1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 Не збираєшся говорити? 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,843 Хочеш, щоб я померла, мучаючись здогадками? 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 Просто… 5 00:00:58,224 --> 00:01:00,268 Я зовсім заплуталася. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 Не впевнена, що моя робота — 7 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 це те, чим я насправді хотіла б займатися в готелі. 8 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 Не про це я мріяла. 9 00:01:22,832 --> 00:01:23,917 Знаю. 10 00:01:24,000 --> 00:01:27,462 Мушу бути вдячною за роботу, а не скаржитися. 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Ох. 12 00:01:34,219 --> 00:01:38,848 Нарешті моя дівчинка навчилася скиглити й бурчати. 13 00:01:39,557 --> 00:01:41,434 Я вже думала, 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,604 так і помру, слова поперек від тебе не почувши. 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Ну що ти кажеш? 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 Ти повинна лаяти мене, 17 00:01:54,781 --> 00:01:57,617 говорити, що не можна отримати все й одразу. 18 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 Яка користь із ресторану, хоч і знаменитого, 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,456 якщо тобі там несмачно? 20 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Та кому потрібен цей готель? 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 У тебе всього одне життя. 22 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 Роби те, що тобі дійсно до душі. 23 00:02:11,089 --> 00:02:13,341 Не зважай на інших 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 і ні в чому не сумнівайся. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Роби те, що хочеш. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 Якщо зайшла не туди, знайди обхідний шлях. 27 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 Якщо впала з обриву, дерись знову. 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,478 Гаразд? 29 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 Гаразд. 30 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 Так, бабусю. 31 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 Усе буде добре. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,370 Я тебе підтримаю, тож роби те, чого тобі хочеться. 33 00:02:43,663 --> 00:02:44,914 Ти на це заслужила. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,128 Добре. 35 00:02:50,712 --> 00:02:51,921 Так і зроблю. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 Чудово. 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 Я більше не можу. 38 00:03:10,189 --> 00:03:11,482 Я хочу піти. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,339 Що саме ти маєш на увазі… 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,260 кажучи, що хочеш піти? 41 00:03:42,222 --> 00:03:43,973 Я хочу звільнитися з готелю. 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,564 Чи є конкретна причина, 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,359 з якої ти хочеш звільнитися? 44 00:04:02,533 --> 00:04:06,579 Готель для мене був символом щастя, 45 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 тому я й стала консьєржкою. 46 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 Я хотіла зробити перебування кожного гостя 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,547 найщасливішим часом у його житті. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 Але зараз я роблю зовсім не це. 49 00:04:21,344 --> 00:04:23,846 Хоч «Земля королів» — шикарне місце, 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 і я можу добре заробити в «Команді мрії», 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 але не такого життя я хотіла. 52 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 І я теж… 53 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 хочу піти своїм шляхом. 54 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 Схоже, рішення тобі нелегко далося, 55 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 але ти йому рада. 56 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 Це правда. 57 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 Я хочу створити власний готель, нехай і крихітний. 58 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 Хочу спробувати сама. 59 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 Секунду. 60 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Це я. 61 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Скасуйте захід. 62 00:05:23,656 --> 00:05:24,741 Дякую. 63 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 Що ти скасував? 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Дещо важливе. 65 00:05:36,919 --> 00:05:37,962 Зроблю це пізніше. 66 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 Вибач. 67 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Я як сніг на голову. 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,306 Нічого. 69 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 Вітаю. 70 00:05:54,020 --> 00:05:56,147 Ти знайшла те, чого по-справжньому хочеш, 71 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 і маєш намір це здійснити. 72 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Вітаю. 73 00:06:00,693 --> 00:06:06,532 Мабуть, щось таке я й хотів від тебе почути. 74 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 Дякую, 75 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 що чесно розповіла 76 00:06:12,371 --> 00:06:13,831 про свої думки. 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,961 Але пообіцяй мені дещо. 78 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Що? 79 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Коли працюватимеш сама, 80 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 у тебе буде чимало труднощів. 81 00:06:29,138 --> 00:06:33,142 Ти неодмінно зіткнешся з тим, із чим важко впоратися самотужки. 82 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 І коли це станеться, обов'язково… 83 00:06:37,772 --> 00:06:38,940 зателефонуй мені. 84 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Я одразу ж прийду на допомогу. 85 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 Красивішою, ніж сьогодні, я тебе ще не бачив. 86 00:07:06,300 --> 00:07:07,593 Ти чарівна. 87 00:07:07,677 --> 00:07:10,888 Я хотіла висякатися, але після твоїх слів не можу. 88 00:07:11,722 --> 00:07:13,099 Не соромся. 89 00:07:13,182 --> 00:07:14,684 Ти навіть сякаєшся красиво. 90 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 То що ти хотів мені сказати? 91 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Так. 92 00:07:28,489 --> 00:07:29,699 Де б ти не була, 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 що б не робила, 94 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 я завжди тебе підтримаю. 95 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Ось що я хотів тобі сказати. 96 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Дякую. 97 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 І я теж. 98 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 Я завжди тебе підтримаю. 99 00:08:00,271 --> 00:08:01,397 Вибачте. 100 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 Можна вас сфотографувати? 101 00:08:03,900 --> 00:08:04,817 Звичайно. 102 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Красуня. 