1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 Не собираешься говорить? 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,843 Хочешь, чтобы я умерла, мучаясь догадками? 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 Просто… 5 00:00:58,224 --> 00:01:00,268 Я совсем запуталась. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 Не уверена, что моя работа — 7 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 это то, чем я на самом деле хотела бы заниматься в отеле. 8 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 Не об этом я мечтала. 9 00:01:22,832 --> 00:01:23,917 Знаю, 10 00:01:24,000 --> 00:01:27,462 нужно быть благодарной за работу, а не жаловаться. 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Да уж. 12 00:01:34,219 --> 00:01:38,848 Наконец-то моя девочка научилась ныть и ворчать. 13 00:01:39,557 --> 00:01:41,434 Я уж думала, 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,604 так и помру, слова поперек от тебя не услышав. 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Ну что ты говоришь? 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 Ты должна ругать меня, 17 00:01:54,781 --> 00:01:57,617 говорить, что нельзя получить всё и сразу. 18 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 Что толку, что ресторан жутко знаменитый, 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,456 если тебе там невкусно? 20 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Да кому нужен этот отель? 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 У тебя всего одна жизнь. 22 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 Делай то, что тебе действительно по душе. 23 00:02:11,089 --> 00:02:13,341 Не обращай внимания на других 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 и ни в чём не сомневайся. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Делай то, что хочешь. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 Если зашла не туда, найди обходной путь. 27 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 Если упала с обрыва, карабкайся снова. 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,478 Ладно? 29 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 Ладно. 30 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 Да, бабушка. 31 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 Всё будет хорошо. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,370 Я тебя поддержу — делай то, чего тебе хочется. 33 00:02:43,663 --> 00:02:44,914 Ты это заслужила. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,128 Хорошо. 35 00:02:50,712 --> 00:02:51,921 Так и сделаю. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 Прекрасно. 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 Я больше не могу. 38 00:03:10,189 --> 00:03:11,482 Я хочу уйти. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,339 Что именно ты имеешь в виду… 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,260 …под уходом? 41 00:03:42,222 --> 00:03:43,973 Я хочу уволиться из отеля. 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,564 Есть ли конкретная причина, 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,359 по которой ты хочешь уволиться? 44 00:04:02,533 --> 00:04:06,579 Отель для меня был символом счастья, 45 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 поэтому я и стала консьержем. 46 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 Я хотела сделать пребывание каждого постояльца 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,547 самым счастливым временем в его жизни. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 Но сейчас я занимаюсь совсем не этим. 49 00:04:21,344 --> 00:04:23,846 «Земля королей» — шикарное место, 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 и я могу хорошо заработать в «Команде мечты», 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 но не такой жизни я хотела. 52 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 И я тоже 53 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 хочу пойти своим путем. 54 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 Похоже, решение тебе нелегко далось… 55 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 …но ты ему рада. 56 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 Да. 57 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 Я хочу создать собственный отель, пусть и крошечный. 58 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 Хочу попробовать сама. 59 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 Секунду. 60 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Это я. 61 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Отмените мероприятие. 62 00:05:23,656 --> 00:05:24,741 Спасибо. 63 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 Что ты отменил? 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Кое-что важное. 65 00:05:36,919 --> 00:05:37,962 Сделаю это позже. 66 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 Прости. 67 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Я как снег на голову. 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,306 Ничего. 69 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 Поздравляю. 70 00:05:54,020 --> 00:05:56,147 Ты нашла то, чего по-настоящему хочешь, 71 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 и намерена это осуществить. 72 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Поздравляю. 73 00:06:00,693 --> 00:06:06,532 Пожалуй, что-то такое я и хотел от тебя услышать. 74 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 Спасибо, 75 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 что честно рассказала 76 00:06:12,371 --> 00:06:13,831 о своих мыслях. 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,961 Но пообещай мне кое-что. 78 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Что? 79 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Когда будешь работать одна, 80 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 у тебя будет немало сложностей. 81 00:06:29,138 --> 00:06:33,142 Ты непременно столкнешься с тем, с чем трудно справиться в одиночку. 82 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 И когда это произойдет… 83 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 …дай мне знать. 84 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Я тут же приду на помощь. 85 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 Красивей, чем сегодня, я тебя еще не видел. 86 00:07:06,300 --> 00:07:07,593 Ослепительная. 87 00:07:07,677 --> 00:07:10,888 Я хотела высморкаться, но после твоих слов не могу. 88 00:07:11,722 --> 00:07:13,099 Не стесняйся. 89 00:07:13,182 --> 00:07:14,684 Ты даже сморкаешься красиво. 90 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Так что ты хотел мне сказать? 91 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Ах да. 92 00:07:28,489 --> 00:07:29,699 Где бы ты ни была, 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 чем бы ни занималась… 94 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 …я всегда тебя поддержу. 95 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Вот что я хотел тебе сказать. 96 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Спасибо. 97 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 И я тоже. 98 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 Я всегда тебя поддержу. 99 00:08:00,271 --> 00:08:01,397 Извините. 100 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 Можно вас сфотографировать? 101 00:08:03,900 --> 00:08:04,817 Конечно. 102 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Красавица. 103 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Приготовьтесь. 