1
00:00:07,758 --> 00:00:10,011
Raja Iblis Sejati sudah mati.
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,433
Musuh dunia yang memenuhi cakrawala
dengan ketakutan
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,435
telah dikalahkan oleh seseorang.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,688
Hingga hari ini,
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,816
tidak ada yang tahu nama
atau keberadaan pahlawan itu.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,737
Karena zaman kengerian sudah berakhir,
7
00:00:28,446 --> 00:00:31,782
orang itu harus dipilih.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,676
ISHURA
9
00:02:04,625 --> 00:02:08,504
Episode 4, Nihilo si Penyerbu Pusaran
dan Kia si Kata Dunia
10
00:02:08,587 --> 00:02:12,550
Penjara Pusat Aureatia
11
00:02:18,723 --> 00:02:22,017
Tuan Hidow, kami menerima laporan
dari markas pusat di Kota Mage.
12
00:02:22,101 --> 00:02:26,814
Astaga. Apa masalah Kerajaan Baru
sudah jadi tanggung jawabku?
13
00:02:26,897 --> 00:02:27,898
Benar.
14
00:02:28,482 --> 00:02:31,235
Menteri Ketiga
mengirim pemberitahuan pagi tadi.
15
00:02:31,819 --> 00:02:32,945
Jelki?
16
00:02:33,320 --> 00:02:36,490
Seperti biasa, kerjanya secepat kilat.
17
00:02:36,574 --> 00:02:37,992
Apa laporannya?
18
00:02:38,576 --> 00:02:42,079
Komunikasi reguler dari sepuluh anggota
dinas rahasia kita terhenti.
19
00:02:42,830 --> 00:02:45,207
Kemarin, hanya dalam sehari.
20
00:02:45,291 --> 00:02:47,376
Markas mereka pasti dikepung.
21
00:02:47,460 --> 00:02:48,711
Bagaimana dengan penyintas?
22
00:02:48,794 --> 00:02:50,087
Apa tidak ada yang kabur?
23
00:02:50,171 --> 00:02:52,131
Tidak ada seorang pun.
24
00:02:52,757 --> 00:02:55,092
Mereka semua agen elite
di bawah perintah Menteri Ke-17.
25
00:02:58,721 --> 00:03:01,557
Berapa orang yang kau butuhkan?
26
00:03:02,057 --> 00:03:04,018
Untuk pasukan taktis ini,
27
00:03:04,518 --> 00:03:06,520
aku minta 64 anggota Pasukan 16.
28
00:03:06,896 --> 00:03:08,481
Mungkin juga tim penembak jitu.
29
00:03:08,564 --> 00:03:10,524
Apa Nona Elea tahu soal ini?
30
00:03:10,608 --> 00:03:11,609
Nona Elea?
31
00:03:11,692 --> 00:03:13,652
Menteri ke-17.
32
00:03:13,736 --> 00:03:15,571
Elea si Label Merah.
33
00:03:16,322 --> 00:03:18,032
Dia pemimpin pasukan taktis.
34
00:03:18,115 --> 00:03:21,118
Sebaiknya kau melapor padanya dulu,
bukan aku.
35
00:03:21,577 --> 00:03:25,122
Meski kudengar saat ini
dia sedang menyamar di operasi lain.
36
00:03:25,206 --> 00:03:26,248
Ya, Tuan.
37
00:03:26,582 --> 00:03:30,419
Sepertinya dia ada di wilayah terpencil
yang tidak terjangkau komunikasi radio.
38
00:03:30,503 --> 00:03:33,714
Jadi, aku melapor ke Tuan dulu
sebagai penanggung jawab.
39
00:03:33,798 --> 00:03:35,257
Penanggung jawab?
40
00:03:35,341 --> 00:03:36,342
Yang benar saja.
41
00:03:36,425 --> 00:03:38,844
Aku belum ditunjuk secara resmi.
42
00:03:38,928 --> 00:03:40,262
Mungkin itu benar, tetapi…
43
00:03:43,891 --> 00:03:47,686
Astaga, semua orang di sini
selalu berbuat seenaknya.
44
00:03:47,770 --> 00:03:50,397
Apa kita harus mengirim agen rahasia baru?
45
00:03:50,481 --> 00:03:53,567
Mereka hanya akan menemui ajal.
46
00:03:53,651 --> 00:03:55,444
Kita harus mencoba cara lain.
47
00:03:56,570 --> 00:03:59,240
Di sebelah timur Markas Pusat Kota Mage,
48
00:03:59,323 --> 00:04:01,992
ada tanah cekung
yang terbentuk oleh aliran sungai.
