1
00:00:10,136 --> 00:00:12,054
Raja Iblis Sejati sudah mati.
2
00:00:14,098 --> 00:00:17,351
Musuh dunia yang memenuhi cakrawala
dengan ketakutan
3
00:00:17,768 --> 00:00:19,312
telah dikalahkan oleh seseorang.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,023
Hingga hari ini,
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,401
tidak ada yang tahu nama
atau keberadaan pahlawan itu.
6
00:00:25,776 --> 00:00:28,446
Karena zaman kengerian sudah berakhir,
7
00:00:28,863 --> 00:00:32,158
orang itu harus dipilih.
8
00:00:47,131 --> 00:00:50,676
Ishura
9
00:02:04,625 --> 00:02:07,503
Kerajaan Baru Lithia
10
00:02:20,099 --> 00:02:22,226
Minia Taren si Waspada
11
00:02:23,185 --> 00:02:24,186
Master Taren!
12
00:02:28,524 --> 00:02:29,859
Ada apa, Anak Muda?
13
00:02:30,943 --> 00:02:32,903
Maaf, aku tidak bisa memberimu gulali.
14
00:02:33,237 --> 00:02:37,241
Ayahku bilang
kau sudah banyak membantunya.
15
00:02:37,575 --> 00:02:40,953
Dia bilang pelanggannya bertambah,
jadi, aku ingin berterima kasih.
16
00:02:42,079 --> 00:02:43,080
Begitu, ya.
17
00:02:44,290 --> 00:02:48,377
Namun, aku tidak membantu ayahmu
secara pribadi.
18
00:02:48,878 --> 00:02:54,800
Menyusun rencana untuk memastikan
rakyat Lithia tak menderita sudah tugasku.
19
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
Benarkah?
20
00:02:56,719 --> 00:02:57,720
Tentu saja.
21
00:02:57,803 --> 00:03:01,182
Sama seperti tugas ayahmu
membuka toko setiap hari.
22
00:03:01,682 --> 00:03:04,059
Kalau ingin berterima kasih,
katakan pada ayahmu.
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,438
Namun, kerajinan tangan…
24
00:03:08,063 --> 00:03:10,316
Aku belajar kerajinan tangan
di klub anak-anak.
25
00:03:12,067 --> 00:03:14,820
Aku membuat ini untukmu, Master Taren.
26
00:03:15,821 --> 00:03:17,656
Ini cocok untuk menyimpan ikat rambutku.
27
00:03:18,240 --> 00:03:20,117
Aku akan menjaganya baik-baik.
28
00:03:22,119 --> 00:03:23,954
Belajar yang rajin, ya.
29
00:03:24,038 --> 00:03:27,208
Jadilah warga Lithia yang baik,
sama seperti ayahmu.
30
00:03:27,291 --> 00:03:28,292
Ya!
31
00:03:39,261 --> 00:03:40,554
Taren si Waspada,
32
00:03:41,472 --> 00:03:45,851
mantan 29 Pejabat Aureatia
yang sudah menyaksikan banyak pertempuran
33
00:03:46,602 --> 00:03:48,521
dan menduduki posisi Jenderal ke-23.
34
00:03:50,731 --> 00:03:52,566
Dia sosok dengan bakat luar biasa
35
00:03:52,650 --> 00:03:55,490
yang tak hanya menguasai sastra
dan seni bela diri, tetapi juga politik.
36
00:03:55,986 --> 00:04:00,324
Saat Raja Iblis Sejati mati,
dia menyatakan kemerdekaan dari Aureatia.
37
00:04:00,991 --> 00:04:03,619
Diakui sebagai Raja Iblis
yang ditunjuk diri sendiri,
38
00:04:04,036 --> 00:04:05,788
dia memiliki pasukan militer pribadi,
39
00:04:06,622 --> 00:04:08,999
dan sedang bersiap melawan Aureatia.
40
00:04:09,875 --> 00:04:13,796
Episode 3, Dakai si Murai
dan Regnejee si Sayap Matahari Terbenam
41
00:04:16,131 --> 00:04:18,551
Benteng Pusat Lithia
42
00:04:22,513 --> 00:04:24,807
Perang melawan Aureatia makin dekat.
43
00:04:25,182 --> 00:04:27,393
Semua persiapan harus dipercepat.
