1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
{\an8}Pravý král démonů,
který zemřel v Poslední zemi,
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}byl poprvé spatřen na území
Pravého severního království.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}Pravé severní království před 21 lety
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Já umřu! Já umřu!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
Je se mnou konec!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Sakra! Já se taky snažím!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Jsi úžasný jako vždy!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly...
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Neříkej, že ses dívala!
Viděla jsi, jak jsem málem umřel!
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,312
Ať se objeví myš, nebo drak,
vždycky říkáš, že umřeš.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,649
Vždycky bojuju o svůj život!
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
Nejsem bezstarostný génius
jako ty, Lumelly.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,322
{\an8}Aleno, zase ses zapletl do nějaké rvačky?
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
{\an8}To nebyla rvačka!
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Měl jsem zůstat s Psianopem...
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
Jugo!
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Lumelly! Neviděl jsem tě
od bitvy u rokle Tileet.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
Vzpomínám si na náš slib.
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}„Ukryj meč ve svém srdci.“
Určitě budu nápomocný.
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Jo.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
To není dobré.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,734
Bude to vážně těžké. Au!
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,360
Hej, Izicku!
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,653
Nebuď srab!
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,990
Já nejsem srab!
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Dobře, možná jsem lhal.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Upřímně, možná se bojím.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
Co uděláš, Fraliku?
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik říká, že půjde.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Což znamená, že půjdu taky.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
Nemám jinou možnost, než to udělat dnes.
32
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Před námi je město.
33
00:02:15,761 --> 00:02:19,013
Pokud necháme krále démonů pokračovat,
bude zničeno.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
To je fuk!
35
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Celý život dělám potíže.
Koho zajímá, jestli žiju, nebo ne?
36
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
Před 21 lety bylo sedm lidí
známých jako První výprava.
37
00:02:31,485 --> 00:02:35,863
Talentovaný bojovník s kopím,
obklopený chaosem a neštěstím,
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena Zaostalý bílý vítr.
39
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
Zlý umělec slov, kterého svět opustil,
40
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly Otrávená půda.
41
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
{\an8}Průkopník lékařské technologie, který
rozuměl všem minolidiánským poledníkům,
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
{\an8}Romzo Hvězdná mapa.
43
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
{\an8}Návštěvník, který ovládá temné techniky
předávané z jiného světa,
44
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
{\an8}Jugo Pohyblivá stínající čepel.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
{\an8}Samozvaný král démonů, obávaný
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,848
{\an8}kvůli svým nejhorším skutkům,
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Izick Chromatický.
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
{\an8}Lykanský válečník,
který ovládal bojové techniky,
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
{\an8}které se předávaly v jeho kmeni,
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
{\an8}Neft Nirvána.
51
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
{\an8}Ten, který se z otroka stal
šampiónem jen díky svému luku,
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
{\an8}Fralik Nebesa.
53
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Byli nadějí pro všechen život
na tomto světě.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Cesta do Okahu byla nakonec zbytečná.
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Možná jsem se měla víc učit.
56
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
O vybavení na táboření
nebo o sbírání rostlin...
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,182
Mně stačí, když můžu bezpečně spát.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Jaké to bylo,
než jsi přišel do tohoto světa?
59
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Říkala jsem si,
jaké to je ve Vzdáleném světě.
60
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Vlastně ani nevím.
61
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
Nevíš? O světě, ve kterém jsi žil?
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,326
Už dávno to byl pěkný zmatek.
63
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Pořád jsme bojovali, takže nevím.
64
00:04:07,539 --> 00:04:08,831
Myslíš...
65
00:04:08,832 --> 00:04:13,712
Myslíš válku, ne? Tvoje země už je...
66
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Jistě. No, jen jsem o ní slyšel.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Prý ji zničil někdo jménem Šiki Aihara.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
24. díl Šiki Nepřítel všech
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
Lumella očím Haresepta.
Prázdné světlo rozbouřených zelených vln.
70
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Že by hosté?
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Zdravím.
72
00:04:57,631 --> 00:05:01,384
Choval jsem se divně celou dobu, že?
73
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Mohl jsem zničit celá města
revenanty kobylek.
74
00:05:07,349 --> 00:05:10,060
Že jo? Nezahrávej si se mnou!
