1 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Raja Iblis Sejati sudah mati. 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,351 Musuh dunia yang memenuhi cakrawala dengan ketakutan 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,312 telah dikalahkan oleh seseorang. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,023 Hingga hari ini, 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,401 tidak ada yang tahu nama atau keberadaan pahlawan itu. 6 00:00:25,776 --> 00:00:28,446 Karena zaman kengerian sudah berakhir, 7 00:00:28,863 --> 00:00:32,158 orang itu harus dipilih. 8 00:00:47,131 --> 00:00:50,676 Ishura 9 00:02:04,625 --> 00:02:07,503 Kerajaan Baru Lithia 10 00:02:20,099 --> 00:02:22,226 Minia Taren si Waspada 11 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Master Taren! 12 00:02:28,524 --> 00:02:29,859 Ada apa, Anak Muda? 13 00:02:30,943 --> 00:02:32,903 Maaf, aku tidak bisa memberimu gulali. 14 00:02:33,237 --> 00:02:37,241 Ayahku bilang kau sudah banyak membantunya. 15 00:02:37,575 --> 00:02:40,953 Dia bilang pelanggannya bertambah, jadi, aku ingin berterima kasih. 16 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 Begitu, ya. 17 00:02:44,290 --> 00:02:48,377 Namun, aku tidak membantu ayahmu secara pribadi. 18 00:02:48,878 --> 00:02:54,800 Menyusun rencana untuk memastikan rakyat Lithia tak menderita sudah tugasku. 19 00:02:55,217 --> 00:02:56,218 Benarkah? 20 00:02:56,719 --> 00:02:57,720 Tentu saja. 21 00:02:57,803 --> 00:03:01,182 Sama seperti tugas ayahmu membuka toko setiap hari. 22 00:03:01,682 --> 00:03:04,059 Kalau ingin berterima kasih, katakan pada ayahmu. 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,438 Namun, kerajinan tangan… 24 00:03:08,063 --> 00:03:10,316 Aku belajar kerajinan tangan di klub anak-anak. 25 00:03:12,067 --> 00:03:14,820 Aku membuat ini untukmu, Master Taren. 26 00:03:15,821 --> 00:03:17,656 Ini cocok untuk menyimpan ikat rambutku. 27 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Aku akan menjaganya baik-baik. 28 00:03:22,119 --> 00:03:23,954 Belajar yang rajin, ya. 29 00:03:24,038 --> 00:03:27,208 Jadilah warga Lithia yang baik, sama seperti ayahmu. 30 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 Ya! 31 00:03:39,261 --> 00:03:40,554 Taren si Waspada, 32 00:03:41,472 --> 00:03:45,851 mantan 29 Pejabat Aureatia yang sudah menyaksikan banyak pertempuran 33 00:03:46,602 --> 00:03:48,521 dan menduduki posisi Jenderal ke-23. 34 00:03:50,731 --> 00:03:52,566 Dia sosok dengan bakat luar biasa 35 00:03:52,650 --> 00:03:55,490 yang tak hanya menguasai sastra dan seni bela diri, tetapi juga politik. 36 00:03:55,986 --> 00:04:00,324 Saat Raja Iblis Sejati mati, dia menyatakan kemerdekaan dari Aureatia. 37 00:04:00,991 --> 00:04:03,619 Diakui sebagai Raja Iblis yang ditunjuk diri sendiri, 38 00:04:04,036 --> 00:04:05,788 dia memiliki pasukan militer pribadi, 39 00:04:06,622 --> 00:04:08,999 dan sedang bersiap melawan Aureatia. 40 00:04:09,875 --> 00:04:13,796 Episode 3, Dakai si Murai dan Regnejee si Sayap Matahari Terbenam 41 00:04:16,131 --> 00:04:18,551 Benteng Pusat Lithia 42 00:04:22,513 --> 00:04:24,807 Perang melawan Aureatia makin dekat. 43 00:04:25,182 --> 00:04:27,393 Semua persiapan harus dipercepat. 