44
00:04:28,060 --> 00:04:30,300
Peluang ini tidak akan kulewatkan
demi kemenangan mutlak.
45
00:04:43,284 --> 00:04:44,702
Dakai,
46
00:04:44,785 --> 00:04:45,953
aku tahu kau sudah kembali.
47
00:04:46,036 --> 00:04:47,496
Yang benar saja.
48
00:04:48,622 --> 00:04:50,082
Bagaimana kau tahu?
49
00:04:50,541 --> 00:04:52,084
Hanya menebak.
50
00:04:52,668 --> 00:04:56,338
Aku selalu bilang begitu
tiap kali kembali ke ruang kerjaku.
51
00:04:56,422 --> 00:04:59,717
Kurasa itu sepadan
karena aku bisa melihat reaksimu.
52
00:05:00,301 --> 00:05:02,011
Kau memang hebat,
53
00:05:02,303 --> 00:05:03,304
Nona Taren.
54
00:05:03,387 --> 00:05:06,640
Kau sudah menemukan
apa yang kuminta di Nagan?
55
00:05:07,016 --> 00:05:08,601
Kalau belum, aku tidak akan kembali.
56
00:05:12,521 --> 00:05:13,898
Itu yang kau mau, 'kan?
57
00:05:14,440 --> 00:05:16,609
Tidak salah lagi. Ini Bintang Dingin.
58
00:05:17,943 --> 00:05:21,030
Kau memang banyak akal, Dakai.
59
00:05:21,697 --> 00:05:23,866
Jadi, benda apa itu sebenarnya?
60
00:05:24,700 --> 00:05:28,954
Benda sihir yang tercatat
dari masa sebelum era Raja Iblis Sejati.
61
00:05:29,705 --> 00:05:32,041
Aku menduga Kiyazuna
yang mengaku sebagai Raja Iblis
62
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
menggunakan kekuatannya
untuk mendayai Labirin Besar.
63
00:05:35,044 --> 00:05:36,045
Sepertinya aku benar.
64
00:05:36,670 --> 00:05:38,339
Setelah melalui kristal pusat,
65
00:05:38,422 --> 00:05:40,466
sinar matahari diubah
menjadi cahaya eksplosif
66
00:05:40,549 --> 00:05:42,509
yang bahkan bisa mengebom kota.
67
00:05:43,719 --> 00:05:44,762
Sepertinya berbahaya.
68
00:05:44,845 --> 00:05:48,682
Tidak ada satu pun benda buangan
dari Dunia Jauh yang bersifat jinak.
69
00:05:49,183 --> 00:05:50,768
Pedang ajaib dan benda sihir…
70
00:05:50,851 --> 00:05:53,395
Entitas menyimpang
yang tidak bisa diterima di Dunia Jauh
71
00:05:53,479 --> 00:05:56,023
berhamburan ke dunia kita.
72
00:05:56,732 --> 00:05:58,025
Maksudmu aku?
73
00:05:58,108 --> 00:06:01,320
Kau tidak menganggap dirimu tenang, 'kan?
74
00:06:02,029 --> 00:06:03,364
Pedang itu jelas tidak.
75
00:06:03,989 --> 00:06:06,659
Pedang Ajaib Razhucort
yang mampu mengambil inisiatif
76
00:06:07,076 --> 00:06:08,869
dalam setiap serangan.
77
00:06:09,578 --> 00:06:11,705
Itu juga barang buangan
dari Dunia Jauh, 'kan?
78
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
Mungkin.
79
00:06:13,499 --> 00:06:15,918
Bagaimana dengan benda sihir
selain Bintang Dingin?
80
00:06:16,919 --> 00:06:18,212
Kau sempat mengeceknya?
81
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
Sudah kucari,
82
00:06:20,172 --> 00:06:22,549
tetapi aku tidak menemukan
sesuatu yang berharga.
83
00:06:22,967 --> 00:06:23,968
Tidak masalah.
84
00:06:24,051 --> 00:06:27,179
Aku hanya butuh Bintang Dingin.
85
00:06:27,930 --> 00:06:30,975
Jadi, kau tidak keberatan
kalau aku tidak membawa Golem Labirin?
86
00:06:31,684 --> 00:06:33,477
Entah siapa yang mengalahkannya,
87
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
tetapi golem itu luar biasa.