75
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Moje moc...
76
00:05:19,110 --> 00:05:23,280
Je to umění slov! Lumelly, přepiš to!
77
00:05:23,281 --> 00:05:28,245
Ne, to není ono... Tohle není umění slov...
78
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Správně. Není to umění slov
ani jiná technika.
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Jen prostě... srdce mi svírá strach.
80
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Hej, ty.
81
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
Chceš zkusit bodnout tímhle?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Bojím se... Bojím se! Bojím se!
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,319
To je dobré.
84
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
Co jsi zač?
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Ale ne. Začínám chraptět...
86
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Jsem minia. Neboj se.
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Nepřibližuj se! Nedívej se na mě!
88
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Tak co chceš dělat?
89
00:06:28,221 --> 00:06:33,727
Chci zabít... Zabít Fralika...
Prosím... Nech mě zabít...
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,978
Je to tak, že?
91
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Tak bys měl.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Omlouvám se. Moc se omlouvám, Fraliku...
93
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Ne! Ne!
94
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
Prosím, ne!
95
00:07:15,393 --> 00:07:19,064
Až moc snadné.
Až moc snadné. Je to až moc snadné.
96
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
- Až moc snadné... Až moc snadné...
- Ne... Ne...
97
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Přesně tak, musím číst dál.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Tys to věděl, že?
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
Znáš totožnost Pravého krále démonů.
100
00:07:48,051 --> 00:07:49,511
Pravý král démonů...
101
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
je návštěvník, že?
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
V tomhle městě jsem jediný, kdo to ví.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Neřekl jsem to ani těm,
kteří se snažili umlčet ostatní.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Protože se to týká nás všech.
105
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Ano. Pokud se tato pravda dostane ven,
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
svět bude znovu vržen do nepokojů.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
Spálil jsi to bez váhání.
108
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
Protože jsem jsi myslel,
že bych to měl udělat.
109
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Je to ta bez minulosti, motivace,
síly a schopnosti.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
Ta bez umění slov, zvláštních schopností
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
a kouzelných předmětů.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Ta, která je jen minia
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
a pro kterou neexistuje
zdůvodnění žádných fenoménů.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Je jen stín dávno poražené minulosti.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
Už je mrtvá.
116
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
Je úhlavní nepřítel. Je to minia.
Je to Šiki Nepřítel všech.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
118
00:09:03,001 --> 00:09:05,919
Úhlavní nepřítel: nepřítel všech bytostí
na tomto světě.
119
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}Aureatie
120
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}Šedovlasé dítě infiltrovalo Královské hry.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
A ne obyčejným kandidátem na hrdinu,
122
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
ale nominovalo celé svobodné město Okahu.
123
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
{\an8}Nečekaný přístup k interpretaci hrdiny.
124
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
{\an8}Rosclaji, nemusíme je přijímat.
125
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Jsou to cizí nepřátelé Aureatie.
126
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
{\an8}Dělá mi starosti, že se Šedovlasé dítě
spojilo s tím parchantem Dantem.
127
00:09:35,825 --> 00:09:40,829
Když získal za spojence Okahu, jak moc
se do toho bude plést královnina frakce?
128
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
{\an8}I když bychom je mohli porazit v bitvě,
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
nemáme finance na to,
abychom v Okahu po jeho pádu vládli.
130
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Problém s penězi?
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Tak ať imigrují do Aureatie.
132
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Cos to řekl?
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Dáme žoldákům aureatské občanství
a necháme je pracovat.
134
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Necháme Morio Strážce vládnout Okahu
135
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
a necháme Šedovlasé dítě doprovázet Danta.
136
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
Je to jako otevřít brány
a pozvat nepřátelskou armádu, ne?
137
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Znamená to, že rozdělíme jejich síly
138
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
a Šedovlasé dítě
bude prakticky náš rukojmí.
139
00:10:22,413 --> 00:10:25,375
Koneckonců, Šedovlasé dítě
financuje Okahu.
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
Až předejdeme válce,
141
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
výsledkem stále budou Královské hry?
142
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Máme spoustu výhod.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Dokud budou bojovat v Aureatii,
144
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
nebude za nimi moc lidí.
145
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
Účastnit se však budou i další kandidáti.
