1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 Còn không mau nói ra à? 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,843 Cháu muốn thấy bà chết vì sốt ruột à? 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 Chỉ là… 5 00:00:58,224 --> 00:01:00,268 Trong đầu cháu đang rối lắm. 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,396 Cháu không biết công việc mình đang làm 7 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 có thật sự là công việc khách sạn cháu muốn làm hay không. 8 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 Việc cháu muốn làm không phải như thế. 9 00:01:22,832 --> 00:01:23,917 Cháu biết rồi. 10 00:01:24,000 --> 00:01:27,462 Khó khăn lắm mới vào được mà giờ cháu lại chê ỏng chê eo. 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Ôi trời. 12 00:01:34,219 --> 00:01:38,848 Cuối cùng cháu tôi cũng biết than thở, càu nhàu rồi. 13 00:01:39,557 --> 00:01:41,434 Bà còn sợ tới lúc nhắm mắt xuôi tay 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,604 vẫn chưa thấy được bộ dạng này của cháu. 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Bà nói gì vậy? 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 Bà phải lên lớp cháu một trận, 17 00:01:54,781 --> 00:01:57,617 rằng đâu phải muốn gì là được đó, lo làm tốt việc mình đi chứ. 18 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 Một quán ăn có ngon nức tiếng cỡ nào 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,456 thì cũng chẳng ích gì nếu không hợp khẩu vị của mình. 20 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Khách sạn có gì to tát đâu. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 Mình chỉ sống một lần thôi, 22 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 nên hãy cứ làm gì cháu muốn. 23 00:02:11,089 --> 00:02:13,341 Không cần phải e dè ai, 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 hay chần chừ gì cả. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Cháu muốn làm gì thứ cứ làm. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 Nếu thấy không ổn thì hãy quay đầu lại. 27 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 Có rơi xuống vách đá thì vẫn có thể leo lên lại mà. 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,478 Nhé? 29 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 Vâng. 30 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 Vâng, thưa bà. 31 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 Không sao đâu. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,370 Có bà đây rồi, cháu muốn làm gì cũng được. 33 00:02:43,663 --> 00:02:44,914 Cháu đáng được như vậy. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,128 Vâng. 35 00:02:50,712 --> 00:02:51,921 Cháu sẽ làm theo lời bà. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 Giỏi lắm. 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 Em sẽ đi. 38 00:03:10,189 --> 00:03:11,482 Em muốn rời đi. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,339 Em nói muốn rời đi… 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,260 là ý gì vậy? 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,973 Em muốn nghỉ việc ở khách sạn. 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,564 Có lý do gì cụ thể 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,359 khiến em muốn nghỉ việc sao? 44 00:04:02,408 --> 00:04:06,579 Đối với em, khách sạn là một nơi rất đỗi hạnh phúc. 45 00:04:07,372 --> 00:04:10,041 Em chọn làm nhân viên khách sạn cũng bởi vì vậy. 46 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 Em thật sự muốn mang đến 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,547 cho những vị khách lưu lại khách sạn một ngày hạnh phúc. 48 00:04:17,423 --> 00:04:20,343 Nhưng công việc em đang làm bây giờ có vẻ không giống như vậy. 49 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 Tuy King the Land rất hào nhoáng 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 và Dream Team cũng kiếm được rất nhiều tiền, 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 nhưng đó không phải cuộc đời em ao ước. 52 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 Em cũng muốn… 53 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 viết nên câu chuyện của riêng mình. 54 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Đó có vẻ là một quyết định khó khăn, 55 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 nhưng lại là giải pháp hạnh phúc. 56 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 Ừ. 57 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 Em muốn tự mở một khách sạn riêng, dù là nhỏ thôi. 58 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 Em muốn tự mình làm xem sao. 59 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 Chờ chút nhé. 60 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Tôi đây. 61 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Hãy hủy sự kiện giúp tôi. 62 00:05:23,656 --> 00:05:24,741 Nhờ anh nhé. 63 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 Anh vừa hủy sự kiện gì vậy? 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Một sự kiện khá quan trọng. 65 00:05:36,919 --> 00:05:37,962 Nhưng để sau đi. 66 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 Em xin lỗi. 67 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Chắc anh bất ngờ lắm. 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,306 Không sao mà. 69 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 Chúc mừng em. 70 00:05:53,895 --> 00:05:56,147 Em đã tìm được công việc mình thật sự thích 71 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 và quyết tâm thực hiện nó mà. 72 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Anh thật lòng chúc mừng em. 73 00:06:00,693 --> 00:06:06,532 Cũng có thể đó là điều anh muốn nghe nhất từ em. 74 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 Cảm ơn em 75 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 vì đã chia sẻ với anh 76 00:06:12,371 --> 00:06:13,831 những suy nghĩ chân thành này. 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,961 Nhưng hứa với anh một điều. 78 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Điều gì? 79 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Tự lực cánh sinh 80 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 chắc chắn sẽ gặp nhiều trở ngại, 81 00:06:29,013 --> 00:06:33,142 và sẽ có nhiều chuyện một mình em khó mà cáng đáng nổi. 82 00:06:33,226 --> 00:06:35,311 Những lúc đó đừng ngần ngại gì cả, 83 00:06:37,772 --> 00:06:38,940 mà hãy gọi cho anh. 84 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Anh sẽ đến với em ngay. 85 00:07:03,464 --> 00:07:06,217 Từ hồi mới gặp đến giờ, hôm nay em đẹp nhất luôn đấy. 86 00:07:06,300 --> 00:07:07,593 Tỏa sáng rực rỡ. 87 00:07:07,677 --> 00:07:10,888 Em đang định xì mũi mà nghe xong không xì được luôn. 88 00:07:11,722 --> 00:07:13,099 Cứ xì đi. 89 00:07:13,182 --> 00:07:14,684 Em có xì mũi cũng đẹp. 90 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Mà chuyện anh muốn nói là gì? 91 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 À. 92 00:07:28,489 --> 00:07:29,699 Bất kể em ở đâu, 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 hay làm gì đi chăng nữa, 94 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 anh cũng sẽ luôn đứng về phía Cheon Sa Rang. 95 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Anh định nói như vậy. 96 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Cảm ơn anh. 97 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 Em cũng vậy. 98 00:07:55,850 --> 00:07:57,643 Em cũng sẽ luôn đứng về phía Gu Won. 99 00:08:00,271 --> 00:08:01,397 Xin lỗi. 100 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 Tôi chụp ảnh cho hai vị nhé? 101 00:08:03,900 --> 00:08:04,817 Vâng. 102 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Đẹp lắm. 103 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Được rồi, tôi chụp nhé, 104 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 Một, hai, ba. 105 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Thêm một tấm nữa giúp tôi. 106 00:08:22,919 --> 00:08:24,337 Được rồi, tôi chụp lại nhé. 107 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 Một, hai, ba. 108 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 TẬP CUỐI 109 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 Cảm ơn Chủ tịch đã dành thời gian cho tôi. 110 00:09:09,465 --> 00:09:12,802 Được cô mời dùng bữa tất nhiên phải có thời gian rồi. 111 00:09:13,511 --> 00:09:16,764 Cô định hạ gục đối thủ bằng sự tử tế đấy à? 112 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 Tôi có chuyện muốn nói ạ. 113 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Ừ, chắc cô cũng có nhiều điều muốn nói. 114 00:09:25,273 --> 00:09:26,148 Nói đi. 115 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Chuyện là… 116 00:09:33,823 --> 00:09:35,157 Tôi định xin nghỉ việc. 117 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 Tôi đến để thông báo với Chủ tịch. 118 00:09:41,247 --> 00:09:42,373 Tôi có thể hỏi 119 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 lý do là gì không? 