88
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
Mereka yang mengaku Raja Iblis
memang hebat.
89
00:06:38,440 --> 00:06:41,151
Aku pikir kau yang mengalahkannya.
90
00:06:41,819 --> 00:06:44,822
Itu artinya ada orang lain
yang sekuat diriku.
91
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Di suatu tempat.
92
00:06:47,408 --> 00:06:49,702
Segelnya ada di bahu kanan.
93
00:06:49,785 --> 00:06:50,786
Benar, 'kan?
94
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Aku belum dengar secara detail.
95
00:06:54,289 --> 00:06:57,001
Aureatia yang mengambil puing-puingnya.
96
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Sayang sekali.
97
00:06:58,961 --> 00:07:01,505
Padahal aku ingin melihatmu
memakai pedang itu.
98
00:07:02,256 --> 00:07:03,757
Ekspektasimu terlalu tinggi.
99
00:07:04,299 --> 00:07:05,676
Aku bukan pendekar pedang.
100
00:07:06,218 --> 00:07:09,221
Namun, karena kau sudah menemukan
benda sihir yang kumau,
101
00:07:09,304 --> 00:07:11,890
aku harus memberimu pekerjaan lain.
102
00:07:12,766 --> 00:07:14,143
Selama hampir dua bulan,
103
00:07:14,226 --> 00:07:17,187
kereta kuda pedagang
yang keluar masuk Lithia diserang.
104
00:07:17,980 --> 00:07:19,732
Mungkin mereka bandit kiriman Aureatia.
105
00:07:20,983 --> 00:07:22,026
Aku sudah dengar.
106
00:07:22,234 --> 00:07:25,362
Namun, bukankah Regnejee
yang melindungi langit Lithia?
107
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Segerombolan bandit
seharusnya bukan ancaman.
108
00:07:27,990 --> 00:07:31,368
Kalau mereka mencuri kargo kita
dalam perjalanan ke Lithia,
109
00:07:31,618 --> 00:07:33,746
bahkan sepasukan wyvern
tidak bisa membantu kita.
110
00:07:34,371 --> 00:07:36,411
Para bandit yang terus bermunculan
di sekitar Lithia
111
00:07:36,790 --> 00:07:38,542
menimbulkan masalah lain.
112
00:07:40,419 --> 00:07:42,337
Masalah sulit?
113
00:07:43,005 --> 00:07:47,134
Musuh menggunakan bandit
untuk mengamati langkah kita.
114
00:07:47,843 --> 00:07:50,554
Misalnya kapan cegatan wyvern
akan sedikit tertunda,
115
00:07:50,804 --> 00:07:53,182
atau kapan kargo penting sedang dibawa.
116
00:07:53,724 --> 00:07:58,604
Jadi, menurutmu ada orang
yang membocorkan informasi ini?
117
00:07:58,687 --> 00:07:59,688
Ya.
118
00:07:59,772 --> 00:08:02,816
Cari tahu siapa informan Aureatia,
lalu tangkap mereka.
119
00:08:03,442 --> 00:08:05,944
Kau bebas menggunakan pedangmu itu.
120
00:08:06,904 --> 00:08:09,073
Bebas katamu?
121
00:08:10,616 --> 00:08:14,036
Sudah kukatakan,
aku bukan pendekar pedang.
122
00:08:29,760 --> 00:08:31,303
Sampaikan info itu ke Aureatia…
123
00:08:31,386 --> 00:08:32,763
Bisa minta waktu sebentar?
124
00:08:38,143 --> 00:08:39,478
Tentu saja. Ada apa?
125
00:08:39,895 --> 00:08:41,230
Kalau mau daging asap…
126
00:08:41,313 --> 00:08:44,441
Beberapa bandit sampai datang
ke depan kota.
127
00:08:45,234 --> 00:08:47,444
Apakah untuk mengirim mata-mata?
128
00:08:48,946 --> 00:08:52,574
Kalian tidak sedang mencari kelemahan
sistem pertahanan udara kami, 'kan?
129
00:08:53,242 --> 00:08:55,402
Di tengah kekacauan,
kalian menumpang seorang pedagang,
130
00:08:55,869 --> 00:08:57,663
dan menyelinap masuk ke Lithia.
131
00:08:58,163 --> 00:09:02,209
Kalian pura-pura menjadi pedagang
dari tempat lain yang diserang.