104 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 Раз, два, три. 105 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Можно еще раз? 106 00:08:22,919 --> 00:08:24,337 Хорошо, еще раз. 107 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 Раз, два, три. 108 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД 109 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 ОТЕЛЬ «КИНГ» 110 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 Спасибо, что приняли меня сегодня. 111 00:09:09,465 --> 00:09:12,802 Вы предложили угостить меня, как я мог отказаться? 112 00:09:13,511 --> 00:09:16,764 «Держи друзей близко к себе, а врагов еще ближе»? 113 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 Я хотела вам кое-что сказать. 114 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Уверен, вам есть что сказать. 115 00:09:25,273 --> 00:09:26,148 Я слушаю. 116 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Что ж… 117 00:09:33,823 --> 00:09:35,157 Я хочу уволиться. 118 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 Я за этим вас позвала. 119 00:09:41,247 --> 00:09:42,373 Могу я узнать 120 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 причину? 121 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Я хочу уйти из отеля 122 00:09:47,878 --> 00:09:49,714 и встречаться с ним открыто. 123 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Останусь здесь — 124 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 придется исполнять ваши приказы. 125 00:09:56,887 --> 00:09:58,222 Вы пришли объявить войну? 126 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Пока мы были порознь, я кое-что поняла. 127 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 Я так сильно его люблю, 128 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 что не могу без него жить. 129 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 Может, я вам и не нравлюсь, 130 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 но я знаю, что не разочарую вас. 131 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 Именно этим вы мне и нравитесь! 132 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 Простите меня за незрелость, 133 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 я смешал работу и личную жизнь. 134 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 Когда дело касается детей, 135 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 амбиции порой берут верх. 136 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Ничего. Я понимаю. 137 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Благодаря вам я дослужилась до самой высокой должности 138 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 и поняла, чего по-настоящему хочу. 139 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Спасибо вам за это. 140 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 Так что теперь займусь воплощением своей мечты. 141 00:11:09,001 --> 00:11:09,835 Ясно. 142 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 Думаю, вы прекрасно справитесь с любой работой. 143 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Спасибо. 144 00:11:17,218 --> 00:11:20,137 Сегодня я угощаю, так что приятного аппетита. 145 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Хорошо. 146 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 Спасибо. 147 00:11:25,851 --> 00:11:26,769 С удовольствием. 148 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Невероятно вкусно. 149 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 Саран, спасибо за работу. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,547 Это тебе от всех нас. 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,050 Спасибо. 152 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Я многому у вас научилась. 153 00:12:01,303 --> 00:12:03,681 Куда бы жизнь тебя не занесла, помни о нас. 154 00:12:03,764 --> 00:12:05,266 Надеюсь, ты будешь счастлива. 155 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Спасибо вам всем. 156 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 Буду скучать. 157 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Госпожа Чон, 158 00:12:19,155 --> 00:12:21,657 вы всегда мне очень помогали. 159 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Никогда этого не забуду. 160 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 Ты молодец. 161 00:12:35,337 --> 00:12:37,214 Я тоже хочу ее обнять. 162 00:12:37,298 --> 00:12:38,340 И я. 163 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 - Саран. - Не уходи. 164 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 - Ты супер. - Боже. 165 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 Ты же будешь нам писать? 166 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 - Да. - Не забывай нас. 167 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 «Председатель Ку Вон.» 168 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 Саран. 169 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 - Приветствую. - Сегодня твой последний день. 170 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Да. 171 00:13:25,679 --> 00:13:27,223 Господин Ку сегодня не в офисе. 172 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 Ничего. 173 00:13:28,891 --> 00:13:31,310 Кто же будет присматривать за отелем «Кинг» 174 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 без нашей доброй Саран? 175 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Зато здесь остается талантливый господин Но. 176 00:13:36,398 --> 00:13:37,775 Вот уж точно. 177 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Без тебя 178 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 моя жизнь будет невыносимой. 179 00:13:43,030 --> 00:13:44,615 Придется одному терпеть его нрав. 180 00:13:44,698 --> 00:13:46,158 Да брось. 181 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Он о тебе заботится. И ты за ним присмотри. 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,206 Так вот что он говорит у меня за спиной. 183 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 Надо будет встретиться, выпить всем вместе. 184 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 Да, обязательно. 185 00:13:56,710 --> 00:13:57,670 Отлично. 186 00:14:00,589 --> 00:14:01,757 Ты молодец. 187 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 Спасибо. 188 00:14:10,724 --> 00:14:11,892 Держу за тебя кулачки. 189 00:14:16,021 --> 00:14:17,314 Стой, ты что, плачешь? 190 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Кто? Я? 191 00:14:19,441 --> 00:14:20,609 - Да ладно. - Я пошел. 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 - Что с тобой? - Ты остаешься? Пока. 193 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 ЧХОН САРАН 194 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ЛУЧШИЙ СПЕЦИАЛИСТ ЧХОН САРАН 195 00:14:55,394 --> 00:14:56,604 ЧХОН САРАН 196 00:15:29,094 --> 00:15:33,307 ОТЕЛЬ «КИНГ» 197 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Как ты меня здесь нашел? 198 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 Поздравляю с новой главой. 199 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 Спасибо. 200 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 Секунду. 201 00:16:44,044 --> 00:16:45,295 Говорят, хорошая обувь 202 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 приводит в хорошие места. 203 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Очень красивые. 204 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 Благодарю вас 205 00:17:13,073 --> 00:17:14,825 за безупречную работу… 206 00:17:18,287 --> 00:17:19,496 …в отеле «Кинг». 