1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 死於最後之地的真正的魔王 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}第一次被發現 是在正統北方王國的領土內 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}(21年前,正統北方王國) 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 要死了,我要死了 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 我會死掉的啦 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 該死,我也是很努力的啊 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 你還是一樣厲害呢 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 露梅莉 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 難不成你一直在旁邊看? 看著我差點死掉 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 你不管是看見老鼠還是龍 都會哭喊要死了不是嗎? 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 我無時無刻都在拼命 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 因為我不像露梅莉 是個從容不迫的天才 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}艾雷那你又被捲進另一場糾紛啦? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}這才不是糾紛 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}早知道跟賽阿諾瀑一起留在那就好了 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 勇吾先生 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,419 露梅莉 18 00:01:26,420 --> 00:01:28,380 在提利多峽谷的戰鬥過後 就沒見過你呢 19 00:01:29,339 --> 00:01:31,800 我還記得當時的約定 20 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}「隱藏好心之劍」 我一定會成為你的助力 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 {\an8}是啊 22 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 這不太妙啊 23 00:01:46,315 --> 00:01:48,774 這果然相當難搞啊... 24 00:01:48,775 --> 00:01:49,734 好痛 25 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 喂,伊吉克 26 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 別當個膽小鬼 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 哪有,我才沒有害怕 28 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 好吧,我說謊了 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 說實話,我可能有點害怕 30 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 你有何打算?弗拉里庫 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 弗拉里庫說他會去 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 這樣的話我也去 33 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 看來只能今天動手了 34 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 前方不遠處有個市區 35 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 如果讓魔王繼續往前進攻 那裡就會被摧毀 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 算了,無所謂 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,099 不管是生是死 38 00:02:22,100 --> 00:02:25,020 我都已經隨心所欲地作惡到現在了 39 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 21年前,有七個人 被稱為「最初的一行人」 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 {\an8}被騷動及厄運纏身 無與倫比的槍之神童 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 {\an8}無明白風艾雷那 42 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 {\an8}被世界拋棄的邪惡詞術士 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 {\an8}穢地露梅莉 44 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 {\an8}對人體經絡暸若指掌的 技術醫療先驅者 45 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 {\an8}星圖羅穆索 46 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 {\an8}操縱著異世界黑暗招數的客人 47 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 {\an8}移形梟首劍勇吾 48 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 {\an8}地表上作惡多端令世人恐懼的 49 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 {\an8}魔王自稱者 50 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 {\an8}色彩的伊吉克 51 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 {\an8}精通部族代代相傳之武術的 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 {\an8}狼鬼戰士 53 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 {\an8}彼岸涅夫托 54 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 {\an8}單憑高超的箭術 便從奴隸爬上英雄的地位 55 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 {\an8}天之弗拉里庫 56 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 他們是這世上所有生命的希望 57 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 結果去歐卡夫也只是白跑一趟 58 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 我是不是該多做點研究才行? 59 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 像是關於露營的道具 還有採集草木之類的 60 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 只要能安心睡一晚就足夠了吧 61 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 你來到這世界之前是什麼樣子? 62 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 我很好奇彼端的世界是什麼樣子 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 說實話,我也不是很清楚 64 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 你不清楚自己曾經待過的世界嗎? 65 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 它在很久以前就已經亂成一團 66 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 而我一直在戰鬥,所以不清楚 67 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 你所指的... 68 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 是戰爭對吧?你的國家該不會已經... 69 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 是啊,雖然我只是聽說罷了 70 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 聽說是被一個叫相原四季的人摧毀了 71 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 (第24集 萬物之敵,四季) 72 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 露梅莉號令於哈雷賽普托之瞳 鉤爪撥弄碧波蕩漾,光之空洞 73 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 是客人嗎? 74 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 你好 75 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 是說,我一直不太對勁啊 76 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 我應該用蝗蟲的屍魔之類的 就能摧毀整個城鎮了吧? 77 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 是吧?開什麼玩笑 78 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 我的力量被... 79 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 是詞術,快點改寫她的詞術,露梅莉 80 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 不對,不是那樣,這並不是詞術 81 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 沒錯,這不是詞術或其他任何技術 82 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 只是我的內心感受到恐懼 83 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 我說你 84 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 想不想用這個刺刺看? 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 好可怕,我好害怕... 86 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 太好了 87 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 你到底是什麼東西? 88 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 可惡,我的聲音變沙啞了 89 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 我是人類喔,別害怕,好嗎? 90 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 不要過來,不要看我 91 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 來看看你想做什麼? 