏هل تتحدثين عن أفخم فندق 585 00:44:05,309 --> 00:44:07,853 ‏وأفضل مطعم في "غابادو"؟ 586 00:44:07,936 --> 00:44:08,979 ‏أجل. 587 00:44:11,065 --> 00:44:13,067 ‏نبيذ العدس المرّ الصيني كان لذيذًا. 588 00:44:13,150 --> 00:44:14,276 ‏أنا أشتهيه. 589 00:44:15,194 --> 00:44:19,073 ‏استمتعت بركوب الدراجة معًا. 590 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 ‏أريد أن أفعل ذلك مجددًا. 591 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 ‏يجب أن نعود. 592 00:44:22,451 --> 00:44:23,952 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 593 00:44:24,620 --> 00:44:25,704 ‏لنفعل ذلك. 594 00:44:26,997 --> 00:44:27,998 ‏لحظة واحدة. 595 00:44:29,083 --> 00:44:30,292 ‏"تمّ تأكيد حجز واحد" 596 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 ‏إنه حجز! 597 00:44:33,087 --> 00:44:34,880 ‏دعيني أرى، حقًا؟ 598 00:44:35,464 --> 00:44:38,550 ‏حصلت على حجز فور افتتاح الفندق. 599 00:44:39,134 --> 00:44:40,761 ‏كم هذا مثير للإعجاب يا آنسة "تشيون". 600 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 ‏أجل، هذه أنا. 601 00:44:44,473 --> 00:44:46,392 ‏أنت الوحيدة القادرة على فعل هذا. 602 00:44:47,267 --> 00:44:48,268 ‏تهانينا. 603 00:44:49,895 --> 00:44:50,813 ‏شكرًا. 604 00:44:53,565 --> 00:44:55,943 ‏تأخر الوقت كثيرًا، ألا يجب أن تذهب؟ 605 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 ‏لديك عمل غدًا. 606 00:45:04,118 --> 00:45:05,327 ‏قليلًا بعد. 607 00:45:12,167 --> 00:45:13,127 ‏أعني، 608 00:45:15,087 --> 00:45:16,380 ‏إن غادرت متأخرًا جدًا، 609 00:45:17,297 --> 00:45:19,508 ‏فستشعر بالنعاس والتعب. 610 00:45:32,062 --> 00:45:33,397 ‏هل تريد قضاء الليلة هنا؟ 611 00:46:57,105 --> 00:46:59,399 ‏إنها أجمل في الصباح حتى. 612 00:47:14,748 --> 00:47:15,582 ‏تفضلي. 613 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 614 00:47:47,155 --> 00:47:48,407 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 615 00:47:54,997 --> 00:47:56,456 ‏صحيح، فندق "سا رانغ". 616 00:47:56,540 --> 00:47:58,125 ‏- فندق "الحب". ‏- أجل. 617 00:47:58,709 --> 00:48:01,128 ‏- لم أستطع الحصول على حجز مجددًا. ‏- حقًا؟ 618 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 ‏أنا فشلت أيضًا. 619 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 ‏قلنا نحن الستة إننا سنلتقي ‏منذ أكثر من شهر. 620 00:48:07,092 --> 00:48:07,926 ‏صحيح؟ 621 00:48:08,594 --> 00:48:11,346 ‏لكنني سعيد لأن فندقها محجوز بالكامل. 622 00:48:13,056 --> 00:48:15,058 ‏يجب أن أذهب وأساعدها قريبًا. 623 00:48:17,811 --> 00:48:19,229 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 624 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 ‏لمقابلة أمي. 625 00:48:23,650 --> 00:48:24,776 ‏أمي؟ 626 00:48:25,360 --> 00:48:26,570 ‏أمّ من؟ 627 00:48:27,613 --> 00:48:28,947 ‏أمّ من برأيك؟ 628 00:48:30,824 --> 00:48:34,286 ‏أعطيتني وشاحًا لأعطيه لأمي، هل تتذكرين؟ 