132
00:09:04,461 --> 00:09:08,549
Kalau pura-pura menjadi pedagang,
pasti jumlah kalian lebih banyak.
133
00:09:09,091 --> 00:09:13,428
Aku menduga ada orang lain
yang mengintai struktur komando.
134
00:09:27,568 --> 00:09:28,819
Empat penembak.
135
00:09:28,902 --> 00:09:30,946
Tiga lainnya sedang bersembunyi.
136
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
Totalnya tujuh orang.
137
00:09:34,908 --> 00:09:38,078
Menjebak musuh…
Medan yang cocok untuk penembak jitu.
138
00:09:38,162 --> 00:09:40,247
Apa ini pertahanan versi mereka?
139
00:09:40,330 --> 00:09:41,498
Sudah kuduga.
140
00:09:47,671 --> 00:09:50,132
Dinas Rahasia Aureatia?
141
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Kalian hebat.
142
00:09:58,765 --> 00:09:59,892
Sejauh ini, empat tembakan.
143
00:09:59,975 --> 00:10:02,477
Semua penembak sedang mengisi peluru.
144
00:10:17,659 --> 00:10:18,869
Siapa yang tersisa?
145
00:10:19,870 --> 00:10:21,955
Satu, dua, ditambah tiga lagi.
146
00:10:22,039 --> 00:10:23,123
Lima orang?
147
00:10:25,918 --> 00:10:27,044
Empat orang lagi.
148
00:10:34,593 --> 00:10:36,178
Jangan coba-coba kabur.
149
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Itu sia-sia.
150
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Kalau kalian berdua kubereskan,
tinggal satu orang lagi.
151
00:10:43,477 --> 00:10:46,063
Bagaimana? Haruskah kubunuh kalian berdua?
152
00:10:47,397 --> 00:10:48,523
Aku menyerah.
153
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Kalau punya belas kasihan, bebaskan dia.
154
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Namun…
155
00:10:51,818 --> 00:10:54,738
Kau tidak bisa mengalahkan
pendekar pedang ini. Dia…
156
00:10:58,367 --> 00:11:03,163
Kau berusaha mengulur waktu untuk temanmu
di dalam dengan minta dikasihani?
157
00:11:03,247 --> 00:11:05,916
Aku sudah tahu siasat itu.
158
00:11:08,168 --> 00:11:10,712
Tidak ada alasan membiarkan dia hidup.
159
00:11:11,546 --> 00:11:13,632
Semua dicatat di kertas ini, 'kan?
160
00:11:14,675 --> 00:11:16,593
Aku mengambilnya dari pria
yang baru kubunuh.
161
00:11:17,094 --> 00:11:18,679
Aku tidak akan melawan!
162
00:11:18,762 --> 00:11:21,515
Tolong tunjukkan belas kasihan
seorang pendekar pedang.
163
00:11:21,598 --> 00:11:22,975
Tidak bisa.
164
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Karena aku bukan pendekar pedang.
165
00:11:30,941 --> 00:11:32,025
Aku seorang bandit.
166
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
Dakai si Murai.
167
00:11:38,156 --> 00:11:41,285
Entitas menyimpang
yang tidak diterima di Dunia Jauh.
168
00:11:42,327 --> 00:11:45,747
Pengunjung yang hanyut ke dunia ini…
169
00:11:46,331 --> 00:11:49,835
Orang yang bahkan bisa menghentikan
kecepatan peluru secara sadar,
170
00:11:49,918 --> 00:11:52,713
dan memiliki penglihatan luar biasa,
serta pedang ajaib.
171
00:11:53,839 --> 00:11:57,551
Orang yang membanggakan kekuatan wawasan
172
00:11:57,634 --> 00:11:59,678
untuk menaklukkan
labirin tak tertembus sendirian.
173
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
Orang yang mampu mengatasi
saat-saat kritis,
174
00:12:04,141 --> 00:12:07,811
dan memiliki jari-jari dengan
presisi mutlak dan kecepatan luar biasa.
175
00:12:08,937 --> 00:12:11,690
Dia mencuri melintasi batasan
dunianya sendiri
176
00:12:11,773 --> 00:12:15,110
dengan mengabaikan hukum.