44 00:04:28,060 --> 00:04:30,300 Peluang ini tidak akan kulewatkan demi kemenangan mutlak. 45 00:04:43,284 --> 00:04:44,702 Dakai, 46 00:04:44,785 --> 00:04:45,953 aku tahu kau sudah kembali. 47 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 Yang benar saja. 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Bagaimana kau tahu? 49 00:04:50,541 --> 00:04:52,084 Hanya menebak. 50 00:04:52,668 --> 00:04:56,338 Aku selalu bilang begitu tiap kali kembali ke ruang kerjaku. 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,717 Kurasa itu sepadan karena aku bisa melihat reaksimu. 52 00:05:00,301 --> 00:05:02,011 Kau memang hebat, 53 00:05:02,303 --> 00:05:03,304 Nona Taren. 54 00:05:03,387 --> 00:05:06,640 Kau sudah menemukan apa yang kuminta di Nagan? 55 00:05:07,016 --> 00:05:08,601 Kalau belum, aku tidak akan kembali. 56 00:05:12,521 --> 00:05:13,898 Itu yang kau mau, 'kan? 57 00:05:14,440 --> 00:05:16,609 Tidak salah lagi. Ini Bintang Dingin. 58 00:05:17,943 --> 00:05:21,030 Kau memang banyak akal, Dakai. 59 00:05:21,697 --> 00:05:23,866 Jadi, benda apa itu sebenarnya? 60 00:05:24,700 --> 00:05:28,954 Benda sihir yang tercatat dari masa sebelum era Raja Iblis Sejati. 61 00:05:29,705 --> 00:05:32,041 Aku menduga Kiyazuna yang mengaku sebagai Raja Iblis 62 00:05:32,124 --> 00:05:34,877 menggunakan kekuatannya untuk mendayai Labirin Besar. 63 00:05:35,044 --> 00:05:36,045 Sepertinya aku benar. 64 00:05:36,670 --> 00:05:38,339 Setelah melalui kristal pusat, 65 00:05:38,422 --> 00:05:40,466 sinar matahari diubah menjadi cahaya eksplosif 66 00:05:40,549 --> 00:05:42,509 yang bahkan bisa mengebom kota. 67 00:05:43,719 --> 00:05:44,762 Sepertinya berbahaya. 68 00:05:44,845 --> 00:05:48,682 Tidak ada satu pun benda buangan dari Dunia Jauh yang bersifat jinak. 69 00:05:49,183 --> 00:05:50,768 Pedang ajaib dan benda sihir… 70 00:05:50,851 --> 00:05:53,395 Entitas menyimpang yang tidak bisa diterima di Dunia Jauh 71 00:05:53,479 --> 00:05:56,023 berhamburan ke dunia kita. 72 00:05:56,732 --> 00:05:58,025 Maksudmu aku? 73 00:05:58,108 --> 00:06:01,320 Kau tidak menganggap dirimu tenang, 'kan? 74 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Pedang itu jelas tidak. 75 00:06:03,989 --> 00:06:06,659 Pedang Ajaib Razhucort yang mampu mengambil inisiatif 76 00:06:07,076 --> 00:06:08,869 dalam setiap serangan. 77 00:06:09,578 --> 00:06:11,705 Itu juga barang buangan dari Dunia Jauh, 'kan? 78 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Mungkin. 79 00:06:13,499 --> 00:06:15,918 Bagaimana dengan benda sihir selain Bintang Dingin? 80 00:06:16,919 --> 00:06:18,212 Kau sempat mengeceknya? 81 00:06:19,004 --> 00:06:20,005 Sudah kucari, 82 00:06:20,172 --> 00:06:22,549 tetapi aku tidak menemukan sesuatu yang berharga. 83 00:06:22,967 --> 00:06:23,968 Tidak masalah. 84 00:06:24,051 --> 00:06:27,179 Aku hanya butuh Bintang Dingin. 85 00:06:27,930 --> 00:06:30,975 Jadi, kau tidak keberatan kalau aku tidak membawa Golem Labirin? 86 00:06:31,684 --> 00:06:33,477 Entah siapa yang mengalahkannya, 87 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 tetapi golem itu luar biasa. 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 Mereka yang mengaku Raja Iblis memang hebat. 89 00:06:38,440 --> 00:06:41,151 Aku pikir kau yang mengalahkannya. 90 00:06:41,819 --> 00:06:44,822 Itu artinya ada orang lain yang sekuat diriku. 