120 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Tôi muốn xin nghỉ 121 00:09:47,878 --> 00:09:49,714 để có thể tiếp tục hẹn hò với anh ấy. 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,757 Nếu cứ tiếp tục ở đây, 123 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 tôi sẽ phải làm theo chỉ thị của Chủ tịch mà. 124 00:09:56,887 --> 00:09:58,222 Cô đến để tuyên chiến sao? 125 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Khi tạm xa anh ấy, tôi đã nhận thấy rõ một điều. 126 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 Rằng tôi yêu anh ấy rất nhiều, 127 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 đến mức không thể sống thiếu anh ấy. 128 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 Có thể tôi không được lòng ông, 129 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 nhưng tôi tin mình sẽ không làm ông thất vọng. 130 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 Cô như vậy nên tôi mới thích đấy. 131 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 Tôi xin lỗi 132 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 vì đã cư xử thiếu chín chắn và không công tư phân minh. 133 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 Liên quan đến chuyện của con cái, 134 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 tôi lại hơi tham vọng quá. 135 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Không đâu ạ, tôi hiểu lòng ông mà. 136 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Nhờ Chủ tịch, tôi đã được chạm tới vị trí cao nhất 137 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 và nhận ra điều mình thực sự muốn là gì. 138 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Cảm ơn ông. 139 00:11:05,456 --> 00:11:08,918 Vậy nên bây giờ tôi muốn được thử làm điều mình thích. 140 00:11:09,001 --> 00:11:09,835 Được. 141 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 Tôi tin cô làm gì cũng sẽ thành công thôi. 142 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Cảm ơn ông. 143 00:11:17,218 --> 00:11:20,137 Hôm nay tôi xin phép mời, ông hãy dùng bữa thật ngon nhé. 144 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Được rồi. 145 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 Cảm ơn nhé. 146 00:11:25,851 --> 00:11:26,769 Tôi sẽ ăn thật ngon. 147 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Chà, ngon quá. 148 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 Sa Rang, thời gian qua vất vả cho cô rồi. 149 00:11:52,294 --> 00:11:54,547 Nhận lấy này. Quà cả đội chuẩn bị cho cô đấy. 150 00:11:57,091 --> 00:11:58,050 Cảm ơn mọi người. 151 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Tôi đã học được rất nhiều từ mọi người. 152 00:12:01,303 --> 00:12:03,681 Có đi đâu cũng đừng quên chúng tôi nhé. 153 00:12:03,764 --> 00:12:05,266 Mong cô luôn hạnh phúc. 154 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Thật sự rất cảm ơn mọi người. 155 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 Tôi sẽ nhớ mọi người lắm. 156 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Quản lý Jeon này, 157 00:12:19,155 --> 00:12:21,657 chị thực sự đã giúp tôi rất nhiều. 158 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Tôi sẽ không bao giờ quên. 159 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 Cô làm tốt lắm. 160 00:12:35,337 --> 00:12:37,214 Tôi cũng muốn ôm nữa. 161 00:12:37,298 --> 00:12:38,340 Tôi cũng vậy. 162 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 - Sa Rang. - Đừng đi mà. 163 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 - Cô vất vả rồi. - Gì vậy? 164 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 Mình vẫn giữ liên lạc chứ? 165 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 - Vâng. - Đừng quên bọn tôi đấy. 166 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 "Tổng giám đốc Gu Won". 167 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 Sa Rang? 168 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 - Chào anh. - Hôm nay là ngày cuối của em nhỉ? 169 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Đúng rồi ạ. 170 00:13:25,679 --> 00:13:27,223 Cậu ấy ra ngoài có chút việc rồi. 171 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 Không sao. 172 00:13:28,891 --> 00:13:31,310 Nhưng không có Sa Rang thân thiện, 173 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 ai sẽ quản khách sạn này đây? 174 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Có Thư ký No đa năng ở đây mà lo gì chứ. 175 00:13:36,398 --> 00:13:37,775 Vậy cũng đúng nhỉ? 176 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Nói chứ không có em, 177 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 chắc anh cực khổ rồi đây. 178 00:13:43,030 --> 00:13:44,615 Mình anh phải gánh cái nết ấy. 179 00:13:44,698 --> 00:13:46,158 Sao anh nói vậy? 180 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Anh ấy quan tâm đến anh lắm đấy. Nhờ anh chăm sóc anh ấy nhé. 181 00:13:50,287 --> 00:13:52,206 Cậu ấy nói thế sau lưng tôi à? 182 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 Hôm nào tất cả họp mặt nhậu một bữa nhé. 183 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 Vâng, hôm nào gặp đi. 184 00:13:56,710 --> 00:13:57,670 Được đấy. 185 00:14:00,589 --> 00:14:01,757 Em vất vả rồi. 186 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 Xin cảm ơn anh. 187 00:14:10,724 --> 00:14:11,892 Anh sẽ ủng hộ em. 188 00:14:16,021 --> 00:14:17,314 Gì thế? Sao anh lại khóc? 189 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Anh khóc à? 190 00:14:19,441 --> 00:14:20,609 - Gì vậy? - Anh đi đây. 191 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 - Sao thế? - Em ở đây chờ à? Anh đi nhé. 192 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 CHEON SA RANG 193 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 NHÂN VIÊN ƯU TÚ CHEON SA RANG 194 00:14:55,394 --> 00:14:56,604 CHEON SA RANG 195 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Ơ kìa, sao anh biết em ở đây? 196 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 Chúc mừng khởi đầu mới. 197 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 Cảm ơn anh. 198 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 Chờ chút nhé. 199 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Một đôi giày đẹp 200 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 sẽ đưa ta đến những nơi tốt đẹp. 201 00:17:08,068 --> 00:17:09,153 Đẹp quá. 202 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 Thời gian qua 203 00:17:13,073 --> 00:17:14,950 em đã hết mình vì King Hotel rồi. 204 00:17:18,287 --> 00:17:19,496 Xin cảm ơn em. 205 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Nhờ anh mà em đã có nhiều kỷ niệm đẹp. 206 00:17:28,172 --> 00:17:29,548 Rất cảm ơn anh. 207 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Em vất vả rồi, 208 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 nhân