146
00:10:46,354 --> 00:10:47,437
Především
147
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
musíme dávat pozor na pohyb mezi
Dvaceti devíti představiteli.
148
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Vyšetřování a sledování
samozřejmě nebyly zanedbány.
149
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Páni!
150
00:11:00,702 --> 00:11:01,785
- Úžasné!
- Bože.
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
Ani nikoho neposlali, aby nás vyzvedl.
152
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
Za koho Kijazunu Osu mají?
153
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
Je to tvoje chyba,
že jsi je nekontaktovala první.
154
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
Mestelexil chtěl vidět
Aureatii co nejdřív.
155
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, proveď mě tu!
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,848
Těší mě.
157
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Dlouho jsme se neviděli, Frinsdo.
158
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Tohle je Tu Kouzlo.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
Chci ji doporučit
jako kandidátku na hrdinu.
160
00:11:32,859 --> 00:11:38,280
Jsem Frinsda Předchůdce.
Budeme si rozumět, slečno Tu!
161
00:11:38,281 --> 00:11:39,364
Samozřejmě!
162
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnire, ke komunikaci zřejmě
stále potřebuješ konstrukty. Jak smutné.
163
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
Přesně tak! Jsi zbabělec, Krafnire!
164
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
Nejsem zbabělec!
165
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
Abychom veřejnosti
skrze konstrukty otevřeně odhalili
166
00:11:52,295 --> 00:11:54,504
technologii vzdálené synchronizace
167
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
a mohli šířit umění duší...
168
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Přeskočme složité řeči.
169
00:11:59,594 --> 00:12:02,721
Je slečna Tu silnější než ty?
170
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Přesně tak. Nechám ji ve tvé péči.
171
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Neboj se. Když přijdeš do mé vily,
172
00:12:09,020 --> 00:12:11,855
každý den tě pozvu na svačinu a čaj.
173
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
To by bylo fajn, ale...
174
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Když vyhraju...
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
Můžu se vidět se Sephite?
176
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Kdo jsi?
177
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Jsem Psianop.
178
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Psianop Nevyčerpatelná stagnace.
179
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop...
180
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Kdo to byl?
181
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
Potkali jsme se v labyrintu, že?
182
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Když už jsem v Aureatii,
chtěl jsem tě aspoň pozdravit.
183
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Je mi to jedno.
184
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Ani jsem si tě nepamatoval.
185
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
A co Toroa Hrozný?
186
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Proslýchá se,
že ta stvůra s kouzelným mečem,
187
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
kterou jsi údajně zabil, je v Aureatii.
188
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Je to podvrh.
189
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Jestli se chce pomstít,
měl by mě rovnou zničit.
190
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Nemůže, protože
na rozdíl od Toroa je slabý.
191
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Nebo je to proto, že je silný.
192
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Možná si myslí, že naše město nepřežije,
když bude bojovat.
193
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Stalo by se to, kdybychom bojovali?
194
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Chceš to zkusit hned teď?
195
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Toroo Hrozný! Dlouho jsme se neviděli!
196
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial, co?
197
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
A co tvé oficiální povinnosti?
198
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
V tuhle roční dobu mají důstojníci volno.
199
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
Vezeš náklad?
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,742
Jo.
201
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
- Budu víc...
- Hej!
202
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Ty jsi Toroa Hrozný?
203
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
My jsme Velký strom Slunce,
204
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
domobrana, která velí této oblasti.
205
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Využíváš jméno Toroy Hrozného,
abys vystrašil Aureatii.
206
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
A slyšel jsem, že ani nemáš občanství.
207
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Když mají povolení od rady,
208
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
i neobčané mohou zůstat až tři měsíce.
209
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Sklapni, chlapče. Mluvíme s ním.
210
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Skončí to, když odejdu?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Myslíš, že tím se to vyřeší?
212
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Vydej nám kouzelné meče. Všechny.
213
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
Co jsi to řekl?
214
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
To jméno ti možná nepatří,
ale ty kouzelné meče jsou pravé, že?
215
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Jsem dvaadvacátý generál Aureatie.
216
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Mohli byste přede mnou
přestat dělat problémy?
217
00:14:42,507 --> 00:14:47,386
Miziale Stíne Chocholu pronikající
železem, pracujeme pro hrdinu, víš?
