1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 {\an8}Pravý král démonů, který zemřel v Poslední zemi, 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}byl poprvé spatřen na území Pravého severního království. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}Pravé severní království před 21 lety 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Já umřu! Já umřu! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Je se mnou konec! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Sakra! Já se taky snažím! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Jsi úžasný jako vždy! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Neříkej, že ses dívala! Viděla jsi, jak jsem málem umřel! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 Ať se objeví myš, nebo drak, vždycky říkáš, že umřeš. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 Vždycky bojuju o svůj život! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 Nejsem bezstarostný génius jako ty, Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}Aleno, zase ses zapletl do nějaké rvačky? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}To nebyla rvačka! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Měl jsem zůstat s Psianopem... 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Jugo! 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Lumelly! Neviděl jsem tě od bitvy u rokle Tileet. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 Vzpomínám si na náš slib. 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}„Ukryj meč ve svém srdci.“ Určitě budu nápomocný. 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Jo. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 To není dobré. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,734 Bude to vážně těžké. Au! 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 Hej, Izicku! 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 Nebuď srab! 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 Já nejsem srab! 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Dobře, možná jsem lhal. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Upřímně, možná se bojím. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 Co uděláš, Fraliku? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik říká, že půjde. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Což znamená, že půjdu taky. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 Nemám jinou možnost, než to udělat dnes. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Před námi je město. 33 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 Pokud necháme krále démonů pokračovat, bude zničeno. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 To je fuk! 35 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Celý život dělám potíže. Koho zajímá, jestli žiju, nebo ne? 36 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 Před 21 lety bylo sedm lidí známých jako První výprava. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 Talentovaný bojovník s kopím, obklopený chaosem a neštěstím, 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena Zaostalý bílý vítr. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 Zlý umělec slov, kterého svět opustil, 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly Otrávená půda. 41 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 {\an8}Průkopník lékařské technologie, který rozuměl všem minolidiánským poledníkům, 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 {\an8}Romzo Hvězdná mapa. 43 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 {\an8}Návštěvník, který ovládá temné techniky předávané z jiného světa, 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 {\an8}Jugo Pohyblivá stínající čepel. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 {\an8}Samozvaný král démonů, obávaný 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 {\an8}kvůli svým nejhorším skutkům, 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 Izick Chromatický. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 {\an8}Lykanský válečník, který ovládal bojové techniky, 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 {\an8}které se předávaly v jeho kmeni, 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 {\an8}Neft Nirvána. 51 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 {\an8}Ten, který se z otroka stal šampiónem jen díky svému luku, 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 {\an8}Fralik Nebesa. 53 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Byli nadějí pro všechen život na tomto světě. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Cesta do Okahu byla nakonec zbytečná. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Možná jsem se měla víc učit. 56 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 O vybavení na táboření nebo o sbírání rostlin... 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 Mně stačí, když můžu bezpečně spát. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Jaké to bylo, než jsi přišel do tohoto světa? 59 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Říkala jsem si, jaké to je ve Vzdáleném světě. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Vlastně ani nevím. 61 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Nevíš? O světě, ve kterém jsi žil? 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 Už dávno to byl pěkný zmatek. 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Pořád jsme bojovali, takže nevím. 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 Myslíš... 65 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Myslíš válku, ne? Tvoje země už je... 66 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Jistě. No, jen jsem o ní slyšel. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Prý ji zničil někdo jménem Šiki Aihara. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 24. díl Šiki Nepřítel všech 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 Lumella očím Haresepta. Prázdné světlo rozbouřených zelených vln. 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Že by hosté? 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Zdravím. 72 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 Choval jsem se divně celou dobu, že? 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Mohl jsem zničit celá města revenanty kobylek. 74 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Že jo? Nezahrávej si se mnou! 75 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Moje moc... 76 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 Je to umění slov! Lumelly, přepiš to! 77 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 Ne, to není ono... Tohle není umění slov... 78 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Správně. Není to umění slov ani jiná technika. 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Jen prostě... srdce mi svírá strach. 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Hej, ty. 81 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Chceš zkusit bodnout tímhle? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Bojím se... Bojím se! Bojím se! 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 To je dobré. 84 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 Co jsi zač? 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Ale ne. Začínám chraptět... 86 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Jsem minia. Neboj se. 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Nepřibližuj se! Nedívej se na mě! 88 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Tak co chceš dělat? 89 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Chci zabít... Zabít Fralika... Prosím... Nech mě zabít... 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 Je to tak, že? 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Tak bys měl. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Omlouvám se. Moc se omlouvám, Fraliku... 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Ne! Ne! 