92 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 我想要殺死弗拉里庫先生 請讓我殺死他 93 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 這樣啊 94 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 那你就這樣做吧 95 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 對不起,我很抱歉,弗拉里庫先生 96 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 不要,我不要 97 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 我不要啊 98 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 那不算什麼,那真的不算什麼 99 00:07:30,575 --> 00:07:36,122 - 那不算什麼... - 不要啊... 100 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 對了,要繼續把我的書讀完 101 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 你早就知道了吧? 102 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 真正魔王的真實身分 103 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 真正的魔王... 104 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 是客人,對吧? 105 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 在這國家也只有我一個人知道 106 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 我也沒告訴那些 負責殺人滅口的傢伙們 107 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 因為這是關乎我們所有人的事 108 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 是啊,如果將這個事實公諸於世 109 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 世界會再次天翻地覆 110 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 你毫不猶豫就燒掉它了 111 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 因為我認為有必要這麼做 112 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 此人沒有任何過去及動機 也不具備力量和技能 113 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 此人沒有詞術和異能 114 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 甚至沒有魔具的力量 115 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 此人僅僅是一個人類 116 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 不存在任何現象產生的理由 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 她只是敗北的過往所留下的殘影 118 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 她早就已經死亡 119 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 她是魔王,人類,萬物之敵,四季 120 00:09:02,000 --> 00:09:03,792 {\an8}(魔王:世上所有生命體之敵) 121 00:09:03,793 --> 00:09:05,919 {\an8}(來自彼端的客人 在原世界名為相原四季) 122 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}(黃都) 123 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}灰髮小孩滲透進王城比武大會了 124 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 他不只是擁立勇者候選人 125 00:09:15,346 --> 00:09:19,059 甚至將整個 歐卡夫自由都市捧為勇者 126 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 {\an8}他以出乎我們意料的方式來詮釋勇者 127 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 {\an8}羅斯庫雷伊,我們沒必要接受他們 128 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 {\an8}他們是黃都的外敵 129 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 {\an8}灰髮小孩跟丹妥那傢伙勾結 也是令人顧慮的點 130 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 拉攏了歐卡夫的女王派 不知道會帶來多少妨礙 131 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 {\an8}雖然要打我們是打得贏 132 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 {\an8}但是我們財政上沒有餘裕 能夠統治淪陷後的歐卡夫 133 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 錢的問題是吧? 134 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 就讓他們移居到黃都吧 135 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 你說什麼? 136 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 我們可以賦予傭兵們市民權 讓他們從事勞力工作 137 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 繼續任命哨兵盛男統治歐卡夫 138 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 讓灰髮小孩跟丹妥共同行動 139 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 這種做法就像是 敞開大門歡迎敵軍入城一樣 140 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 我們要斷開他們的勢力 141 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 將灰髮小孩實質上挾為人質 142 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 因為歐卡夫的戰爭資金來源 就是灰髮小孩 143 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 互相牽制住戰爭行動後 144 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 最後的對決 果然還是王城比武大會嗎? 145 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 對我們來說已經十分有利了 146 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 只要是在黃都戰鬥 147 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 他們就無法得到民眾的力量 148 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 但是,還有其他參賽者會出席大會 149 00:10:46,354 --> 00:10:47,437 特別是 150 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 我們要注意二十九官內部的動向 151 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 當然,我不會疏於調查和監視的 152 00:11:00,702 --> 00:11:01,785 - 好厲害喔 - 真是的 153 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 竟然沒半個人來接我 154 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 把我這個輪軸的齊雅紫娜 當成什麼了? 155 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 - 誰叫你不先通知我們 - 好多人喔 156 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 是因為美斯特魯艾庫西魯說 想快點來看看黃都 157 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 凱特,快帶我去逛逛 158 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 初次見面 159 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 好久不見了,弗琳絲妲 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 她是魔法的慈 161 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 我打算推薦她當勇者候選人 162 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 {\an8}我是先觸的弗琳絲妲 我們好好相處吧,小慈 163 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 {\an8}好的 164 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 {\an8}庫拉夫尼魯還是老樣子 只能透過魔族來說話,真空虛 165 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 就是說啊,庫拉夫尼魯好卑鄙 166 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 我才不卑鄙 167 00:11:48,833 --> 00:11:52,336 這是為了毫不藏私地向大眾展現 168 00:11:52,337 --> 00:11:54,504 與魔族遠距同調的技術 169 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 推廣心術的可用性... 170 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 別討論這麼複雜的話題了 171 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 重點是,小慈比你還強嗎? 172 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 沒錯,我把她交給你照顧了 173 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 別擔心,只要來到我的宅邸 174 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 我每天都會請你吃點心喝好茶 175 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 這點我很高興,但是... 176 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 如果我贏了 177 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 能見到瑟菲多嗎? 178 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 是誰? 179 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 我是賽阿諾瀑 180 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 無盡無流賽阿諾瀑 181 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 賽阿諾瀑... 182 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 是誰來著? 183 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 我們在沙之迷宮碰過面吧? 184 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 既然我都來到黃都了 就想來跟你打聲招呼 185 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 不用那麼麻煩 186 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 反正我也不記得你了 187 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 那關於駭人的托洛亞呢? 