viên ưu tú số một của chúng ta. 209 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 Thời gian qua em vui lắm, 210 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 Tổng giám đốc Gu Won. 211 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Cứ đến chơi bất cứ lúc nào. 212 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Em sẽ được chào đón như khách VVIP. 213 00:17:45,022 --> 00:17:46,065 Rất hân hạnh. 214 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 Cho em làm khách VVVVVVIP luôn đi. 215 00:17:48,859 --> 00:17:49,735 Dĩ nhiên là được. 216 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 - Đi nhé? - Vâng. 217 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 - Đưa anh 1.000 won đi. - Hả? 218 00:17:56,492 --> 00:17:59,036 Nghe nói tặng giày thì phải nhận lại tiền. 219 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 Để người kia không bỏ đi. 220 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 Đúng rồi. Anh cũng biết vụ đó à? 221 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 Em có thể đưa anh 1.000 won. 222 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Ôi, ví của em! 223 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Em để ở đâu? - Khi nãy mình để quên đồ rồi. 224 00:18:10,464 --> 00:18:11,381 Bác tài, dừng xe! 225 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 Việc nhà gì mà làm mãi không hết thế? 226 00:18:36,990 --> 00:18:39,076 Cứ thế này mình bị chàm tay mất. 227 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 - Anh đeo vào đi. - Mèo khóc chuột đấy à? 228 00:18:45,666 --> 00:18:46,667 Cảm ơn nhiều. 229 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 Cảm động muốn khóc luôn đây. 230 00:18:49,169 --> 00:18:52,172 Đằng nào cũng phải làm thì làm cho vui vẻ vào. 231 00:18:52,256 --> 00:18:53,632 Phải thú vị thì mới vui chứ. 232 00:18:53,715 --> 00:18:56,093 Ngày nào cũng ru rú ở nhà, có gì mà vui được? 233 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Ngày nghỉ mà em đi đâu vậy? 234 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Từ giờ em sẽ tập thể dục. 235 00:19:02,182 --> 00:19:04,768 Cái gì? Em có tỉnh táo không đấy? 236 00:19:05,352 --> 00:19:07,855 Ngày nghỉ thì giúp anh làm việc nhà với chứ! 237 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 Tháng này lo mà tìm được việc đi. 238 00:19:09,773 --> 00:19:11,650 Không thì em tiễn anh. 239 00:19:12,192 --> 00:19:14,361 Mau rửa chén cho xong rồi dọn nhà vệ sinh đi. 240 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Sao ngày nào anh cũng phải làm vậy? 241 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 Mẹ đừng lo, cứ đi tập đi. 242 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 Con sẽ giám sát bố. 243 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 Con gái, gì thế này? 244 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Hạ sĩ quan huấn luyện ạ. 245 00:19:33,088 --> 00:19:34,798 Mấy chú ấy là đáng sợ nhất. 246 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 Bố có mười phút. 247 00:19:37,676 --> 00:19:39,553 Mười phút nữa phải xong. Bố biết chưa? 248 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Bố không biết đấy. 249 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 Vậy thì nhảy cóc đến khi biết thì thôi. 250 00:19:44,558 --> 00:19:46,518 Giỏi lắm, con gái của mẹ. 251 00:19:47,394 --> 00:19:49,229 Con giám sát bố nhé. Mẹ đi tập đây. 252 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 Dạ, mẹ đi cẩn thận. 253 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 Vâng! Đã rõ! 254 00:20:14,630 --> 00:20:15,505 Cảm ơn nhé. 255 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 Mời mọi người. 256 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 Các vị thấy thế nào? 257 00:20:26,391 --> 00:20:29,561 Quả là có mùi rất khác. 258 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Vị cũng ở một đẳng cấp khác. 259 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Chúng tôi cũng biết là vậy, 260 00:20:34,983 --> 00:20:36,902 nhưng có cần thiết phải trang bị 261 00:20:36,985 --> 00:20:40,239 máy pha cà phê cao cấp được dùng ở phòng hạng sang thường trở lên 262 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 cho các phòng tiêu chuẩn không? 263 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 Tôi cũng cùng suy nghĩ. 264 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 Vậy sẽ không thấy rõ sự khác biệt giữa các loại phòng. 265 00:20:46,912 --> 00:20:50,832 Loại phòng được đặt nhiều nhất ở khách sạn ta là phòng tiêu chuẩn nhỉ? 266 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 - Vâng. - Các vị nghĩ phục vụ cà phê ngon hơn 267 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 cho tệp khách hàng lớn nhất của khách sạn 268 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 là lãng phí sao? 269 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 Họ đâu để ý mấy, có cần phải đổi không? 270 00:21:03,845 --> 00:21:06,473 Mùi vị cũng không khác mấy. 271 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Một khác biệt nhỏ có thể làm nên đẳng cấp. 272 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 Nguyên tắc của khách sạn này rất đơn giản. 273 00:21:16,191 --> 00:21:18,235 Dù ở phòng tiêu chuẩn hay phòng hạng sang, 274 00:21:18,986 --> 00:21:22,197 mọi vị khách lưu lại khách sạn đều sẽ được phục vụ như khách VIP. 275 00:21:22,281 --> 00:21:25,867 Đó là nguyên tắc mới của khách sạn. 276 00:21:29,788 --> 00:21:30,747 Vâng, vậy thì… 277 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 ta sẽ đổi luôn loại nước này nhé. 278 00:21:34,918 --> 00:21:35,877 Vâng. 279 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 Vậy chúng ta sang vấn đề tiếp theo nhé? 280 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Vâng. 281 00:21:41,300 --> 00:21:42,342 Vấn đề tiếp theo 282 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 là việc tiến vào thị trường châu Âu của King Hotel. 283 00:21:46,179 --> 00:21:49,308 Theo kết quả khảo sát thị trường này, tuy lượng khách du lịch tăng, 284 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 nhưng doanh thu các chuỗi khách sạn toàn cầu ở đây liên tục giảm. 285 00:21:52,561 --> 00:21:56,023 Nhu cầu của khách ngày càng chi tiết và đa dạng. 286 00:21:56,106 --> 00:22:00,694 Chúng ta không tiến vào châu Âu với tư cách chuỗi khách sạn quy mô lớn. 287 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 Hãy tập trung mua những biệt thự cao cấp có sức chứa khoảng 20 phòng thôi. 288 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Một chuỗi độc nhất với hàng ngàn phong cách. 289 00:22:08,785 --> 00:22:11,913 Đó là chiến lược lấn sân thị trường châu Âu của ta. 290 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Chỗ này sẽ được sửa thành phòng nghỉ cho mình ư? 291 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 Đúng vậy. Tôi gạt cô làm gì? 292 00:22:19,212 --> 00:22:20,922 Còn được cấp ghế mát-xa thật ư? 293 00:22:21,006 --> 00:22:22,341 Còn có cả phòng ngủ nữa. 294 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 Thích vậy. 295 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Vậy là giờ có thể nghỉ ngơi mà không cần e dè ai rồi nhỉ. 296 00:22:27,346 --> 00:22:28,305 Đúng đấy. 297 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 Tất cả là nhờ Tổng giám đốc Gu Won đấy. 298 00:22:32,601 --> 00:22:34,019 Mọi người hãy biết ơn 299 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 mà làm việc cho chăm chỉ 300 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 và nghỉ ngơi điều độ đi, hiểu chưa? 301 00:22:37,272 --> 00:22:38,315 - Vâng. - Vâng. 302 00:22:40,233 --> 00:22:41,526 Này, gì vậy? 303 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 - Mới đổi nước hoa à? - Vẫn mùi cũ mà. 304 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 Sao tự nhiên khoác tay? Ghê quá đi. 305 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 Đúng là lên chức nên cũng lên hương nhỉ? 306 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 