91 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Di suatu tempat. 92 00:06:47,408 --> 00:06:49,702 Segelnya ada di bahu kanan. 93 00:06:49,785 --> 00:06:50,786 Benar, 'kan? 94 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Aku belum dengar secara detail. 95 00:06:54,289 --> 00:06:57,001 Aureatia yang mengambil puing-puingnya. 96 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Sayang sekali. 97 00:06:58,961 --> 00:07:01,505 Padahal aku ingin melihatmu memakai pedang itu. 98 00:07:02,256 --> 00:07:03,757 Ekspektasimu terlalu tinggi. 99 00:07:04,299 --> 00:07:05,676 Aku bukan pendekar pedang. 100 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Namun, karena kau sudah menemukan benda sihir yang kumau, 101 00:07:09,304 --> 00:07:11,890 aku harus memberimu pekerjaan lain. 102 00:07:12,766 --> 00:07:14,143 Selama hampir dua bulan, 103 00:07:14,226 --> 00:07:17,187 kereta kuda pedagang yang keluar masuk Lithia diserang. 104 00:07:17,980 --> 00:07:19,732 Mungkin mereka bandit kiriman Aureatia. 105 00:07:20,983 --> 00:07:22,026 Aku sudah dengar. 106 00:07:22,234 --> 00:07:25,362 Namun, bukankah Regnejee yang melindungi langit Lithia? 107 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Segerombolan bandit seharusnya bukan ancaman. 108 00:07:27,990 --> 00:07:31,368 Kalau mereka mencuri kargo kita dalam perjalanan ke Lithia, 109 00:07:31,618 --> 00:07:33,746 bahkan sepasukan wyvern tidak bisa membantu kita. 110 00:07:34,371 --> 00:07:36,411 Para bandit yang terus bermunculan di sekitar Lithia 111 00:07:36,790 --> 00:07:38,542 menimbulkan masalah lain. 112 00:07:40,419 --> 00:07:42,337 Masalah sulit? 113 00:07:43,005 --> 00:07:47,134 Musuh menggunakan bandit untuk mengamati langkah kita. 114 00:07:47,843 --> 00:07:50,554 Misalnya kapan cegatan wyvern akan sedikit tertunda, 115 00:07:50,804 --> 00:07:53,182 atau kapan kargo penting sedang dibawa. 116 00:07:53,724 --> 00:07:58,604 Jadi, menurutmu ada orang yang membocorkan informasi ini? 117 00:07:58,687 --> 00:07:59,688 Ya. 118 00:07:59,772 --> 00:08:02,816 Cari tahu siapa informan Aureatia, lalu tangkap mereka. 119 00:08:03,442 --> 00:08:05,944 Kau bebas menggunakan pedangmu itu. 120 00:08:06,904 --> 00:08:09,073 Bebas katamu? 121 00:08:10,616 --> 00:08:14,036 Sudah kukatakan, aku bukan pendekar pedang. 122 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Sampaikan info itu ke Aureatia… 123 00:08:31,386 --> 00:08:32,763 Bisa minta waktu sebentar? 124 00:08:38,143 --> 00:08:39,478 Tentu saja. Ada apa? 125 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 Kalau mau daging asap… 126 00:08:41,313 --> 00:08:44,441 Beberapa bandit sampai datang ke depan kota. 127 00:08:45,234 --> 00:08:47,444 Apakah untuk mengirim mata-mata? 128 00:08:48,946 --> 00:08:52,574 Kalian tidak sedang mencari kelemahan sistem pertahanan udara kami, 'kan? 129 00:08:53,242 --> 00:08:55,402 Di tengah kekacauan, kalian menumpang seorang pedagang, 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,663 dan menyelinap masuk ke Lithia. 131 00:08:58,163 --> 00:09:02,209 Kalian pura-pura menjadi pedagang dari tempat lain yang diserang. 132 00:09:04,461 --> 00:09:08,549 Kalau pura-pura menjadi pedagang, pasti jumlah kalian lebih banyak. 