103 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Приготуйтеся до фото. 104 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 Один, два, три. 105 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Можна ще раз? 106 00:08:22,919 --> 00:08:24,337 Добре, ще раз. 107 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 Один, два, три. 108 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 ФІНАЛ 109 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 110 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 Дякую, що прийняли мене сьогодні. 111 00:09:09,465 --> 00:09:12,802 Ви запропонували пригостити мене, як я міг відмовитися? 112 00:09:13,511 --> 00:09:16,764 Тримаєте друзів близько до себе, а ворогів ще ближче? 113 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 Я хотіла вам дещо сказати. 114 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Упевнений, вам є що сказати. 115 00:09:25,273 --> 00:09:26,148 Я слухаю. 116 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Що ж… 117 00:09:33,823 --> 00:09:35,157 Я хочу звільнитися. 118 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 Я прийшла, щоб сказати вам про це. 119 00:09:41,247 --> 00:09:42,373 Можу я дізнатися 120 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 причину? 121 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Я хочу піти з готелю 122 00:09:47,878 --> 00:09:49,714 і зустрічатися з ним відкрито. 123 00:09:49,797 --> 00:09:51,757 Якщо залишуся тут, 124 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 муситиму виконувати ваші накази. 125 00:09:56,887 --> 00:09:58,222 Ви прийшли оголосити війну? 126 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Я дещо зрозуміла, поки ми були порізно. 127 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 Я так сильно його кохаю, 128 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 що не можу без нього жити. 129 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 Може, я вам не подобаюся, 130 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 але я знаю, що не розчарую вас. 131 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 Саме цим ви мені й подобаєтеся! 132 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 Вибачте мені за незрілість, 133 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 я змішав роботу й особисте життя. 134 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 Коли справа стосується дітей, 135 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 амбіції часом беруть гору. 136 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Нічого. Я розумію. 137 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Завдяки вам я дослужилася до найвищої посади 138 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 і зрозуміла, чого я по-справжньому хочу. 139 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Дякую вам за це. 140 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 Тож тепер візьмуся втілювати свою мрію. 141 00:11:09,001 --> 00:11:09,835 Зрозуміло. 142 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 Думаю, ви чудово впораєтеся з будь-якою роботою. 143 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Дякую. 144 00:11:17,218 --> 00:11:20,137 Сьогодні я пригощаю, тож смачного. 145 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Добре. 146 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 Дякую. 147 00:11:25,851 --> 00:11:26,769 Залюбки. 148 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Дуже смачно. 149 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 Са-Ран, дякуємо за старанну роботу. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,547 Це тобі від усіх нас. 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,050 Дякую. 152 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Я багато чого у вас навчилася. 153 00:12:01,303 --> 00:12:03,681 Куди б життя тебе не занесло, пам'ятай про нас. 154 00:12:03,764 --> 00:12:05,266 Сподіваюся, ти будеш щаслива. 155 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Дякую вам усім. 156 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 Я за вами сумуватиму. 157 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Пані Чон, 158 00:12:19,155 --> 00:12:21,657 ви завжди мені дуже допомагали. 159 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Ніколи цього не забуду. 160 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 Ти молодець. 161 00:12:35,337 --> 00:12:37,214 Я теж хочу її обійняти. 162 00:12:37,298 --> 00:12:38,340 І я. 163 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 -Са-Ран. -Не йди. 164 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 -Ти супер. -Боже. 165 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 Ти ж будеш нам писати? 166 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 -Так. -Не забувай нас. 167 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 «Президент Ку Вон». 168 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 Са-Ран. 169 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 -Добридень. -Сьогодні твій останній день. 170 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Так. 171 00:13:25,679 --> 00:13:27,223 Пан Ку сьогодні не в офісі. 172 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 Нічого. 173 00:13:28,891 --> 00:13:31,310 Хто ж доглядатиме за готелем «Кінг» 174 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 без нашої доброї Са-Ран? 175 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Зате тут залишається талановитий пан Но. 176 00:13:36,398 --> 00:13:37,775 Це точно. 177 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Без тебе 178 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 моє життя буде нестерпним. 179 00:13:43,030 --> 00:13:44,615 Муситиму сам терпіти його вдачу. 180 00:13:44,698 --> 00:13:46,158 Та облиш. 181 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Він про тебе піклується. І ти за ним доглянь. 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,206 Ось що він каже в мене за спиною? 183 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 Треба буде зустрітися, випити всім разом. 184 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 Так, обов'язково. 185 00:13:56,710 --> 00:13:57,670 Чудово. 186 00:14:00,589 --> 00:14:01,757 Ти молодець. 187 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 Дякую. 188 00:14:10,724 --> 00:14:11,892 Тримаю за тебе кулачки. 189 00:14:16,021 --> 00:14:17,314 Стій, ти плачеш? 190 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Я? 191 00:14:19,441 --> 00:14:20,609 -Та годі. -Я пішов. 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 -Що з тобою? -Ти залишаєшся? Бувай. 193 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 ЧХОН СА-РАН 194 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 НАЙКРАЩИЙ ФАХІВЕЦЬ ЧХОН СА-РАН 195 00:14:55,394 --> 00:14:56,604 ЧХОН СА-РАН 196 00:15:29,094 --> 00:15:33,307 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 197 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Як ти мене тут знайшов? 198 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 Вітаю з новим початком. 199 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 Дякую. 200 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 Секунду. 201 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Кажуть, хороше взуття 202 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 приводить у хороші місця. 203 00:17:08,068 --> 00:17:09,153 Дуже красиві. 204 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 Дякую вам 205 00:17:13,073 --> 00:17:14,950 за бездоганну роботу… 206 00:17:18,287 --> 00:17:19,496 у готелі «Кінг». 207 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 А завдяки вам я йду звідси з чудовими спогадами. 