207 00:17:24,752 --> 00:17:27,171 А я благодарю вас за чудесные воспоминания. 208 00:17:28,172 --> 00:17:29,548 Спасибо. 209 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Вы прекрасно трудились, 210 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 наш лучший специалист. 211 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 И делала это с радостью, 212 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 председатель Ку Вон. 213 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Всегда счастливы вас видеть. 214 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Будете нашим супер-ВИП-гостем. 215 00:17:45,022 --> 00:17:46,065 Какая честь. 216 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 Лучше даже супер-мега-ультра-ВИП. 217 00:17:48,859 --> 00:17:49,735 Обязательно. 218 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 - Идем? - Да. 219 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 - Дашь мне тысячу вон? - Что? 220 00:17:56,492 --> 00:17:59,036 Дарить обувь — плохая примета, 221 00:17:59,119 --> 00:18:00,287 это к расставанию. 222 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 Точно. Ты знаешь эту примету? 223 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Тогда куплю их за тысячу вон. 224 00:18:07,127 --> 00:18:08,045 Стой, кошелек! 225 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Где он? - Мы всё оставили на остановке. 226 00:18:10,464 --> 00:18:11,381 Остановите машину! 227 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 Какая-то бесконечная уборка. 228 00:18:36,990 --> 00:18:38,909 У меня так экзема будет. 229 00:18:42,079 --> 00:18:44,248 - На, надень. - Волк в овечьей шкуре? 230 00:18:45,666 --> 00:18:46,667 Спасибо. 231 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 Сейчас расплачусь от благодарности. 232 00:18:49,169 --> 00:18:52,172 Если уж приходится убираться, научись получать удовольствие. 233 00:18:52,256 --> 00:18:53,632 Но это невозможно! 234 00:18:53,715 --> 00:18:56,093 Ненавижу свою жизнь, весь день дома торчу! 235 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 У тебя выходной. Ты куда? 236 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Я записалась в спортзал. 237 00:19:02,182 --> 00:19:04,768 Что? С ума сошла? 238 00:19:05,352 --> 00:19:07,855 Лучше помоги мне дома, раз у тебя выходной! 239 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 У тебя месяц, чтобы найти работу, 240 00:19:09,773 --> 00:19:11,650 а иначе с меня хватит. 241 00:19:12,192 --> 00:19:14,361 Помой посуду и туалет. 242 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Почему я один всё делаю? 243 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 Не волнуйся, мама, иди. 244 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 Я за ним присмотрю. 245 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 Чхорон, что это? 246 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Я военный инструктор. 247 00:19:33,088 --> 00:19:34,798 Их все боятся. 248 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 У тебя десять минут. 249 00:19:37,676 --> 00:19:39,553 Чтоб всё было сделано, ясно? 250 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Нет, не ясно. 251 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 Тогда отжимайся, пока не станет ясно! 252 00:19:44,558 --> 00:19:46,518 Умница, Чхорон. 253 00:19:47,394 --> 00:19:49,229 Не спускай с него глаз. Я быстро. 254 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 Хорошо, берегись машин. 255 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 Есть, мэм! 256 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 ОТЕЛЬ «КИНГ» 257 00:20:14,630 --> 00:20:15,505 Спасибо. 258 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 Прошу. 259 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 Что скажете? 260 00:20:26,391 --> 00:20:29,561 Совсем иной аромат. 261 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 И вкус тоже отличается. 262 00:20:32,439 --> 00:20:33,941 Мы это прекрасно понимаем, 263 00:20:34,983 --> 00:20:36,902 но не думаю, что разумно ставить 264 00:20:36,985 --> 00:20:40,239 в номерах «стандарт» кофеварки премиум-класса, 265 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 как в номерах высоких категорий. 266 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 Согласен. 267 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 Размывается граница между сегментами. 268 00:20:46,912 --> 00:20:50,832 В нашем отеле чаще всего останавливаются в стандартных номерах? 269 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 - Да. - Думаете, мы не должны 270 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 обеспечивать большую часть постояльцев 271 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 хорошим кофе и сервисом? 272 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 Они и не заметят. К чему такие изменения? 273 00:21:03,845 --> 00:21:06,473 Весь кофе одинаковый. 274 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Именно благодаря таким мелочам мы и выделяемся. 275 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 У нашего отеля простая концепция: 276 00:21:16,191 --> 00:21:18,235 неважно, в каком номере вы остановились, 277 00:21:18,986 --> 00:21:22,197 для нас каждый постоялец — ВИП-персона. 278 00:21:22,281 --> 00:21:25,867 Это наша новая философия. 279 00:21:29,788 --> 00:21:30,747 Хорошо. 280 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 Тогда воду тоже заменим. 281 00:21:34,918 --> 00:21:35,752 Спасибо. 282 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 Перейдем к следующему пункту? 283 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Да. 284 00:21:41,300 --> 00:21:42,259 Следующий вопрос 285 00:21:43,218 --> 00:21:45,429 касается выхода на европейский рынок. 286 00:21:46,138 --> 00:21:48,932 Исследования рынка свидетельствуют о росте числа туристов, 287 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 но прибыль гостиничных сетей продолжает падать. 288 00:21:52,561 --> 00:21:56,023 Потребности постояльцев растут и становятся более разнообразными. 289 00:21:56,106 --> 00:22:00,694 Ниша крупных гостиниц уже занята, там нам не пробиться. 290 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 Скупайте роскошные особняки, вмещающие до 20 номеров. 291 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Сеть отелей с тысячей стилей. 292 00:22:08,785 --> 00:22:11,913 Вот какой я вижу нашу стратегию на европейском рынке. 293 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Здесь у нас будет комната отдыха? 294 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 Я ведь уже сказала. Не веришь? 295 00:22:19,212 --> 00:22:20,922 У нас даже массажные кресла будут? 296 00:22:21,006 --> 00:22:22,341 И будет где поспать. 297 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 Не может быть. 298 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 В перерыв можно будет по-настоящему отдохнуть? 299 00:22:27,346 --> 00:22:28,305 Конечно. 300 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 Всё благодаря господину Ку. 301 00:22:32,601 --> 00:22:34,019 Так что будьте благодарны, 302 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 работайте как можно лучше 303 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 и отдыхайте как следует, хорошо? 304 00:22:37,272 --> 00:22:38,315 - Да. - Да. 305 00:22:40,233 --> 00:22:41,526 Боже, вы что делаете? 306 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 - Новый парфюм? - Всегда им пользуюсь. 307 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 Что еще? Убери руку. Мерзость. 308 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 Новая должность — новый аромат. 