188 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 那個應該已經被你殺害的魔劍怪物 189 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 有傳聞說他也來到黃都了 190 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 那是冒牌貨 191 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 如果他想報仇,大可直接來砍殺我 192 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 既然辦不到,就代表他太弱 不如真正的托洛亞吧 193 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 也有可能是因為他很強 194 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 他或許是考慮到一旦打起來 這個城市將無法倖免 195 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 我跟你打起來的話,也會變那樣嗎? 196 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 你想馬上試試看嗎? 197 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 {\an8}是駭人的托洛亞耶,好久不見 198 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 是米吉亞魯啊 199 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 你不用執行政務嗎? 200 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 這個時期武官很清閒 201 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 你在運送貨物? 202 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 是啊 203 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - 我接下來還要再... - 喂 204 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 你就是駭人的托洛亞嗎? 205 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 我們是日之大樹 206 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 是負責這一帶的自衛團 207 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 你盜用駭人的托洛亞之名 令黃都的人們心生畏懼 208 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 而且,聽說你連市民權都沒有 209 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 只要有議會的許可 210 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 就算不是市民 也可以在此停留三個月以上 211 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 小鬼閉嘴,我在跟這傢伙說話 212 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 只要我離開這裡,事情就結束了嗎? 213 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 你認為這樣就能全身而退嗎? 214 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 把魔劍交出來,全部都要 215 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 你說什麼? 216 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 你的名字或許是假冒的 但那些魔劍是真的吧? 217 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 我說啊,我可是黃都的第二十二將 218 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 可以請你們 不要在我面前引發騷動嗎? 219 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 鐵貫羽影的米吉亞魯 我們上面可是有勇者撐腰的 220 00:14:50,515 --> 00:14:51,932 不小心射出去了 221 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 快點交出魔劍結束這件事吧 222 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 你會很困擾吧? 如果這個城市燒起來的話... 223 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 看吧,誰叫你們要無視我 事情才會變成這樣 224 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - 老大 - 你這傢伙 225 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 竟敢小看我們 226 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 去死吧 227 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 凶劍賽耳費司克 228 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 哎呀,好久沒做這種事了 229 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 米吉亞魯,你胡鬧過頭了 230 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 為什麼? 231 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 聽了很火大啊,叫你交出魔劍什麼的 232 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 那些魔劍明明是屬於駭人的托洛亞 233 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 米吉亞魯 234 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 如果我去參加王城比武大會 我也能夠成為市民嗎? 235 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 這不過是單純的打架罷了 你不必覺得欠人情啦 236 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 或許是吧 237 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 不過... 238 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 那樣似乎比較有趣 239 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 {\an8}所以你有什麼事?蕾娜 240 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 {\an8}你真的不打算再次回歸嗎? 241 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 回黑曜之瞳嗎? 但我聽說統帥已經死了 242 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 現在的黑曜是他的千金嗎? 243 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 不,算了 244 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 我明白了 245 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 那比之前要好多了 246 00:16:22,064 --> 00:16:25,359 我們似乎還是需要你的力量 247 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 我不打算回去 248 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 也不打算站在黃都這邊 249 00:16:31,199 --> 00:16:36,119 聽說你在觀測微塵暴後 被黃都的人攻擊 250 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 沒錯 251 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 攻擊我的那些人 我在陣地從未見過他們 252 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 告訴我 253 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 試圖殺害我的人,是不是你們? 254 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 我懂了 255 00:16:52,845 --> 00:16:55,722 打從一開始就不知道的事 256 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 就算是天眼也無法辨識真偽 257 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 戒心的庫烏洛 258 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 作為過去的夥伴 我們必須履行我們的義務,對吧? 259 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 辦不到,他們把我帶來這裡時 已經幫我打了血清 260 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 我已經無法變成從鬼了 261 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 就算你不是從鬼了 黑曜之瞳仍然需要你 262 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 應該說,你不是從鬼更好 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 大小姐一定會這麼說的 264 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 她果然跟雷哈多不一樣呢 265 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 先走了 266 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 幫我跟大小姐問好 267 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 庫烏洛大人 268 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 {\an8}沒能剷除庫烏洛真是重大的失誤 269 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 大小姐 270 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 如果他已經取回天眼 那我們的一舉一動都會被看穿 271 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 庫烏洛大人說他不會對我們出手 272 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 那是謊言 273 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 他應該是有什麼把柄在黃都手上 274 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 我會找出把柄 並將它掌握在我們手中 275 00:18:06,586 --> 00:18:08,628 請不要這樣做 276 00:18:08,629 --> 00:18:09,839 大小姐? 277 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 弗雷大人見過 庫烏洛大人生氣的模樣嗎? 