208 00:17:28,172 --> 00:17:29,548 Дякую. 209 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Ви чудово працювали, 210 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 наш найкращий фахівець. 211 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 Мені добре тут було, 212 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 президенте Ку Вон. 213 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Будемо раді вас тут бачити. 214 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Будете нашою супер-ВІП-гостею. 215 00:17:45,022 --> 00:17:46,065 Яка честь. 216 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 Краще навіть супер-мега-ультра-ВІП. 217 00:17:48,859 --> 00:17:49,735 Неодмінно. 218 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 -Ходімо? -Так. 219 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 -Даси мені 1000 вон? -Що? 220 00:17:56,492 --> 00:18:00,579 Дарувати взуття — погана прикмета. Треба дати гроші, щоб не було розлуки. 221 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 Точно. Ти знаєш цю прикмету? 222 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 Тоді дам тобі 1000 вон. 223 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Стій, гаманець! 224 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 -Де він? -Ми все залишили на зупинці. 225 00:18:10,464 --> 00:18:11,381 Зупиніть машину! 226 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 Якесь нескінченне прибирання. 227 00:18:36,990 --> 00:18:39,076 У мене так екзема буде. 228 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 -Одягни ці. -Вовк в овечій шкурі? 229 00:18:45,666 --> 00:18:46,667 Щиро дякую. 230 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 Зараз розплачуся від вдячності. 231 00:18:49,169 --> 00:18:52,172 Якщо мусиш прибирати, навчися отримувати задоволення. 232 00:18:52,256 --> 00:18:53,632 Яке там задоволення! 233 00:18:53,715 --> 00:18:56,093 Ненавиджу своє життя, весь день удома стирчу! 234 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 У тебе вихідний. Ти куди? 235 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Я записалася в спортзал. 236 00:19:02,182 --> 00:19:04,768 Що? З глузду з'їхала? 237 00:19:05,352 --> 00:19:07,855 Краще допоможи мені вдома, якщо в тебе вихідний! 238 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 У тебе місяць, щоб знайти роботу, 239 00:19:09,773 --> 00:19:11,650 інакше з мене досить. 240 00:19:12,192 --> 00:19:14,361 Помий також посуд і туалет. 241 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Чому я один усе роблю? 242 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 Не хвилюйся, мамо, іди. 243 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 Я за ним догляну. 244 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 Чхо-Рон, що це? 245 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Я військовий інструктор. 246 00:19:33,088 --> 00:19:34,798 Їх усі бояться. 247 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 У тебе десять хвилин. 248 00:19:37,676 --> 00:19:39,553 Щоб усе було зроблено, зрозуміло? 249 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Ні, не зрозуміло. 250 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 Тоді віджимайся, поки не второпаєш! 251 00:19:44,558 --> 00:19:46,518 Розумниця, Чхо-Рон. 252 00:19:47,394 --> 00:19:49,229 Не спускай з нього очей. Я швидко. 253 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 Добре, стережися машин. 254 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 Так, пані! 255 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 256 00:20:14,630 --> 00:20:15,505 Дякую. 257 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 Прошу. 258 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 Що скажете? 259 00:20:26,391 --> 00:20:29,561 Зовсім інший аромат. 260 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 І смак теж відрізняється. 261 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Ми це прекрасно розуміємо, 262 00:20:34,983 --> 00:20:36,902 але не думаю, що доцільно ставити 263 00:20:36,985 --> 00:20:40,239 у стандартних номерах кавоварки преміум-класу, 264 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 як у номерах високих категорій. 265 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 Згоден. 266 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 Розмивається межа між сегментами. 267 00:20:46,912 --> 00:20:50,832 У нашому готелі найчастіше зупиняються в стандартних номерах? 268 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 -Так. -Думаєте, ми не повинні 269 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 забезпечувати більшу частину гостей 270 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 гарною кавою та сервісом? 271 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 Вони й не помітять. До чого такі зміни? 272 00:21:03,845 --> 00:21:06,473 Уся кава однакова. 273 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Саме завдяки таким дрібницям ми виділяємося. 274 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 У нашого готелю проста концепція. 275 00:21:16,191 --> 00:21:18,235 Неважливо, в якому номері ви зупинилися, 276 00:21:18,986 --> 00:21:22,197 для нас кожен гість — ВІП-особа. 277 00:21:22,281 --> 00:21:25,867 Це наша нова філософія. 278 00:21:29,788 --> 00:21:30,747 Добре. 279 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 Тоді воду теж замінимо. 280 00:21:34,918 --> 00:21:35,877 Дякую. 281 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 Перейдемо до наступного пункту? 282 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Так. 283 00:21:41,300 --> 00:21:42,342 Наступне запитання 284 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 стосується виходу на європейський ринок. 285 00:21:46,179 --> 00:21:49,308 Дослідження ринку свідчать про зростання кількості туристів, 286 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 але прибуток готельних мереж продовжує падати. 287 00:21:52,561 --> 00:21:56,023 Потреби гостей зростають і стають більш різноманітними. 288 00:21:56,106 --> 00:22:00,694 Ніша великих готелів уже зайнята, там нам не пробитися. 289 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 Скуповуйте розкішні маєтки, що вміщують до 20 номерів. 290 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Мережа готелів із тисячею стилів. 291 00:22:08,785 --> 00:22:11,913 Ось якою я бачу нашу стратегію на європейському ринку. 292 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Тут буде кімната відпочинку для персоналу? 293 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 Я вже сказала. Не віриш? 294 00:22:19,212 --> 00:22:20,922 У нас навіть масажні крісла будуть? 295 00:22:21,006 --> 00:22:22,341 І буде де поспати. 296 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 Не може бути. 297 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 У перерві можна буде по-справжньому відпочити? 298 00:22:27,346 --> 00:22:28,305 Звичайно. 299 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 Усе завдяки пану Ку. 300 00:22:32,601 --> 00:22:34,019 Тож будьте вдячні, 301 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 працюйте старанніше 302 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 і відпочивайте як слід, добре? 303 00:22:37,272 --> 00:22:38,315 -Так, пані. -Так, пані. 304 00:22:40,233 --> 00:22:41,526 Боже, ви що робите? 305 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 -Нові парфуми? -Завжди ними користуюся. 306 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 Що таке? Прибери руку. Гидота. 