629 00:48:34,870 --> 00:48:36,538 ‏صحيح. 630 00:48:37,039 --> 00:48:38,332 ‏منذ ذلك اليوم، 631 00:48:38,415 --> 00:48:40,542 ‏وهي تطلب مني إحضارك. 632 00:48:40,626 --> 00:48:43,337 ‏ماذا؟ لا، لا أستطيع. 633 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 ‏لا أرتدي ملابس مناسبة ‏وشعري في حالة يُرثى لها. 634 00:48:45,631 --> 00:48:47,758 ‏يجب أن أُصلح تبرّجي أيضًا. 635 00:48:47,841 --> 00:48:48,967 ‏تبدين رائعة أصلًا. 636 00:48:49,885 --> 00:48:51,678 ‏لست مستعدّة للقائها بعد. 637 00:48:52,262 --> 00:48:54,681 ‏وليست لديّ هدية، ‏لا يمكنني الذهاب خالية الوفاض. 638 00:48:54,765 --> 00:48:57,851 ‏على أي حال، لا يمكنني ذلك، عُد بالسيارة. 639 00:48:57,934 --> 00:49:00,562 ‏لن أعود، سنصل قريبًا. 640 00:49:00,646 --> 00:49:03,273 ‏عجبًا، كان يجب أن تخبرني. 641 00:49:03,857 --> 00:49:06,026 ‏لم أُحضر حقيبة التبرّج خاصتي حتى. 642 00:49:21,249 --> 00:49:24,002 ‏أمي، أتت "بيونغ هوا". 643 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 ‏ألقي التحية عليها. 644 00:49:27,255 --> 00:49:28,423 ‏هذه أمي. 645 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 ‏مرحبًا. 646 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 ‏اسمي "بيونغ هوا أوه". 647 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 ‏أمي، 648 00:49:59,663 --> 00:50:01,039 ‏إنها حبيبتي. 649 00:50:02,124 --> 00:50:03,458 ‏ما رأيك؟ 650 00:50:04,084 --> 00:50:05,085 ‏أليست جميلة؟ 651 00:50:05,794 --> 00:50:08,463 ‏ليست جميلة فحسب، بل لديها قلب كبير أيضًا. 652 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 ‏سنعيش… 653 00:50:32,195 --> 00:50:34,030 ‏سعيدين معًا لوقت طويل. 654 00:50:36,032 --> 00:50:37,200 ‏أرجوك أن تحمينا. 655 00:50:53,383 --> 00:50:54,968 ‏أعلميني إن احتجت إلى أي شيء. 656 00:50:55,051 --> 00:50:56,720 ‏- حسنًا، شكرًا لك. ‏- بالطبع. 657 00:51:06,021 --> 00:51:07,022 ‏أنا جائعة. 658 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 ‏متى أتيت؟ 659 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 ‏الآن. 660 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 ‏لا بد أنك جائعة، ‏هل تريدين وجبات آخر الليل الخفيفة؟ 661 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 ‏يا للهول! 662 00:51:31,087 --> 00:51:32,631 ‏- ماذا؟ ‏- تنحّي جانبًا، هذا خطير. 663 00:51:32,714 --> 00:51:34,174 ‏- واحد. ‏- اثنان. 664 00:51:34,257 --> 00:51:35,217 ‏- ثلاثة. ‏- ثلاثة. 665 00:51:41,306 --> 00:51:42,933 ‏لماذا أتيت مجددًا؟ 666 00:51:43,934 --> 00:51:44,976 ‏كنت مارًا من هنا فحسب. 667 00:51:45,060 --> 00:51:46,978 ‏هذا غير منطقيّ. 668 00:51:47,062 --> 00:51:49,022 ‏رأيت الأنوار مطفأة بينما كنت مارًا من هنا. 669 00:51:49,105 --> 00:51:50,065 ‏كفّ عن الكذب. 670 00:51:50,148 --> 00:51:51,566 ‏يجب أن تتصلي بي للمساعدة. 671 00:51:51,650 --> 00:51:52,943 ‏ألست متعبًا؟ 