Cuốn hút quá. 307 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 Khi nào cậu mới cho tôi ngồi vào chiếc ghế tỏa hương giống vậy đây? 308 00:22:53,121 --> 00:22:54,081 Tôi tò mò quá. 309 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Nói chuyện tí đi. 310 00:23:09,721 --> 00:23:11,598 - Cho tôi sao? - Ừ. 311 00:23:11,681 --> 00:23:13,850 - Nhìn không ngon lắm. - Hơi bị ngon đấy. 312 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 Sao tự dưng cậu tình cảm với tôi vậy? 313 00:23:16,770 --> 00:23:17,813 Không hợp chút nào. 314 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 Chà, ngon thật nhỉ. 315 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 Ngon quá. 316 00:23:32,327 --> 00:23:33,370 Cho tôi sao? 317 00:23:34,704 --> 00:23:35,872 Gì vậy nhỉ? 318 00:23:35,956 --> 00:23:37,082 Tôi mở ra nhé? 319 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Chà, danh thiếp à? 320 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Tôi còn nhiều danh thiếp rồi mà. 321 00:23:48,343 --> 00:23:50,011 NO SANG SIK TRƯỞNG BỘ PHẬN KẾ HOẠCH CHIẾN LƯỢC 322 00:23:53,932 --> 00:23:55,016 Tôi là trưởng bộ phận rồi ư? 323 00:23:55,725 --> 00:23:58,103 - Đúng vậy. - Thành trưởng bộ phận rồi! 324 00:23:58,186 --> 00:23:59,855 Thành trưởng bộ phận rồi! 325 00:24:04,317 --> 00:24:06,736 Được làm trưởng bộ phận vui đến vậy à? 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 Sao không phải giám đốc trụ sở chính? 327 00:24:08,405 --> 00:24:09,281 Cái gì? 328 00:24:09,364 --> 00:24:11,825 Giám đốc quản lý từng đề nghị đưa tôi lên chức đó mà. 329 00:24:11,908 --> 00:24:13,660 Đáng lẽ nên đổi phe mới phải. 330 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 Trọng nghĩa khí làm gì? 331 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Cậu đâu có thèm hiểu. 332 00:24:16,663 --> 00:24:17,956 Tiếc đứt cả ruột mất thôi. 333 00:24:18,915 --> 00:24:22,294 Tôi thật sự nghĩ cậu sẽ đưa tôi lên làm giám đốc trụ sở chính đấy. 334 00:24:22,377 --> 00:24:23,295 Anh không thích 335 00:24:24,337 --> 00:24:25,505 làm trưởng bộ phận à? 336 00:24:25,589 --> 00:24:26,798 Không phải không thích. 337 00:24:26,882 --> 00:24:29,259 Chỉ là vị trí cũ của cậu còn trống nên tôi tiếc thôi. 338 00:24:29,342 --> 00:24:31,511 Phải chi trên đây có dòng chữ đó là đẹp rồi. 339 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 "Giám đốc trụ sở chính No Sang Sik". 340 00:24:35,765 --> 00:24:37,100 Vậy thì… 341 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 chắc anh cũng không cần thứ này rồi. 342 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Gì đây ta? 343 00:24:50,447 --> 00:24:52,741 Tôi mở ra luôn được không? Tôi mở đây. 344 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 Anh bảo không cần mà. 345 00:24:59,789 --> 00:25:00,707 Đồng hồ này. 346 00:25:02,292 --> 00:25:04,377 Tổng giám đốc, cậu hào phóng quá. 347 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 Chưa kể còn đẹp trai, cuốn hút và oách xà lách nữa. 348 00:25:07,797 --> 00:25:09,716 Vậy nên mới có người yêu đấy. 349 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Không cần thì trả đây. 350 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 Không, cho rồi không được lấy lại. 351 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 - Đưa đây. - Không. 352 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Trưởng bộ phận No tôi sẽ làm ở công ty này tới chết. 353 00:25:17,766 --> 00:25:18,600 Cảm ơn nhiều nhé. 354 00:25:18,683 --> 00:25:20,352 Sao bảo không cần? Trả lại đây. 355 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 Cảm ơn cậu nhiều. Thả ga, thả ga! Đi nhé. 356 00:25:24,314 --> 00:25:25,357 Đa tạ cậu! 357 00:25:26,191 --> 00:25:27,150 Cảm ơn nhiều! 358 00:25:30,153 --> 00:25:31,905 Tôi là Trưởng bộ phận No đây! 359 00:25:47,545 --> 00:25:49,047 DANH MỤC NHÀ ĐẤT 360 00:25:49,130 --> 00:25:50,382 Em tìm được chưa? 361 00:25:50,465 --> 00:25:51,841 Em vẫn đang tìm. 362 00:25:51,925 --> 00:25:55,053 Chủ đề em muốn là gì? Cùng tìm đi. 363 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 Bí mật. 364 00:25:56,805 --> 00:25:58,473 Em định thế thật à? 365 00:25:59,724 --> 00:26:01,017 Tìm thấy rồi. 366 00:26:02,519 --> 00:26:03,770 Em gọi lại sau nhé. 367 00:26:16,032 --> 00:26:18,827 Xin chào, tôi thấy tin bán nhà đất của bên mình trên mạng. 368 00:26:18,910 --> 00:26:20,578 Tôi có thể tới xem được chứ? 369 00:26:20,662 --> 00:26:24,749 Vâng, mã số rao bán là 15017. 370 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Xin chào, tôi thấy tin bán nhà của bên mình. 371 00:26:53,445 --> 00:26:54,696 Chắc không hợp rồi ạ. 372 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 Không được rồi ạ. 373 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 Chỗ này cũng không được rồi. 374 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 Vâng, mã số rao bán là 10591. 375 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 À, vậy sao? 376 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Tôi muốn đến xem nhà rao bán ạ. 377 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 Vâng, tôi hiểu rồi. 378 00:27:18,595 --> 00:27:20,305 Cuối cùng cũng tìm được rồi! 379 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 Chúc mừng em. 380 00:27:38,698 --> 00:27:40,617 CHEON SA RANG 381 00:27:49,000 --> 00:27:51,294 - Mừng cậu lên làm chủ - Mừng cậu lên làm chủ 382 00:27:51,378 --> 00:27:53,963 - Mừng cậu lên làm chủ - Mừng cậu lên làm chủ 383 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 - Mừng Sa Rang yêu dấu - Mừng Sa Rang yêu dấu 384 00:27:56,383 --> 00:27:58,927 - Cuối cùng cũng làm chủ - Cuối cùng cũng làm chủ 385 00:27:59,010 --> 00:28:01,304 CUỐI CÙNG CŨNG LÀM CHỦ 386 00:28:03,348 --> 00:28:05,308 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn các cậu. 387 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 Ôi, tự hào quá. 388 00:28:07,102 --> 00:28:09,312 Ba đứa mình cuối cùng cũng có đứa làm chủ rồi. 389 00:28:09,396 --> 00:28:10,897 Đã vậy còn là chủ khách sạn. 390 00:28:10,980 --> 00:28:13,983 Mình tớ làm hết mà, chủ tớ gì chứ. 391 00:28:14,067 --> 00:28:16,152 Mấy đứa như cậu là đáng sợ nhất. 392 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 Bảo chả mong gì, giờ làm chủ khách sạn. 393 00:28:18,154 --> 00:28:20,865 Nợ ngập đầu đây này. Cũng chỉ có mỗi một phòng. 394 00:28:20,949 --> 00:28:23,201 Nhưng phòng duy nhất đó lại là phòng hạng sang. 395 00:28:23,284 --> 00:28:24,953 Đúng vậy, tất cả đều hạng sang. 396 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Vậy là ngon nhất rồi. 397 00:28:27,747 --> 00:28:30,333 Cảm ơn các cậu vì lúc nào cũng có cái nhìn tích cực. 398 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 Tớ rất vui vì có các cậu là bạn. 399 00:28:32,919 --> 00:28:34,045 Các cậu là nhất! 400 00:28:35,296 --> 00:28:37,799 Giờ mới biết à? Bọn tớ dĩ nhiên là nhất rồi. 401 00:28:38,800 --> 00:28:41,511 Được rồi, để tớ trổ tài pha chế nào. 402 00:28:41,594 --> 00:28:43,471 Được đấy. Làm đi. 403 00:28:43,555 --> 00:28:45,765 TIỆM CƠM CANH ĐẦU BÒ NẤU ẤM 404 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 CHA SUN HUI 405 00:28:54,023 --> 00:28:56,317 Này, Sa Rang à. 406 00:28:56,401 --> 00:28:57,527 Cheon Sa Rang. 407 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 Cháu đang bận tay bà ơi. 408 00:28:59,070 --> 00:29:00,280 Mau vào đây đi. 409 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Sao vậy? Cháu đang bận mà. 410 00:29:05,952 --> 00:29:08,037 Còn cả đống chén chưa rửa nữa. 411 00:29:09,622 --> 00:29:11,207 Bà có chuyện gì vui sao? 412 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 Đây là gì? 413 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 Thù lao của cháu từ trước đến giờ. 414 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Lần nào bà cũng cho tiền tiêu mà. 415 00:29:19,674 --> 00:29:21,050 Xem như trợ cấp thôi việc đi. 416 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 Đâu phải làm chính thức mà