49
00:04:02,451 --> 00:04:05,037
Suruh anak buahmu
mendirikan tenda di sana.
50
00:04:05,621 --> 00:04:07,373
Aku tahu tanah cekung itu,
51
00:04:07,456 --> 00:04:10,042
tetapi itu sangat jauh dari Markas Pusat.
52
00:04:10,125 --> 00:04:12,878
Itu bukan posisi yang baik
untuk pertahanan.
53
00:04:12,962 --> 00:04:14,839
Kita akan gunakan untuk menyerang.
54
00:04:14,922 --> 00:04:18,050
Para wyvern sialan itu
tak akan melihat kita di sana.
55
00:04:18,133 --> 00:04:21,637
Aku akan mengirim
beberapa ahli pembentengan besok.
56
00:04:21,846 --> 00:04:22,930
Baik.
57
00:04:23,180 --> 00:04:24,181
Omong-omong,
58
00:04:24,849 --> 00:04:27,476
mengenai pembebasan si Penyerbu Pusaran…
59
00:04:27,560 --> 00:04:28,894
Tuan Hidow,
60
00:04:28,978 --> 00:04:30,563
apakah Tuan penanggung jawabnya?
61
00:04:30,771 --> 00:04:32,731
Benar. Minggir sebentar.
62
00:04:42,825 --> 00:04:44,577
Aku tahu kau sudah bangun, Nihilo.
63
00:04:51,041 --> 00:04:52,459
Jangan khawatir,
64
00:04:52,543 --> 00:04:53,961
aku sudah bangun.
65
00:04:54,044 --> 00:04:56,797
Tampaknya sepuluh anggota dinas rahasia
di Kerajaan Baru
66
00:04:56,881 --> 00:04:59,133
terbunuh hanya dalam sehari.
67
00:04:59,216 --> 00:05:00,509
Menarik…
68
00:05:00,593 --> 00:05:02,469
Berapa orang yang kau butuhkan?
69
00:05:03,554 --> 00:05:04,638
Satu.
70
00:05:06,265 --> 00:05:08,267
Nihilo si Penyerbu Pusaran.
71
00:05:08,559 --> 00:05:13,105
Gadis ini membantai seluruh
tentara daerah di Aureatia seorang diri.
72
00:05:23,866 --> 00:05:24,950
Lebih tepatnya,
73
00:05:26,201 --> 00:05:27,995
satu makhluk dan satu tubuh.
74
00:05:28,078 --> 00:05:30,497
Menurut semua catatan saat ini,
75
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
dia senjata biologis paling mengerikan
yang pernah ada.
76
00:05:33,459 --> 00:05:36,378
Provinsi Eta Sylvan
77
00:05:49,183 --> 00:05:51,894
Minia
Menteri ke-17: Elea si Label Merah
78
00:05:53,812 --> 00:05:55,397
Nenek buyutku pernah berkata
79
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
bahwa kecantikan adalah bakat
yang diberikan malaikat saat kita lahir.
80
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Namun,
81
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
menurutku itu tidak benar.
82
00:06:08,744 --> 00:06:11,789
Kecantikan muncul bersama bakat
dan kerja keras.
83
00:06:12,748 --> 00:06:16,168
Ia harus terus dipelihara dengan cermat.
84
00:06:21,882 --> 00:06:22,925
Yawika?
85
00:06:24,426 --> 00:06:25,511
Bu Elea!
86
00:06:25,594 --> 00:06:26,804
Hei.
87
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
Kupikir kau sudah kembali ke Aureatia.
88
00:06:33,352 --> 00:06:35,562
Tubuhmu indah sekali!
89
00:06:35,646 --> 00:06:37,439
Benarkah?
90
00:06:37,523 --> 00:06:38,607
Terima kasih.
91
00:06:44,405 --> 00:06:46,532
Meski pelajaran sudah selesai,
92
00:06:46,615 --> 00:06:48,867
aku akan ada di desa ini sampai besok.
93
00:06:48,951 --> 00:06:51,328
Jadi, aku ingin berendam sebelum pergi.
94
00:06:51,412 --> 00:06:52,413
Ya!
95
00:06:52,830 --> 00:06:54,248
Kia juga di sini sampai besok?
96
00:06:54,331 --> 00:06:55,332
Tentu saja.
97
00:06:55,916 --> 00:06:58,585
Dia akan datang dan berpamitan
pada semua orang saat kita pergi.