672 00:51:53,527 --> 00:51:54,736 ‏يجب أن أنال قسطًا من الراحة. 673 00:52:02,077 --> 00:52:04,120 ‏كنت أعرف أنك ستفعلين هذا. 674 00:52:04,204 --> 00:52:06,414 ‏قلت إنني سأتخلّص من مخلفات الطعام. 675 00:52:06,498 --> 00:52:07,374 ‏أعطيني إياها. 676 00:52:07,999 --> 00:52:09,918 ‏هذه مواد قابلة لإعادة التدوير. 677 00:52:10,669 --> 00:52:12,504 ‏- أنت محقة. ‏- لماذا أتيت مجددًا؟ 678 00:52:12,587 --> 00:52:14,756 ‏لأُخرج القمامة، أين هي؟ 679 00:52:14,840 --> 00:52:16,007 ‏هناك؟ 680 00:52:16,967 --> 00:52:18,844 ‏أين؟ في الخارج؟ 681 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 ‏- في الخارج. ‏- هنا؟ 682 00:52:20,470 --> 00:52:22,264 ‏لا، في الخارج، هناك. 683 00:52:27,936 --> 00:52:29,729 ‏نفد ورق الحمّام من عندك المرة الماضية. 684 00:52:32,524 --> 00:52:33,900 ‏- ورق الحمّام؟ ‏- أجل. 685 00:52:34,484 --> 00:52:35,402 ‏ورق الحمّام؟ 686 00:52:36,361 --> 00:52:37,195 ‏ورق الحمّام. 687 00:52:44,160 --> 00:52:46,955 ‏إذًا ها هو ورق الحمّام. 688 00:52:47,539 --> 00:52:48,707 ‏لماذا لديك الكثير منه؟ 689 00:52:54,462 --> 00:52:55,505 ‏يجب أن نتحدث. 690 00:53:01,595 --> 00:53:02,637 ‏اسمع. 691 00:53:02,721 --> 00:53:05,599 ‏أنت لا تعيش قريبًا من هنا، ‏لا يمكنك أن تأتي لزيارتي كل يوم. 692 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 ‏لست متعبًا، أنا بخير. 693 00:53:07,100 --> 00:53:09,102 ‏هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟ 694 00:53:09,185 --> 00:53:10,520 ‏هل رأيت عينيك حتى؟ 695 00:53:11,104 --> 00:53:15,025 ‏وصلت هالاتك السوداء إلى وجنتيك. 696 00:53:15,108 --> 00:53:16,484 ‏عجبًا. 697 00:53:17,903 --> 00:53:20,322 ‏كفّ عن القدوم، ‏سآتي إليك عندما أكون متفرّغة. 698 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 ‏الفندق محجوز بالكامل هذا الشهر، ‏كيف يمكنك تدبّر أمرك بمفردك؟ 699 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 ‏سبق وحمّلت إعلانًا لوظيفة. 700 00:53:27,037 --> 00:53:28,788 ‏سأجد موظفًا بدوام جزئي، لا تقلق. 701 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 ‏موظف… 702 00:53:36,379 --> 00:53:37,672 ‏بدوام جزئي؟ 703 00:53:38,965 --> 00:53:40,926 ‏هل أنت جادّة؟ 704 00:53:41,009 --> 00:53:44,220 ‏أفعل هذا لأنني أشعر بالقلق عليك. 705 00:53:44,763 --> 00:53:45,597 ‏عدني. 706 00:53:45,680 --> 00:53:49,100 ‏عدني أنك لن تأتي كل يوم. 707 00:53:49,601 --> 00:53:51,144 ‏أنت مشغول بما يكفي أصلًا. 708 00:53:52,520 --> 00:53:53,480 ‏الآن. 709 00:53:59,027 --> 00:54:00,070 ‏حسنًا. 710 00:54:01,571 --> 00:54:02,614 ‏لن آتي. 711 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 ‏هل تعني ذلك؟ أنت وعدتني. 712 00:54:06,785 --> 00:54:07,869 ‏حسنًا. 713 00:54:09,829 --> 00:54:10,997 ‏وهذا أيضًا. 714 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 ‏جيد. 715 00:54:25,053 --> 00:54:28,556 ‏هل يمكنك البدء حالًا؟ 716 00:54:28,640 --> 00:54:30,266 ‏هل يمكنني العمل خلال أيام الأسبوع؟ 