133 00:09:09,091 --> 00:09:13,428 Aku menduga ada orang lain yang mengintai struktur komando. 134 00:09:27,568 --> 00:09:28,819 Empat penembak. 135 00:09:28,902 --> 00:09:30,946 Tiga lainnya sedang bersembunyi. 136 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 Totalnya tujuh orang. 137 00:09:34,908 --> 00:09:38,078 Menjebak musuh… Medan yang cocok untuk penembak jitu. 138 00:09:38,162 --> 00:09:40,247 Apa ini pertahanan versi mereka? 139 00:09:40,330 --> 00:09:41,498 Sudah kuduga. 140 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 Dinas Rahasia Aureatia? 141 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Kalian hebat. 142 00:09:58,765 --> 00:09:59,892 Sejauh ini, empat tembakan. 143 00:09:59,975 --> 00:10:02,477 Semua penembak sedang mengisi peluru. 144 00:10:17,659 --> 00:10:18,869 Siapa yang tersisa? 145 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 Satu, dua, ditambah tiga lagi. 146 00:10:22,039 --> 00:10:23,123 Lima orang? 147 00:10:25,918 --> 00:10:27,044 Empat orang lagi. 148 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 Jangan coba-coba kabur. 149 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Itu sia-sia. 150 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 Kalau kalian berdua kubereskan, tinggal satu orang lagi. 151 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 Bagaimana? Haruskah kubunuh kalian berdua? 152 00:10:47,397 --> 00:10:48,523 Aku menyerah. 153 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Kalau punya belas kasihan, bebaskan dia. 154 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Namun… 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,738 Kau tidak bisa mengalahkan pendekar pedang ini. Dia… 156 00:10:58,367 --> 00:11:03,163 Kau berusaha mengulur waktu untuk temanmu di dalam dengan minta dikasihani? 157 00:11:03,247 --> 00:11:05,916 Aku sudah tahu siasat itu. 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,712 Tidak ada alasan membiarkan dia hidup. 159 00:11:11,546 --> 00:11:13,632 Semua dicatat di kertas ini, 'kan? 160 00:11:14,675 --> 00:11:16,593 Aku mengambilnya dari pria yang baru kubunuh. 161 00:11:17,094 --> 00:11:18,679 Aku tidak akan melawan! 162 00:11:18,762 --> 00:11:21,515 Tolong tunjukkan belas kasihan seorang pendekar pedang. 163 00:11:21,598 --> 00:11:22,975 Tidak bisa. 164 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Karena aku bukan pendekar pedang. 165 00:11:30,941 --> 00:11:32,025 Aku seorang bandit. 166 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 Dakai si Murai. 167 00:11:38,156 --> 00:11:41,285 Entitas menyimpang yang tidak diterima di Dunia Jauh. 168 00:11:42,327 --> 00:11:45,747 Pengunjung yang hanyut ke dunia ini… 169 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Orang yang bahkan bisa menghentikan kecepatan peluru secara sadar, 170 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 dan memiliki penglihatan luar biasa, serta pedang ajaib. 171 00:11:53,839 --> 00:11:57,551 Orang yang membanggakan kekuatan wawasan 172 00:11:57,634 --> 00:11:59,678 untuk menaklukkan labirin tak tertembus sendirian. 173 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 Orang yang mampu mengatasi saat-saat kritis, 174 00:12:04,141 --> 00:12:07,811 dan memiliki jari-jari dengan presisi mutlak dan kecepatan luar biasa. 