có trợ cấp thôi việc. 417 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 Bao nhiêu thế này? Một, hai, ba, bốn, năm, sáu số không… 418 00:29:30,602 --> 00:29:31,436 Bà! 419 00:29:31,519 --> 00:29:34,773 Trả công cháu vì dù bận bịu vẫn cố phụ giúp bà. 420 00:29:36,399 --> 00:29:38,401 Không, cháu không nhận được. Của bà mà. 421 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 Còn đây 422 00:29:42,489 --> 00:29:45,408 là tiền bán củ sâm núi cháu đào được 423 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 ở núi Jiri hay đâu đấy. 424 00:29:48,453 --> 00:29:51,873 Ơ kia, sao lại bán? Cháu biếu bà dùng mà. 425 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Thật tình. 426 00:29:57,712 --> 00:29:59,380 Khoan, 150 triệu won? 427 00:29:59,464 --> 00:30:03,218 Củ sâm bé tí đó nghe bảo là sâm thiên chủng gì đó 428 00:30:03,301 --> 00:30:04,928 nên có giá hơn 100 triệu luôn. 429 00:30:05,011 --> 00:30:06,638 Cháu không biết bà sốc cỡ nào đâu. 430 00:30:06,721 --> 00:30:10,475 Lỡ bà không biết mà ăn mất của quý đó thì sao đây? 431 00:30:11,309 --> 00:30:13,311 Vì nó quý nên cháu mới muốn bà ăn đấy. 432 00:30:13,394 --> 00:30:16,147 Ôi trời, cơm nhà còn ngon hơn sâm núi. 433 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 Bà còn khỏe chán, cháu không cần lo. 434 00:30:19,359 --> 00:30:20,568 Còn đây nữa. 435 00:30:20,652 --> 00:30:23,655 Bà tiết kiệm chỗ này để cho cháu 436 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 khi cháu tìm được điều mình muốn làm. 437 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 Cũng không bao nhiêu. 438 00:30:28,868 --> 00:30:31,579 Ôi trời, sao nhiều vậy? 439 00:30:34,249 --> 00:30:36,417 Cháu cũng có để dành tiền mà bà. 440 00:30:36,501 --> 00:30:39,879 Đừng để tiền cản trở cháu làm điều mình muốn. Muốn gì cứ làm đi. 441 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Mang tiếng là khách sạn, 442 00:30:41,881 --> 00:30:44,300 dù có nhỏ thì cũng phải sửa sang sao cho đẹp chứ. 443 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 Có kinh doanh khách sạn gì đi nữa 444 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 cũng hãy làm sao cho thật giống cháu. 445 00:30:52,475 --> 00:30:58,022 Rồi nó sẽ trở thành khách sạn đẹp nhất trên đời. 446 00:31:03,862 --> 00:31:05,738 - Cháu cảm ơn bà. - Được rồi. 447 00:31:07,240 --> 00:31:08,825 Ôi, cháu gái cưng của tôi. 448 00:31:09,742 --> 00:31:13,955 Cảm ơn cháu đã cho bà cơ hội được làm tròn vai người bà. 449 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Nào. 450 00:32:09,969 --> 00:32:11,471 PHÒNG HẠNG SANG 451 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 PHÒNG QUẢN LÝ 452 00:32:30,198 --> 00:32:32,408 Ngày mai cháu sẽ đi Mỹ à? 453 00:32:32,492 --> 00:32:33,660 Nó sẽ bay chuyến sớm. 454 00:32:35,244 --> 00:32:37,413 Hay là cháu quay về sống ở đây luôn đi? 455 00:32:37,497 --> 00:32:39,374 Không đâu ông ạ. 456 00:32:39,457 --> 00:32:42,335 Cháu cũng muốn đi học và gặp bạn bè mà. 457 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Thế à? 458 00:32:43,711 --> 00:32:47,215 Ông cứ tưởng cháu sẽ thích sống cùng mẹ và ông ở đây chứ. 459 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 Vậy thì thích thật, nhưng cháu phải quay về nơi cháu nên ở ạ. 460 00:32:53,054 --> 00:32:55,932 Cháu vẫn ở cái tuổi được quyền nhõng nhẽo mà. 461 00:32:56,015 --> 00:32:57,392 Cháu trưởng thành sớm quá. 462 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 Ông buồn lắm đấy. 463 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 Cháu sẽ lại về ạ. 464 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 Được rồi. Ăn thôi nào. 465 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Ji Hu à. 466 00:33:23,251 --> 00:33:25,420 Nếu cháu muốn thì cứ ở lại thêm cũng được. 467 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Không muốn thì không cần đi. 468 00:33:27,547 --> 00:33:29,924 Không ạ, cháu muốn đi rồi ạ. 469 00:33:32,343 --> 00:33:34,387 Sao đột nhiên cháu lại muốn đi? 470 00:33:37,265 --> 00:33:40,935 Cậu nhớ giúp cháu gửi lời tạm biệt tới chị Sa Rang nhé. 471 00:33:41,019 --> 00:33:43,104 Lần sau chúng ta lại thả diều, cậu nhé. 472 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 Được rồi. 473 00:33:48,609 --> 00:33:51,237 Lần tới cháu về, chúng ta lại đi chơi nhé. 474 00:33:51,320 --> 00:33:52,363 Vâng ạ. 475 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 Nói chuyện một chút đi. 476 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Nói đi. 477 00:34:11,841 --> 00:34:13,009 Đừng bắt Ji Hu… 478 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 phải sống như chúng ta. 479 00:34:19,140 --> 00:34:20,433 Đừng có gọi "chúng ta". 480 00:34:21,434 --> 00:34:23,019 Nghe giống gia đình lắm. 481 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Chị cũng biết Ji Hu quay về Mỹ 482 00:34:28,232 --> 00:34:30,902 là vì thằng bé nghĩ cho chị mà. 483 00:34:31,736 --> 00:34:34,363 Thằng bé nghĩ nếu ở đây thì sẽ cản trở chị. 484 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 Một đứa nhóc như vậy 485 00:34:36,407 --> 00:34:38,993 mà còn biết chịu khó để bảo vệ người mình trân trọng. 486 00:34:40,661 --> 00:34:41,829 Người lớn chúng ta 487 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 cũng nên nỗ lực đi chứ. 488 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 Chị… 489 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 muốn nhờ em một việc này. 490 00:34:51,130 --> 00:34:52,799 Ừ, chị cứ nói đi. 491 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Đừng vênh váo trước chị. 492 00:35:00,556 --> 00:35:01,849 Em cũng nhờ chị một việc. 493 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 Đừng nhờ. 494 00:35:02,850 --> 00:35:04,602 Đừng sống cô độc như vậy nữa. 495 00:35:26,749 --> 00:35:29,335 Tôi sẽ hộ tống cậu chủ cẩn thận, thưa Giám đốc. 496 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Con đi đây. 497 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Mẹ bảo trọng nhé. 498 00:35:36,759 --> 00:35:38,052 Đi mạnh giỏi nhé. 499 00:35:56,654 --> 00:35:57,738 Con 500 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 thật sự yêu mẹ rất nhiều. 501 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Hẹn gặp lại mẹ nhé. 502 00:36:35,610 --> 00:36:36,652 Mẹ. 503 00:36:37,278 --> 00:36:38,404 Mình đi đâu vậy? 504 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 Về nhà thôi con. 505 00:36:42,700 --> 00:36:44,368 - Về nhà? - Ừ. 506 00:36:44,452 --> 00:36:45,494 Đi nào. 507 00:37:22,156 --> 00:37:23,658 Cảm ơn mọi người đã đến. 508 00:37:23,741 --> 00:37:24,909 Ta bắt đầu thôi. 509 00:37:24,992 --> 00:37:26,410 Vừa lên chức tổng giám đốc, 510 00:37:26,494 --> 00:37:29,789 anh đã cho khai trương ngay chuỗi khách sạn trên 16 nước. 511 00:37:29,872 --> 00:37:32,625 Điều gì đã khiến anh muốn nâng cấp một khách sạn nội địa 512 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 thành chuỗi khách sạn toàn cầu? 513 00:37:37,463 --> 00:37:41,467 Tôi đã nhìn lại 100 năm qua của King Hotel. 514 00:37:42,301 --> 00:37:44,595 Có những lúc khách sạn phải chật vật sống sót. 515 00:37:45,680 --> 00:37:47,723 Cũng có những lúc phát triển thịnh vượng. 