309 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 Очаровательно. 310 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 И когда я получу должность, достойную такого парфюма? 311 00:22:53,121 --> 00:22:54,081 Хотел бы я знать. 312 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Надо поговорить. 313 00:23:09,721 --> 00:23:11,598 - Это мне? - Да. 314 00:23:11,681 --> 00:23:13,850 - Выглядит не очень. - Вкусно. 315 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 С чего такая щедрость? 316 00:23:16,770 --> 00:23:17,813 На вас не похоже. 317 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 И правда вкусно. 318 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 Очень даже. 319 00:23:32,327 --> 00:23:33,370 Это мне? 320 00:23:34,704 --> 00:23:35,872 Что бы это могло быть? 321 00:23:35,956 --> 00:23:37,082 Мне открыть? 322 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Визитки? 323 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 У меня их еще много. 324 00:23:48,343 --> 00:23:50,011 НО САНСИК, РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА СТРАТЕГИЧЕСКОГО ПЛАНИРОВАНИЯ 325 00:23:53,932 --> 00:23:55,016 Я руководитель отдела? 326 00:23:55,725 --> 00:23:58,103 - Да. - Я руководитель отдела! 327 00:23:58,186 --> 00:23:59,855 Я руководитель отдела! 328 00:24:04,317 --> 00:24:06,736 Неужели вас так это радует? 329 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 Почему не управляющий? 330 00:24:08,405 --> 00:24:09,281 Что? 331 00:24:09,364 --> 00:24:11,825 Госпожа Ку обещала сделать меня управляющим. 332 00:24:11,908 --> 00:24:13,660 Надо было к ней идти. 333 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 Толку от этой верности? 334 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Никаких плюшек. 335 00:24:16,663 --> 00:24:17,956 Кошмар какой-то. 336 00:24:18,915 --> 00:24:22,294 Я правда думал, вы меня управляющим поставите. 337 00:24:22,377 --> 00:24:23,295 Руководитель отдела, 338 00:24:24,337 --> 00:24:25,505 значит, не нравится? 339 00:24:25,589 --> 00:24:26,798 Дело не в этом. 340 00:24:26,882 --> 00:24:29,259 Просто я рассчитывал на управляющего. 341 00:24:29,342 --> 00:24:31,511 Может, можно заменить тут на «управляющий». 342 00:24:31,595 --> 00:24:32,888 «Но Сансик, управляющий.» 343 00:24:35,765 --> 00:24:37,100 В таком случае… 344 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 …это вам тоже не понадобится. 345 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Что здесь? 346 00:24:50,447 --> 00:24:52,741 Можно открыть? Я открываю. 347 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 Вам же не нравится. 348 00:24:59,789 --> 00:25:00,707 Это часы. 349 00:25:02,292 --> 00:25:04,377 Господин Ку, вы такой щедрый. 350 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 Вы не только отлично выглядите, но еще человек замечательный. 351 00:25:07,797 --> 00:25:09,716 Поэтому у вас есть девушка. 352 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Вам не нравится. Отдайте. 353 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 Подарки — не отдарки. Вы сами мне их дали. 354 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 - Верните. - Нет. 355 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Буду работать здесь до самой смерти. 356 00:25:17,766 --> 00:25:18,600 Большое спасибо. 357 00:25:18,683 --> 00:25:20,352 Вам не понравилось. Отдайте. 358 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 Спасибо за повышение! От души! Вперед! 359 00:25:24,314 --> 00:25:25,357 Спасибо! 360 00:25:26,191 --> 00:25:27,150 Спасибо! 361 00:25:30,153 --> 00:25:31,905 Встречайте руководителя отдела Но! 362 00:25:47,545 --> 00:25:49,047 КАТАЛОГ НЕДВИЖИМОСТИ 363 00:25:49,130 --> 00:25:50,382 Нашла уже? 364 00:25:50,465 --> 00:25:51,841 Пока ищу. 365 00:25:51,925 --> 00:25:55,053 Какая у тебя концепция? Давай вместе поищем. 366 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 Это секрет. 367 00:25:56,805 --> 00:25:58,473 Да ладно, что такого? 368 00:25:59,724 --> 00:26:01,017 Нашла. 369 00:26:02,519 --> 00:26:03,770 Я перезвоню. 370 00:26:16,032 --> 00:26:18,827 Здравствуйте, я по поводу объявления. 371 00:26:18,910 --> 00:26:20,578 Можно посмотреть здание? 372 00:26:20,662 --> 00:26:24,749 Да, номер 15017. 373 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Здравствуйте, я по объявлению. 374 00:26:53,445 --> 00:26:54,696 Не совсем то. 375 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 Боюсь, мне не подходит. 376 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 Нет, это не то, что я ищу. 377 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 Я звоню насчет объявления 10591. 378 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Ясно. 379 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Хотела посмотреть ваше здание. 380 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 Хорошо. 381 00:27:18,595 --> 00:27:20,305 Я его наконец-то нашла! 382 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 Поздравляю. 383 00:27:38,698 --> 00:27:40,617 ЧХОН САРАН 384 00:27:49,000 --> 00:27:51,294 - Ты открыла бизнес - Ты открыла бизнес 385 00:27:51,378 --> 00:27:53,963 - Ты открыла бизнес - Ты открыла бизнес 386 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 - Поздравляем, Саран - Поздравляем, Саран 387 00:27:56,383 --> 00:27:58,927 - Ты открыла бизнес - Ты открыла бизнес 388 00:27:59,010 --> 00:28:01,304 НАКОНЕЦ-ТО НАЧАЛЬНИЦА 389 00:28:03,348 --> 00:28:05,308 - Поздравляем! - Спасибо. 390 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 Я так тобой горжусь. 391 00:28:07,102 --> 00:28:09,312 Наконец-то среди нас есть начальник. 392 00:28:09,396 --> 00:28:10,897 Еще и владелец отеля. 393 00:28:10,980 --> 00:28:13,983 Подумаешь, владелец. Я единственный сотрудник. 394 00:28:14,067 --> 00:28:16,152 Такие люди, как она, самые опасные. 395 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 Ничего ей не надо! А теперь у нее отель! 396 00:28:18,154 --> 00:28:20,865 Я взяла огромную ссуду, и в нём всего один номер. 397 00:28:20,949 --> 00:28:23,201 Зато этот единственный номер — люкс. 398 00:28:23,284 --> 00:28:24,953 Вот-вот, все номера — люксы. 399 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Настоящая элита! 400 00:28:27,747 --> 00:28:30,333 Спасибо вам за позитив. 401 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 Я так рада, что мы дружим. 402 00:28:32,919 --> 00:28:34,045 Вы лучше всех! 403 00:28:35,296 --> 00:28:37,799 Ты только сейчас это поняла? Конечно мы лучше всех. 404 00:28:38,800 --> 00:28:41,511 А теперь я сделаю вам коктейли. 405 00:28:41,594 --> 00:28:43,471 Отличная идея. Давай. 406 00:28:43,555 --> 00:28:45,765 КУКПАП ИЗ ГОВЯЖЬЕЙ ГОЛОВЫ 407 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 ЧХА СУНХИ 408 00:28:54,023 --> 00:28:56,317 Эй, Саран. 409 00:28:56,401 --> 00:28:57,527 Чхон Саран! 410 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 Я занята, ба. 411 00:28:59,070 --> 00:29:00,280 Иди сюда. 412 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Что такое? Я занята. 413 00:29:05,952 --> 00:29:08,037 У меня еще куча посуды. 414 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Что-то хорошее случилось? 415 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 Что это? 416 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 Вся твоя зарплата. 417 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Ты же давала мне карманные деньги. 418 00:29:19,674 --> 00:29:21,050 Считай это выходным пособием. 419 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 Я даже не работала на полную ставку. 