307 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 Нова посада — новий аромат. 308 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 Чарівно. 309 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 І коли я отримаю посаду, гідну такого парфуму? 310 00:22:53,121 --> 00:22:54,081 Хотів би я знати. 311 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Треба поговорити. 312 00:23:09,721 --> 00:23:11,598 -Це мені? -Так. 313 00:23:11,681 --> 00:23:13,850 -Виглядає не дуже. -Смачно. 314 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 Чого це ви раптом такий щедрий? 315 00:23:16,770 --> 00:23:17,813 На вас не схоже. 316 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 І справді смачно. 317 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 Смакота. 318 00:23:32,327 --> 00:23:33,370 Це мені? 319 00:23:34,704 --> 00:23:35,872 Що б це могло бути? 320 00:23:35,956 --> 00:23:37,082 Мені відкрити? 321 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Візитівки? 322 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 У мене їх ще багато. 323 00:23:48,343 --> 00:23:50,011 КЕРІВНИК ВІДДІЛУ СТРАТЕГІЧНОГО ПЛАНУВАННЯ 324 00:23:53,932 --> 00:23:55,016 Я керівник відділу? 325 00:23:55,725 --> 00:23:58,103 -Так. -Я керівник відділу! 326 00:23:58,186 --> 00:23:59,855 Я керівник відділу! 327 00:24:04,317 --> 00:24:06,736 Невже вас так це тішить? 328 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 Чому не головний менеджер? 329 00:24:08,405 --> 00:24:09,281 Що? 330 00:24:09,364 --> 00:24:11,825 Пані Ку обіцяла зробити мене головним менеджером. 331 00:24:11,908 --> 00:24:13,660 Треба було до неї йти. 332 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 Яка користь від вірності? 333 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Ніякої винагороди. 334 00:24:16,663 --> 00:24:17,956 Жах якийсь. 335 00:24:18,915 --> 00:24:22,294 Я справді думав, ви мене поставите головним менеджером. 336 00:24:22,377 --> 00:24:23,295 То керівник відділу 337 00:24:24,337 --> 00:24:25,505 вам не подобається? 338 00:24:25,589 --> 00:24:26,798 Справа не в цьому. 339 00:24:26,882 --> 00:24:29,259 Просто я розраховував на головного менеджера. 340 00:24:29,342 --> 00:24:31,386 Було б чудово замінити на «головного». 341 00:24:31,469 --> 00:24:33,013 «Но Сан-Сік, головний менеджер». 342 00:24:35,765 --> 00:24:37,100 У такому разі… 343 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 це вам теж не знадобиться. 344 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Що тут? 345 00:24:50,447 --> 00:24:52,741 Можна відкрити? Я відкриваю. 346 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 То вам же не подобається. 347 00:24:59,789 --> 00:25:00,707 Це годинник. 348 00:25:02,292 --> 00:25:04,377 Пане Ку, ваша щедрість не знає меж. 349 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 Ви не тільки чудово виглядаєте, ви ще й чудова людина. 350 00:25:07,797 --> 00:25:09,716 Тому у вас є дівчина. 351 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Вам не подобається. Віддайте. 352 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 Подарунки не повертають. Ви самі мені їх дали. 353 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 -Дайте сюди. -Ні. 354 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Працюватиму тут до самої смерті. 355 00:25:17,766 --> 00:25:18,600 Щиро дякую. 356 00:25:18,683 --> 00:25:20,352 Ви ж не хотіли. Віддайте. 357 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 Дякую за підвищення! Від душі! Уперед! 358 00:25:24,314 --> 00:25:25,357 Дякую! 359 00:25:26,191 --> 00:25:27,150 Дякую! 360 00:25:30,153 --> 00:25:31,905 Зустрічайте керівника відділу Но! 361 00:25:47,545 --> 00:25:49,047 КАТАЛОГ НЕРУХОМОСТІ 362 00:25:49,130 --> 00:25:50,382 Знайшла вже? 363 00:25:50,465 --> 00:25:51,841 Поки що шукаю. 364 00:25:51,925 --> 00:25:55,053 Яка в тебе тема? Пошукаймо разом. 365 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 Це секрет. 366 00:25:56,805 --> 00:25:58,473 Та годі, що такого? 367 00:25:59,724 --> 00:26:01,017 Знайшла. 368 00:26:02,519 --> 00:26:03,770 Я перетелефоную. 369 00:26:16,032 --> 00:26:18,827 Добридень, я з приводу оголошення. 370 00:26:18,910 --> 00:26:20,578 Можна подивитися будівлю? 371 00:26:20,662 --> 00:26:24,749 Так, номер 15017. 372 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Добрий день, я за оголошенням. 373 00:26:53,445 --> 00:26:54,696 Не зовсім те. 374 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 Боюся, мені не підходить. 375 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 Ні, це не те, що я шукаю. 376 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 Я телефоную щодо оголошення 10591. 377 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Зрозуміло. 378 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Хотіла подивитися вашу будівлю. 379 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 Добре. 380 00:27:18,595 --> 00:27:20,305 Я її нарешті знайшла! 381 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 Вітаю. 382 00:27:38,698 --> 00:27:40,617 ЧХОН СА-РАН 383 00:27:49,000 --> 00:27:51,294 -Ти відкрила бізнес -Ти відкрила бізнес 384 00:27:51,378 --> 00:27:53,963 -Ти відкрила бізнес -Ти відкрила бізнес 385 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 -Вітаємо, Са-Ран -Вітаємо, Са-Ран 386 00:27:56,383 --> 00:27:58,927 -Ти відкрила бізнес -Ти відкрила бізнес 387 00:27:59,010 --> 00:28:01,304 НАРЕШТІ БОС 388 00:28:03,348 --> 00:28:05,308 -Вітаємо! -Дякую. 389 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 Я так тобою пишаюся. 390 00:28:07,102 --> 00:28:09,312 Нарешті серед нас є бос. 391 00:28:09,396 --> 00:28:10,897 Ще й власниця готелю. 392 00:28:10,980 --> 00:28:13,983 Що з того, що власниця? Я ж єдиний співробітник. 393 00:28:14,067 --> 00:28:16,152 Такі люди, як вона, найнебезпечніші. 394 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 Казала, що нічого їй не треба, а тепер має готель! 395 00:28:18,154 --> 00:28:20,865 Я взяла величезну позику, і в ньому всього один номер. 396 00:28:20,949 --> 00:28:23,201 Зате цей єдиний номер — люкс. 397 00:28:23,284 --> 00:28:24,953 Звісно, усі номери — люкси. 398 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Справжня еліта. 399 00:28:27,747 --> 00:28:30,333 Дякую, що ви завжди такі позитивні. 400 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 Я така рада, що ми дружимо. 401 00:28:32,919 --> 00:28:34,045 Ви найкращі! 402 00:28:35,296 --> 00:28:37,799 Ти тільки зараз це зрозуміла? Звичайно, ми найкращі. 403 00:28:38,800 --> 00:28:41,511 А тепер я зроблю вам коктейлі. 404 00:28:41,594 --> 00:28:43,471 Чудова ідея. Гаразд. 405 00:28:43,555 --> 00:28:45,765 КУКПАП ІЗ ЯЛОВИЧОЇ ГОЛОВИ 406 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 ЧХА СУН-ХИ 407 00:28:54,023 --> 00:28:56,317 Гей, Са-Ран. 408 00:28:56,401 --> 00:28:57,527 Чхон Са-Ран! 409 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 Я зайнята, бабусю. 410 00:28:59,070 --> 00:29:00,280 Іди сюди. 411 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Що таке? Я зайнята. 412 00:29:05,952 --> 00:29:08,037 У мене ще купа посуду. 413 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Щось хороше трапилося? 414 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 Що це? 415 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 Уся твоя зарплата. 416 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Ти ж давала мені кишенькові гроші. 417 00:29:19,674 --> 00:29:21,050 Вважай це вихідною допомогою. 418 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 Я навіть не працювала на повну ставку. 