516 00:37:48,891 --> 00:37:50,601 Trong suốt những năm tháng đó, 517 00:37:51,394 --> 00:37:53,521 có một điều duy nhất không thay đổi. 518 00:37:54,105 --> 00:37:56,857 Đó chính là tấm lòng của những người hết mình khách sạn. 519 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 Chính họ đã đưa khách sạn đến ngày hôm nay. 520 00:38:00,194 --> 00:38:03,155 Còn tôi chỉ đang đứng trên vai của người khổng lồ 521 00:38:03,948 --> 00:38:05,825 mà nhìn ra thế giới thôi. 522 00:38:05,908 --> 00:38:08,869 Anh đã biến một khách sạn địa phương trở thành một chuỗi toàn cầu. 523 00:38:08,953 --> 00:38:10,913 Vậy dự định tiếp theo của anh là gì? 524 00:38:10,997 --> 00:38:12,873 Chúng tôi sẽ tiến vào châu Âu, 525 00:38:13,499 --> 00:38:15,001 nấm mồ của nhiều chuỗi khách sạn. 526 00:38:15,626 --> 00:38:18,254 Các vị sẽ thấy sự ra đời của những khách sạn mới, đột phá, 527 00:38:18,337 --> 00:38:20,298 chưa từng có ở các chuỗi khách sạn. 528 00:38:20,381 --> 00:38:22,550 Anh có lối quản trị rất xông xáo. 529 00:38:22,633 --> 00:38:25,303 Mục tiêu của anh là biến King Hotel thành số một thế giới? 530 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 Vào ngày nhậm chức giám đốc trụ sở chính, 531 00:38:44,488 --> 00:38:46,365 tôi đã nói thế này. 532 00:38:46,449 --> 00:38:51,620 "Tôi sẽ giúp King Hotel trở thành một nơi không còn nụ cười giả tạo." 533 00:38:52,788 --> 00:38:56,250 Tôi từng nghĩ phần lớn nụ cười của mọi người đều là giả tạo. 534 00:38:56,876 --> 00:38:59,920 Nhưng tôi đã gặp một người có nụ cười chân thành 535 00:39:00,713 --> 00:39:05,468 và nhận ra rằng nụ cười ấy đẹp đẽ chừng nào. 536 00:39:06,469 --> 00:39:09,889 Mục tiêu của King Hotel không phải vị trí số một thế giới. 537 00:39:09,972 --> 00:39:13,517 Trở thành một khách sạn nơi tất cả đều có thể cười thật lòng. 538 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 Đó mới là 539 00:39:16,729 --> 00:39:19,148 mục tiêu của King Hotel chúng tôi. 540 00:39:27,198 --> 00:39:28,407 CẨM NANG HOTEL AMOR 541 00:39:58,521 --> 00:40:01,482 Nơi tình yêu bắt đầu. Hotel Amor. 542 00:40:01,565 --> 00:40:03,984 Chúng tôi bắt đầu mở đặt phòng từ tối nay. 543 00:40:08,823 --> 00:40:09,865 Xong rồi. 544 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Vậy là xong. 545 00:40:42,356 --> 00:40:44,817 Em vừa chuẩn bị xong xuôi rồi. 546 00:40:45,609 --> 00:40:47,445 Em nhớ anh nhiều lắm. 547 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 Chắc anh ấy đang bận. 548 00:41:05,671 --> 00:41:07,089 Ôi, đợi chút đã. 549 00:41:07,756 --> 00:41:09,091 Ôi chao. 550 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 Nghỉ chút thôi. 551 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Cậu ở một mình mà. 552 00:41:38,162 --> 00:41:39,121 Phòng khi cấp bách. 553 00:42:16,659 --> 00:42:18,118 - Em vẫn khỏe chứ? - Ừ. 554 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 Gì thế hả? 555 00:42:19,578 --> 00:42:22,540 Em đang nhớ anh lắm. Được gặp anh thế này tuyệt quá đi. 556 00:42:23,123 --> 00:42:24,625 Anh cũng nhớ em nên tới ngay đấy. 557 00:42:26,544 --> 00:42:27,795 Nhưng chỗ này là sao vậy? 558 00:42:27,878 --> 00:42:29,547 Đẹp quá! 559 00:42:29,630 --> 00:42:31,090 May là em thích. 560 00:42:31,173 --> 00:42:32,675 Anh đã rất muốn tặng cho em đấy. 561 00:42:33,801 --> 00:42:36,428 Cảm ơn anh. Một mình anh tự làm hết sao? 562 00:42:56,031 --> 00:42:58,409 Cô đúng là có gu thẩm mỹ đấy ạ. 563 00:42:59,243 --> 00:43:01,412 Anh cũng có mắt nhìn đấy. 564 00:43:01,495 --> 00:43:04,915 Cô có ý định bán khách sạn này không? Tôi muốn mua lại. 565 00:43:05,666 --> 00:43:08,836 Đây là khách sạn năm S nên hơi đắt đấy. 566 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Tôi nghe đến khách sạn năm sao rồi 567 00:43:13,173 --> 00:43:15,551 nhưng chưa nghe khách sạn năm S bao giờ. 568 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 Là smile. Năm nụ cười. 569 00:43:19,471 --> 00:43:21,640 Vậy nên mới là khách sạn năm S. 570 00:43:27,146 --> 00:43:28,939 "Nơi tình yêu bắt đầu". 571 00:43:29,607 --> 00:43:31,775 - Cho nên em đặt tên là Hotel Amor? - Ừ. 572 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 Đúng là một nơi tuyệt vời, tràn đầy lãng mạn. 573 00:43:37,281 --> 00:43:40,659 Em đã nhớ đến nhà nghỉ nơi bọn mình trọ lại khi đến Gapado. 574 00:43:42,578 --> 00:43:45,414 Khi ấy bọn mình ghét cay ghét đắng nhau, 575 00:43:45,998 --> 00:43:47,875 nhưng đó cũng là hôm mình gần nhau nhất. 576 00:43:49,668 --> 00:43:53,589 Theo một cách nào đó, đó cũng là nơi bắt đầu mối nhân duyên của chúng ta. 577 00:43:56,008 --> 00:43:57,176 Thế nên 578 00:43:57,259 --> 00:44:01,180 em muốn tạo nên một không gian nơi tình yêu nảy nở. 579 00:44:01,805 --> 00:44:05,225 Ý em là khách sạn cao cấp kiêm nhà hàng hảo hạng 580 00:44:05,309 --> 00:44:07,853 ở Gapado đó sao? 581 00:44:07,936 --> 00:44:08,979 Đúng rồi. 582 00:44:11,065 --> 00:44:13,067 Món rượu dạ quan môn đó ngon ghê. 583 00:44:13,150 --> 00:44:14,276 Em muốn uống lần nữa. 584 00:44:15,194 --> 00:44:19,073 Anh thật sự rất vui lúc chúng ta đi xe đạp ở đó. 585 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 Anh muốn đi nữa. 586 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 Sau này mình quay lại đó đi. 587 00:44:22,451 --> 00:44:23,952 - Vậy nhé? - Ừ. 588 00:44:24,620 --> 00:44:25,704 Quay lại đi. 589 00:44:26,997 --> 00:44:27,998 Chờ em nhé. 590 00:44:29,083 --> 00:44:30,292 XÁC NHẬN ĐẶT PHÒNG 591 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 Có người đặt phòng! 592 00:44:33,087 --> 00:44:34,880 Anh xem nào. Thật sao? 593 00:44:35,464 --> 00:44:38,550 Chà, em vừa mở cửa đã có người đặt phòng rồi. 594 00:44:39,134 --> 00:44:40,761 Bà chủ Cheon, em lợi hại đấy. 595 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 Em mà. 596 00:44:44,473 --> 00:44:46,392 Đúng là chỉ có Cheon Sa Rang mới làm được. 597 00:44:47,142 --> 00:44:48,268 Thật lòng chúc mừng em. 598 00:44:49,895 --> 00:44:50,813 Cảm ơn anh. 599 00:44:53,565 --> 00:44:55,943 Nhưng muộn rồi đấy. Anh nên về sớm đi. 600 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 Mai anh còn phải đi làm mà. 601 00:45:04,118 --> 00:45:05,327 Anh ở thêm chút nữa. 602 00:45:12,167 --> 00:45:13,127 Ý em là 603 00:45:15,087 --> 00:45:16,380 nếu anh về muộn quá 604 00:45:17,297 --> 00:45:19,508 thì sẽ buồn ngủ và mệt lắm đấy. 605 00:45:32,062 --> 00:45:33,397 Anh muốn ngủ lại không? 606 00:46:57,105 --> 00:46:59,399 Ngắm vào buổi sáng trông còn đẹp hơn nhiều. 607 00:47:14,748 --> 00:47:15,582 Nào. 608 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 Một, hai, ba. 609 00:47:47,155 --> 00:47:48,407 Một, hai, ba. 610 00:47:54,997 --> 00:47:56,456 À, khách sạn của chị Sa Rang. 611 00:47:56,540 --> 00:47:58,125 - Hotel Amor. - Ừ. 612 00:47:58,709 --> 00:48:01,128 - Lại không đặt được phòng rồi. - Thật sao? 613 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 Chị cũng không đặt được. 614 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Sáu chúng ta đã hẹn tụ tập từ một tháng trước rồi. 615 00:48:07,092 --> 00:48:07,926 Bởi mới nói. 616 00:48:08,594 --> 00:48:11,346 Nhưng khách sạn của chị ấy kín lịch như vậy cũng tốt. 617 00:48:12,931 --> 00:48:15,058 Chị nên đến giúp cậu ấy một tay mới phải. 618 00:48:17,561 --> 00:48:19,229 Bọn mình đang đi đâu vậy? 619 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Tới gặp mẹ. 620 00:48:23,650 --> 00:48:24,776 Mẹ? 621 00:48:25,360 --> 00:48:26,570 Mẹ ai cơ? 622 00:48:27,613 --> 00:48:28,947 Chị nghĩ là mẹ ai? 623 00:48:30,824 --> 00:48:34,286 Có lần chị đã tặng mẹ em một chiếc khăn mà. 624 00:48:34,870 --> 00:48:36,538 Ừ, đúng rồi. 625 00:48:37,039 --> 00:48:38,332 Ừ, kể từ hôm đó, 626 00:48:38,415 --> 00:48:40,542 mẹ cứ đòi em phải đưa chị về gặp. 627 00:48:40,626 --> 00:48:43,337 Gì cơ? Không, không được đâu. 628 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Chị ăn mặc xuề xòa, đầu tóc cũng rối bù. 629 00:48:45,631 --> 00:48:47,758 Còn phải sửa lại lớp trang điểm nữa. 630 00:48:47,841 --> 00:48:48,967 Chị đang xinh lắm rồi. 631 00:48:49,885 --> 00:48:51,678 Chị chưa sẵn sàng gặp cô ấy. 632 00:48:52,262 --> 00:48:54,681 Chị còn chưa mua quà nữa. Sao mà đến tay không được? 633 00:48:54,765 --> 00:48:57,851 Nói chung là không được đâu. Em mau quay xe đi. 634 00:48:57,934 --> 00:49:00,562 Em sẽ không quay xe đâu. Ta sắp đến nơi rồi. 635 00:49:00,646 --> 00:49:03,273 Trời ạ, lẽ ra em phải nói sớm chứ. 636 00:49:03,857 --> 00:49:06,026 Chị còn chẳng mang túi trang điểm. 637 00:49:21,124 --> 00:49:24,002 Mẹ ơi, tiền bối đến rồi. 638 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 Chị chào đi. 639 00:49:27,255 --> 00:49:28,423 Đây là mẹ em. 640 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Cháu chào cô ạ. 641 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 Cháu là Oh Pyeong Hwa. 642 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Mẹ ơi, 643 00:49:59,663 --> 00:50:01,039 đây là bạn gái con. 644 00:50:02,124 --> 00:50:03,458 Mẹ thấy chị ấy thế nào? 645 00:50:04,084 --> 00:50:05,085 Xinh quá phải không? 