420 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 Сколько здесь? Раз, два, три, четыре, пять, шесть… 421 00:29:30,602 --> 00:29:31,436 Бабушка! 422 00:29:31,519 --> 00:29:34,773 Спасибо, что помогаешь, несмотря на такой плотный график. 423 00:29:36,399 --> 00:29:38,401 Нет, я не могу взять. Это твои деньги. 424 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 А это деньги 425 00:29:42,489 --> 00:29:45,408 от продажи дикого женьшеня, который ты нашла 426 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 на горе Чирисан или где там. 427 00:29:48,453 --> 00:29:51,873 Зачем ты его продала? Я ведь велела себе оставить. 428 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Боже. 429 00:29:57,712 --> 00:29:59,380 Стоп, 150 миллионов вон? 430 00:29:59,464 --> 00:30:03,218 Судя по всему, этому мелкому корешку больше ста лет было, 431 00:30:03,301 --> 00:30:04,928 цена ему больше ста миллионов. 432 00:30:05,011 --> 00:30:06,638 Я сама в шоке была. 433 00:30:06,721 --> 00:30:10,475 Ну и что бы ты делала, если бы я съела это сокровище? 434 00:30:11,309 --> 00:30:13,311 Поэтому я и хотела, чтобы ты себе его взяла. 435 00:30:13,394 --> 00:30:16,147 Ну хватит, домашняя еда лучше дикого женьшеня. 436 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 Я здорова, так что не волнуйся. 437 00:30:19,359 --> 00:30:20,568 И еще. 438 00:30:20,652 --> 00:30:23,655 Я копила деньги, чтобы дать тебе, 439 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 если ты найдешь то, чем хочешь заниматься. 440 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 Тут не так много. 441 00:30:28,868 --> 00:30:31,579 Ба, это слишком. 442 00:30:34,249 --> 00:30:36,417 Я ведь тоже копила, бабуль. 443 00:30:36,501 --> 00:30:39,879 Пусть у тебя будут деньги, чтобы делать то, что ты хочешь. 444 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Если это отель, 445 00:30:41,881 --> 00:30:44,300 пусть будет красивый, каким бы маленьким ни был. 446 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 Большой или маленький — неважно, 447 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 сделай его похожим на себя, 448 00:30:52,976 --> 00:30:58,022 и тогда у тебя будет самый красивый отель в мире. 449 00:31:03,862 --> 00:31:05,738 - Спасибо, бабушка. - Не за что. 450 00:31:07,240 --> 00:31:08,825 Моя дорогая девочка. 451 00:31:09,742 --> 00:31:13,955 Спасибо, что позволила бабушке внести свой вклад. 452 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Итак. 453 00:32:09,969 --> 00:32:11,471 ЛЮКС 454 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 АДМИНИСТРАЦИЯ 455 00:32:30,698 --> 00:32:32,408 Ты завтра летишь в США? 456 00:32:32,492 --> 00:32:33,660 У него утренний рейс. 457 00:32:35,244 --> 00:32:37,413 А может, тебе сюда переехать? 458 00:32:37,497 --> 00:32:39,374 Не стоит, дедушка. 459 00:32:39,457 --> 00:32:42,335 Я хочу вернуться в школу к друзьям. 460 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Правда? 461 00:32:43,711 --> 00:32:47,215 Я думал, тебе больше нравится здесь, с мамой и дедушкой. 462 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 Тут здорово, но я должен вернуться туда, где мое место. 463 00:32:53,054 --> 00:32:55,932 И откуда ты такой взрослый? 464 00:32:56,015 --> 00:32:57,392 Ты рано повзрослел. 465 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 Жаль, что ты уезжаешь. 466 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 Я вернусь. 467 00:33:03,022 --> 00:33:04,232 Ладно. Давайте есть. 468 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Джиху. 469 00:33:23,251 --> 00:33:25,420 Оставайся подольше, если хочешь. 470 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Тебе необязательно уезжать. 471 00:33:28,047 --> 00:33:29,924 Нет, я не хочу оставаться. 472 00:33:32,343 --> 00:33:34,387 Почему так внезапно передумал? 473 00:33:37,265 --> 00:33:40,935 Попрощайся за меня с Саран. 474 00:33:41,019 --> 00:33:43,104 Давай еще как-нибудь запустим змеев, дядя Вон. 475 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 Хорошо. 476 00:33:48,609 --> 00:33:51,237 Когда приедешь в следующий раз, мы с тобой еще погуляем. 477 00:33:51,320 --> 00:33:52,363 Хорошо. 478 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 Надо поговорить. 479 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Говори. 480 00:34:11,841 --> 00:34:13,009 Не надо, чтобы Джиху 481 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 жил так, как жили мы. 482 00:34:19,390 --> 00:34:20,433 Не говори «мы». 483 00:34:21,476 --> 00:34:22,477 Мы не семья. 484 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Ты ведь понимаешь, 485 00:34:28,232 --> 00:34:30,485 что Джиху возвращается в США ради тебя. 486 00:34:31,736 --> 00:34:34,363 Он уверен, что здесь будет только мешать. 487 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 Этот малыш 488 00:34:36,407 --> 00:34:38,993 так старается защитить того, кто ему дорог. 489 00:34:40,661 --> 00:34:41,829 Мы взрослые, 490 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 и мы должны поступать как взрослые. 491 00:34:46,918 --> 00:34:47,752 У меня 492 00:34:49,003 --> 00:34:50,254 к тебе просьба. 493 00:34:51,130 --> 00:34:52,799 Что угодно. 494 00:34:58,387 --> 00:34:59,514 Не умничай со мной. 495 00:35:00,556 --> 00:35:01,849 У меня тоже просьба. 496 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 Не надо. 497 00:35:02,850 --> 00:35:04,602 Не будь такой одинокой. 498 00:35:26,749 --> 00:35:29,335 Доставлю его в целости и сохранности, госпожа Ку. 499 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Ну я пошел. 500 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Удачи. 501 00:35:36,759 --> 00:35:38,052 Счастливого пути. 502 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 Я так сильно 503 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 тебя люблю. 504 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 До встречи. 505 00:36:35,610 --> 00:36:36,652 Мама. 506 00:36:37,278 --> 00:36:38,404 Куда мы идем? 507 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 Домой. 508 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 - Домой? - Да. 509 00:36:44,452 --> 00:36:45,494 Поехали. 510 00:37:16,150 --> 00:37:20,404 ОТЕЛЬ «АМОР» 511 00:37:22,156 --> 00:37:23,658 Спасибо, что пришли. 512 00:37:23,741 --> 00:37:24,909 Начнем. 513 00:37:24,992 --> 00:37:26,410 Вы только возглавили отель, 514 00:37:26,494 --> 00:37:29,789 но уже вот-вот откроете сеть гостиниц в 16 странах. 515 00:37:29,872 --> 00:37:32,625 Как вы решились превратить отель местного уровня 516 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 в международную сеть? 517 00:37:37,463 --> 00:37:41,467 Я обратился к столетней истории отеля «Кинг». 518 00:37:42,301 --> 00:37:44,595 Были времена, когда мы боролись за выживание, 519 00:37:45,680 --> 00:37:47,723 были и такие, когда мы упивались успехом. 520 00:37:48,891 --> 00:37:50,601 И все эти годы 521 00:37:51,394 --> 00:37:53,521 лишь одно оставалось неизменным: 522 00:37:54,105 --> 00:37:56,857 сердца тех, кто вкладывал свои силы в наш отель. 523 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 Эти люди поддерживали наше дело. 524 00:38:00,194 --> 00:38:03,155 Я лишь стою на плечах этого гиганта 525 00:38:03,948 --> 00:38:05,825 и смотрю на открывшийся мир. 526 00:38:05,908 --> 00:38:08,869 Из местного отеля в мировую сеть. 527 00:38:08,953 --> 00:38:10,913 Куда теперь будете двигаться? 528 00:38:10,997 --> 00:38:12,873 Мы зайдем в Европу, 529 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 где многие потерпели неудачу. 