419 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 Скільки тут? Один, два, три, чотири, п'ять, шість… 420 00:29:30,602 --> 00:29:31,436 Бабусю! 421 00:29:31,519 --> 00:29:34,773 Дякую, що допомагаєш, незважаючи на такий щільний графік. 422 00:29:36,399 --> 00:29:38,401 Ні, я не можу взяти. Це твої гроші. 423 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 А це гроші 424 00:29:42,489 --> 00:29:45,408 від продажу дикого женьшеню, який ти знайшла 425 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 на горі Чирісан чи як її там. 426 00:29:48,453 --> 00:29:51,873 Навіщо ти його продала? Я ж веліла собі залишити. 427 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Боже. 428 00:29:57,712 --> 00:29:59,380 Стій, 150 мільйонів вон? 429 00:29:59,464 --> 00:30:03,218 Судячи з усього, цьому дрібному корінцю було більше 100 років, 430 00:30:03,301 --> 00:30:04,928 і ціна йому понад 100 мільйонів. 431 00:30:05,011 --> 00:30:06,638 Я сама в шоці була. 432 00:30:06,721 --> 00:30:10,475 Що б ти робила, якби я з'їла цей скарб? 433 00:30:11,309 --> 00:30:13,311 Тому я й хотіла, щоб ти собі його взяла. 434 00:30:13,394 --> 00:30:16,147 Ох, домашня їжа краща за дикий женьшень. 435 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 Я здорова, тож не хвилюйся. 436 00:30:19,359 --> 00:30:20,568 І ще. 437 00:30:20,652 --> 00:30:23,655 Я збирала гроші, щоб дати тобі, 438 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 якщо ти знайдеш те, чим хочеш займатися. 439 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 Тут не так багато. 440 00:30:28,868 --> 00:30:31,579 Боже, це занадто. 441 00:30:34,249 --> 00:30:36,417 Я теж збирала, бабусю. 442 00:30:36,501 --> 00:30:39,879 Нехай у тебе будуть гроші, щоб робити те, що ти хочеш. 443 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Якщо це готель, 444 00:30:41,881 --> 00:30:44,300 нехай буде красивий, яким би маленьким не був. 445 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 Який би готель ти не мала, 446 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 зроби його схожим на себе. 447 00:30:52,976 --> 00:30:58,022 Тоді матимеш найкрасивіший готель у світі. 448 00:31:03,862 --> 00:31:05,738 -Дякую, бабусю. -На здоров'я. 449 00:31:07,240 --> 00:31:08,825 Моя люба дівчинко. 450 00:31:09,742 --> 00:31:13,955 Дякую, що дозволила мені виконати моє завдання як бабусі. 451 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Гаразд. 452 00:32:09,969 --> 00:32:11,471 ЛЮКС 453 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 АДМІНІСТРАЦІЯ 454 00:32:30,698 --> 00:32:32,408 Ти завтра летиш у США? 455 00:32:32,492 --> 00:32:33,660 У нього ранковий рейс. 456 00:32:35,244 --> 00:32:37,413 А може, тобі сюди переїхати? 457 00:32:37,497 --> 00:32:39,374 Не варто, дідусю. 458 00:32:39,457 --> 00:32:42,335 Я хочу повернутися в школу до друзів. 459 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Справді? 460 00:32:43,711 --> 00:32:47,215 Я думав, тобі більше подобається тут, з мамою і дідусем. 461 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 Тут чудово, але я повинен повернутися туди, де моє місце. 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,932 І звідки ти такий дорослий? 463 00:32:56,015 --> 00:32:57,392 Ти рано подорослішав. 464 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 Шкода, що ти їдеш. 465 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 Я повернуся. 466 00:33:03,022 --> 00:33:04,232 Гаразд. Будемо їсти. 467 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Джі-Ху. 468 00:33:23,251 --> 00:33:25,420 Залишайся довше, якщо хочеш. 469 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Тобі необов'язково їхати. 470 00:33:28,047 --> 00:33:29,924 Ні, я не хочу залишатися. 471 00:33:32,343 --> 00:33:34,387 Чому так раптово передумав? 472 00:33:37,265 --> 00:33:40,935 Попрощайся за мене з Са-Ран. 473 00:33:41,019 --> 00:33:43,104 Запустімо ще зміїв, дядьку Вон. 474 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 Добре. 475 00:33:48,609 --> 00:33:51,237 Коли приїдеш наступного разу, ми з тобою ще погуляємо. 476 00:33:51,320 --> 00:33:52,363 Добре. 477 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 Треба поговорити. 478 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Говори. 479 00:34:11,841 --> 00:34:13,009 Не треба, щоб Джі-Ху… 480 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 жив так, як жили ми. 481 00:34:19,140 --> 00:34:20,433 Не кажи «ми». 482 00:34:21,434 --> 00:34:23,019 Ми не сім'я. 483 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Ти ж розумієш, 484 00:34:28,232 --> 00:34:30,902 що Джі-Ху повертається до США заради тебе. 485 00:34:31,736 --> 00:34:34,363 Він упевнений, що тут тільки заважатиме. 486 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 Цей малюк 487 00:34:36,407 --> 00:34:38,993 так намагається захистити того, хто йому дорогий. 488 00:34:40,661 --> 00:34:41,829 Ми дорослі, 489 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 і ми повинні чинити як дорослі. 490 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 У мене… 491 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 до тебе прохання. 492 00:34:51,130 --> 00:34:52,799 Що завгодно. 493 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Не мудруй зі мною. 494 00:35:00,556 --> 00:35:01,849 У мене теж прохання. 495 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 Не треба. 496 00:35:02,850 --> 00:35:04,602 Не живи таким самотнім життям. 497 00:35:26,749 --> 00:35:29,335 Я подбаю про його безпеку, пані Ку. 498 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Тоді я пішов. 499 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Щасти. 500 00:35:36,759 --> 00:35:38,052 Щасливої дороги. 501 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 Я так сильно 502 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 тебе люблю. 503 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 До зустрічі. 504 00:36:35,610 --> 00:36:36,652 Мамо. 505 00:36:37,278 --> 00:36:38,404 Куди ми йдемо? 506 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 Додому. 507 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 -Додому? -Так. 508 00:36:44,452 --> 00:36:45,494 Поїхали. 509 00:37:16,150 --> 00:37:20,404 ГОТЕЛЬ «АМОР» 510 00:37:22,156 --> 00:37:23,658 Дякую, що прийшли. 511 00:37:23,741 --> 00:37:24,909 Почнемо. 512 00:37:24,992 --> 00:37:26,410 Ви щойно очолили готель, 513 00:37:26,494 --> 00:37:29,789 але вже відкриваєте мережу готелів у 16 країнах. 514 00:37:29,872 --> 00:37:32,625 Як ви зважилися перетворити готель місцевого рівня 515 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 на міжнародну мережу? 516 00:37:37,463 --> 00:37:41,467 Я звернувся до 100-літньої історії готелю «Кінг». 517 00:37:42,301 --> 00:37:44,595 Були часи, коли ми боролися за виживання. 518 00:37:45,680 --> 00:37:47,723 Були й такі, коли ми тішилися успіхом. 519 00:37:48,891 --> 00:37:50,601 І всі ці роки 520 00:37:51,394 --> 00:37:53,521 лише одне залишалося незмінним. 521 00:37:54,105 --> 00:37:56,857 Серця тих, хто дбав про наш готель. 522 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 Ці люди підтримували нашу справу. 523 00:38:00,194 --> 00:38:03,155 Я лише стою на плечах цього гіганта 524 00:38:03,948 --> 00:38:05,825 й дивлюся на світ, що відкрився. 525 00:38:05,908 --> 00:38:08,869 З місцевого готелю ви стали світовою мережею. 526 00:38:08,953 --> 00:38:10,913 Куди тепер будете рухатися? 527 00:38:10,997 --> 00:38:12,873 Ми зайдемо в Європу, 528 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 де багато хто зазнав невдачі. 