218
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Vystřelil jsem po něm!
219
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Vydej nám kouzelné meče.
Ukončíme to rychle.
220
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Bylo by nepříjemné,
kdyby město zachvátil požár...
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Takhle to dopadá, když mě ignoruješ.
222
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- Šéfe!
- K čertu s tebou!
223
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
Nezahrávej si s námi!
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Zemři!
225
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Podlý meč Selfesk.
226
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
Už je to dlouho,
co jsem udělal něco takového!
227
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Miziale, to od tebe bylo nerozvážné.
228
00:15:28,803 --> 00:15:29,886
Proč?
229
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
Otravné, že? Jak říkali:
„Dej nám kouzelné meče.“
230
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Když ty kouzelné meče patří tobě.
231
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Miziale.
232
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Když se zúčastním Královských her,
můžu také získat občanství?
233
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Byl to jen obyčejný boj. Nic mi nedlužíš.
234
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Možná máš pravdu.
235
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Ale...
236
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
Zní to zábavně.
237
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Co chceš, Leno?
238
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Už se nevrátíš?
239
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
K Obsidiánovým očím?
Slyšel jsem, že jejich vůdce zemřel.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
Je jeho dcera teď Obsidián?
241
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Ne, je to v pořádku.
242
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Chápu.
243
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
To by bylo mnohem lepší.
244
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Já to věděla.
245
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
Zdá se, že potřebujeme tvou moc.
246
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Nemám v úmyslu se vrátit.
247
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Ani nemám v úmyslu se přidat k Aureatii.
248
00:16:31,199 --> 00:16:36,119
Prý tě Aureatie napadla,
když jsi pozoroval Bouři částic.
249
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
To je pravda.
250
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Ti, co po mně stříleli...
Na základně jsem je neviděl.
251
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Řekni mi to.
252
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Nebyli jste to vy, kdo mě chtěl zabít?
253
00:16:51,844 --> 00:16:52,844
Aha.
254
00:16:52,845 --> 00:16:55,722
Ani s Jasnozřivostí nedokážu
přečíst pravdu o věcech,
255
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
o kterých nevím od začátku.
256
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kúro Obezřetný.
257
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Jako bývalí kolegové musíme
dodržovat závazky, ne?
258
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
Nemožné. Když mě přivezli,
vpíchli mi sérum.
259
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Už se nemůžu stát mrtvolou.
260
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Obsidiánové oči tě potřebují,
i když nejsi mrtvola.
261
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
Vlastně je lepší, když nejsi mrtvola.
262
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
To by řekla ta mladá dáma.
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Podle očekávání je jiná než Rehart.
264
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Měj se.
265
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Postarej se o tu mladou dámu.
266
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Mistře Kúro.
267
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
{\an8}To, že jsem se nedokázala Kúra
zbavit, byla velká chyba.
268
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Má paní,
269
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
pokud se mu vrátila Jasnozřivost,
uvidí naše pohyby.
270
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Mistr Kúro řekl, že se nás ani nedotkne.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
To je lež.
272
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatie na něj musí mít nějakou páku.
273
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Vyšetřím to a získám to pod kontrolu.
274
00:18:06,586 --> 00:18:08,628
Prosím, ne!
275
00:18:08,629 --> 00:18:09,839
Má paní?
276
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Paní Frej, viděla jste
někdy mistra Kúra rozzlobeného?
277
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
Jeho rozzlobeného?
278
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Mistr Kúro se zlobí, jen když hrozí
nebezpečí těm, na kterých mu záleží.
279
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Ti, kdo jsou v nebezpečí...
280
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
jsou lidé z Aureatie,
kteří na něj mají páku.
281
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Ohledně Královských her...
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
Zdá se, že rada bude pořádat pravé duely.
283
00:18:35,823 --> 00:18:37,073
Opravdu?
284
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Ale pokud hrdina v zápase zemře,
zničí to velké odhalení.
285
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Zamyslete se nad tím takhle.
286
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Rada žádného Hrdinu nenašla.
287
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
Místo bitvy,
ze které se hrdina vynoří jako vítěz,
288
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
chtějí z vítěze udělat hrdinu.
289
00:18:53,466 --> 00:18:57,469
Stále můžeme stáhnout
doporučení Náboženského řádu.