278 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 他生氣的模樣? 279 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 庫烏洛大人只有在 危機逼近重要的人時才會生氣 280 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 真正處於險境的 281 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 是握有他把柄的黃都那一方 282 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 關於王城比武大會 283 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 議會似乎打算讓他們 以真業對決的形式進行 284 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 是喔? 285 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 但如果勇者在對決中死亡 難得的亮相舞台不就毀了嗎? 286 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 我們也可以這樣想 287 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 議會還沒找到勇者 288 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 他們並不是要讓勇者過關斬將 289 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 而是打算將最後勝出的人立為勇者 290 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 現在還來得及撤銷教團的推薦 291 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 我是認真的喔 292 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 我不打算被擊敗 293 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 有娜斯緹庫跟著我 294 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 再加上... 295 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 我或許還有一個同門弟子 296 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 我有預感會在王城比武大會上遇見他 297 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}(黃都近郊,幾米那市) 298 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 那邊的,搬運時小心點 要是撞壞了我可饒不了你 299 00:19:27,917 --> 00:19:29,876 地平咆梅雷 300 00:19:29,877 --> 00:19:32,463 連他都要參加王城比武大會啊 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,714 不只是梅雷 302 00:19:34,715 --> 00:19:39,220 那些能力異常強大的 強者們都會聚集於此 303 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 宗次朗也是那些強者之一 304 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 我為了殺死他 帶他來到這個王城比武大會 305 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 那邊的 306 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 你還好嗎? 307 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 別在那發呆,你那麼脆弱 308 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 謝謝你 309 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 大姐,你的紅果 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 你看,都沾上泥巴了 311 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 謝謝你 312 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 不過,我還是得去重買了 畢竟是要拿去送人的 313 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - 我的給你吧 - 什麼? 314 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 還要往返市場很辛苦吧? 315 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 可是,那是你花錢買的紅果吧? 316 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 看起來像嗎? 317 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 這點小事你不需要介意啦 318 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 因為我什麼都辦得到 319 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 {\an8}你是斬音夏魯庫吧? 關於你的事我大致聽說過了 320 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 {\an8}我拿到漆黑音色 在王城比武大會上的名額了 321 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 {\an8}抱歉,雖然還在契約途中 但我要離開歐卡夫 322 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 {\an8}當然,士兵可以自由尋找自己的戰場 323 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}如果你現在殺了我 那可會立下大功喔 324 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}我想要的只有勇者的情報 325 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}斬音夏魯庫 你為何不自己前往最後之地? 326 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 {\an8}你很害怕嗎? 327 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 {\an8}或許是吧 328 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 或許... 329 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 我很害怕 330 00:21:24,825 --> 00:21:28,661 哎呀,這次真的是嚇死我了 331 00:21:28,662 --> 00:21:30,331 比戰場上還恐怖 332 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 辛苦你了,四十萬雪晴先生 333 00:21:34,752 --> 00:21:40,007 {\an8}不過已經不需要再深入追查 真正的魔王和勇者 334 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 {\an8}第一階段的目的已經達成了 335 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 {\an8}是喔,你確定嗎? 336 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}如果我們趁勢找出真正的勇者 337 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}我們就能將整個王城比武大會 連同那群傢伙的企圖一起吹飛喔 338 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}那樣一來黃都不就毀了嗎? 339 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}我們動用歐卡夫並利用王城比武大會 340 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}就是為了更低調地滲透呀 341 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}少來了,政治家說那種話 342 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}其實就是侵略的代稱不是嗎? 343 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 雪晴先生,侵略可沒有好處喔 344 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 我的目標不過是 得到一個大家都能獲利的結果 345 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 一個快樂的結局 346 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 使地表萬物感到恐懼的世界公敵 347 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 真正的魔王已被某人打敗 348 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 但世界上仍然存在 會造成時代變動的異端 349 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 宛如修羅的百鬼魔人在蠢蠢欲動 350 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 人民尋求的是一個 引領世界走向和平的真正勇者 351 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 而現在正是選出勇者的時刻 352 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 現在共有16名修羅 353 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 柳之劍宗次朗 354 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 星馳阿魯斯 355 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 世界詞祈雅 356 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 靜歌娜斯緹庫 357 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 地平咆梅雷 358 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 黑曜莉娜莉絲 359 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 駭人的托洛亞 360 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 窮知之箱美斯特魯艾庫西魯 361 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 戒心的庫烏洛 362 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 絕對的羅斯庫雷伊 363 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 冬之露庫諾卡 364 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 無盡無流賽阿諾瀑 365 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 不言的烏哈庫 366 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 斬音夏魯庫 367 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 魔法的慈 368 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 逆理的廣人 369 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 字幕翻譯:盧慧文