530 00:38:15,626 --> 00:38:18,254 Вас ждут инновационные отели, 531 00:38:18,337 --> 00:38:20,298 которых мир еще не видел. 532 00:38:20,381 --> 00:38:22,550 У вас довольно агрессивный стиль руководства. 533 00:38:22,633 --> 00:38:25,303 Вы хотите сделать отель «Кинг» лучшим в мире? 534 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 В день, когда меня назначили управляющим, 535 00:38:44,488 --> 00:38:46,365 я сказал: 536 00:38:46,449 --> 00:38:51,620 «Я сделаю отель "Кинг" местом, где не будет фальшивых улыбок». 537 00:38:52,788 --> 00:38:56,250 Мне казалось, все люди улыбаются неискренне. 538 00:38:56,876 --> 00:38:59,920 Но я встретил девушку, которая улыбается от всего сердца, 539 00:39:00,713 --> 00:39:05,468 и я понял, как прекрасна может быть улыбка. 540 00:39:06,469 --> 00:39:09,889 Цель отеля «Кинг» не стать лучшим в мире. 541 00:39:09,972 --> 00:39:13,517 Мы хотим быть отелем, где каждый будет улыбаться от всего сердца. 542 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 Это 543 00:39:16,729 --> 00:39:19,148 и есть цель отеля «Кинг». 544 00:39:27,198 --> 00:39:28,407 ГИД ПО ОТЕЛЮ «АМОР» 545 00:39:58,521 --> 00:40:01,482 Там, где зарождается любовь. Отель «Амор». 546 00:40:01,565 --> 00:40:03,984 Мы готовы забронировать для вас номер. 547 00:40:08,823 --> 00:40:09,865 Готово. 548 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Всё готово. 549 00:40:42,356 --> 00:40:44,817 Я только что закончила готовиться к открытию. 550 00:40:45,609 --> 00:40:47,445 Так по тебе скучаю. 551 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 Занят, наверное. 552 00:41:05,671 --> 00:41:07,089 Надо вздремнуть. 553 00:41:07,756 --> 00:41:09,091 Я так устала. 554 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 На минутку. 555 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Ты там одна будешь. 556 00:41:38,162 --> 00:41:39,121 На всякий случай. 557 00:42:16,659 --> 00:42:18,118 - У тебя всё хорошо? - Да. 558 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 Что такое? 559 00:42:19,578 --> 00:42:22,540 Я так по тебе скучала. Как я рада тебя видеть. 560 00:42:23,123 --> 00:42:24,625 Я тоже скучал, поэтому заскочил. 561 00:42:26,544 --> 00:42:27,795 А это что такое? 562 00:42:27,878 --> 00:42:29,547 Такие чудесные! 563 00:42:29,630 --> 00:42:31,090 Рад, что тебе нравится. 564 00:42:31,173 --> 00:42:32,675 Хотел тебе подарить. 565 00:42:33,801 --> 00:42:36,428 Спасибо. Ты сам всё подготовил? 566 00:42:52,903 --> 00:42:55,948 ОТЕЛЬ «АМОР» 567 00:42:56,031 --> 00:42:58,409 У тебя отличный вкус. 568 00:42:59,243 --> 00:43:01,412 А у тебя, вижу, глаз наметан. 569 00:43:01,495 --> 00:43:04,915 Хотите продать отель? Хочу его выкупить. 570 00:43:05,666 --> 00:43:08,836 Это отель пять «У», жутко дорогой. 571 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Я слышал о пятизвездочных отелях, 572 00:43:13,173 --> 00:43:15,551 но что за пять «У»? 573 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 Пять улыбок. 574 00:43:19,471 --> 00:43:21,640 Поэтому на знаке пять смайликов. 575 00:43:27,146 --> 00:43:28,939 «Там, где зарождается любовь.» 576 00:43:29,607 --> 00:43:31,775 - Поэтому «Амор»? - Да. 577 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 Чудесное место, тут всё дышит романтикой. 578 00:43:37,281 --> 00:43:40,659 Вспоминаю ту гостиницу на Кападо. 579 00:43:42,578 --> 00:43:45,414 Мы тогда ненавидели друг друга, 580 00:43:45,998 --> 00:43:47,875 и всё же мы были так близки в тот день. 581 00:43:49,668 --> 00:43:53,589 В каком-то смысле это было началом наших отношений. 582 00:43:56,008 --> 00:43:57,176 Поэтому 583 00:43:57,259 --> 00:44:01,180 я и решила создать место, где расцветает любовь. 584 00:44:01,805 --> 00:44:05,225 Ты имеешь в виду самый роскошный отель 585 00:44:05,309 --> 00:44:07,853 и лучший ресторан Кападо? 586 00:44:07,936 --> 00:44:08,979 Да. 587 00:44:11,065 --> 00:44:13,067 Вино из леспедецы было что надо. 588 00:44:13,150 --> 00:44:14,276 Вот бы его сейчас. 589 00:44:15,194 --> 00:44:19,073 И на велике кататься вместе было здорово. 590 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 Вот бы повторить. 591 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 Давай еще раз съездим. 592 00:44:22,451 --> 00:44:23,952 - Думаешь? - Да. 593 00:44:24,620 --> 00:44:25,704 Давай. 594 00:44:26,997 --> 00:44:27,998 Секунду. 595 00:44:29,083 --> 00:44:30,292 БРОНЬ ПОДТВЕРЖДЕНА 596 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 У меня бронь! 597 00:44:33,087 --> 00:44:34,880 Дай посмотреть. Серьезно? 598 00:44:35,464 --> 00:44:38,550 Только открылась, а уже бронь есть. 599 00:44:39,134 --> 00:44:40,761 Госпожа Чхон, впечатляет. 600 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 Да, я такая. 601 00:44:44,473 --> 00:44:46,392 Только ты могла такое провернуть. 602 00:44:47,434 --> 00:44:48,268 Поздравляю. 603 00:44:49,895 --> 00:44:50,813 Спасибо. 604 00:44:53,565 --> 00:44:55,943 Уже поздно. Тебе не пора? 605 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 Тебе ведь завтра на работу. 606 00:45:04,118 --> 00:45:05,327 Еще немного. 607 00:45:12,167 --> 00:45:13,127 Просто 608 00:45:15,087 --> 00:45:16,380 если поздно уедешь, 609 00:45:17,297 --> 00:45:19,508 завтра будешь сонный и уставший. 610 00:45:32,062 --> 00:45:33,397 Останешься на ночь? 611 00:46:57,105 --> 00:46:59,274 А утром еще красивее. 612 00:47:14,748 --> 00:47:15,582 Держи. 613 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 Раз, два, три. 614 00:47:47,155 --> 00:47:48,407 Раз, два, три. 615 00:47:54,997 --> 00:47:56,456 Кстати, насчет отеля Саран. 616 00:47:56,540 --> 00:47:58,125 - Отель «Амор». - Да. 617 00:47:58,709 --> 00:48:01,128 - У меня опять не вышло забронировать. - Правда? 618 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 У меня тоже не получилось. 619 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Мы уже больше месяца не можем вшестером собраться. 620 00:48:07,092 --> 00:48:07,926 И не говори. 621 00:48:08,594 --> 00:48:11,346 Но я рад, что у нее всё забронировано. 622 00:48:13,056 --> 00:48:15,058 Надо бы съездить помочь ей. 623 00:48:17,811 --> 00:48:19,229 А куда мы едем? 624 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 К маме. 625 00:48:23,650 --> 00:48:24,776 К маме? 626 00:48:25,360 --> 00:48:26,570 Чьей маме? 627 00:48:27,613 --> 00:48:28,947 А ты как думаешь? 628 00:48:30,824 --> 00:48:34,286 Ты дала мне платок, чтобы я его маме подарил, помнишь? 629 00:48:34,870 --> 00:48:36,538 Да, помню. 630 00:48:37,039 --> 00:48:38,332 И с того дня 631 00:48:38,415 --> 00:48:40,542 она постоянно просит привести тебя в гости. 632 00:48:40,626 --> 00:48:43,337 Что? Нет, я не могу. 633 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Я не одета, на голове бардак. 634 00:48:45,631 --> 00:48:47,758 И макияж надо поправить. 635 00:48:47,841 --> 00:48:48,967 Ты прекрасно выглядишь. 636 00:48:49,885 --> 00:48:51,678 Я еще не готова с ней знакомиться. 637 00:48:52,262 --> 00:48:54,681 Даже подарка нет. Я не могу прийти с пустыми руками. 638 00:48:54,765 --> 00:48:57,851 Нет, не вариант. Разворачивай машину. 639 00:48:57,934 --> 00:49:00,562 Не буду. Мы уже скоро приедем. 640 00:49:00,646 --> 00:49:03,273 Блин, надо было мне сказать. 641 00:49:03,857 --> 00:49:06,026 Я даже косметичку не взяла. 642 00:49:21,249 --> 00:49:24,002 Мам, Пхёнхва пришла. 643 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 Поздоровайся с ней. 644 00:49:27,255 --> 00:49:28,423 Это моя мама. 645 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Здравствуйте. 646 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 Меня зовут О Пхёнхва. 