529 00:38:15,626 --> 00:38:18,254 На вас чекають інноваційні готелі, 530 00:38:18,337 --> 00:38:20,298 яких світ ще не бачив. 531 00:38:20,381 --> 00:38:22,550 У вас досить агресивний стиль керівництва. 532 00:38:22,633 --> 00:38:25,303 Ви хочете зробити готель «Кінг» найкращим у світі? 533 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 У день, коли мене призначили головним менеджером, 534 00:38:44,488 --> 00:38:46,365 я сказав: 535 00:38:46,449 --> 00:38:51,620 «Я зроблю так, що в готелі "Кінг" не буде місця фальшивим посмішкам». 536 00:38:52,788 --> 00:38:56,250 Мені здавалося, що більшість посміхається нещиро. 537 00:38:56,876 --> 00:38:59,920 Але я зустрів дівчину, яка посміхається від щирого серця, 538 00:39:00,713 --> 00:39:05,468 і зрозумів, яка прекрасна може бути посмішка. 539 00:39:06,469 --> 00:39:09,889 Мета готелю «Кінг» — не стати найкращим у світі. 540 00:39:09,972 --> 00:39:13,517 Ми хочемо бути готелем, де кожен буде посміхатися від щирого серця. 541 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 Це і є 542 00:39:16,729 --> 00:39:19,148 мета готелю «Кінг». 543 00:39:27,198 --> 00:39:28,407 ДОВІДНИК ГОТЕЛЮ «АМОР» 544 00:39:58,521 --> 00:40:01,482 Там, де зароджується любов. Готель «Амор». 545 00:40:01,565 --> 00:40:03,984 Ми готові забронювати для вас номер. 546 00:40:08,823 --> 00:40:09,865 Готово. 547 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Усе готово. 548 00:40:42,356 --> 00:40:44,817 Я щойно закінчила готуватися до відкриття. 549 00:40:45,609 --> 00:40:47,445 Так за тобою сумую. 550 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 Зайнятий, напевно. 551 00:41:05,671 --> 00:41:07,089 Подрімаю. 552 00:41:07,756 --> 00:41:09,091 Я так втомилася. 553 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 На хвилинку. 554 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Ти там сама будеш. 555 00:41:38,162 --> 00:41:39,121 Про всяк випадок. 556 00:42:16,659 --> 00:42:18,118 -У тебе все добре? -Так. 557 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 Що таке? 558 00:42:19,578 --> 00:42:22,540 Я так за тобою сумувала. Яка я рада тебе бачити. 559 00:42:23,123 --> 00:42:24,625 Я теж сумував, тому заскочив. 560 00:42:26,544 --> 00:42:27,795 А це що таке? 561 00:42:27,878 --> 00:42:29,547 Такі гарні! 562 00:42:29,630 --> 00:42:31,090 Радий, що тобі подобається. 563 00:42:31,173 --> 00:42:32,675 Хотів тобі подарувати. 564 00:42:33,801 --> 00:42:36,428 Дякую. Ти сам усе підготував? 565 00:42:52,903 --> 00:42:55,948 ГОТЕЛЬ «АМОР» 566 00:42:56,031 --> 00:42:58,409 У тебе чудовий смак. 567 00:42:59,243 --> 00:43:01,412 Либонь, ти профі у своїй справі. 568 00:43:01,495 --> 00:43:04,915 Хочете продати готель? Хочу його викупити. 569 00:43:05,666 --> 00:43:08,836 Це готель п'яти «П», дуже дорогий. 570 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Я чув про п'ятизіркові готелі, 571 00:43:13,173 --> 00:43:15,551 але що за п'ять «П»? 572 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 П'ять посмішок. 573 00:43:19,471 --> 00:43:21,640 Тому на знаку п'ять смайликів. 574 00:43:27,146 --> 00:43:28,939 «Там, де зароджується любов». 575 00:43:29,607 --> 00:43:31,775 -Звідси й «Амор»? -Так. 576 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 Чудове місце, тут усе дихає романтикою. 577 00:43:37,281 --> 00:43:40,659 Згадую той готель на Кападо. 578 00:43:42,578 --> 00:43:45,414 Ми тоді ненавиділи одне одного, 579 00:43:45,998 --> 00:43:47,875 та все ж ми були такі близькі того дня. 580 00:43:49,668 --> 00:43:53,589 У якомусь сенсі це було початком наших стосунків. 581 00:43:56,008 --> 00:43:57,176 Тому 582 00:43:57,259 --> 00:44:01,180 я вирішила створити місце, де розквітає любов. 583 00:44:01,805 --> 00:44:05,225 Ти маєш на увазі найрозкішніший готель 584 00:44:05,309 --> 00:44:07,853 і найкращий ресторан Кападо? 585 00:44:07,936 --> 00:44:08,979 Так. 586 00:44:11,065 --> 00:44:13,067 Вино з леспедеци було що треба. 587 00:44:13,150 --> 00:44:14,276 Хотілося б його зараз. 588 00:44:15,194 --> 00:44:19,073 І на велосипеді кататися разом було весело. 589 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 От би повторити. 590 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 Треба ще раз з'їздити. 591 00:44:22,451 --> 00:44:23,952 -Думаєш? -Так. 592 00:44:24,620 --> 00:44:25,704 Так і зробимо. 593 00:44:26,997 --> 00:44:27,998 Секунду. 594 00:44:29,083 --> 00:44:30,292 БРОНЬ ПІДТВЕРДЖЕНО 595 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 У мене бронь! 596 00:44:33,087 --> 00:44:34,880 Дай подивитися. Серйозно? 597 00:44:35,464 --> 00:44:38,550 Тільки відкрилася, а вже бронь є. 598 00:44:39,134 --> 00:44:40,761 Пані Чхон, вражає. 599 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 Так, я така. 600 00:44:44,473 --> 00:44:46,392 Тільки ти могла таке провернути. 601 00:44:47,267 --> 00:44:48,268 Вітаю. 602 00:44:49,895 --> 00:44:50,813 Дякую. 603 00:44:53,565 --> 00:44:55,943 Вже пізно. Тобі не час іти? 604 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 Тобі ж завтра на роботу. 605 00:45:04,118 --> 00:45:05,327 Ще трохи. 606 00:45:12,167 --> 00:45:13,127 Просто 607 00:45:15,087 --> 00:45:16,380 якщо пізно поїдеш, 608 00:45:17,297 --> 00:45:19,508 завтра будеш сонний і втомлений. 609 00:45:32,062 --> 00:45:33,397 Хочеш залишитися на ніч? 610 00:46:57,105 --> 00:46:59,399 А вранці ще красивіше. 611 00:47:14,748 --> 00:47:15,582 Тримай. 612 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 Один, два, три. 613 00:47:47,155 --> 00:47:48,407 Один, два, три. 614 00:47:54,997 --> 00:47:56,456 До речі, щодо готелю Са-Ран. 615 00:47:56,540 --> 00:47:58,125 -Готель «Амор». -Так. 616 00:47:58,709 --> 00:48:01,128 -У мене знову не вийшло забронювати. -Правда? 617 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 У мене теж не вийшло. 618 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Ми вже більше місяця не можемо вшістьох зібратися. 619 00:48:07,092 --> 00:48:07,926 І не кажи. 620 00:48:08,594 --> 00:48:11,346 Але я радий, що в неї все заброньовано. 621 00:48:13,056 --> 00:48:15,058 Треба з'їздити допомогти їй. 622 00:48:17,811 --> 00:48:19,229 А куди ми їдемо? 623 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 До мами. 624 00:48:23,650 --> 00:48:24,776 До мами? 625 00:48:25,360 --> 00:48:26,570 Чиєї мами? 626 00:48:27,613 --> 00:48:28,947 А ти як думаєш? 627 00:48:30,824 --> 00:48:34,286 Ти дала мені хустку, щоб я її мамі подарував, пам'ятаєш? 628 00:48:34,870 --> 00:48:36,538 Так, пам'ятаю. 629 00:48:37,039 --> 00:48:38,332 І з того дня 630 00:48:38,415 --> 00:48:40,542 вона постійно просить привести тебе в гості. 631 00:48:40,626 --> 00:48:43,337 Що? Ні, я не можу. 632 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Я не одягнена, на голові бардак. 633 00:48:45,631 --> 00:48:47,758 І макіяж треба поправити. 634 00:48:47,841 --> 00:48:48,967 Ти чудово виглядаєш. 635 00:48:49,885 --> 00:48:51,553 Я ще не готова з нею знайомитися. 636 00:48:52,137 --> 00:48:54,681 І подарунка немає. Я не можу прийти з порожніми руками. 637 00:48:54,765 --> 00:48:57,851 Ні, не варіант. Розвертай машину. 638 00:48:57,934 --> 00:49:00,562 Не буду. Ми вже скоро приїдемо. 639 00:49:00,646 --> 00:49:03,273 Чорт, треба було мені сказати. 640 00:49:03,857 --> 00:49:06,026 Я навіть косметичку не взяла. 641 00:49:21,249 --> 00:49:24,002 Мамо, Пхьон-Хва прийшла. 642 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 Привітайся з нею. 643 00:49:27,255 --> 00:49:28,423 Це моя мама. 644 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Добрий день. 645 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 Мене звуть О Пхьон-Хва. 646 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Мамо, 647 00:49:59,663 --> 00:50:01,039 це моя дівчина. 