290
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Myslím to vážně.
291
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Nehodlám prohrát.
292
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Nastique je tu se mnou.
293
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Plus...
294
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
Možná mám taky dalšího žáka.
295
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Mám pocit,
že se potkáme na Královských hrách.
296
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}Předměstí Aureatie, Gimina
297
00:19:21,452 --> 00:19:26,874
Hej! Dávejte na to pozor!
Ťukance vám neodpustím!
298
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele Řev obzoru...
I on se účastní Královských her.
299
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Nejde jen o Meleho... Shromažďují
se silní lidé s nesmyslnou mocí.
300
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Patří mezi ně i Sódžiró.
301
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
Přivedla jsem ho na Královské hry,
abych ho zabila...
302
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Páni.
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Jsi v pořádku?
304
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Nesmíš přestat dávat pozor,
jsi přece slabá!
305
00:20:05,621 --> 00:20:09,250
Děkuju.
306
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Slečno, vaše ovoce...
307
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Podívejte, je špinavé.
308
00:20:14,255 --> 00:20:15,839
Děkuji.
309
00:20:15,840 --> 00:20:21,220
Ale budu muset koupit nové.
Měl to být dárek.
310
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
- Dám vám svoje.
- Cože?
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
Jít na trh a zpátky by bylo těžké, ne?
312
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Ale, přece jste to ovoce kupovala
za své peníze, ne?
313
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
Vypadá to tak?
314
00:20:33,858 --> 00:20:36,901
S tímhle si vážně nemusíte dělat starosti.
315
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Koneckonců, dokážu cokoliv.
316
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Šalk Kráječ zvuku, že? Slyšel jsem o tobě.
317
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Získal jsem místo Černého tónu
pro Královské hry.
318
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Mrzí mě, že nedokončím smlouvu,
ale odcházím z Okahu.
319
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Voják má právo najít své bitevní pole.
320
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Když mě zabiješ, bude to velký úspěch.
321
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Chci jen informace o hrdinovi.
322
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Šalku Kráječi zvuku,
proč jsi do Poslední země nešel sám?
323
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Bojíš se?
324
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
To je možná ono.
325
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Možná...
326
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
Mám strach.
327
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Páni, to bylo fakt děsivý.
Děsivější než bojiště.
328
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Dobrá práce, Jukiharu Šidžimo.
329
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Ale není třeba
330
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}dál vyšetřovat
Pravého krále démonů ani hrdinu.
331
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Cíl první fáze byl dosažen.
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
Jsi si jistý?
333
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Když si udržíme tempo
a odhalíme pravého hrdinu,
334
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}mohli bychom zničit jejich plány
spolu s Královskými hrami.
335
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
{\an8}Ale to by Aureatii zničilo.
336
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Přesunutím Okahu
a použitím Královských her
337
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}směřujeme k mírnější infiltraci.
338
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Když státníci říkají takové věci,
339
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}není to jen jiné slovo pro invazi?
340
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Jukiharu, invaze jsou nevýhodné.
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Mým cílem je výsledek,
z kterého mají prospěch všichni.
342
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Šťastný konec.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
Pravý král démonů, nepřítel světa,
344
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
který naplnil obzor strachem,
byl někým poražen.
345
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Ale ve světě se stále ukrývají
nepřirozené bytosti, schopné proměnit éru
346
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
a mezi nimi se zmítají stovky démonů šura.
347
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
Lidé hledají pravého hrdinu,
který by dovedl svět k míru.
348
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Ten člověk musí být nyní vybrán.
349
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Ta šura mají šestnáct jmen.
350
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Sódžiró Vrbový meč.
351
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus Hvězdný běžec.
352
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia Slovo světa.
353
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique Tichá pěvkyně.
354
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele Řev obzoru.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris Obsidián.
356
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa Hrozný.
357
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil Truhla beznadějných znalostí.
358
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kúro Obezřetný.
359
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclaj Svrchovaný.
360
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca Zima.
361
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop Nevyčerpatelná stagnace.
362
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak Tichý.
363
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Šalk Kráječ zvuku.
364
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Tu Kouzlo.
365
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Hiroto Paradox.
366
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
Ishura
367
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
České titulky: Klára Šplíchalová