177
00:12:22,659 --> 00:12:24,661
Apa yang akan kalian lakukan sekarang,
178
00:12:25,329 --> 00:12:26,330
Aureatia?
179
00:12:26,747 --> 00:12:31,543
Dia bandit. Dia minia.
Dia Dakai si Murai.
180
00:12:31,626 --> 00:12:35,547
Ishura 29 Pejabat Aureatia
181
00:12:55,734 --> 00:12:57,652
Seluruh pasukan, siap.
182
00:12:58,153 --> 00:12:59,196
Lihat aku.
183
00:13:02,324 --> 00:13:03,325
Langsung saja.
184
00:13:03,867 --> 00:13:05,952
Satu individu busuk akan dihukum mati.
185
00:13:06,953 --> 00:13:10,540
Mungkin kalian sudah dengar
tentang warga Lithia yang hilang hari ini.
186
00:13:11,333 --> 00:13:12,459
Seorang anak minian.
187
00:13:13,293 --> 00:13:14,836
Sembilan tahun. Gadis kecil.
188
00:13:15,754 --> 00:13:18,215
Aku menduga salah satu dari kalian
pasti tahu sesuatu.
189
00:13:20,884 --> 00:13:22,219
Benar!
190
00:13:22,719 --> 00:13:25,806
Pelakunya Wakil Komandan Lukwel
dari Unit Gerilya Selatan!
191
00:13:25,889 --> 00:13:27,724
Dia yang makan anak itu!
192
00:13:28,350 --> 00:13:30,018
Aku melihatnya sendiri.
193
00:13:30,602 --> 00:13:31,895
Itu benar!
194
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Kita mendapat makanan lebih dari cukup
195
00:13:41,696 --> 00:13:44,699
sebagai ganti melindungi rakyat Lithia.
196
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
Itu kesepakatan kita.
197
00:13:47,953 --> 00:13:50,205
Akan kukatakan dengan mudah
agar kalian mengerti.
198
00:13:50,914 --> 00:13:52,541
Memangsa rakyat Lithia,
199
00:13:52,624 --> 00:13:56,086
dan kehilangan kepercayaan
Taren si Waspada
200
00:13:56,253 --> 00:14:01,716
adalah pengkhianatan busuk yang akan
membuat seluruh kelompok kelaparan!
201
00:14:02,426 --> 00:14:04,886
Wakil Komandan Lukwel
dari Unit Gerilya Selatan.
202
00:14:05,846 --> 00:14:07,722
Ada yang ingin kau katakan
untuk membela diri?
203
00:14:11,309 --> 00:14:13,311
Tidak kusangka Lukwel melakukan itu.
204
00:14:16,690 --> 00:14:18,984
Dari Regnejee ke angin Lithia.
205
00:14:19,067 --> 00:14:20,986
Cakram Cermin Terbalik. Sengatan Matahari!
206
00:14:21,570 --> 00:14:22,612
Sinari!
207
00:14:26,533 --> 00:14:28,034
Kenapa aku?
208
00:14:28,118 --> 00:14:30,412
Kau pikir bisa menipuku?
209
00:14:30,996 --> 00:14:32,038
Dasar sampah!
210
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Lihat! Lihat apa yang terjadi
pada makhluk bodoh pelanggar peraturan!
211
00:14:39,754 --> 00:14:45,177
Siapa pun yang memangsa rakyat Lithia
akan dihukum mati! Tanpa terkecuali!
212
00:14:45,260 --> 00:14:47,679
Dihukum mati!
213
00:14:51,224 --> 00:14:55,729
Setahun lalu… Sampah ini
bergabung dengan kita setahun lalu.
214
00:14:55,812 --> 00:14:57,731
Rupanya gemblenganku kurang keras.
215
00:14:58,356 --> 00:15:01,735
Semua yang bergabung di saat yang sama,
harus melapor untuk rekondisi.
216
00:15:02,235 --> 00:15:04,321
Tidak boleh ada lagi
yang melanggar aturan.
217
00:15:04,404 --> 00:15:05,822
Tidak boleh!
218
00:15:16,583 --> 00:15:18,335
Aku pemimpin gerombolan sampah itu.
219
00:15:19,044 --> 00:15:21,922
Aku harus lebih unggul
dari wyvern lainnya.
220
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
Aku tidak akan lari dari kawananku.