98
00:06:58,669 --> 00:07:00,462
Bu Elea,
99
00:07:00,546 --> 00:07:01,547
ajari aku sesuatu.
100
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Pelajaran privat untukku!
101
00:07:03,048 --> 00:07:04,800
Apa boleh buat?
102
00:07:05,467 --> 00:07:07,553
Namun, hanya sistem Sihir Kata.
103
00:07:07,636 --> 00:07:08,887
Aku tidak mau kau pusing.
104
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Asyik!
105
00:07:12,975 --> 00:07:15,936
Dalam Sihir Kata, ada empat sistem utama.
106
00:07:16,478 --> 00:07:19,023
Meski peri tidak terlalu membedakannya,
107
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
di Kerajaan Pusat…
108
00:07:20,899 --> 00:07:23,527
Di pendidikan minian berbeda.
109
00:07:23,610 --> 00:07:24,695
Aku tahu!
110
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Ada Sihir Termal, Sihir Keterampilan,
111
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
lalu…
112
00:07:28,407 --> 00:07:29,408
Apa lagi, ya?
113
00:07:29,491 --> 00:07:31,160
Hebat!
114
00:07:31,243 --> 00:07:32,911
Kau sudah tahu dua.
115
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Apa kau belajar sendiri?
116
00:07:36,123 --> 00:07:37,833
Aku diajari tetanggaku, Muya.
117
00:07:38,459 --> 00:07:40,794
Aku tahu tiga, tetapi aku lupa.
118
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
Apa, ya?
119
00:07:43,547 --> 00:07:45,257
Sihir Termal, Sihir Keterampilan,
120
00:07:45,340 --> 00:07:47,301
Sihir Kekuatan, dan Sihir Kehidupan.
121
00:07:47,384 --> 00:07:48,719
Itu keempat sistemnya.
122
00:07:50,054 --> 00:07:51,180
Aku baru ingat!
123
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Anak pintar.
124
00:07:56,435 --> 00:07:58,687
Kau tahu Sihir Termal, 'kan?
125
00:07:59,271 --> 00:08:03,400
Itu yang selalu digunakan ibumu di dapur.
126
00:08:03,484 --> 00:08:04,985
Aku juga bisa menggunakannya.
127
00:08:06,320 --> 00:08:10,616
Kalau ke sini lagi,
aku akan minta kau memasak untukku.
128
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Hore! Serahkan saja padaku.
129
00:08:13,577 --> 00:08:15,204
Untuk Sihir Kekuatan…
130
00:08:15,287 --> 00:08:17,081
Dari Elea ke perairan Eta.
131
00:08:17,164 --> 00:08:18,415
Serangga tak bersayap,
132
00:08:18,499 --> 00:08:20,834
daun sembap,
tulang punggung lunak. Terbang!
133
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
Maaf.
134
00:08:24,129 --> 00:08:26,256
Aku tidak begitu mahir Sihir Kekuatan.
135
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
Tenang, aku tidak apa-apa.
136
00:08:29,051 --> 00:08:30,511
Namun, kau berhasil, 'kan?
137
00:08:30,594 --> 00:08:32,763
Menggerakkan dan menerbangkan benda.
138
00:08:33,347 --> 00:08:35,182
Itulah Sihir Kekuatan.
139
00:08:35,516 --> 00:08:36,517
Contohnya,
140
00:08:36,600 --> 00:08:39,895
kau pernah melihat anak panah
yang ditembakkan busur berubah arah?
141
00:08:39,978 --> 00:08:41,063
Pernah!
142
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Mungkin…
143
00:08:42,481 --> 00:08:45,150
Begitu menguasai Sihir Kekuatan,
144
00:08:45,234 --> 00:08:47,820
kau bahkan bisa terbang di langit,
145
00:08:47,903 --> 00:08:49,780
meski hanya untuk sesaat.
146
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
Hebat sekali!
147
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
Kalau Sihir Keterampilan?
148
00:08:54,034 --> 00:08:55,953
Coba lihat ini.
149
00:08:56,745 --> 00:08:58,247
Dari Elea ke perairan Eta.
150
00:08:58,330 --> 00:08:59,832
Dua belas tulang, dasar lautan,
151
00:08:59,915 --> 00:09:01,625
abu terakhir. Berhenti.
152
00:09:08,549 --> 00:09:09,633
Astaga!
153
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
Es?
154
00:09:13,679 --> 00:09:15,013
Benarkah?