647 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Мама, 648 00:49:59,663 --> 00:50:00,831 это моя девушка. 649 00:50:02,124 --> 00:50:03,125 Что скажешь? 650 00:50:04,084 --> 00:50:05,085 Красивая, да? 651 00:50:05,794 --> 00:50:08,380 Она не только красивая, но еще и очень добрая. 652 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 Мы будем… 653 00:50:32,237 --> 00:50:33,572 …долго счастливы вместе. 654 00:50:36,032 --> 00:50:37,200 Присмотрите за нами. 655 00:50:53,383 --> 00:50:54,968 Если что понадобится, дайте знать. 656 00:50:55,051 --> 00:50:56,720 - Хорошо, спасибо. - Не за что. 657 00:51:06,021 --> 00:51:07,022 Умираю с голоду. 658 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 Давно пришел? 659 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Только что. 660 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 Проголодалась? Ночной перекус? 661 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Боже! 662 00:51:31,087 --> 00:51:32,631 - Что? - Отойди. Небезопасно. 663 00:51:32,714 --> 00:51:34,174 - Раз. - Два. 664 00:51:34,257 --> 00:51:35,217 - Три. - Три. 665 00:51:41,306 --> 00:51:42,933 Что ты тут опять делаешь? 666 00:51:43,934 --> 00:51:44,976 Просто проезжал мимо. 667 00:51:45,060 --> 00:51:46,978 Не говори ерунды. 668 00:51:47,062 --> 00:51:49,022 Ехал мимо и увидел, что свет не горит. 669 00:51:49,105 --> 00:51:50,065 Хватит врать. 670 00:51:50,148 --> 00:51:51,566 Зови меня, когда нужна помощь. 671 00:51:51,650 --> 00:51:52,943 Ты не устал? 672 00:51:53,527 --> 00:51:54,736 Мне нужно отдохнуть. 673 00:52:02,077 --> 00:52:04,120 Я так и знал, что ты не послушаешь. 674 00:52:04,204 --> 00:52:06,414 Я же сказал, что сам выброшу мусор. 675 00:52:06,498 --> 00:52:07,374 Отдай. 676 00:52:07,999 --> 00:52:09,918 Тут только переработка. 677 00:52:10,669 --> 00:52:12,504 - И правда. - Зачем ты опять пришел? 678 00:52:12,587 --> 00:52:14,756 Вынести мусор. Где он? 679 00:52:14,840 --> 00:52:16,007 Там? 680 00:52:16,967 --> 00:52:18,844 Где? На улице? 681 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 - На улице. - Здесь? 682 00:52:20,470 --> 00:52:22,264 Нет, снаружи. Вон там. 683 00:52:27,936 --> 00:52:29,729 В тот раз закончилась туалетная бумага. 684 00:52:32,524 --> 00:52:33,900 - Туалетная бумага? - Да. 685 00:52:34,484 --> 00:52:35,402 Туалетная бумага? 686 00:52:36,361 --> 00:52:37,195 Туалетная бумага. 687 00:52:44,160 --> 00:52:46,955 Так значит, туалетная бумага есть. 688 00:52:47,539 --> 00:52:48,707 Куда тебе так много? 689 00:52:54,462 --> 00:52:55,505 Надо поговорить. 690 00:53:01,595 --> 00:53:02,637 Послушай. 691 00:53:02,721 --> 00:53:05,599 Ты далеко живешь. Ты не можешь приезжать каждый день. 692 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 Я не устал. Всё нормально. 693 00:53:07,100 --> 00:53:09,102 Ты себя в зеркало видел? 694 00:53:09,185 --> 00:53:10,520 Глаза свои видел? 695 00:53:11,104 --> 00:53:15,025 У тебя темные круги до самых скул. 696 00:53:15,108 --> 00:53:16,484 Ну и ну. 697 00:53:17,903 --> 00:53:20,322 Хватит приходить. Сама приду, как будет время. 698 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 У тебя весь месяц забронирован. Ты одна справишься? 699 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 Я уже разместила вакансию. 700 00:53:27,037 --> 00:53:28,788 Я найду помощника, не волнуйся. 701 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Что? 702 00:53:36,379 --> 00:53:37,672 Помощника? 703 00:53:38,965 --> 00:53:40,926 Ты серьезно? 704 00:53:41,009 --> 00:53:44,220 Только потому, что волнуюсь за тебя. 705 00:53:44,763 --> 00:53:45,597 Обещай мне. 706 00:53:45,680 --> 00:53:49,100 Обещай, что не будешь приходить каждый день. 707 00:53:49,601 --> 00:53:51,144 У тебя и так дел по горло. 708 00:53:52,520 --> 00:53:53,480 Ну же. 709 00:53:59,027 --> 00:54:00,070 Ладно. 710 00:54:01,571 --> 00:54:02,614 Не буду. 711 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Ты серьезно? Ты пообещал. 712 00:54:06,785 --> 00:54:07,869 Ладно. 713 00:54:09,829 --> 00:54:10,997 И еще вот так. 714 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Хорошо. 715 00:54:25,053 --> 00:54:28,556 Можете начать прямо сейчас? 716 00:54:28,640 --> 00:54:30,266 А можно работать по будням? 717 00:54:32,018 --> 00:54:34,980 Я ищу человека, который сможет работать на выходных. 718 00:54:35,563 --> 00:54:37,023 Но по выходным у меня тусовки. 719 00:54:38,984 --> 00:54:42,278 Мы компенсируем питание, проживание и транспортные расходы. 720 00:54:42,362 --> 00:54:43,571 И вам всё равно сложно? 721 00:54:43,655 --> 00:54:45,031 Конечно сложно. 722 00:54:45,657 --> 00:54:48,118 Разве мало просто работать? Обязательно улыбаться? 723 00:54:51,079 --> 00:54:55,041 Разве постояльцы не будут счастливее, если вы встретите их улыбкой? 724 00:54:55,125 --> 00:54:56,001 Скажите, 725 00:54:56,084 --> 00:54:59,045 а можно работать в офисе вместо уборки и всего такого? 726 00:55:16,396 --> 00:55:18,523 Я просмотрела ваше резюме. 727 00:55:19,566 --> 00:55:22,902 Уверены, что сможете работать по выходным? У вас ведь есть работа. 728 00:55:24,696 --> 00:55:27,115 Я всегда свободен по выходным. 729 00:55:27,198 --> 00:55:30,035 К тому же я в отличной форме, так что это не проблема. 730 00:55:30,118 --> 00:55:32,579 У всех теперь по две работы, нельзя отставать. 731 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 Председателю отеля «Кинг» не нужны две работы. 732 00:55:36,541 --> 00:55:37,751 У вас и так много дел. 733 00:55:37,834 --> 00:55:39,627 Тем более надо работать еще больше. 734 00:55:40,295 --> 00:55:44,132 Говорят, председатель этого отеля — бывший лучший специалист «Кинга». 735 00:55:44,674 --> 00:55:47,469 Я бы хотел у вас поучиться. Возьмите меня. 736 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Нет. Уходите. 737 00:55:50,221 --> 00:55:51,890 Да. Вы меня возьмете. 738 00:55:59,397 --> 00:56:00,315 Тогда 739 00:56:00,899 --> 00:56:02,067 покажите вашу улыбку. 740 00:56:05,612 --> 00:56:06,905 Боже. 741 00:56:06,988 --> 00:56:09,074 Вы не готовы улыбаться всем сердцем. 742 00:56:09,157 --> 00:56:10,158 Дисквалифицирован! 743 00:56:10,784 --> 00:56:12,410 Секунду. Дайте мне шанс. 744 00:56:13,244 --> 00:56:14,913 Попробую еще раз. 745 00:56:20,627 --> 00:56:21,669 Пожалуйста, 746 00:56:22,670 --> 00:56:23,671 возьмите меня. 747 00:56:31,471 --> 00:56:32,639 Это искренняя улыбка? 748 00:56:32,722 --> 00:56:33,765 Да. 749 00:56:33,848 --> 00:56:35,600 Не фальшивая? 750 00:56:35,683 --> 00:56:36,601 Нет. 751 00:56:40,939 --> 00:56:42,440 Начнете на следующей неделе. 752 00:56:43,817 --> 00:56:45,902 Спасибо, госпожа Чхон. Буду стараться. 753 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 Стараться мало, мне нужны результаты. 754 00:56:49,030 --> 00:56:51,282 - Вы это сможете? - Да, безусловно! 755 00:56:51,950 --> 00:56:53,118 Отлично. 756 00:56:53,201 --> 00:56:54,619 Собеседование окончено. 757 00:56:54,702 --> 00:56:56,121 Жду вас на следующей неделе. 758 00:57:00,834 --> 00:57:02,877 Мне предстоит еще одно собеседование. 759 00:57:06,089 --> 00:57:06,965 Что? 760 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 Хочу быть с тобой всегда. 761 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Ты выйдешь за меня? 762 00:58:33,259 --> 00:58:34,594 Я тебя люблю. 763 00:58:35,553 --> 00:58:37,096 А я тебя еще больше. 764 00:59:04,666 --> 00:59:06,501 Всё готово. Выходите. 765 00:59:07,085 --> 00:59:08,753 Хорошо, идем. 766 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 - Прошу, присаживайтесь. - Хорошо. 767 00:59:18,429 --> 00:59:19,514 Она отлично выглядит. 768 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 Ты такая красивая, бабуль. 