646 00:50:05,794 --> 00:50:08,463 Chỉ ấy không chỉ xinh, mà tấm lòng còn đẹp hơn rất nhiều. 647 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 Bọn cháu sẽ… 648 00:50:32,195 --> 00:50:34,030 hạnh phúc bên nhau thật lâu. 649 00:50:36,032 --> 00:50:37,200 Cô hãy dõi theo bọn cháu. 650 00:50:53,383 --> 00:50:54,968 Cô cần gì thì cứ nói với tôi nhé. 651 00:50:55,051 --> 00:50:56,720 - Vâng, cảm ơn cô. - Vâng. 652 00:51:06,021 --> 00:51:07,022 Đói quá. 653 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 Anh đến khi nào vậy? 654 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Vừa đến. 655 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 Em đói lắm đúng không? Ăn đêm nào. 656 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Ôi, giật cả mình! 657 00:51:31,087 --> 00:51:32,631 - Gì vậy? - Tránh ra. Nguy hiểm đó. 658 00:51:32,714 --> 00:51:34,174 - Một. - Hai. 659 00:51:34,257 --> 00:51:35,217 - Ba. - Ba. 660 00:51:41,306 --> 00:51:42,933 Sao anh lại đến nữa vậy? 661 00:51:43,809 --> 00:51:44,976 Anh đi ngang nên ghé vào. 662 00:51:45,060 --> 00:51:46,978 Nghe có lý chút nào không hả? 663 00:51:47,062 --> 00:51:49,022 Anh đi ngang thì thấy đèn tắt. 664 00:51:49,105 --> 00:51:50,065 Đừng có điêu nữa. 665 00:51:50,148 --> 00:51:51,566 Có việc thì phải gọi anh chứ. 666 00:51:51,650 --> 00:51:52,943 Anh không mệt à? 667 00:51:53,527 --> 00:51:54,736 Anh nghỉ lại một chút nhé? 668 00:52:02,077 --> 00:52:04,120 Biết ngay là em sẽ như vậy mà. 669 00:52:04,204 --> 00:52:06,414 Rác thực phẩm sẽ do anh vứt. 670 00:52:06,498 --> 00:52:07,374 Đưa đây. 671 00:52:07,999 --> 00:52:09,918 Đây là rác tái chế đấy chứ. 672 00:52:10,669 --> 00:52:12,504 - Đúng thật. - Sao anh lại đến nữa? 673 00:52:12,587 --> 00:52:14,756 Để vứt rác chứ sao. Vứt ở đâu? 674 00:52:14,840 --> 00:52:16,007 Đằng kia à? 675 00:52:16,967 --> 00:52:18,844 Ở đâu? Vứt ở ngoài à? 676 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 - Vứt ở ngoài chứ. - Đằng kia à? 677 00:52:20,470 --> 00:52:22,264 Không, ở ngoài. Ngoài kia cơ. 678 00:52:27,936 --> 00:52:29,729 Lần trước anh thấy hết giấy vệ sinh. 679 00:52:32,524 --> 00:52:33,900 - Giấy vệ sinh? - Ừ. 680 00:52:34,484 --> 00:52:35,402 Giấy vệ sinh? 681 00:52:36,361 --> 00:52:37,195 Giấy vệ sinh. 682 00:52:44,160 --> 00:52:46,955 Thì ra là giấy vệ sinh ở đây. 683 00:52:47,539 --> 00:52:48,707 Sao em có nhiều thế? 684 00:52:54,462 --> 00:52:55,505 Nói chuyện chút đi. 685 00:53:01,595 --> 00:53:02,637 Thật là. 686 00:53:02,721 --> 00:53:05,599 Anh cũng có ở gần đâu mà ngày nào cũng đến thế này. 687 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 Anh không mệt đâu. Anh ổn mà. 688 00:53:07,100 --> 00:53:09,102 Anh đã soi gương chưa đấy? 689 00:53:09,185 --> 00:53:10,520 Đã thấy mắt mình chưa? 690 00:53:11,104 --> 00:53:15,025 Quầng thâm lan xuống tận gò má rồi. 691 00:53:15,108 --> 00:53:16,484 Ôi, thật tình. 692 00:53:17,777 --> 00:53:20,322 Giờ anh đừng đến nữa. Hôm nào không có khách em sẽ về. 693 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 Tháng này cũng kín lịch rồi mà. Một mình em xoay sở kiểu gì? 694 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 Em đăng thông báo tuyển người rồi. 695 00:53:27,037 --> 00:53:28,788 Em sẽ tuyển nhân viên. Anh đừng lo. 696 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Nhân… 697 00:53:36,379 --> 00:53:37,672 Nhân viên ư? 698 00:53:38,965 --> 00:53:40,926 Em làm vậy là muốn anh buồn sao? 699 00:53:41,009 --> 00:53:44,220 Em làm vậy vì lo lắng cho anh đấy chứ. 700 00:53:44,763 --> 00:53:45,597 Hứa với em đi. 701 00:53:45,680 --> 00:53:49,100 Hứa với em đừng đến đây hàng ngày nữa. 702 00:53:49,601 --> 00:53:51,144 Anh đã đủ bận rồi mà. 703 00:53:52,520 --> 00:53:53,480 Mau lên. 704 00:53:59,027 --> 00:54:00,070 Được rồi. 705 00:54:01,571 --> 00:54:02,614 Anh không đến nữa. 706 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Thật chứ? Anh hứa rồi đấy. 707 00:54:06,785 --> 00:54:07,869 Anh biết rồi. 708 00:54:09,829 --> 00:54:10,997 Đóng dấu nữa. 709 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Ngoan lắm. 710 00:54:25,053 --> 00:54:28,556 Vậy anh có thể bắt đầu làm việc ngay không? 711 00:54:28,640 --> 00:54:30,266 Tôi làm trong tuần luôn được không? 712 00:54:32,018 --> 00:54:34,980 Tôi chỉ mới tìm nhân viên làm cuối tuần thôi. 713 00:54:35,563 --> 00:54:37,023 Cuối tuần tôi phải đi chơi. 714 00:54:38,984 --> 00:54:42,278 Tôi sẽ cung cấp chỗ ăn ở và cả chi phí đi lại nữa. 715 00:54:42,362 --> 00:54:43,571 Như vậy khó lắm sao? 716 00:54:43,655 --> 00:54:45,031 Dĩ nhiên là khó rồi. 717 00:54:45,657 --> 00:54:48,118 Làm tốt là được rồi. Sao còn bị ép phải cười nữa? 718 00:54:51,079 --> 00:54:55,041 Nếu được đón tiếp bằng một nụ cười thì khách hàng sẽ vui hơn mà? 719 00:54:55,125 --> 00:54:56,001 Nhưng mà 720 00:54:56,084 --> 00:54:59,045 tôi có thể trông quầy thay vì làm mấy việc dọn dẹp không? 721 00:55:16,396 --> 00:55:18,523 Tôi xem hồ sơ của anh rồi. 722 00:55:19,566 --> 00:55:22,902 Anh đã có công việc như vậy thì liệu có làm việc cuối tuần được không? 723 00:55:24,696 --> 00:55:27,115 Tôi luôn rảnh vào cuối tuần. 724 00:55:27,198 --> 00:55:30,035 Tôi còn có thể lực rất tốt nên chuyện đó không thành vấn đề. 725 00:55:30,118 --> 00:55:32,579 Giờ ai cũng làm hai việc mà. Tôi cũng phải chăm chỉ. 726 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 Tổng giám đốc King Hotel mà cần gì tới hai công việc. 727 00:55:36,541 --> 00:55:37,751 Anh đã đủ bận rồi mà. 728 00:55:37,834 --> 00:55:39,627 Vậy nên tôi muốn sống thật chăm chỉ. 729 00:55:40,295 --> 00:55:44,132 Tôi nghe nói giám đốc nơi này xuất thân là nhân viên ưu tú ở khách sạn. 730 00:55:44,674 --> 00:55:47,469 Tôi muốn theo cô học hỏi. Xin hãy tuyển tôi. 731 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Không được. Mời anh về. 732 00:55:50,221 --> 00:55:51,890 Được. Xin hãy nhận tôi. 733 00:55:59,397 --> 00:56:00,315 Vậy thì 734 00:56:00,899 --> 00:56:02,067 anh thử cười lên xem. 735 00:56:05,612 --> 00:56:06,905 Ôi trời. 736 00:56:06,988 --> 00:56:09,074 Anh chưa sẵn sàng cười thật lòng rồi. 737 00:56:09,157 --> 00:56:10,158 Không đạt! 738 00:56:10,784 --> 00:56:12,410 Khoan đã. Cho tôi thêm một cơ hội. 739 00:56:13,244 --> 00:56:14,913 Cho tôi thử một lần nữa đi. 740 00:56:20,627 --> 00:56:21,669 Xin hãy 741 00:56:22,670 --> 00:56:23,671 tuyển tôi. 742 00:56:31,471 --> 00:56:32,639 Đó là nụ cười thật lòng? 743 00:56:32,722 --> 00:56:33,765 Vâng. 744 00:56:33,848 --> 00:56:35,600 Không phải nụ cười giả tạo đấy chứ? 745 00:56:35,683 --> 00:56:36,601 Không phải. 746 00:56:40,939 --> 00:56:42,440 Anh có thể đi làm từ tuần sau. 747 00:56:43,817 --> 00:56:45,902 Cảm ơn, Giám đốc Cheon. Tôi sẽ chăm chỉ. 748 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 Chăm chỉ là lẽ dĩ nhiên rồi. Anh phải làm tốt cơ. 749 00:56:49,030 --> 00:56:51,282 - Anh làm được chứ? - Vâng, tôi làm được! 750 00:56:51,950 --> 00:56:53,118 Tốt lắm. 751 00:56:53,201 --> 00:56:54,619 Tôi phỏng vấn xong rồi. 752 00:56:54,702 --> 00:56:56,121 Tuần sau bắt đầu đi làm nhé. 753 00:57:00,708 --> 00:57:02,877 Ngoài xin việc thì vẫn còn một cuộc phỏng vấn quan trọng nhất. 754 00:57:06,089 --> 00:57:06,965 Sao cơ? 755 00:57:10,844 --> 00:57:12,846 Anh xin được bên em cả đời này. 756 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Kết hôn với anh nhé? 757 00:58:33,259 --> 00:58:34,594 Em yêu anh. 758 00:58:35,553 --> 00:58:37,096 Anh yêu em nhiều hơn. 759 00:59:04,666 --> 00:59:06,501 Chuẩn bị xong rồi. Mời hai người ra. 760 00:59:07,085 --> 00:59:08,753 Vâng. Bọn em ra đây. 761 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 - Bà ngồi đi ạ. - Ừ. 762 00:59:18,429 --> 00:59:19,514 Hợp với bà quá. 763 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 Bà đẹp quá, bà ơi. 764 00:59:22,976 --> 00:59:25,144 Gì thế này? Sợ người khác thấy quá. 765 00:59:25,228 --> 00:59:27,105 Không, bà đi thi hoa hậu cũng được đấy ạ. 766 00:59:27,188 --> 00:59:28,106 Gì cơ? 767 00:59:28,189 --> 00:59:30,608 Dạo này ai cũng làm vậy đấy ạ. Trông như công chúa ấy. 768 00:59:30,692 --> 00:59:31,985 Trời đất ạ. 769 00:59:32,068 --> 00:59:34,112 Cái thân già này mà công chúa nỗi gì? 770 00:59:34,696 --> 00:59:37,991 Bà không phải công chúa thì là nữ vương rồi. 771 00:59:38,575 --> 00:59:41,119 Nữ vương nương nương, xin chúc mừng sinh nhật người. 