155
00:09:18,767 --> 00:09:20,853
Ini hangat, jadi, bukan es.
156
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
Kenapa bisa begitu?
157
00:09:22,062 --> 00:09:24,690
Sihir Keterampilan digunakan
untuk mengubah bentuk benda.
158
00:09:25,190 --> 00:09:27,693
Sama seperti mengubah pohon
menjadi furnitur,
159
00:09:27,776 --> 00:09:31,071
kita bisa membentuk air panas seperti ini.
160
00:09:31,155 --> 00:09:32,239
Hebat!
161
00:09:40,080 --> 00:09:41,540
Yang terakhir,
162
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Sihir Kehidupan.
163
00:09:42,833 --> 00:09:45,502
Mudahnya, sihir ini digunakan para dokter.
164
00:09:46,128 --> 00:09:48,755
Ada orang yang merawat lukamu
atau menyembuhkan flu, 'kan?
165
00:09:48,839 --> 00:09:50,757
Nenek Micch yang melakukannya.
166
00:09:51,383 --> 00:09:53,010
Namun, belakangan ini,
167
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
aku sama sekali tak terluka.
168
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
Begitu.
169
00:09:55,971 --> 00:09:59,183
Namun, sehebat apa pun Nenek Micch,
170
00:09:59,266 --> 00:10:02,102
dia tak akan bisa menyembuhkan
luka orang luar sepertiku.
171
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Kau tahu alasannya?
172
00:10:04,104 --> 00:10:05,230
Itu…
173
00:10:06,356 --> 00:10:09,610
Jika belum lama menghabiskan waktu
bersama seseorang,
174
00:10:09,693 --> 00:10:12,573
kau tak akan mengerti kata-kata
yang ingin disampaikan dengan Sihir Kata.
175
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
Sama dengan angin, air,
176
00:10:14,656 --> 00:10:16,533
pohon, dan besi.
177
00:10:16,617 --> 00:10:18,702
Antara kita juga tidak bisa?
178
00:10:18,785 --> 00:10:19,786
Tidak.
179
00:10:19,870 --> 00:10:23,707
Namun, air patuh,
berbeda dengan makhluk hidup lain.
180
00:10:23,790 --> 00:10:26,293
Belum enam bulan sejak aku datang kemari,
181
00:10:26,376 --> 00:10:28,296
tetapi aku bisa menggunakan
Sihir Kata dengannya.
182
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
Akan kuajarkan kegunaan lain
Sihir Kehidupan.
183
00:10:32,633 --> 00:10:34,259
Dari Elea ke perairan Eta.
184
00:10:34,343 --> 00:10:36,178
Rongga pohon terlipat.
185
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Gundukan otot gelap,
pantulan cangkang. Larut.
186
00:10:40,140 --> 00:10:41,516
Coba jilat.
187
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Rasanya manis!
188
00:10:45,229 --> 00:10:47,105
Berbeda dengan Sihir Keterampilan
189
00:10:47,189 --> 00:10:49,524
yang mengubah bentuk benda,
190
00:10:49,608 --> 00:10:52,152
Sihir Kehidupan mengubah sifat benda.
191
00:10:52,236 --> 00:10:55,072
Kau bahkan bisa mengubah air
menjadi anggur.
192
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Benarkah?
193
00:10:57,115 --> 00:10:59,952
Waktu aku bertanya ke Nenek Micch
kenapa dia bisa menyembuhkan luka,
194
00:11:00,452 --> 00:11:02,287
jawabnya hanya, "Karena aku bisa."
195
00:11:02,871 --> 00:11:05,040
Peri sangat pandai Sihir Kehidupan,
196
00:11:05,123 --> 00:11:06,917
jadi, itu masuk akal.
197
00:11:07,334 --> 00:11:10,128
Aku juga paling mahir Sihir Kehidupan.
198
00:11:10,212 --> 00:11:11,296
Benarkah?
199
00:11:11,880 --> 00:11:13,966
Sembuhkan aku kalau aku terluka.
200
00:11:14,049 --> 00:11:15,300
Tentu saja.
201
00:11:15,384 --> 00:11:16,969
Asyik!
202
00:11:18,720 --> 00:11:19,846
Namun…
203
00:11:22,015 --> 00:11:24,559
bakatku yang sebenarnya adalah…
204
00:11:31,566 --> 00:11:33,694
Itu akhir pelajaran ini.
205
00:11:34,486 --> 00:11:36,196
Nanti kita lanjutkan
206
00:11:36,280 --> 00:11:37,364
waktu aku kembali ke sini.