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 Prosím, ne! 95 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Až moc snadné. Až moc snadné. Je to až moc snadné. 96 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 - Až moc snadné... Až moc snadné... - Ne... Ne... 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Přesně tak, musím číst dál. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Tys to věděl, že? 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 Znáš totožnost Pravého krále démonů. 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 Pravý král démonů... 101 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 je návštěvník, že? 102 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 V tomhle městě jsem jediný, kdo to ví. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Neřekl jsem to ani těm, kteří se snažili umlčet ostatní. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Protože se to týká nás všech. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Ano. Pokud se tato pravda dostane ven, 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 svět bude znovu vržen do nepokojů. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Spálil jsi to bez váhání. 108 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Protože jsem jsi myslel, že bych to měl udělat. 109 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Je to ta bez minulosti, motivace, síly a schopnosti. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 Ta bez umění slov, zvláštních schopností 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 a kouzelných předmětů. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Ta, která je jen minia 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 a pro kterou neexistuje zdůvodnění žádných fenoménů. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Je jen stín dávno poražené minulosti. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Už je mrtvá. 116 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Je úhlavní nepřítel. Je to minia. Je to Šiki Nepřítel všech. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 118 00:09:03,001 --> 00:09:05,919 Úhlavní nepřítel: nepřítel všech bytostí na tomto světě. 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}Aureatie 120 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}Šedovlasé dítě infiltrovalo Královské hry. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 A ne obyčejným kandidátem na hrdinu, 122 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 ale nominovalo celé svobodné město Okahu. 123 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 {\an8}Nečekaný přístup k interpretaci hrdiny. 124 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 {\an8}Rosclaji, nemusíme je přijímat. 125 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Jsou to cizí nepřátelé Aureatie. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 {\an8}Dělá mi starosti, že se Šedovlasé dítě spojilo s tím parchantem Dantem. 127 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 Když získal za spojence Okahu, jak moc se do toho bude plést královnina frakce? 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 {\an8}I když bychom je mohli porazit v bitvě, 129 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 nemáme finance na to, abychom v Okahu po jeho pádu vládli. 130 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Problém s penězi? 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Tak ať imigrují do Aureatie. 132 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Cos to řekl? 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Dáme žoldákům aureatské občanství a necháme je pracovat. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Necháme Morio Strážce vládnout Okahu 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 a necháme Šedovlasé dítě doprovázet Danta. 136 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 Je to jako otevřít brány a pozvat nepřátelskou armádu, ne? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Znamená to, že rozdělíme jejich síly 138 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 a Šedovlasé dítě bude prakticky náš rukojmí. 139 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 Koneckonců, Šedovlasé dítě financuje Okahu. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 Až předejdeme válce, 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 výsledkem stále budou Královské hry? 142 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Máme spoustu výhod. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Dokud budou bojovat v Aureatii, 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 nebude za nimi moc lidí. 145 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 Účastnit se však budou i další kandidáti. 146 00:10:46,354 --> 00:10:47,437 Především 147 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 musíme dávat pozor na pohyb mezi Dvaceti devíti představiteli. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Vyšetřování a sledování samozřejmě nebyly zanedbány. 149 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Páni! 150 00:11:00,702 --> 00:11:01,785 - Úžasné! - Bože. 151 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 Ani nikoho neposlali, aby nás vyzvedl. 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Za koho Kijazunu Osu mají? 153 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 Je to tvoje chyba, že jsi je nekontaktovala první. 154 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 Mestelexil chtěl vidět Aureatii co nejdřív. 155 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, proveď mě tu! 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 Těší mě. 157 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Dlouho jsme se neviděli, Frinsdo. 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Tohle je Tu Kouzlo. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Chci ji doporučit jako kandidátku na hrdinu. 160 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 Jsem Frinsda Předchůdce. Budeme si rozumět, slečno Tu! 161 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 Samozřejmě! 162 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnire, ke komunikaci zřejmě stále potřebuješ konstrukty. Jak smutné. 163 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 Přesně tak! Jsi zbabělec, Krafnire! 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 Nejsem zbabělec! 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 Abychom veřejnosti skrze konstrukty otevřeně odhalili 166 00:11:52,295 --> 00:11:54,504 technologii vzdálené synchronizace 167 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 a mohli šířit umění duší... 168 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Přeskočme složité řeči. 169 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 Je slečna Tu silnější než ty? 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Přesně tak. Nechám ji ve tvé péči. 171 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Neboj se. Když přijdeš do mé vily, 172 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 každý den tě pozvu na svačinu a čaj. 173 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 To by bylo fajn, ale... 174 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Když vyhraju... 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 Můžu se vidět se Sephite? 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Kdo jsi? 177 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Jsem Psianop. 178 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop Nevyčerpatelná stagnace. 179 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 180 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Kdo to byl? 181 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Potkali jsme se v labyrintu, že? 182 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Když už jsem v Aureatii, chtěl jsem tě aspoň pozdravit. 183 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Je mi to jedno. 184 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Ani jsem si tě nepamatoval. 