221
00:15:38,438 --> 00:15:40,857
Mereka yang benar-benar kuat
memimpin yang lain.
222
00:15:41,942 --> 00:15:45,070
Mereka bertanggung jawab
atas sebanyak mungkin nyawa.
223
00:15:57,207 --> 00:15:58,500
Hari ini cerah.
224
00:15:59,084 --> 00:16:02,879
Regnejee pergi pagi-pagi
dan belum kembali.
225
00:16:04,089 --> 00:16:06,299
Sepertinya belakangan dia sibuk.
226
00:16:06,841 --> 00:16:08,760
Kau sedang mengoceh apa?
227
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Regnejee?
228
00:16:10,971 --> 00:16:12,597
Ya, ini aku.
229
00:16:13,348 --> 00:16:14,683
Hari ini kau juga bertugas?
230
00:16:15,267 --> 00:16:17,811
Aku baru kembali
dari mengusir beberapa penjahat busuk.
231
00:16:18,395 --> 00:16:21,273
Aku tak punya waktu bermain-main
setiap hari seperti dirimu.
232
00:16:21,898 --> 00:16:23,149
Aku sedang menulis buku harian.
233
00:16:23,900 --> 00:16:28,613
Katanya bangsawan yang bisa menulis
mencatat di buku seperti ini setiap hari.
234
00:16:29,239 --> 00:16:34,661
Kalau aku juga melakukannya,
aku selalu ingat apa yang kita bicarakan.
235
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Jangan bicara bodoh.
236
00:16:37,998 --> 00:16:41,042
Bagaimana kau bisa menulis
kalau tidak bisa melihat?
237
00:16:42,752 --> 00:16:44,629
Belakangan, itu tantangan yang aku suka.
238
00:16:49,843 --> 00:16:51,803
Di luar masih terang, 'kan?
239
00:17:05,483 --> 00:17:06,776
Jangan sentuh aku.
240
00:17:08,194 --> 00:17:09,821
Kau memang tidak pernah lengah.
241
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Dasar ikan kecil.
242
00:17:11,615 --> 00:17:15,827
Kau bahkan tidak akan bisa menyentuhku
meski berusaha seumur hidup.
243
00:17:16,411 --> 00:17:17,537
Mungkin saja.
244
00:17:18,705 --> 00:17:21,207
Aku harus mencari cara lain.
245
00:17:25,378 --> 00:17:28,465
Regnejee, kau suka di Lithia?
246
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
Bagaimana denganmu?
247
00:17:30,467 --> 00:17:31,718
Melihatnya saja tidak bisa.
248
00:17:32,177 --> 00:17:33,178
Aku suka.
249
00:17:33,261 --> 00:17:34,304
Di sini indah.
250
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
Dasar bodoh.
251
00:17:36,723 --> 00:17:38,058
Aku iri padamu.
252
00:17:45,231 --> 00:17:46,733
Hari ini, kau tidak menyanyi?
253
00:17:47,609 --> 00:17:50,153
Banyak penyanyi lain
yang jauh lebih baik dariku.
254
00:17:51,446 --> 00:17:53,615
Aku ingin mendengar suaramu, Curte.
255
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Benarkah?
256
00:18:12,342 --> 00:18:14,636
Meski kini semua sudah berakhir,
257
00:18:15,053 --> 00:18:19,891
mungkin tidak ada seorang pun di mana pun
258
00:18:19,974 --> 00:18:22,394
yang benar-benar mengetahui
identitas Raja Iblis Sejati.
259
00:18:23,728 --> 00:18:26,231
Siapa Raja Iblis Sejati sebenarnya?
260
00:18:26,981 --> 00:18:29,484
Apa yang dilakukan Raja Iblis Sejati
pada kampung halamannya?
261
00:18:29,984 --> 00:18:32,404
Curte tidak pernah melihatnya sendiri.
262
00:18:32,487 --> 00:18:38,410
Namun, dia kehilangan cahaya
setelah teror tak terlukiskan itu.
263
00:18:39,244 --> 00:18:44,749
Meski begitu, seorang gadis
dan seekor wyvern tidak menjadi gila.
264
00:18:45,375 --> 00:18:46,835
Curte percaya
265
00:18:47,419 --> 00:18:52,006
bahwa lagu nyata
yang didengarnya dalam kegelapan
266
00:18:52,465 --> 00:18:55,301
telah mengembalikan kewarasannya.