207
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Ya!
208
00:11:39,074 --> 00:11:40,367
Boleh kukatakan sesuatu?
209
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
Boleh, ada apa?
210
00:11:44,538 --> 00:11:45,831
Hei!
211
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Aku sayang padamu!
212
00:11:47,833 --> 00:11:49,668
Meski kau kembali ke Aureatia.
213
00:11:50,752 --> 00:11:54,548
Ya, aku juga sayang padamu, Yawika.
214
00:11:54,631 --> 00:11:57,175
Dadamu juga besar!
215
00:11:58,051 --> 00:12:00,679
Itu tidak ada hubungannya.
216
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Kau ini.
217
00:12:05,684 --> 00:12:07,978
Meski hanya sebentar,
218
00:12:08,061 --> 00:12:11,356
aku bisa melupakan
alasanku datang ke desa ini.
219
00:12:12,357 --> 00:12:14,067
Aku tak sanggup mengatakan pada Yawika
220
00:12:14,151 --> 00:12:15,527
alasan sebenarnya.
221
00:12:16,611 --> 00:12:20,532
Ishura
Dunia Ini Tidak Memiliki Bahasa yang Sama
222
00:12:28,540 --> 00:12:31,168
Siapa sangka minian berendam selama ini?
223
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Kia?
224
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
Kau bahkan membuat Yawika
menemanimu saat berendam.
225
00:12:37,174 --> 00:12:38,550
Profesor Viper.
226
00:12:39,134 --> 00:12:42,387
Jangan panggil orang lain
seperti itu, Kia.
227
00:12:42,471 --> 00:12:43,680
Itu benar, 'kan?
228
00:12:43,764 --> 00:12:45,557
Di rumah kau pemalas,
229
00:12:45,640 --> 00:12:47,309
tetapi di luar sok pintar.
230
00:12:48,894 --> 00:12:50,187
Sudahlah.
231
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Sedang apa kau di atas sana?
232
00:12:52,397 --> 00:12:55,734
Tadinya aku mau berendam
begitu kau selesai,
233
00:12:55,817 --> 00:12:57,319
tetapi kau lama sekali.
234
00:12:58,904 --> 00:13:01,114
Memakai Sihir Kata untuk mengintip
juga tidak baik.
235
00:13:01,198 --> 00:13:04,242
Jangan konyol! Itu menjijikkan.
236
00:13:04,326 --> 00:13:07,329
Aku bisa santai di atas sini
karena tidak banyak serangga, itu saja.
237
00:13:07,913 --> 00:13:10,499
Jangan-jangan kau mau ikut belajar?
238
00:13:10,916 --> 00:13:13,377
Tidak! Aku benci belajar.
239
00:13:13,460 --> 00:13:15,087
Yawika memang aneh.
240
00:13:18,340 --> 00:13:20,467
Turunkan aku di samping Profesor.
241
00:13:29,684 --> 00:13:30,685
Kembalilah.
242
00:13:37,401 --> 00:13:38,568
Kukembalikan.
243
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Terima kasih.
244
00:13:43,615 --> 00:13:46,910
Sihir Kata membutuhkan pemahaman
akan objek target
245
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
dan mantra khusus
246
00:13:49,621 --> 00:13:51,665
untuk menenun kata-kata
ke dalam jiwa objek.
247
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
Namun,
248
00:13:53,250 --> 00:13:54,960
ada pengecualian dalam aturan itu.
249
00:13:55,210 --> 00:13:56,336
Hanya satu.
250
00:13:56,586 --> 00:14:00,590
Hanya Sihir Kata Kia
yang menentang setiap aturan dasar itu.
251
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Kia?
252
00:14:03,427 --> 00:14:06,680
Jangan menggunakan Sihir Kata
sesuka hatimu.
253
00:14:06,763 --> 00:14:07,973
Kekuatanmu itu…
254
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Bakat untuk mendatangkan kebahagiaan
bagi orang lain, bukan?
255
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Kau selalu bilang begitu.
256
00:14:15,105 --> 00:14:17,649
Kekuatanmu istimewa.
257
00:14:18,316 --> 00:14:20,986
Pasti membosankan
kalau hanya digunakan secara normal.
258
00:14:23,238 --> 00:14:26,283
Selama aku menikmati hidupku,
normal pun tidak masalah.
259
00:14:26,700 --> 00:14:29,161
Yang normal di sini
tidak normal di luar Eta.