717 00:54:32,018 --> 00:54:34,980 ‏أنا أبحث عن موظف ‏ليعمل في عطل نهاية الأسبوع حاليًا. 718 00:54:35,563 --> 00:54:37,023 ‏يجب أن أتنزّه في عطل نهاية الأسبوع. 719 00:54:38,984 --> 00:54:42,278 ‏سأغطي تكاليف طعامك وسكنك ونفقات المواصلات. 720 00:54:42,362 --> 00:54:43,571 ‏هل ما زالت الوظيفة صعبة جدًا؟ 721 00:54:43,655 --> 00:54:45,031 ‏بالطبع إنها صعبة. 722 00:54:45,657 --> 00:54:48,118 ‏ألا يكفي القيام بعملي؟ ‏لماذا أنا مجبرة على الابتسام؟ 723 00:54:51,079 --> 00:54:55,041 ‏ألن يكون نزلاؤنا أكثر سعادة ‏إن رحّبت بهم بابتسامة؟ 724 00:54:55,125 --> 00:54:56,001 ‏حسنًا، 725 00:54:56,084 --> 00:54:59,045 ‏هل يمكنني أن أكون مسؤولًا عن المكتب ‏بدلًا من التنظيف وما شابه؟ 726 00:55:16,396 --> 00:55:18,523 ‏راجعت سيرتك الذاتية. 727 00:55:19,566 --> 00:55:22,902 ‏هل يمكنك العمل في عطل نهاية الأسبوع حقًا ‏وأنت لديك عمل بدوام كامل؟ 728 00:55:24,696 --> 00:55:27,115 ‏أنا متفرّغ دائمًا في عطل نهاية الأسبوع. 729 00:55:27,198 --> 00:55:30,035 ‏علاوةً على ذلك، فأنا بصحة جيدة جدًا، ‏لذا لن تكون هناك مشكلة. 730 00:55:30,118 --> 00:55:32,579 ‏وكل شخص لديه وظيفتان الآن، ‏يجب أن أعمل بجد أيضًا. 731 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 ‏رئيس فندق "الملك" لا يحتاج إلى وظيفتين. 732 00:55:36,541 --> 00:55:37,751 ‏أنت مشغول أصلًا. 733 00:55:37,834 --> 00:55:39,627 ‏لهذا يجب أن أعمل بجدّ أكبر. 734 00:55:40,295 --> 00:55:44,132 ‏سمعت أن الرئيسة هنا ‏كانت أفضل كفاءة في الفندق. 735 00:55:44,674 --> 00:55:47,469 ‏أودّ أن أتعلّم منك، وظّفيني من فضلك. 736 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 ‏لا، غادر من فضلك. 737 00:55:50,221 --> 00:55:51,890 ‏اقبليني من فضلك. 738 00:55:59,397 --> 00:56:00,315 ‏في هذه الحالة، 739 00:56:00,899 --> 00:56:02,067 ‏أرني ابتسامتك. 740 00:56:05,612 --> 00:56:06,905 ‏يا للهول. 741 00:56:06,988 --> 00:56:09,074 ‏لست مستعدًا لتبتسم من أعماق قلبك. 742 00:56:09,157 --> 00:56:10,158 ‏أنت غير مؤهل! 743 00:56:10,784 --> 00:56:12,410 ‏لحظة واحدة، أعطيني فرصة أخرى. 744 00:56:13,244 --> 00:56:14,913 ‏دعيني أحاول مجددًا. 745 00:56:20,627 --> 00:56:21,669 ‏أرجوك 746 00:56:22,670 --> 00:56:23,671 ‏وظّفيني. 747 00:56:31,471 --> 00:56:32,639 ‏هل هذه ابتسامة حقيقية؟ 748 00:56:32,722 --> 00:56:33,765 ‏أجل. 749 00:56:33,848 --> 00:56:35,600 ‏أليست مُزيّفة؟ 750 00:56:35,683 --> 00:56:36,601 ‏لا. 751 00:56:40,939 --> 00:56:42,440 ‏يمكنك البدء الأسبوع القادم. 752 00:56:43,817 --> 00:56:45,902 ‏شكرًا لك يا آنسة "تشيون"، ‏سأبذل قصارى جهدي. 753 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 ‏هذا أمر بديهي، يجب أن تبلي حسنًا. 754 00:56:49,030 --> 00:56:51,282 ‏- هل يمكنك فعل ذلك؟ ‏- أجل، يمكنني! 755 00:56:51,950 --> 00:56:53,118 ‏ممتاز. 756 00:56:53,201 --> 00:56:54,619 ‏هذا كل شيء من أجل المقابلة. 757 00:56:54,702 --> 00:56:56,121 ‏تعال إلى العمل الأسبوع القادم. 