648 00:50:02,124 --> 00:50:03,458 Що скажеш? 649 00:50:04,084 --> 00:50:05,085 Гарна, так? 650 00:50:05,794 --> 00:50:08,463 Вона не тільки гарна, але ще й дуже добра. 651 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 Ми будемо… 652 00:50:32,195 --> 00:50:34,030 довго щасливі разом. 653 00:50:36,032 --> 00:50:37,200 Пригляньте за нами. 654 00:50:53,383 --> 00:50:54,968 Як щось знадобиться, дайте знати. 655 00:50:55,051 --> 00:50:56,720 -Добре, дякую. -Прошу. 656 00:51:06,021 --> 00:51:07,022 Вмираю з голоду. 657 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 Коли ти прийшов? 658 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Щойно. 659 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 Зголодніла? Нічний перекус? 660 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Боже! 661 00:51:31,087 --> 00:51:32,631 -Що? -Відійди. Небезпечно. 662 00:51:32,714 --> 00:51:34,174 -Один. -Два. 663 00:51:34,257 --> 00:51:35,217 -Три. -Три. 664 00:51:41,306 --> 00:51:42,933 Що ти тут знову робиш? 665 00:51:43,934 --> 00:51:44,976 Просто проїжджав повз. 666 00:51:45,060 --> 00:51:46,978 Не говори дурниць. 667 00:51:47,062 --> 00:51:49,022 Їхав повз і побачив, що світло не горить. 668 00:51:49,105 --> 00:51:51,566 -Досить брехати. -Клич мене, коли потрібна допомога. 669 00:51:51,650 --> 00:51:52,943 Ти не втомився? 670 00:51:53,527 --> 00:51:54,736 Мені потрібно відпочити. 671 00:52:02,077 --> 00:52:04,120 Я так і знав, що ти не послухаєш. 672 00:52:04,204 --> 00:52:06,414 Я ж сказав, що сам викину сміття. 673 00:52:06,498 --> 00:52:07,374 Віддай. 674 00:52:07,999 --> 00:52:09,918 Тут тільки переробка. 675 00:52:10,669 --> 00:52:12,504 -Твоя правда. -Навіщо ти знову прийшов? 676 00:52:12,587 --> 00:52:14,756 Винести сміття. Де воно? 677 00:52:14,840 --> 00:52:16,007 Там? 678 00:52:16,967 --> 00:52:18,844 Де? Надворі? 679 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 -Надворі. -Тут? 680 00:52:20,470 --> 00:52:22,264 Ні, зовні. Он там. 681 00:52:27,936 --> 00:52:29,729 Того разу закінчився туалетний папір. 682 00:52:32,524 --> 00:52:33,900 -Туалетний папір? -Так. 683 00:52:34,484 --> 00:52:35,402 Туалетний папір? 684 00:52:36,361 --> 00:52:37,195 Туалетний папір. 685 00:52:44,160 --> 00:52:46,955 Отже, туалетний папір є. 686 00:52:47,539 --> 00:52:48,707 Куди тобі так багато? 687 00:52:54,462 --> 00:52:55,505 Треба поговорити. 688 00:53:01,595 --> 00:53:02,637 Послухай. 689 00:53:02,721 --> 00:53:05,599 Ти далеко живеш. Ти не можеш приїжджати щодня. 690 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 Я не втомився. Все нормально. 691 00:53:07,100 --> 00:53:09,102 Ти себе в дзеркало бачив? 692 00:53:09,185 --> 00:53:10,520 Очі свої бачив? 693 00:53:11,104 --> 00:53:15,025 У тебе темні кола до самих вилиць. 694 00:53:15,108 --> 00:53:16,484 Отакої. 695 00:53:17,903 --> 00:53:20,322 Досить приходити. Сама прийду, як матиму час. 696 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 У тебе весь місяць заброньовано. Ти сама впораєшся? 697 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 Я вже розмістила вакансію. 698 00:53:27,037 --> 00:53:28,788 Я знайду помічника. Не хвилюйся. 699 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Що? 700 00:53:36,379 --> 00:53:37,672 Помічника? 701 00:53:38,965 --> 00:53:40,926 Ти серйозно? 702 00:53:41,009 --> 00:53:44,220 Тільки тому, що хвилююся за тебе. 703 00:53:44,763 --> 00:53:45,597 Обіцяй мені. 704 00:53:45,680 --> 00:53:49,100 Обіцяй, що не будеш приходити щодня. 705 00:53:49,601 --> 00:53:51,144 У тебе й так справ по горло. 706 00:53:52,520 --> 00:53:53,480 Ну ж бо. 707 00:53:59,027 --> 00:54:00,070 Гаразд. 708 00:54:01,571 --> 00:54:02,614 Не буду. 709 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Ти серйозно? Ти пообіцяв. 710 00:54:06,785 --> 00:54:07,869 Гаразд. 711 00:54:09,829 --> 00:54:10,997 І ще ось так. 712 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Добре. 713 00:54:25,053 --> 00:54:28,556 Можете почати просто зараз? 714 00:54:28,640 --> 00:54:30,266 А можна працювати в будні? 715 00:54:32,018 --> 00:54:34,980 Я шукаю людину, яка зможе працювати на вихідних. 716 00:54:35,563 --> 00:54:37,023 Але у вихідні у мене вечірки. 717 00:54:38,984 --> 00:54:42,278 Ми компенсуємо харчування, проживання та транспортні витрати. 718 00:54:42,362 --> 00:54:43,571 І вам все одно складно? 719 00:54:43,655 --> 00:54:45,031 Звичайно, складно. 720 00:54:45,657 --> 00:54:48,118 Хіба мало просто працювати? Обов'язково посміхатися? 721 00:54:51,079 --> 00:54:55,041 Хіба гості не будуть щасливішими, якщо ви зустрінете їх посмішкою? 722 00:54:55,125 --> 00:54:56,001 Скажіть, 723 00:54:56,084 --> 00:54:59,045 а можна працювати в офісі замість прибирання і всього такого? 724 00:55:16,396 --> 00:55:18,523 Я переглянула ваше резюме. 725 00:55:19,566 --> 00:55:22,902 Упевнені, що зможете працювати у вихідні? Адже у вас є робота. 726 00:55:24,696 --> 00:55:27,115 Я завжди вільний у вихідні. 727 00:55:27,198 --> 00:55:30,035 До того ж я в чудовій формі, тож це не проблема. 728 00:55:30,118 --> 00:55:32,579 У всіх тепер по дві роботи. Я не відставатиму. 729 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 Президенту готелю «Кінг» не потрібні дві роботи. 730 00:55:36,541 --> 00:55:37,751 У вас і так багато справ. 731 00:55:37,834 --> 00:55:39,627 Тим паче треба працювати ще більше. 732 00:55:40,295 --> 00:55:44,132 Кажуть, президент цього готелю — колишній найкращий фахівець «Кінга». 733 00:55:44,674 --> 00:55:47,469 Я б хотів у вас повчитися. Візьміть мене. 734 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Ні. Йдіть. 735 00:55:50,221 --> 00:55:51,890 Так. Ви мене візьмете. 736 00:55:59,397 --> 00:56:00,315 Тоді 737 00:56:00,899 --> 00:56:02,067 покажіть вашу посмішку. 738 00:56:05,612 --> 00:56:06,905 Боже. 739 00:56:06,988 --> 00:56:09,074 Ви не готові посміхатися всім серцем. 740 00:56:09,157 --> 00:56:10,158 Дискваліфікований! 741 00:56:10,784 --> 00:56:12,410 Секунду. Дайте мені шанс. 742 00:56:13,244 --> 00:56:14,913 Спробую ще раз. 743 00:56:20,627 --> 00:56:21,669 Будь ласка, 744 00:56:22,670 --> 00:56:23,671 візьміть мене. 745 00:56:31,471 --> 00:56:32,639 Це щира посмішка? 746 00:56:32,722 --> 00:56:33,765 Так. 747 00:56:33,848 --> 00:56:35,600 Не фальшива? 748 00:56:35,683 --> 00:56:36,601 Ні. 749 00:56:40,939 --> 00:56:42,440 Почнете наступного тижня. 750 00:56:43,817 --> 00:56:45,902 Дякую, пані Чхон. Буду старатися. 751 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 Цього мало. Мені потрібні результати. 752 00:56:49,030 --> 00:56:51,282 -Ви це зможете? -Так, безумовно! 753 00:56:51,950 --> 00:56:53,118 Чудово. 754 00:56:53,201 --> 00:56:54,619 Співбесіду закінчено. 755 00:56:54,702 --> 00:56:56,121 Чекаю вас наступного тижня. 756 00:57:00,834 --> 00:57:02,877 У мене ще одна співбесіда. 757 00:57:06,089 --> 00:57:06,965 Що? 758 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 Хочу бути з тобою завжди. 759 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Ти вийдеш за мене? 760 00:58:33,259 --> 00:58:34,594 Я тебе кохаю. 761 00:58:35,553 --> 00:58:37,096 А я тебе ще більше. 762 00:59:04,666 --> 00:59:06,501 Усе готово. Виходьте. 763 00:59:07,085 --> 00:59:08,753 Добре. Йдемо. 764 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 -Прошу, сідайте. -Добре. 765 00:59:18,429 --> 00:59:19,514 Вона чудово виглядає. 766 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 Ти така гарна, бабусю. 