260
00:14:29,744 --> 00:14:32,456
Apalagi kau akan langsung
masuk sekolah di Aureatia.
261
00:14:33,081 --> 00:14:36,168
Bukankah kita akan ke Lithia,
bukan Aureatia?
262
00:14:36,251 --> 00:14:38,420
Lithia juga sama.
263
00:14:38,503 --> 00:14:39,838
Bukan hanya peri,
264
00:14:39,921 --> 00:14:42,132
di sana ada kurcaci dan leprechaun.
265
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
Apa? Di sana ada ras seperti itu?
266
00:14:44,176 --> 00:14:45,177
Ya.
267
00:14:45,260 --> 00:14:48,680
Jadi, kau harus pikirkan
pandangan orang lain terhadapmu.
268
00:14:49,264 --> 00:14:51,349
Mungkin mereka
akan bicara buruk tentangmu.
269
00:14:52,684 --> 00:14:55,061
Aku sama sekali tidak peduli!
270
00:14:55,145 --> 00:14:56,396
Aku bisa atasi mereka.
271
00:14:56,480 --> 00:14:58,356
Aku tinggal bilang "mati"…
272
00:14:59,357 --> 00:15:00,567
dan mereka akan mati!
273
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
Kia!
274
00:15:13,497 --> 00:15:14,498
Bu Elea!
275
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
Bu Elea.
276
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
Halo.
277
00:15:17,751 --> 00:15:20,670
Selamat pagi, Yawika.
278
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Kau juga, Thien.
279
00:15:21,838 --> 00:15:24,132
Karena kalian berdua pergi hari ini,
280
00:15:24,216 --> 00:15:26,676
Thien bilang dia juga ingin berpamitan.
281
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Tidak, aku hanya…
282
00:15:29,721 --> 00:15:31,223
Benarkah?
283
00:15:31,306 --> 00:15:34,226
Aku juga senang kau datang, Thien.
284
00:15:34,309 --> 00:15:35,519
Ya…
285
00:15:36,102 --> 00:15:37,145
Bu.
286
00:15:37,229 --> 00:15:40,232
Aku tahu Kia seperti ini,
tetapi semua anak-anak
287
00:15:40,315 --> 00:15:41,650
dan orang dewasa di desa ini,
288
00:15:42,275 --> 00:15:44,277
mereka berterima kasih padamu.
289
00:15:44,778 --> 00:15:45,904
Aku juga.
290
00:15:45,987 --> 00:15:48,156
Aku sangat berterima kasih.
291
00:15:48,740 --> 00:15:50,033
Berkat Bu Elea,
292
00:15:50,116 --> 00:15:52,160
kami semua jadi lebih pandai.
293
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Itu benar.
294
00:15:53,787 --> 00:15:55,288
Kalau benar,
295
00:15:55,372 --> 00:15:57,916
aku senang sekali.
296
00:15:58,792 --> 00:16:01,419
Aku pernah mengatakan ini di kelas.
297
00:16:01,503 --> 00:16:03,463
Pengetahuan seperti sebuah benih.
298
00:16:04,005 --> 00:16:06,341
Selama disirami dengan belajar,
299
00:16:06,424 --> 00:16:07,926
ia akan tumbuh dengan sendirinya.
300
00:16:09,010 --> 00:16:10,929
Orang pertama yang menanam benih itu
301
00:16:11,513 --> 00:16:13,139
adalah kau, Bu Elea.
302
00:16:13,515 --> 00:16:15,642
Namun, aku tidak bisa memberikan apa-apa.
303
00:16:20,188 --> 00:16:21,189
Jangan begitu.
304
00:16:21,773 --> 00:16:23,608
Tidak ada yang lebih membuatku bahagia
305
00:16:23,692 --> 00:16:25,860
dibanding mendapat murid manis
seperti kalian.
306
00:16:25,944 --> 00:16:27,571
Benar, 'kan, Yawika?
307
00:16:27,654 --> 00:16:28,697
Ya!
308
00:16:29,239 --> 00:16:30,824
Aku sayang Bu Elea!
309
00:16:31,950 --> 00:16:33,785
Dasar pembohong.
310
00:16:34,411 --> 00:16:36,204
Ini namanya orang dewasa yang buruk.
311
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
Kia, kau hanya tidak mau pergi
dan belajar di Aureatia.
312
00:16:39,624 --> 00:16:42,335
Anak yang suka belajar itu aneh.
313
00:16:42,419 --> 00:16:43,420
Dasar.
314
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Kau tidak pernah jujur
pada dirimu sendiri.