175 00:12:08,937 --> 00:12:11,690 Dia mencuri melintasi batasan dunianya sendiri 176 00:12:11,773 --> 00:12:15,110 dengan mengabaikan hukum. 177 00:12:22,659 --> 00:12:24,661 Apa yang akan kalian lakukan sekarang, 178 00:12:25,329 --> 00:12:26,330 Aureatia? 179 00:12:26,747 --> 00:12:31,543 Dia bandit. Dia minia. Dia Dakai si Murai. 180 00:12:31,626 --> 00:12:35,547 Ishura 29 Pejabat Aureatia 181 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 Seluruh pasukan, siap. 182 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Lihat aku. 183 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 Langsung saja. 184 00:13:03,867 --> 00:13:05,952 Satu individu busuk akan dihukum mati. 185 00:13:06,953 --> 00:13:10,540 Mungkin kalian sudah dengar tentang warga Lithia yang hilang hari ini. 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 Seorang anak minian. 187 00:13:13,293 --> 00:13:14,836 Sembilan tahun. Gadis kecil. 188 00:13:15,754 --> 00:13:18,215 Aku menduga salah satu dari kalian pasti tahu sesuatu. 189 00:13:20,884 --> 00:13:22,219 Benar! 190 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 Pelakunya Wakil Komandan Lukwel dari Unit Gerilya Selatan! 191 00:13:25,889 --> 00:13:27,724 Dia yang makan anak itu! 192 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 Aku melihatnya sendiri. 193 00:13:30,602 --> 00:13:31,895 Itu benar! 194 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Kita mendapat makanan lebih dari cukup 195 00:13:41,696 --> 00:13:44,699 sebagai ganti melindungi rakyat Lithia. 196 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 Itu kesepakatan kita. 197 00:13:47,953 --> 00:13:50,205 Akan kukatakan dengan mudah agar kalian mengerti. 198 00:13:50,914 --> 00:13:52,541 Memangsa rakyat Lithia, 199 00:13:52,624 --> 00:13:56,086 dan kehilangan kepercayaan Taren si Waspada 200 00:13:56,253 --> 00:14:01,716 adalah pengkhianatan busuk yang akan membuat seluruh kelompok kelaparan! 201 00:14:02,426 --> 00:14:04,886 Wakil Komandan Lukwel dari Unit Gerilya Selatan. 202 00:14:05,846 --> 00:14:07,722 Ada yang ingin kau katakan untuk membela diri? 203 00:14:11,309 --> 00:14:13,311 Tidak kusangka Lukwel melakukan itu. 204 00:14:16,690 --> 00:14:18,984 Dari Regnejee ke angin Lithia. 205 00:14:19,067 --> 00:14:20,986 Cakram Cermin Terbalik. Sengatan Matahari! 206 00:14:21,570 --> 00:14:22,612 Sinari! 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,034 Kenapa aku? 208 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Kau pikir bisa menipuku? 209 00:14:30,996 --> 00:14:32,038 Dasar sampah! 210 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Lihat! Lihat apa yang terjadi pada makhluk bodoh pelanggar peraturan! 211 00:14:39,754 --> 00:14:45,177 Siapa pun yang memangsa rakyat Lithia akan dihukum mati! Tanpa terkecuali! 212 00:14:45,260 --> 00:14:47,679 Dihukum mati! 213 00:14:51,224 --> 00:14:55,729 Setahun lalu… Sampah ini bergabung dengan kita setahun lalu. 214 00:14:55,812 --> 00:14:57,731 Rupanya gemblenganku kurang keras. 215 00:14:58,356 --> 00:15:01,735 Semua yang bergabung di saat yang sama, harus melapor untuk rekondisi. 216 00:15:02,235 --> 00:15:04,321 Tidak boleh ada lagi yang melanggar aturan. 217 00:15:04,404 --> 00:15:05,822 Tidak boleh! 218 00:15:16,583 --> 00:15:18,335 Aku pemimpin gerombolan sampah itu. 219 00:15:19,044 --> 00:15:21,922 Aku harus lebih unggul dari wyvern lainnya. 