767 00:59:22,976 --> 00:59:25,144 Та облиште. Боюся, що мене побачать. 768 00:59:25,228 --> 00:59:27,105 Вас хоч зараз на конкурс краси. 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,106 Що? 770 00:59:28,189 --> 00:59:30,608 Зараз це модно. Ти як принцеса. 771 00:59:30,692 --> 00:59:31,985 Ой, припини. 772 00:59:32,068 --> 00:59:34,112 Як стара може бути принцесою? 773 00:59:34,696 --> 00:59:37,991 Ну якщо не принцеса, то вже точно королева. 774 00:59:38,575 --> 00:59:40,868 Ваша Величність королева, з днем народження! 775 00:59:42,412 --> 00:59:43,746 -Два, три. -Два, три. 776 00:59:43,830 --> 00:59:46,666 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 777 00:59:46,749 --> 00:59:49,043 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 778 00:59:49,127 --> 00:59:52,380 -З днем народження, бабусю -З днем народження, бабусю 779 00:59:52,463 --> 00:59:55,425 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 780 00:59:56,426 --> 00:59:57,302 Задувайте. 781 00:59:57,385 --> 01:00:00,221 Гаразд. Сідайте ближче, будемо разом задувати. 782 01:00:00,305 --> 01:00:01,347 Разом? 783 01:00:01,931 --> 01:00:03,641 -Один, два, три. -Один, два, три. 784 01:00:06,769 --> 01:00:09,063 Боже, як ніяково. 785 01:00:20,074 --> 01:00:21,242 Гаразд. 786 01:00:21,326 --> 01:00:23,286 Я перша спробую. 787 01:00:30,960 --> 01:00:31,836 Так смачно. 788 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 Звичайно. Це ж я готував. 789 01:00:35,423 --> 01:00:37,508 Спробуйте, будь ласка. 790 01:00:37,592 --> 01:00:41,721 А це точно можна їсти? 791 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Звісно. За кого ви мене маєте? 792 01:00:45,058 --> 01:00:46,934 Знаю тебе, ось і питаю. 793 01:00:50,605 --> 01:00:51,439 Подивимося. 794 01:00:52,190 --> 01:00:53,107 Ось так. 795 01:01:02,033 --> 01:01:03,201 Ідеально приправлено. 796 01:01:04,285 --> 01:01:07,205 -Непогано. -Мені все до снаги. 797 01:01:11,918 --> 01:01:12,919 Теж ти приготував? 798 01:01:13,002 --> 01:01:15,463 А ось це я купив. 799 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Так і знала. Найсмачніше з усіх. 800 01:01:19,133 --> 01:01:21,427 Вибрати смачну їжу теж треба вміти. 801 01:01:21,511 --> 01:01:24,514 За словом у кишеню не лізеш. 802 01:01:24,597 --> 01:01:26,057 Боже. 803 01:01:52,166 --> 01:01:53,710 Хочу вам дещо сказати. 804 01:01:53,793 --> 01:01:56,003 Так? Що таке? 805 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Такий серйозний. 806 01:01:59,298 --> 01:02:00,550 Щось накоїв? 807 01:02:02,844 --> 01:02:05,054 Ми хочемо одружитися. 808 01:02:07,849 --> 01:02:11,352 Ми будемо піклуватися одне про одного й жити щасливо. 809 01:02:13,438 --> 01:02:17,275 Думаю, що завжди буду з ним щаслива. 810 01:02:20,361 --> 01:02:21,195 Так. 811 01:02:22,405 --> 01:02:23,531 Так і треба. 812 01:02:28,619 --> 01:02:30,913 Чудові новини. 813 01:02:40,631 --> 01:02:42,008 Бабусю, чому ти плачеш? 814 01:02:51,434 --> 01:02:52,852 Ми будемо щасливі. 815 01:02:52,935 --> 01:02:54,979 Так, ви вже постарайтеся. 816 01:02:55,813 --> 01:02:57,231 Він пройшов? 817 01:02:57,315 --> 01:02:59,358 Так. 818 01:03:02,779 --> 01:03:03,905 Пройшов, так? 819 01:03:23,508 --> 01:03:25,426 ВОН І СА-РАН 820 01:03:39,774 --> 01:03:41,150 Дядько Вон. 821 01:04:00,878 --> 01:04:02,713 Ти, напевно, Джі-Ху. 822 01:04:02,797 --> 01:04:05,633 Так, мене звуть Юн Джі-Ху. 823 01:04:06,884 --> 01:04:08,594 А ви хто? 824 01:04:11,556 --> 01:04:14,267 Я мама дядька Вона. 825 01:04:15,393 --> 01:04:16,394 Значить… 826 01:04:17,854 --> 01:04:18,688 ви моя бабуся? 827 01:04:19,272 --> 01:04:20,773 Ви моя бабуся, так? 828 01:04:21,691 --> 01:04:24,443 А ти розумний хлопчик, весь у маму. 829 01:04:25,653 --> 01:04:26,571 Можна… 830 01:04:28,322 --> 01:04:29,991 тебе обійняти? 831 01:04:30,074 --> 01:04:31,200 Так. 832 01:04:48,843 --> 01:04:50,928 Ти виховала прекрасного сина. 833 01:04:51,971 --> 01:04:53,347 Молодець. 834 01:05:30,176 --> 01:05:31,594 Ходімо знайдемо твою тітку. 835 01:05:32,511 --> 01:05:33,554 Ось вона. 836 01:05:33,638 --> 01:05:35,890 -Чхо-Рон. -Добридень. 837 01:05:35,973 --> 01:05:38,392 -Добрий день. -Добрий день. 838 01:05:39,393 --> 01:05:40,603 Так, добридень. 839 01:05:42,146 --> 01:05:44,357 Привіт. Ти, напевно, Чхо-Рон. 840 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Це твій хлопець? 841 01:05:47,068 --> 01:05:48,194 -Так. -Овва. 842 01:05:48,277 --> 01:05:50,446 Такий крутий, прямо як принц. 843 01:05:50,529 --> 01:05:51,447 Ти пройшов! 844 01:05:53,240 --> 01:05:55,576 Боже, спасибі за таку оцінку. 845 01:05:56,494 --> 01:05:57,411 Привіт. 846 01:05:58,245 --> 01:05:59,956 Ти, мабуть, Чхо-Рон. 847 01:06:00,539 --> 01:06:02,333 А ось ти ні. Ти не пройшов. 848 01:06:02,416 --> 01:06:04,794 Що за відмова? Чому це я не пройшов? 849 01:06:05,836 --> 01:06:07,046 Смішні в тебе жарти. 850 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 -Добрий день. -Добрий. 851 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 Спекотно сьогодні. 852 01:06:25,940 --> 01:06:27,316 Чудово виглядаєш. 853 01:06:27,900 --> 01:06:29,568 Я думав, ти не прийдеш. 854 01:06:33,072 --> 01:06:36,033 Твоя мама сказала мені, що завдання батьків — 855 01:06:36,951 --> 01:06:39,203 дати дитині жити своїм життям. 856 01:06:40,204 --> 01:06:43,165 Вона сказала, ти повинен жити так, як сам хочеш. 857 01:06:46,419 --> 01:06:47,878 Я запізнився, але вітаю. 858 01:06:57,888 --> 01:07:00,266 Сподіваюся, ти проживеш щасливе життя. 859 01:07:02,727 --> 01:07:03,686 Обов'язково. 860 01:07:20,786 --> 01:07:21,912 Час. 861 01:07:22,621 --> 01:07:23,664 Ходімо. 862 01:07:44,560 --> 01:07:48,230 Наш син так виріс, уже одружується. 863 01:07:49,273 --> 01:07:50,441 Ти на це інакше дивишся. 864 01:07:52,485 --> 01:07:54,820 Годі вдавати, ніби нічого й не було. 865 01:08:00,076 --> 01:08:02,828 Може, вип'ємо чаю після весілля? 866 01:08:07,583 --> 01:08:08,876 А тепер 867 01:08:08,959 --> 01:08:11,879 увійде незрівнянний наречений. 868 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Привітайте нареченого! 869 01:08:38,572 --> 01:08:40,116 Прекрасно виглядаєте! 870 01:08:51,293 --> 01:08:52,169 А зараз 871 01:08:52,253 --> 01:08:53,838 увійде героїня дня, 872 01:08:53,921 --> 01:08:55,714 наша наречена. 873 01:08:56,507 --> 01:08:59,218 Привітайте наречену. 874 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Ти така гарна! 875 01:09:53,105 --> 01:09:54,190 Справжня врода! 876 01:10:44,406 --> 01:10:45,616 Ходімо? 877 01:10:49,536 --> 01:10:50,663 Хоч на край світу. 878 01:11:17,815 --> 01:11:20,818 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 879 01:11:53,851 --> 01:11:57,354 ЕПІЛОГ 880 01:12:03,319 --> 01:12:04,486 -Ні? -Ні. 881 01:12:16,081 --> 01:12:17,791 Так, білий — це занадто. 882 01:12:18,917 --> 01:12:20,044 Я теж так подумав. 883 01:12:28,844 --> 01:12:30,846 -Переодягатися? -Так, мабуть. 884 01:12:30,929 --> 01:12:32,056 Дихати не можу. 885 01:12:53,619 --> 01:12:55,412 Ідеально. Візьмемо його. 886 01:12:55,496 --> 01:12:56,622 Тобі подобається? 887 01:12:56,705 --> 01:12:58,916 Мені всі подобаються, але цей найкращий. 888 01:13:00,834 --> 01:13:02,086 Ну що, ходімо? 889 01:13:02,795 --> 01:13:03,879 Ходімо? 890 01:13:03,962 --> 01:13:04,963 Так. 891 01:13:05,047 --> 01:13:06,048 Ходімо додому. 892 01:13:07,299 --> 01:13:09,218 Люди дивляться. 893 01:13:09,301 --> 01:13:10,344 Які люди? 894 01:13:11,929 --> 01:13:12,971 Он там. 895 01:13:16,475 --> 01:13:17,684 Та яка різниця? 896 01:13:25,317 --> 01:13:30,322 Переклад субтитрів: Юрій Обревко