315
00:16:55,098 --> 00:16:56,808
Aku menggunakan identitas palsu
316
00:16:56,891 --> 00:16:59,436
dan mengambil program studi
di Aureatia untuk Kia.
317
00:17:00,061 --> 00:17:02,022
Itu semua untuk satu tujuan.
318
00:17:06,401 --> 00:17:08,820
Kompetisi Kerajaan
untuk menentukan sang Pahlawan.
319
00:17:09,404 --> 00:17:11,823
Kia mampu mengalahkan musuh apa pun.
320
00:17:12,532 --> 00:17:15,201
Dia bahkan bisa menghadapi
Aureatia sendiri.
321
00:17:16,036 --> 00:17:17,037
Kalau dia menang,
322
00:17:17,120 --> 00:17:18,872
bahkan anak seorang selir sepertiku
323
00:17:18,955 --> 00:17:20,915
tidak akan lagi dipandang rendah
oleh siapa pun.
324
00:17:22,042 --> 00:17:24,169
Kia! Ayo ke tempat favorit kita.
325
00:17:24,252 --> 00:17:25,688
Karena nanti kita berpisah sementara.
326
00:17:25,712 --> 00:17:27,922
Apa? Kenapa kita harus ke sana?
327
00:17:28,006 --> 00:17:29,924
Tempat apa itu?
328
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Apa itu tempat kesukaanmu, Kia?
329
00:17:32,344 --> 00:17:35,055
Bukan, itu tempat kesukaan Yawika.
330
00:17:35,138 --> 00:17:36,806
Aku cuma mengikutinya.
331
00:17:36,890 --> 00:17:38,683
Ajak aku ke sana!
332
00:17:38,767 --> 00:17:40,393
Baiklah.
333
00:17:40,477 --> 00:17:42,937
Kau tidak perlu ikut, Profesor Viper.
334
00:17:43,480 --> 00:17:45,273
Itu bukan tempat istimewa.
335
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Tunggu!
336
00:17:48,234 --> 00:17:49,361
Baiklah.
337
00:17:49,444 --> 00:17:52,364
Atau mungkin aku akan ikut!
338
00:17:52,947 --> 00:17:55,075
Kau tidak perlu ikut!
339
00:18:05,543 --> 00:18:08,546
Aku baru tahu di bukit itu
ada jalan tersembunyi di dalam semak.
340
00:18:08,630 --> 00:18:09,631
Benar!
341
00:18:10,173 --> 00:18:13,551
Ini menuju tempat yang kita bisa melihat
puncak menara penjaga desa.
342
00:18:15,345 --> 00:18:18,890
Mungkin jalan ini
dilewati babi hutan atau rusa.
343
00:18:19,599 --> 00:18:21,184
Babi hutan bukan masalah.
344
00:18:21,267 --> 00:18:23,187
Aku bisa mengusir mereka
dengan Sihir Kekuatanku.
345
00:18:23,228 --> 00:18:25,021
Kau hebat, Thien.
346
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Aku bisa menggantung sekawanan
di puncak pohon besar itu.
347
00:18:28,733 --> 00:18:30,193
Kau juga hebat, Kia!
348
00:18:30,276 --> 00:18:33,655
Jangan tinggalkan guru kalian!
349
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Minia dewasa bisa maju dalam satu barisan
350
00:18:37,575 --> 00:18:39,327
tanpa terkendala.
351
00:18:39,994 --> 00:18:42,414
Arah ini akan membawa kami keluar
di Gunung Keempat.
352
00:18:44,708 --> 00:18:46,209
Di festival panen,
353
00:18:46,543 --> 00:18:48,962
aku mencatat langkah pertahanan
yang mereka miliki,
354
00:18:49,546 --> 00:18:53,425
seraya terpesona oleh semangat
dan keindahan semuanya.
355
00:18:54,175 --> 00:18:57,220
Saat mengajar menggunakan tanaman hutan,
356
00:18:57,804 --> 00:19:01,266
aku mengirim catatan rinci ramuan
obat tertentu ke Aureatia dengan burung.
357
00:19:01,933 --> 00:19:03,253
Aku menyelidiki wilayah terpencil
358
00:19:03,309 --> 00:19:05,478
tempat kabut tebal
menghalangi jalan manusia.
359
00:19:06,479 --> 00:19:08,106
Pada akhirnya, pasukan Aureatia
360
00:19:08,189 --> 00:19:10,775
mungkin akan merampas semua dari desa ini.