758 00:57:00,834 --> 00:57:02,877 ‏ما زال عليّ اجتياز أهم مقابلة. 759 00:57:06,089 --> 00:57:06,965 ‏عفوًا؟ 760 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 ‏أريد أن أكون معك إلى الأبد. 761 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 762 00:58:33,259 --> 00:58:34,594 ‏أحبك. 763 00:58:35,553 --> 00:58:37,096 ‏أحبك أكثر. 764 00:59:04,666 --> 00:59:06,501 ‏كل شيء جاهز، اخرجا. 765 00:59:07,085 --> 00:59:08,753 ‏حسنًا، نحن قادمتان. 766 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 ‏- اجلسي من فضلك. ‏- حسنًا. 767 00:59:18,429 --> 00:59:19,514 ‏تبدو رائعة. 768 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 ‏تبدين جميلة جدًا يا جدتي. 769 00:59:22,976 --> 00:59:25,144 ‏ما هذا؟ أخشى أن يراني أحد. 770 00:59:25,228 --> 00:59:27,105 ‏لا، يمكنك المنافسة في مسابقات الجمال. 771 00:59:27,188 --> 00:59:28,106 ‏ماذا؟ 772 00:59:28,189 --> 00:59:30,608 ‏الجميع يفعلون هذا الآن، أنت كالأميرة. 773 00:59:30,692 --> 00:59:31,985 ‏عجبًا. 774 00:59:32,068 --> 00:59:34,112 ‏كيف يمكن لهذه العجوز أن تكون أميرة؟ 775 00:59:34,696 --> 00:59:37,991 ‏إن لم تكوني الأميرة، فيجب أن تكوني الملكة. 776 00:59:38,575 --> 00:59:40,868 ‏جلالة الملكة، عيد ميلاد سعيد. 777 00:59:42,412 --> 00:59:43,746 ‏- اثنان، ثلاثة. ‏- اثنان، ثلاثة. 778 00:59:43,830 --> 00:59:46,666 ‏- "عيد ميلاد سعيد ‏- عيد ميلاد سعيد 779 00:59:46,749 --> 00:59:49,043 ‏- عيد ميلاد سعيد ‏- عيد ميلاد سعيد 780 00:59:49,127 --> 00:59:52,380 ‏- عيد ميلاد سعيد يا جدتي العزيزة ‏- عيد ميلاد سعيد يا جدتي العزيزة 781 00:59:52,463 --> 00:59:55,425 ‏- عيد ميلاد سعيد ‏- عيد ميلاد سعيد" 782 00:59:56,426 --> 00:59:57,302 ‏أطفئي الشموع. 783 00:59:57,385 --> 01:00:00,221 ‏حسنًا، اقتربا وأطفئاها معي. 784 01:00:00,305 --> 01:00:01,347 ‏هلّا نفعل. 785 01:00:01,931 --> 01:00:03,641 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 786 01:00:06,769 --> 01:00:09,063 ‏عجبًا، هذا مُحرج. 787 01:00:20,074 --> 01:00:21,242 ‏حسنًا. 788 01:00:21,326 --> 01:00:23,286 ‏دعني أتذوّقه أولًا. 789 01:00:30,960 --> 01:00:31,836 ‏إنه لذيذ جدًا. 790 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 ‏بالطبع، أنا أعددت هذا. 791 01:00:35,423 --> 01:00:37,508 ‏تذوّقي بعضًا منه من فضلك يا سيدتي. 792 01:00:37,592 --> 01:00:41,721 ‏هل أنت واثق أنه يمكن للناس أكل هذا؟ 793 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 ‏بالطبع، ماذا تحسبينني؟ 794 01:00:45,058 --> 01:00:46,934 ‏أسألك لأنني أعرفك. 795 01:00:50,605 --> 01:00:51,439 ‏لنر. 796 01:00:52,190 --> 01:00:53,107 ‏ها نحن أولاء. 797 01:01:02,033 --> 01:01:03,201 ‏إنه مُتبّل بشكل مثالي. 798 01:01:04,285 --> 01:01:07,205 ‏- ليس سيئًا جدًا. ‏- أنا بارع في كل شيء. 799 01:01:11,918 --> 01:01:12,919 ‏هل أعددت هذا أيضًا؟ 800 01:01:13,002 --> 01:01:15,463 ‏اشتريته. 