772 00:59:42,412 --> 00:59:43,746 - Hai, ba. - Hai, ba. 773 00:59:43,830 --> 00:59:46,666 - Mừng ngày sinh nhật bà - Mừng ngày sinh nhật bà 774 00:59:46,749 --> 00:59:49,043 - Mừng ngày sinh nhật bà - Mừng ngày sinh nhật bà 775 00:59:49,127 --> 00:59:52,380 - Mừng ngày bà đã sinh ra trên đời - Mừng ngày bà đã sinh ra trên đời 776 00:59:52,463 --> 00:59:55,425 - Mừng ngày sinh nhật bà - Mừng ngày sinh nhật bà 777 00:59:56,426 --> 00:59:57,302 Bà thổi nến đi ạ. 778 00:59:57,385 --> 01:00:00,221 Ừ. Lại gần đây, cùng thổi đi nào. 779 01:00:00,305 --> 01:00:01,347 Được chứ ạ? 780 01:00:01,931 --> 01:00:03,641 - Một, hai, ba. - Một, hai, ba. 781 01:00:06,769 --> 01:00:09,063 Ôi trời, ngại quá đi mất. 782 01:00:20,074 --> 01:00:21,242 Được rồi. 783 01:00:21,326 --> 01:00:23,286 Vậy cháu ăn trước nhé. 784 01:00:30,960 --> 01:00:31,836 Ngon quá luôn. 785 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 Dĩ nhiên rồi. Anh nấu mà lị. 786 01:00:35,423 --> 01:00:37,508 Bà ơi, bà mau thử đi. 787 01:00:37,592 --> 01:00:41,721 Nhưng mà mấy món này để người ăn cũng được chứ? 788 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Dĩ nhiên rồi ạ. Bà xem cháu là đứa thế nào vậy? 789 01:00:45,058 --> 01:00:46,934 Tôi hiểu cậu nên mới phải hỏi. 790 01:00:50,605 --> 01:00:51,439 Xem nào. 791 01:00:52,190 --> 01:00:53,107 Tôi thử nhé. 792 01:01:02,033 --> 01:01:03,201 Nêm nếm vừa đủ. 793 01:01:04,160 --> 01:01:07,205 - Cũng ra gì đấy chứ. - Không có gì là cháu không làm được ạ. 794 01:01:11,918 --> 01:01:12,919 Cậu nấu cả món này ư? 795 01:01:13,002 --> 01:01:15,463 Món này là cháu mua về. 796 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Bảo sao. Món này là ngon nhất. 797 01:01:19,133 --> 01:01:21,427 Mua được món ngon cũng là một năng lực đó bà. 798 01:01:21,511 --> 01:01:24,514 Trời ạ, bôi dầu vào mồm hay sao mà nói phét nghe mượt thế? 799 01:01:24,597 --> 01:01:26,057 Thiệt tình. 800 01:01:52,166 --> 01:01:53,710 Cháu có chuyện muốn thưa ạ. 801 01:01:53,793 --> 01:01:56,003 Sao? Cậu muốn thưa chuyện gì 802 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 mà nghiêm túc thế? 803 01:01:59,298 --> 01:02:00,550 Cậu gây tội gì à? 804 01:02:02,844 --> 01:02:05,054 Bọn cháu sẽ kết hôn ạ. 805 01:02:07,849 --> 01:02:11,352 Bọn cháu sẽ yêu thương nhau và chung sống một đời hạnh phúc. 806 01:02:13,438 --> 01:02:17,275 Cháu nghĩ nếu ở bên anh ấy thì cả đời này cháu sẽ rất hạnh phúc. 807 01:02:20,361 --> 01:02:21,195 Ừ. 808 01:02:22,405 --> 01:02:23,531 Phải vậy chứ. 809 01:02:28,619 --> 01:02:30,913 Tốt quá rồi. 810 01:02:40,631 --> 01:02:42,008 Kìa bà, sao bà lại khóc? 811 01:02:51,434 --> 01:02:52,852 Bọn cháu sẽ sống hạnh phúc. 812 01:02:52,935 --> 01:02:54,979 Ừ, phải vậy chứ. 813 01:02:55,688 --> 01:02:57,231 Anh ấy đạt rồi chứ bà? 814 01:02:57,315 --> 01:02:59,358 Ừ, đạt rồi. 815 01:03:02,779 --> 01:03:03,905 Cháu đạt phải không ạ? 816 01:03:39,774 --> 01:03:41,150 Cậu Won kìa. 817 01:04:00,878 --> 01:04:02,713 Thì ra cháu là Ji Hu. 818 01:04:02,797 --> 01:04:05,633 Vâng, cháu tên là Yoon Ji Hu ạ. 819 01:04:06,884 --> 01:04:08,594 Nhưng bà là ai ạ? 820 01:04:11,556 --> 01:04:14,267 Bà là mẹ của cậu Won. 821 01:04:15,393 --> 01:04:16,394 Vậy… 822 01:04:17,854 --> 01:04:18,688 bà là bà cháu? 823 01:04:19,272 --> 01:04:20,773 Bà là bà cháu ạ? 824 01:04:21,691 --> 01:04:24,443 Cháu đúng là thông minh giống mẹ. 825 01:04:25,653 --> 01:04:26,571 Cho bà… 826 01:04:28,322 --> 01:04:29,991 ôm cháu một lần nhé? 827 01:04:30,074 --> 01:04:31,200 Vâng ạ. 828 01:04:48,843 --> 01:04:50,928 Thằng bé được dạy dỗ tốt quá. 829 01:04:51,971 --> 01:04:53,347 Vất vả cho con rồi. 830 01:05:30,176 --> 01:05:31,594 Đi tìm các dì nào. 831 01:05:32,511 --> 01:05:33,554 Kia rồi. 832 01:05:33,638 --> 01:05:35,890 - Cho Rong. - Chào chị. 833 01:05:35,973 --> 01:05:38,392 - Chào cậu. - Chào anh. 834 01:05:39,393 --> 01:05:40,603 À vâng, chào cô cậu. 835 01:05:42,146 --> 01:05:44,357 Chào cháu, vậy ra cháu là Cho Rong. 836 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Bạn trai dì ạ? 837 01:05:47,068 --> 01:05:48,194 - Ừ. - Ôi. 838 01:05:48,277 --> 01:05:50,446 Chú bảnh quá, cứ như hoàng tử ấy. 839 01:05:50,529 --> 01:05:51,447 Cháu duyệt! 840 01:05:53,240 --> 01:05:55,576 Ôi chao, cảm ơn cháu đã duyệt. 841 01:05:56,494 --> 01:05:57,411 Chào cháu. 842 01:05:58,245 --> 01:05:59,956 Vậy ra cháu là Cho Rong. 843 01:06:00,539 --> 01:06:02,333 Chú thì không được. Không duyệt. 844 01:06:02,416 --> 01:06:04,794 Sao chú lại không được? Sao lại không duyệt chú thế? 845 01:06:05,836 --> 01:06:07,046 Cháu cũng mặn thật đó. 846 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 - Chào anh. - Vâng. 847 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 Ôi, nóng quá. 848 01:06:25,940 --> 01:06:27,316 Trông con tuyệt lắm. 849 01:06:27,900 --> 01:06:29,568 Con cứ nghĩ bố sẽ không đến. 850 01:06:33,072 --> 01:06:36,033 Mẹ con bảo để con cái sống cuộc đời của mình 851 01:06:36,951 --> 01:06:39,203 là nghĩa vụ của bậc làm bố mẹ. 852 01:06:40,204 --> 01:06:43,165 Bà ấy muốn để cho con được sống cuộc đời của mình. 853 01:06:46,419 --> 01:06:47,878 Tuy hơi trễ nhưng chúc mừng con. 854 01:06:57,888 --> 01:07:00,266 Hãy sống hạnh phúc trọn đời nhé. 855 01:07:02,727 --> 01:07:03,686 Vâng. 856 01:07:20,786 --> 01:07:21,912 Đến giờ rồi. 857 01:07:22,621 --> 01:07:23,664 Đi thôi. 858 01:07:44,560 --> 01:07:48,230 Con trai chúng ta không biết từ khi nào đã trưởng thành và sắp kết hôn rồi. 859 01:07:49,273 --> 01:07:50,441 Cảm giác bồi hồi thật. 860 01:07:52,359 --> 01:07:54,820 Đừng tỏ ra thân thiết như không thế. 861 01:08:00,076 --> 01:08:02,828 Kết thúc buổi lễ thì uống với anh tách trà nhé? 862 01:08:07,583 --> 01:08:08,876 Và bây giờ, 863 01:08:08,959 --> 01:08:11,879 chú rể bảnh bao sẽ bước vào lễ đường. 864 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Chú rể, mời bước vào! 865 01:08:38,572 --> 01:08:40,116 Bảnh lắm! 866 01:08:51,293 --> 01:08:52,169 Tiếp theo, 867 01:08:52,253 --> 01:08:53,629 tôi xin phép mời 868 01:08:53,712 --> 01:08:55,714 cô dâu của chúng ta bước vào. 869 01:08:56,507 --> 01:08:59,218 Cô dâu, mời bước vào. 870 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Đẹp lắm! 871 01:09:53,105 --> 01:09:54,190 Xinh quá! 872 01:10:44,406 --> 01:10:45,616 Ta đi nhé? 873 01:10:49,536 --> 01:10:50,663 Bất cứ đâu. 874 01:11:17,815 --> 01:11:20,818 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 875 01:11:53,726 --> 01:11:57,354 NGOẠI TRUYỆN 876 01:12:03,319 --> 01:12:04,486 - Không ổn? - Không. 877 01:12:16,081 --> 01:12:17,791 Đúng nhỉ? Màu trắng không ổn lắm nhỉ? 878 01:12:18,917 --> 01:12:20,044 Anh cũng nghĩ vậy. 879 01:12:28,844 --> 01:12:30,846 - Anh thay nhé? - Anh thay đi. 880 01:12:30,929 --> 01:12:32,056 Anh không thở được. 881 01:12:53,619 --> 01:12:55,412 Đẹp trai quá. Chọn bộ này đi. 882 01:12:55,496 --> 01:12:56,622 Em thích bộ này à? 883 01:12:56,705 --> 01:12:58,916 Em thích hết, nhưng bộ này đẹp nhất. 884 01:13:00,834 --> 01:13:02,086 Bọn mình đi nhé? 885 01:13:02,795 --> 01:13:03,879 Vậy nhé? 886 01:13:03,962 --> 01:13:04,963 Ừ. 887 01:13:05,047 --> 01:13:06,048 Về nhà thôi. 888 01:13:07,299 --> 01:13:09,218 Người ta đang nhìn đấy. 889 01:13:09,301 --> 01:13:10,344 Người nào? 890 01:13:11,929 --> 01:13:12,971 Người kia kìa. 891 01:13:16,475 --> 01:13:17,684 Thì sao chứ? 892 01:13:25,317 --> 01:13:30,322 Biên dịch: Nguyễn Phương Hà