361
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
Rumor dari era Raja Iblis Sejati
menyebutkan sebuah desa
362
00:19:15,155 --> 00:19:18,241
tempat seseorang
punya Sihir Kata yang amat hebat.
363
00:19:18,324 --> 00:19:20,764
Aku tahu lokasi desa itu
dari prajurit Lithia yang tertangkap.
364
00:19:21,202 --> 00:19:23,621
Prajurit itu sudah tidak ada di dunia ini.
365
00:19:24,873 --> 00:19:25,874
Sisanya
366
00:19:25,957 --> 00:19:28,752
hanya membereskan siapa pun
yang tahu tentang hubunganku
367
00:19:28,835 --> 00:19:30,170
dengan si Kata Dunia.
368
00:19:30,253 --> 00:19:32,005
Kita sudah sampai.
369
00:19:32,088 --> 00:19:33,506
Melelahkan, ya.
370
00:19:33,590 --> 00:19:35,133
Kau juga lelah, Bu Elea?
371
00:19:35,216 --> 00:19:36,968
Apa? Ya.
372
00:19:37,051 --> 00:19:38,511
Apa di sini tempatnya?
373
00:19:40,597 --> 00:19:43,725
Benar, 'kan? Tidak ada yang istimewa.
374
00:19:44,350 --> 00:19:46,269
Sudah kukatakan tidak usah ikut.
375
00:19:48,897 --> 00:19:50,523
Itu karena berawan.
376
00:19:50,607 --> 00:19:52,567
Kia, bisa singkirkan awannya?
377
00:19:53,401 --> 00:19:54,611
Ide bagus!
378
00:19:54,694 --> 00:19:56,196
Untung ada Kia di sini.
379
00:19:58,281 --> 00:19:59,866
Menyingkirkan awan?
380
00:19:59,949 --> 00:20:01,159
Bagaimana caranya?
381
00:20:01,242 --> 00:20:02,702
Hentikan.
382
00:20:02,786 --> 00:20:05,538
Itu tidak semudah perkataan kalian.
383
00:20:05,622 --> 00:20:06,706
Namun,
384
00:20:06,790 --> 00:20:10,126
aku tidak mau ini menjadi
kenangan terakhirku di desa ini.
385
00:20:10,919 --> 00:20:13,713
Ini bukan karena
aku mau menyombongkan diri.
386
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Cerahlah.
387
00:20:54,003 --> 00:20:55,088
Dia tidak terkalahkan.
388
00:20:55,505 --> 00:20:57,507
Kekuatan ini membuatnya tidak terkalahkan.
389
00:20:57,924 --> 00:21:00,468
Siapa pun yang menghalanginya,
390
00:21:00,552 --> 00:21:01,928
Kia pasti menang.
391
00:21:02,011 --> 00:21:05,682
Lihat, 'kan? Pemandangannya biasa saja.
392
00:21:09,477 --> 00:21:10,728
Bu Elea?
393
00:21:12,730 --> 00:21:14,482
Ada apa?
394
00:21:14,858 --> 00:21:15,900
Bu Elea?
395
00:21:15,984 --> 00:21:17,360
Kau menangis?
396
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Aku tidak menangis.
397
00:21:19,988 --> 00:21:21,322
Tidak.
398
00:21:21,948 --> 00:21:23,283
Aku tidak menangis.
399
00:21:28,162 --> 00:21:30,915
Dia yang menentang semua hukum alam,
400
00:21:30,999 --> 00:21:34,544
memiliki kekuatan membengkokkan
apa pun yang ada.
401
00:21:35,545 --> 00:21:39,632
Yang melampaui seluruh alam,
402
00:21:39,716 --> 00:21:41,801
mendominasi dunia hanya dengan satu kata.
403
00:21:42,927 --> 00:21:46,556
Yang menolak semua analisis dan prediksi
404
00:21:46,639 --> 00:21:50,059
sebuah singularitas di atas segalanya.
405
00:21:51,060 --> 00:21:52,478
Saat ini,
406
00:21:52,562 --> 00:21:55,148
batas kekuatan luar biasa ini
407
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
belum terukur.
408
00:22:03,156 --> 00:22:06,826
Dia Penyihir. Dia peri.
Dia Kia si Kata Dunia.
409
00:23:40,920 --> 00:23:42,481
Berikutnya: Episode 5, Higuare si Pelagis
dan Nastique si Penyanyi Sunyi
410
00:23:42,505 --> 00:23:43,865
Diterjemahkan oleh Elda Indriasari