220 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 Aku tidak akan lari dari kawananku. 221 00:15:38,438 --> 00:15:40,857 Mereka yang benar-benar kuat memimpin yang lain. 222 00:15:41,942 --> 00:15:45,070 Mereka bertanggung jawab atas sebanyak mungkin nyawa. 223 00:15:57,207 --> 00:15:58,500 Hari ini cerah. 224 00:15:59,084 --> 00:16:02,879 Regnejee pergi pagi-pagi dan belum kembali. 225 00:16:04,089 --> 00:16:06,299 Sepertinya belakangan dia sibuk. 226 00:16:06,841 --> 00:16:08,760 Kau sedang mengoceh apa? 227 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Regnejee? 228 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Ya, ini aku. 229 00:16:13,348 --> 00:16:14,683 Hari ini kau juga bertugas? 230 00:16:15,267 --> 00:16:17,811 Aku baru kembali dari mengusir beberapa penjahat busuk. 231 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Aku tak punya waktu bermain-main setiap hari seperti dirimu. 232 00:16:21,898 --> 00:16:23,149 Aku sedang menulis buku harian. 233 00:16:23,900 --> 00:16:28,613 Katanya bangsawan yang bisa menulis mencatat di buku seperti ini setiap hari. 234 00:16:29,239 --> 00:16:34,661 Kalau aku juga melakukannya, aku selalu ingat apa yang kita bicarakan. 235 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 Jangan bicara bodoh. 236 00:16:37,998 --> 00:16:41,042 Bagaimana kau bisa menulis kalau tidak bisa melihat? 237 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 Belakangan, itu tantangan yang aku suka. 238 00:16:49,843 --> 00:16:51,803 Di luar masih terang, 'kan? 239 00:17:05,483 --> 00:17:06,776 Jangan sentuh aku. 240 00:17:08,194 --> 00:17:09,821 Kau memang tidak pernah lengah. 241 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Dasar ikan kecil. 242 00:17:11,615 --> 00:17:15,827 Kau bahkan tidak akan bisa menyentuhku meski berusaha seumur hidup. 243 00:17:16,411 --> 00:17:17,537 Mungkin saja. 244 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 Aku harus mencari cara lain. 245 00:17:25,378 --> 00:17:28,465 Regnejee, kau suka di Lithia? 246 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 Bagaimana denganmu? 247 00:17:30,467 --> 00:17:31,718 Melihatnya saja tidak bisa. 248 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Aku suka. 249 00:17:33,261 --> 00:17:34,304 Di sini indah. 250 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Dasar bodoh. 251 00:17:36,723 --> 00:17:38,058 Aku iri padamu. 252 00:17:45,231 --> 00:17:46,733 Hari ini, kau tidak menyanyi? 253 00:17:47,609 --> 00:17:50,153 Banyak penyanyi lain yang jauh lebih baik dariku. 254 00:17:51,446 --> 00:17:53,615 Aku ingin mendengar suaramu, Curte. 255 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Benarkah? 256 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Meski kini semua sudah berakhir, 257 00:18:15,053 --> 00:18:19,891 mungkin tidak ada seorang pun di mana pun 258 00:18:19,974 --> 00:18:22,394 yang benar-benar mengetahui identitas Raja Iblis Sejati. 259 00:18:23,728 --> 00:18:26,231 Siapa Raja Iblis Sejati sebenarnya? 260 00:18:26,981 --> 00:18:29,484 Apa yang dilakukan Raja Iblis Sejati pada kampung halamannya? 261 00:18:29,984 --> 00:18:32,404 Curte tidak pernah melihatnya sendiri. 