185 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 A co Toroa Hrozný? 186 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Proslýchá se, že ta stvůra s kouzelným mečem, 187 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 kterou jsi údajně zabil, je v Aureatii. 188 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Je to podvrh. 189 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Jestli se chce pomstít, měl by mě rovnou zničit. 190 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Nemůže, protože na rozdíl od Toroa je slabý. 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Nebo je to proto, že je silný. 192 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Možná si myslí, že naše město nepřežije, když bude bojovat. 193 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Stalo by se to, kdybychom bojovali? 194 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Chceš to zkusit hned teď? 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroo Hrozný! Dlouho jsme se neviděli! 196 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial, co? 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 A co tvé oficiální povinnosti? 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 V tuhle roční dobu mají důstojníci volno. 199 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Vezeš náklad? 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 Jo. 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - Budu víc... - Hej! 202 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Ty jsi Toroa Hrozný? 203 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 My jsme Velký strom Slunce, 204 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 domobrana, která velí této oblasti. 205 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Využíváš jméno Toroy Hrozného, abys vystrašil Aureatii. 206 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 A slyšel jsem, že ani nemáš občanství. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Když mají povolení od rady, 208 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 i neobčané mohou zůstat až tři měsíce. 209 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Sklapni, chlapče. Mluvíme s ním. 210 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Skončí to, když odejdu? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Myslíš, že tím se to vyřeší? 212 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Vydej nám kouzelné meče. Všechny. 213 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 Co jsi to řekl? 214 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 To jméno ti možná nepatří, ale ty kouzelné meče jsou pravé, že? 215 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Jsem dvaadvacátý generál Aureatie. 216 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Mohli byste přede mnou přestat dělat problémy? 217 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Miziale Stíne Chocholu pronikající železem, pracujeme pro hrdinu, víš? 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Vystřelil jsem po něm! 219 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Vydej nám kouzelné meče. Ukončíme to rychle. 220 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Bylo by nepříjemné, kdyby město zachvátil požár... 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Takhle to dopadá, když mě ignoruješ. 222 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - Šéfe! - K čertu s tebou! 223 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 Nezahrávej si s námi! 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Zemři! 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Podlý meč Selfesk. 226 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Už je to dlouho, co jsem udělal něco takového! 227 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Miziale, to od tebe bylo nerozvážné. 228 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 Proč? 229 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 Otravné, že? Jak říkali: „Dej nám kouzelné meče.“ 230 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Když ty kouzelné meče patří tobě. 231 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Miziale. 232 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Když se zúčastním Královských her, můžu také získat občanství? 233 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Byl to jen obyčejný boj. Nic mi nedlužíš. 234 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Možná máš pravdu. 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Ale... 236 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Zní to zábavně. 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Co chceš, Leno? 238 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Už se nevrátíš? 239 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 K Obsidiánovým očím? Slyšel jsem, že jejich vůdce zemřel. 240 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 Je jeho dcera teď Obsidián? 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Ne, je to v pořádku. 242 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Chápu. 243 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 To by bylo mnohem lepší. 244 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Já to věděla. 245 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 Zdá se, že potřebujeme tvou moc. 246 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Nemám v úmyslu se vrátit. 247 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Ani nemám v úmyslu se přidat k Aureatii. 248 00:16:31,199 --> 00:16:36,119 Prý tě Aureatie napadla, když jsi pozoroval Bouři částic. 249 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 To je pravda. 250 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Ti, co po mně stříleli... Na základně jsem je neviděl. 251 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Řekni mi to. 252 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Nebyli jste to vy, kdo mě chtěl zabít? 253 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Aha. 254 00:16:52,845 --> 00:16:55,722 Ani s Jasnozřivostí nedokážu přečíst pravdu o věcech, 255 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 o kterých nevím od začátku. 256 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kúro Obezřetný. 257 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Jako bývalí kolegové musíme dodržovat závazky, ne? 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 Nemožné. Když mě přivezli, vpíchli mi sérum. 259 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Už se nemůžu stát mrtvolou. 260 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Obsidiánové oči tě potřebují, i když nejsi mrtvola. 261 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 Vlastně je lepší, když nejsi mrtvola. 262 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 To by řekla ta mladá dáma. 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Podle očekávání je jiná než Rehart. 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Měj se. 265 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Postarej se o tu mladou dámu. 266 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Mistře Kúro. 267 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 {\an8}To, že jsem se nedokázala Kúra zbavit, byla velká chyba. 268 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Má paní, 269 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 pokud se mu vrátila Jasnozřivost, uvidí naše pohyby. 270 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Mistr Kúro řekl, že se nás ani nedotkne. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 To je lež. 272 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatie na něj musí mít nějakou páku. 273 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Vyšetřím to a získám to pod kontrolu. 274 00:18:06,586 --> 00:18:08,628 Prosím, ne! 275 00:18:08,629 --> 00:18:09,839 Má paní? 276 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Paní Frej, viděla jste někdy mistra Kúra rozzlobeného? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 Jeho rozzlobeného? 278 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Mistr Kúro se zlobí, jen když hrozí nebezpečí těm, na kterých mu záleží. 279 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Ti, kdo jsou v nebezpečí... 280 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 jsou lidé z Aureatie, kteří na něj mají páku. 281 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Ohledně Královských her... 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 Zdá se, že rada bude pořádat pravé duely. 283 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 Opravdu? 284 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Ale pokud hrdina v zápase zemře, zničí to velké odhalení. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Zamyslete se nad tím takhle. 286 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Rada žádného Hrdinu nenašla. 287 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 Místo bitvy, ze které se hrdina vynoří jako vítěz, 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 chtějí z vítěze udělat hrdinu. 289 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 Stále můžeme stáhnout doporučení Náboženského řádu. 290 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Myslím to vážně. 291 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Nehodlám prohrát. 292 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Nastique je tu se mnou. 293 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Plus... 294 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 Možná mám taky dalšího žáka. 295 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Mám pocit, že se potkáme na Královských hrách. 296 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}Předměstí Aureatie, Gimina 297 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 Hej! Dávejte na to pozor! Ťukance vám neodpustím! 298 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele Řev obzoru... I on se účastní Královských her. 299 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Nejde jen o Meleho... Shromažďují se silní lidé s nesmyslnou mocí. 300 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Patří mezi ně i Sódžiró. 301 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 Přivedla jsem ho na Královské hry, abych ho zabila... 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Páni. 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Jsi v pořádku? 304 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Nesmíš přestat dávat pozor, jsi přece slabá! 305 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 Děkuju. 306 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Slečno, vaše ovoce... 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Podívejte, je špinavé. 308 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 Děkuji. 309 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 Ale budu muset koupit nové. Měl to být dárek. 310 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - Dám vám svoje. - Cože? 311 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Jít na trh a zpátky by bylo těžké, ne? 312 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Ale, přece jste to ovoce kupovala za své peníze, ne? 313 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 Vypadá to tak? 314 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 S tímhle si vážně nemusíte dělat starosti. 315 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Koneckonců, dokážu cokoliv. 316 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Šalk Kráječ zvuku, že? Slyšel jsem o tobě. 317 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Získal jsem místo Černého tónu pro Královské hry. 318 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Mrzí mě, že nedokončím smlouvu, ale odcházím z Okahu. 319 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Voják má právo najít své bitevní pole. 320 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Když mě zabiješ, bude to velký úspěch. 321 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Chci jen informace o hrdinovi. 322 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Šalku Kráječi zvuku, proč jsi do Poslední země nešel sám? 323 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Bojíš se? 324 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 To je možná ono. 325 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Možná... 326 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 Mám strach. 327 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Páni, to bylo fakt děsivý. Děsivější než bojiště. 328 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Dobrá práce, Jukiharu Šidžimo. 329 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Ale není třeba 330 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}dál vyšetřovat Pravého krále démonů ani hrdinu. 331 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 Cíl první fáze byl dosažen. 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 Jsi si jistý? 333 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Když si udržíme tempo a odhalíme pravého hrdinu, 334 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}mohli bychom zničit jejich plány spolu s Královskými hrami. 335 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}Ale to by Aureatii zničilo. 336 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Přesunutím Okahu a použitím Královských her 337 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}směřujeme k mírnější infiltraci. 338 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Když státníci říkají takové věci, 339 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}není to jen jiné slovo pro invazi? 340 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Jukiharu, invaze jsou nevýhodné. 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Mým cílem je výsledek, z kterého mají prospěch všichni. 342 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Šťastný konec. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 Pravý král démonů, nepřítel světa, 344 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 který naplnil obzor strachem, byl někým poražen. 345 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Ale ve světě se stále ukrývají nepřirozené bytosti, schopné proměnit éru 346 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 a mezi nimi se zmítají stovky démonů šura. 347 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 Lidé hledají pravého hrdinu, který by dovedl svět k míru. 348 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Ten člověk musí být nyní vybrán. 349 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Ta šura mají šestnáct jmen. 350 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Sódžiró Vrbový meč. 351 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus Hvězdný běžec. 352 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia Slovo světa. 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique Tichá pěvkyně. 354 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele Řev obzoru. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris Obsidián. 356 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa Hrozný. 357 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil Truhla beznadějných znalostí. 358 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kúro Obezřetný. 359 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclaj Svrchovaný. 360 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca Zima. 361 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop Nevyčerpatelná stagnace. 362 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak Tichý. 363 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Šalk Kráječ zvuku. 364 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu Kouzlo. 365 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto Paradox. 366 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 Ishura 367 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 České titulky: Klára Šplíchalová