801 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 ‏كنت أعرف ذلك، كان هذا ألذ طبق. 802 01:01:19,133 --> 01:01:21,427 ‏واختيار الطعام اللذيذ مهارة رائعة أيضًا. 803 01:01:21,511 --> 01:01:24,514 ‏لديك دائمًا طريقة مميزة في الكلام. 804 01:01:24,597 --> 01:01:26,057 ‏عجبًا. 805 01:01:52,166 --> 01:01:53,710 ‏أودّ أن أخبرك بشيء. 806 01:01:53,793 --> 01:01:56,003 ‏نعم؟ ما الأمر؟ 807 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 ‏تتكلم بشكل جدّي جدًا. 808 01:01:59,298 --> 01:02:00,550 ‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 809 01:02:02,844 --> 01:02:05,054 ‏نريد أن نتزوج. 810 01:02:07,849 --> 01:02:11,352 ‏سيقدّر أحدنا الآخر دائمًا ‏وسنعيش حياة سعيدة. 811 01:02:13,438 --> 01:02:17,275 ‏أظن أنني سأكون سعيدة معه دائمًا. 812 01:02:20,361 --> 01:02:21,195 ‏حسنًا. 813 01:02:22,405 --> 01:02:23,531 ‏يجب أن تكونا كذلك. 814 01:02:28,619 --> 01:02:30,913 ‏هذا رائع. 815 01:02:40,631 --> 01:02:42,008 ‏جدتي، لماذا تبكين؟ 816 01:02:51,434 --> 01:02:52,852 ‏سنكون سعيدين. 817 01:02:52,935 --> 01:02:54,979 ‏أجل، يجب أن تكونا كذلك. 818 01:02:55,813 --> 01:02:57,231 ‏هل نجح؟ 819 01:02:57,315 --> 01:02:59,358 ‏أجل، نجح. 820 01:03:02,779 --> 01:03:03,905 ‏نجحت، صحيح؟ 821 01:03:23,508 --> 01:03:25,426 ‏"(وون) و(سا رانغ)" 822 01:03:39,774 --> 01:03:41,150 ‏إنه الخال "وون". 823 01:04:00,878 --> 01:04:02,713 ‏لا بد أنك "جي هو". 824 01:04:02,797 --> 01:04:05,633 ‏أجل، اسمي "جي هو يون". 825 01:04:06,884 --> 01:04:08,594 ‏من أنت؟ 826 01:04:11,556 --> 01:04:14,267 ‏أنا والدة الخال "وون". 827 01:04:15,393 --> 01:04:16,394 ‏هذا يجعلك… 828 01:04:17,854 --> 01:04:18,688 ‏جدتي؟ 829 01:04:19,272 --> 01:04:20,773 ‏هل أنت جدتي؟ 830 01:04:21,691 --> 01:04:24,443 ‏أنت ذكي جدًا، مثل أمك تمامًا. 831 01:04:25,653 --> 01:04:26,571 ‏هل يمكنني… 832 01:04:28,322 --> 01:04:29,991 ‏أن أعانقك؟ 833 01:04:30,074 --> 01:04:31,200 ‏أجل. 834 01:04:48,843 --> 01:04:50,928 ‏ربيته بشكل جميل. 835 01:04:51,971 --> 01:04:53,347 ‏قمت بعمل رائع. 836 01:05:30,176 --> 01:05:31,594 ‏لنذهب ونجد خالتك. 837 01:05:32,511 --> 01:05:33,554 ‏ها هي. 838 01:05:33,638 --> 01:05:35,890 ‏- "تشو رونغ". ‏- مرحبًا. 839 01:05:35,973 --> 01:05:38,392 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 840 01:05:39,393 --> 01:05:40,603 ‏أجل، مرحبًا. 841 01:05:42,146 --> 01:05:44,357 ‏مرحبًا، لا بد أنك "تشو رونغ". 842 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 ‏هل هو حبيبك؟ 843 01:05:47,068 --> 01:05:48,194 ‏- أجل. ‏- عجبًا. 844 01:05:48,277 --> 01:05:50,446 ‏إنه رائع جدًا، كالأمير. 845 01:05:50,529 --> 01:05:51,447 ‏نجحت! 846 01:05:53,240 --> 01:05:55,576 ‏عجبًا، شكرًا لك على منحي درجة النجاح. 847 01:05:56,494 --> 01:05:57,411 ‏مرحبًا. 848 01:05:58,245 --> 01:05:59,956 ‏لا بد أنك "تشو رونغ". 849 01:06:00,539 --> 01:06:02,333 ‏أنت مرفوض، لم تنجح. 850 01:06:02,416 --> 01:06:04,794 ‏ما قصة الرفض؟ لماذا لا أنجح؟ 851 01:06:05,836 --> 01:06:07,046 ‏أنت تلقين نكاتًا مضحكة. 852 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 853 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 ‏الجو حارّ هنا. 854 01:06:25,940 --> 01:06:27,316 ‏تبدو رائعًا. 855 01:06:27,900 --> 01:06:29,568 ‏ظننت أنك لن تأتي. 856 01:06:33,072 --> 01:06:36,033 ‏أخبرتني أمك بأن مهمة الوالد 857 01:06:36,951 --> 01:06:39,203 ‏هي أن يدع ابنه يعيش حياته كما يشاء. 858 01:06:40,204 --> 01:06:43,165 ‏قالت إنه يجب أن يتسنى لك ‏أن تعيش الحياة التي تريدها لنفسك. 859 01:06:46,419 --> 01:06:47,878 ‏تأخرت، لكن تهانينا. 860 01:06:57,888 --> 01:07:00,266 ‏آمل أن تعيش حياة سعيدة جدًا. 861 01:07:02,727 --> 01:07:03,686 ‏سأفعل ذلك. 862 01:07:20,786 --> 01:07:21,912 ‏حان الوقت. 863 01:07:22,621 --> 01:07:23,664 ‏هيا بنا. 864 01:07:44,560 --> 01:07:48,230 ‏كبر ابننا بما يكفي ليتزوج. 865 01:07:49,273 --> 01:07:50,441 ‏يؤثر هذا علينا بشكل مختلف. 866 01:07:52,485 --> 01:07:54,820 ‏كفّ عن التصرّف بودّ وكأن شيئًا لم يكن. 867 01:08:00,076 --> 01:08:02,828 ‏هل تريدين احتساء كوب من الشاي بعد الزفاف؟ 868 01:08:07,583 --> 01:08:08,876 ‏والآن، 869 01:08:08,959 --> 01:08:11,879 ‏سيدخل العريس الوسيم. 870 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 ‏رحّبوا بالعريس. 871 01:08:38,572 --> 01:08:40,116 ‏تبدو رائعًا! 872 01:08:51,293 --> 01:08:52,169 ‏التالي، 873 01:08:52,253 --> 01:08:55,714 ‏المرأة المُحتفى بها، العروس، ستدخل. 874 01:08:56,507 --> 01:08:59,218 ‏رحّبوا بالعروس. 875 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 ‏أنت جميلة جدًا! 876 01:09:53,105 --> 01:09:54,190 ‏أنت جميلة! 877 01:10:44,406 --> 01:10:45,616 ‏هلّا نذهب. 878 01:10:49,536 --> 01:10:50,663 ‏إلى أي مكان معك. 879 01:11:17,815 --> 01:11:20,818 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 880 01:11:53,851 --> 01:11:57,354 ‏"الخاتمة" 881 01:12:03,319 --> 01:12:04,486 ‏- لا؟ ‏- لا. 882 01:12:16,081 --> 01:12:17,791 ‏صحيح؟ الأبيض مبالغ فيه قليلًا. 883 01:12:18,917 --> 01:12:20,044 ‏ظننت ذلك أيضًا. 884 01:12:28,844 --> 01:12:30,846 ‏- هل أذهب لتغيير ملابسي؟ ‏- يجب أن تذهب لتغيير ملابسك. 885 01:12:30,929 --> 01:12:32,056 ‏لا أستطيع التنفس. 886 01:12:53,619 --> 01:12:55,412 ‏تبدو رائعًا، لنختر هذه. 887 01:12:55,496 --> 01:12:56,622 ‏هل تعجبك هذه؟ 888 01:12:56,705 --> 01:12:58,916 ‏أعجبني كل شيء، لكن هذه هي الأفضل. 889 01:13:00,834 --> 01:13:02,086 ‏هلّا نذهب الآن. 890 01:13:02,795 --> 01:13:03,879 ‏هلّا نذهب. 891 01:13:03,962 --> 01:13:04,963 ‏أجل. 892 01:13:05,047 --> 01:13:06,048 ‏لنذهب إلى المنزل. 893 01:13:07,299 --> 01:13:09,218 ‏الناس يشاهدوننا. 894 01:13:09,301 --> 01:13:10,344 ‏أي ناس؟ 895 01:13:11,929 --> 01:13:12,971 ‏هناك. 896 01:13:16,475 --> 01:13:17,684 ‏من يهتم؟ 897 01:13:25,317 --> 01:13:30,322 ‏ترجمة "نوار سليمان"