267
00:19:03,309 --> 00:19:04,352
Regnejee.
268
00:19:05,311 --> 00:19:07,480
Apa yang akan terjadi dengan Lithia?
269
00:19:08,231 --> 00:19:09,607
Bagaimana denganmu?
270
00:19:10,483 --> 00:19:13,236
Kau ingin terus tinggal di Lithia?
271
00:19:15,572 --> 00:19:17,949
Ibuku adalah ratu Lithia.
272
00:19:21,286 --> 00:19:22,454
Orang-orang akan mati.
273
00:19:22,996 --> 00:19:24,706
Perang akan dimulai.
274
00:19:25,415 --> 00:19:27,459
Itu benar. Aku tahu itu.
275
00:19:28,543 --> 00:19:31,296
Mungkin saja, tetapi aku
tidak bisa meninggalkanmu, Regnejee.
276
00:19:33,006 --> 00:19:37,802
Kalau perang pecah, orang bodoh sepertimu
akan mati lebih dahulu.
277
00:19:38,386 --> 00:19:40,013
Ya, kau benar.
278
00:19:43,141 --> 00:19:45,477
Mau mencoba berapa kali
percuma saja, dasar lamban.
279
00:19:45,560 --> 00:19:47,604
Ayolah, apa salahnya sentuhan kecil?
280
00:19:48,021 --> 00:19:49,230
Kena!
281
00:19:49,314 --> 00:19:50,940
Hentikan, Bodoh!
282
00:19:51,024 --> 00:19:52,442
Bagaimana kalau kau terluka?
283
00:19:56,613 --> 00:19:57,822
Apa aku boleh bernyanyi lagi?
284
00:19:58,990 --> 00:20:01,659
Terserah. Lakukan saja sesukamu.
285
00:20:03,036 --> 00:20:05,163
Regnejee, kau tahu?
286
00:20:05,789 --> 00:20:08,583
Di permulaan dunia, ada seorang malaikat.
287
00:20:08,666 --> 00:20:11,461
Sang malaikat dan Pencipta Kata
menciptakan semuanya.
288
00:20:12,003 --> 00:20:14,339
Kau percaya legenda itu?
289
00:20:14,839 --> 00:20:18,426
Ya. Malaikat suka lagu.
290
00:20:19,093 --> 00:20:21,304
Sihir Kata berasal dari lagu.
291
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
Andai kau malaikat, Regnejee.
292
00:20:44,035 --> 00:20:46,287
Makhluk yang memimpin
pasukan terbang bebas
293
00:20:46,371 --> 00:20:50,333
yang menguasai
angkasa luas dunia ini seorang diri.
294
00:20:51,668 --> 00:20:55,713
Makhluk yang memerintah kawanan
yang patuh dan tidak kenal takut,
295
00:20:55,797 --> 00:20:59,509
seolah-olah mereka satu entitas tunggal.
296
00:21:00,635 --> 00:21:03,388
Makhluk yang tajam di medan perang
297
00:21:03,471 --> 00:21:07,100
yang telah mengakar kuat
dalam inti sebuah bangsa.
298
00:21:26,786 --> 00:21:32,542
Dia pemimpin. Dia wyvern.
Dia Regnejee si Sayap Matahari Terbenam.
299
00:23:02,590 --> 00:23:05,551
Aureatia
Suatu Tempat di Pinggir Kota
300
00:23:06,260 --> 00:23:07,595
Itu situasinya.
301
00:23:09,430 --> 00:23:11,766
Bergerak segera setelah menerima kontak.
302
00:23:17,438 --> 00:23:19,065
Tunggu sebentar.
303
00:23:20,233 --> 00:23:23,069
Ini tugas pengiriman, bukan pembersihan.
304
00:23:26,072 --> 00:23:29,033
Kudengar bawaannya juga merepotkan.
305
00:23:30,743 --> 00:23:32,328
Aku yakin pasti berhasil.
306
00:23:33,287 --> 00:23:35,790
Lagi pula, aku didampingi malaikat.
307
00:23:40,920 --> 00:23:42,481
Episode 4, Nihilo si Penyerbu Pusaran
dan Kia si Kata Dunia
308
00:23:42,505 --> 00:23:43,865
Diterjemahkan oleh Elda Indriasari