769 00:59:22,976 --> 00:59:25,144 Да бросьте. Боюсь, что меня увидят. 770 00:59:25,228 --> 00:59:27,105 Вас хоть сейчас на конкурс красоты. 771 00:59:27,188 --> 00:59:28,106 Что? 772 00:59:28,189 --> 00:59:30,608 Сейчас это модно. Ты как принцесса. 773 00:59:30,692 --> 00:59:31,985 Да ладно тебе. 774 00:59:32,068 --> 00:59:34,112 Как старуха может быть принцессой? 775 00:59:34,696 --> 00:59:37,991 Ну если не принцесса, то уж точно королева. 776 00:59:38,575 --> 00:59:40,868 Ваше Величество королева, с днем рождения! 777 00:59:42,412 --> 00:59:43,746 - Два, три. - Два, три. 778 00:59:43,830 --> 00:59:46,666 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 779 00:59:46,749 --> 00:59:49,043 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 780 00:59:49,127 --> 00:59:52,380 - С днем рождения, бабуля - С днем рождения, бабуля 781 00:59:52,463 --> 00:59:55,425 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 782 00:59:56,426 --> 00:59:57,302 Задувайте. 783 00:59:57,385 --> 01:00:00,221 Ладно. Двигайтесь поближе, будем вместе задувать. 784 01:00:00,305 --> 01:00:01,347 Вместе? 785 01:00:01,931 --> 01:00:03,641 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 786 01:00:06,769 --> 01:00:09,063 Боже, как неловко. 787 01:00:20,074 --> 01:00:21,242 Ладно. 788 01:00:21,326 --> 01:00:23,286 Я первая попробую. 789 01:00:30,960 --> 01:00:31,836 Превосходно. 790 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 Конечно. Это ведь я готовил. 791 01:00:35,423 --> 01:00:37,508 Попробуйте, пожалуйста. 792 01:00:37,592 --> 01:00:41,721 А это точно можно есть? 793 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Конечно. За кого вы меня держите? 794 01:00:45,058 --> 01:00:46,934 Знаю тебя, вот и спрашиваю. 795 01:00:50,605 --> 01:00:51,439 Посмотрим. 796 01:00:52,190 --> 01:00:53,107 Вот так. 797 01:01:02,033 --> 01:01:03,201 Идеально приправлено. 798 01:01:04,285 --> 01:01:07,205 - Вполне ничего. - Мне под силу всё. 799 01:01:11,918 --> 01:01:12,919 Тоже ты приготовил? 800 01:01:13,002 --> 01:01:15,463 А вот это я купил. 801 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Так и знала. Самое вкусное из всех. 802 01:01:19,133 --> 01:01:21,427 Выбрать вкусную еду тоже надо уметь. 803 01:01:21,511 --> 01:01:24,514 За словом в карман не лезешь. 804 01:01:24,597 --> 01:01:26,057 Да уж. 805 01:01:52,166 --> 01:01:53,710 Хочу вам кое-что сказать. 806 01:01:53,793 --> 01:01:56,003 Да? Что такое? 807 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Такой серьезный. 808 01:01:59,298 --> 01:02:00,550 Натворил чего? 809 01:02:02,844 --> 01:02:05,054 Мы хотим пожениться. 810 01:02:07,849 --> 01:02:11,352 Мы будем заботиться друг о друге и жить счастливо. 811 01:02:13,438 --> 01:02:17,275 Думаю, что всегда буду с ним счастлива. 812 01:02:20,361 --> 01:02:21,195 Да. 813 01:02:22,405 --> 01:02:23,531 Так и надо. 814 01:02:28,619 --> 01:02:30,913 Чудесные новости. 815 01:02:40,631 --> 01:02:42,008 Ба, ну ты чего? 816 01:02:51,434 --> 01:02:52,852 Мы будем хорошо жить. 817 01:02:52,935 --> 01:02:54,979 Да, вы уж постарайтесь. 818 01:02:55,813 --> 01:02:57,231 Он прошел? 819 01:02:57,315 --> 01:02:59,358 Да. 820 01:03:02,779 --> 01:03:03,905 Прошел, да? 821 01:03:23,508 --> 01:03:25,426 ВОН И САРАН 822 01:03:39,774 --> 01:03:41,150 Дядя Вон. 823 01:04:00,878 --> 01:04:02,713 Ты, наверное, Джиху. 824 01:04:02,797 --> 01:04:05,633 Да, меня зовут Юн Джиху. 825 01:04:06,884 --> 01:04:08,594 А вы кто? 826 01:04:11,556 --> 01:04:14,267 Я мама дяди Вона. 827 01:04:15,393 --> 01:04:16,394 Значит, 828 01:04:17,854 --> 01:04:18,688 вы моя бабушка? 829 01:04:19,272 --> 01:04:20,773 Вы моя бабушка, да? 830 01:04:21,691 --> 01:04:24,443 А ты умный мальчик, весь в маму. 831 01:04:25,653 --> 01:04:26,571 Можно 832 01:04:28,322 --> 01:04:29,991 тебя обнять? 833 01:04:30,074 --> 01:04:31,200 Да. 834 01:04:48,843 --> 01:04:50,928 Ты воспитала прекрасного сына. 835 01:04:51,971 --> 01:04:53,347 Молодец. 836 01:05:30,176 --> 01:05:31,594 Пойдем найдем тетю Пхёнхву. 837 01:05:32,511 --> 01:05:33,554 Вот она. 838 01:05:33,638 --> 01:05:35,890 - Чхорон. - Привет. 839 01:05:35,973 --> 01:05:38,392 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 840 01:05:39,393 --> 01:05:40,603 Да, здрасьте. 841 01:05:42,146 --> 01:05:44,357 Привет. Ты, наверное, Чхорон. 842 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Это твой парень? 843 01:05:47,068 --> 01:05:48,194 - Да. - Ого. 844 01:05:48,277 --> 01:05:50,446 Такой крутой, прямо как принц. 845 01:05:50,529 --> 01:05:51,447 Ты прошел! 846 01:05:53,240 --> 01:05:55,576 Боже, спасибо за такую оценку. 847 01:05:56,494 --> 01:05:57,411 Привет. 848 01:05:58,245 --> 01:05:59,956 Ты, видимо, Чхорон. 849 01:06:00,539 --> 01:06:02,333 А вот ты нет. Ты не прошел. 850 01:06:02,416 --> 01:06:04,794 В смысле не прошел? Почему это я не прошел? 851 01:06:05,836 --> 01:06:07,046 Смешные у тебя шутки. 852 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 - День добрый. - Добрый. 853 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 Жарко сегодня. 854 01:06:25,940 --> 01:06:27,316 Отлично выглядишь. 855 01:06:27,900 --> 01:06:29,568 Я думал, ты не придешь. 856 01:06:33,072 --> 01:06:36,033 Твоя мама сказала мне, что задача родителя — 857 01:06:36,951 --> 01:06:39,203 дать ребенку жить своей жизнью. 858 01:06:40,204 --> 01:06:43,165 Она сказала, ты должен жить так, как сам хочешь. 859 01:06:46,419 --> 01:06:47,878 Я запоздал, но поздравляю. 860 01:06:57,888 --> 01:07:00,266 Надеюсь, ты проживешь счастливую жизнь. 861 01:07:02,727 --> 01:07:03,686 Обязательно. 862 01:07:20,786 --> 01:07:21,912 Пора. 863 01:07:22,621 --> 01:07:23,664 Пошли. 864 01:07:44,560 --> 01:07:48,230 Наш сын так вырос, уже вот женится. 865 01:07:49,273 --> 01:07:50,441 Ты на это иначе смотришь. 866 01:07:52,485 --> 01:07:54,820 Хватит делать вид, будто ничего и не было. 867 01:08:00,076 --> 01:08:02,828 Может, выпьем чаю после свадьбы? 868 01:08:07,583 --> 01:08:08,876 А теперь 869 01:08:08,959 --> 01:08:11,879 сейчас в зал войдет бесподобный жених. 870 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Поприветствуем жениха! 871 01:08:38,572 --> 01:08:40,116 Прекрасно выглядите! 872 01:08:51,293 --> 01:08:52,169 А сейчас 873 01:08:52,253 --> 01:08:55,714 войдет героиня дня, наша невеста. 874 01:08:56,507 --> 01:08:59,218 Поприветствуем невесту! 875 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Ты такая красивая! 876 01:09:53,105 --> 01:09:54,190 Глаз не оторвать! 877 01:10:44,406 --> 01:10:45,616 Пойдем? 878 01:10:49,536 --> 01:10:50,663 Хоть на край света. 879 01:11:17,815 --> 01:11:20,818 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 880 01:11:53,851 --> 01:11:57,354 ЭПИЛОГ 881 01:12:03,319 --> 01:12:04,486 - Нет? - Нет. 882 01:12:16,081 --> 01:12:17,791 Да уж, белый — это слишком. 883 01:12:18,917 --> 01:12:20,044 Я тоже так подумал. 884 01:12:28,844 --> 01:12:30,846 - Переодеваться? - Да, пожалуй. 885 01:12:30,929 --> 01:12:32,056 Дышать не могу. 886 01:12:53,619 --> 01:12:55,412 Идеально. Давай его возьмем. 887 01:12:55,496 --> 01:12:56,622 Тебе нравится? 888 01:12:56,705 --> 01:12:58,916 Мне всё нравится, но этот лучше всех. 889 01:13:00,834 --> 01:13:02,086 Ну что, пойдем? 890 01:13:02,628 --> 01:13:03,462 Пойдем? 891 01:13:03,962 --> 01:13:04,963 Да. 892 01:13:05,047 --> 01:13:06,048 Пойдем домой. 893 01:13:07,299 --> 01:13:09,218 Люди смотрят. 894 01:13:09,301 --> 01:13:10,344 Какие люди? 895 01:13:11,929 --> 01:13:12,971 Вон там. 896 01:13:16,475 --> 01:13:17,684 Да какая разница? 897 01:13:25,317 --> 01:13:30,322 Перевод субтитров: Ксения Коган