262 00:18:32,487 --> 00:18:38,410 Namun, dia kehilangan cahaya setelah teror tak terlukiskan itu. 263 00:18:39,244 --> 00:18:44,749 Meski begitu, seorang gadis dan seekor wyvern tidak menjadi gila. 264 00:18:45,375 --> 00:18:46,835 Curte percaya 265 00:18:47,419 --> 00:18:52,006 bahwa lagu nyata yang didengarnya dalam kegelapan 266 00:18:52,465 --> 00:18:55,301 telah mengembalikan kewarasannya. 267 00:19:03,309 --> 00:19:04,352 Regnejee. 268 00:19:05,311 --> 00:19:07,480 Apa yang akan terjadi dengan Lithia? 269 00:19:08,231 --> 00:19:09,607 Bagaimana denganmu? 270 00:19:10,483 --> 00:19:13,236 Kau ingin terus tinggal di Lithia? 271 00:19:15,572 --> 00:19:17,949 Ibuku adalah ratu Lithia. 272 00:19:21,286 --> 00:19:22,454 Orang-orang akan mati. 273 00:19:22,996 --> 00:19:24,706 Perang akan dimulai. 274 00:19:25,415 --> 00:19:27,459 Itu benar. Aku tahu itu. 275 00:19:28,543 --> 00:19:31,296 Mungkin saja, tetapi aku tidak bisa meninggalkanmu, Regnejee. 276 00:19:33,006 --> 00:19:37,802 Kalau perang pecah, orang bodoh sepertimu akan mati lebih dahulu. 277 00:19:38,386 --> 00:19:40,013 Ya, kau benar. 278 00:19:43,141 --> 00:19:45,477 Mau mencoba berapa kali percuma saja, dasar lamban. 279 00:19:45,560 --> 00:19:47,604 Ayolah, apa salahnya sentuhan kecil? 280 00:19:48,021 --> 00:19:49,230 Kena! 281 00:19:49,314 --> 00:19:50,940 Hentikan, Bodoh! 282 00:19:51,024 --> 00:19:52,442 Bagaimana kalau kau terluka? 283 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Apa aku boleh bernyanyi lagi? 284 00:19:58,990 --> 00:20:01,659 Terserah. Lakukan saja sesukamu. 285 00:20:03,036 --> 00:20:05,163 Regnejee, kau tahu? 286 00:20:05,789 --> 00:20:08,583 Di permulaan dunia, ada seorang malaikat. 287 00:20:08,666 --> 00:20:11,461 Sang malaikat dan Pencipta Kata menciptakan semuanya. 288 00:20:12,003 --> 00:20:14,339 Kau percaya legenda itu? 289 00:20:14,839 --> 00:20:18,426 Ya. Malaikat suka lagu. 290 00:20:19,093 --> 00:20:21,304 Sihir Kata berasal dari lagu. 291 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 Andai kau malaikat, Regnejee. 292 00:20:44,035 --> 00:20:46,287 Makhluk yang memimpin pasukan terbang bebas 293 00:20:46,371 --> 00:20:50,333 yang menguasai angkasa luas dunia ini seorang diri. 294 00:20:51,668 --> 00:20:55,713 Makhluk yang memerintah kawanan yang patuh dan tidak kenal takut, 295 00:20:55,797 --> 00:20:59,509 seolah-olah mereka satu entitas tunggal. 296 00:21:00,635 --> 00:21:03,388 Makhluk yang tajam di medan perang 297 00:21:03,471 --> 00:21:07,100 yang telah mengakar kuat dalam inti sebuah bangsa. 298 00:21:26,786 --> 00:21:32,542 Dia pemimpin. Dia wyvern. Dia Regnejee si Sayap Matahari Terbenam. 299 00:23:02,590 --> 00:23:05,551 Aureatia Suatu Tempat di Pinggir Kota 300 00:23:06,260 --> 00:23:07,595 Itu situasinya. 301 00:23:09,430 --> 00:23:11,766 Bergerak segera setelah menerima kontak. 302 00:23:17,438 --> 00:23:19,065 Tunggu sebentar. 303 00:23:20,233 --> 00:23:23,069 Ini tugas pengiriman, bukan pembersihan. 304 00:23:26,072 --> 00:23:29,033 Kudengar bawaannya juga merepotkan. 305 00:23:30,743 --> 00:23:32,328 Aku yakin pasti berhasil. 306 00:23:33,287 --> 00:23:35,790 Lagi pula, aku didampingi malaikat. 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,481 Episode 4, Nihilo si Penyerbu Pusaran dan Kia si Kata Dunia 308 00:23:42,505 --> 00:23:43,865 Diterjemahkan oleh Elda Indriasari