1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
De Ware Demonenkoning,
die stierf in het Laatste Land...
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}...werd voor het eerst gezien in
het territorium van het Noordelijke Rijk.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}21 JAAR GELEDEN
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Ik ga eraan. Ik ga eraan.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
Ik ben er geweest.
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Verdorie, ik doe ook maar m'n best.
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Je bent net zo geweldig als altijd.
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly...
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Zeg niet dat je stond te kijken
hoe ik bijna stierf.
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,313
Of het nou een muis of een draak is,
je roept altijd dat je doodgaat.
11
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Ik vecht altijd voor m'n leven.
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
Ik ben niet zo'n zorgeloos
genie als jij, Lumelly.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,323
Alena, heb je weer gevochten?
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
Het was geen gevecht.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Ik had bij Psianop moeten blijven.
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,710
Yugo.
17
00:01:25,377 --> 00:01:28,463
Lumelly. Ik heb je niet meer
gezien sinds het Tileet-ravijn.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,883
Ik weet onze belofte van toen nog.
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}'Verberg het zwaard in je hart.'
Ik kan je zeker helpen.
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Ja.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
Dit is niet best.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,817
Dit wordt echt moeilijk. Auw.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,360
Zeg, Izick.
24
00:01:51,361 --> 00:01:55,073
Wees niet zo'n watje.
- Dat ben ik ook niet.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,701
Oké, misschien is dat niet waar.
26
00:01:58,702 --> 00:02:01,955
Misschien ben ik bang.
- Wat ga jij doen, Fralik?
27
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik zegt dat hij gaat.
28
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Dan ga ik ook.
29
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
We moeten het vandaag doen.
30
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Daar is een stad.
31
00:02:15,761 --> 00:02:19,138
Als de Demonenkoning dichterbij komt,
wordt die vernietigd.
32
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
Het zal wel.
33
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Ik zorg al heel m'n leven voor problemen.
Wat maakt het uit of ik leef of sterf?
34
00:02:25,812 --> 00:02:30,734
21 jaar geleden waren er zeven mensen,
de Eerste Partij.
35
00:02:31,234 --> 00:02:35,863
{\an8}Het wonderkind van de speer,
omringd door chaos en ongeluk.
36
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
{\an8}Alena de Onnozele Witte Wind.
37
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
{\an8}De kwaadaardige Woordkunstenaar,
verlaten door de wereld.
38
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
{\an8}Lumelly de Vergiftigde Grond.
39
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
{\an8}Pionier in de medische technologie
die alle Minia-meridianen begreep.
40
00:02:49,294 --> 00:02:51,212
Romzo de Sterrenkaart.
41
00:02:51,213 --> 00:02:55,675
{\an8}De bezoeker met duistere technieken
uit een andere wereld.
42
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Yugo het Bewegende Onthoofdingszwaard.
43
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
{\an8}De zelfbenoemde Demonenkoning
die werd gevreesd...
44
00:03:01,264 --> 00:03:04,643
{\an8}...voor z'n vreselijke daden,
Izick de Chromatische.
45
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
{\an8}De Lycan-krijger
die de vechttechnieken beheerst...
46
00:03:08,730 --> 00:03:12,192
{\an8}...die in z'n stam zijn doorgegeven,
Neft de Nirvana.
47
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
{\an8}Hij die met slechts z'n boog
opklom van slaaf tot kampioen...
48
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Fralik de Hemel.
49
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Zij waren de hoop
voor al het leven in deze wereld.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
De reis naar Okahu was toch voor niets.
51
00:03:34,965 --> 00:03:37,842
Misschien had ik meer moeten studeren.
52
00:03:37,843 --> 00:03:41,263
Over kampeerspullen of planten verzamelen.
53
00:03:41,680 --> 00:03:44,099
Veilig kunnen slapen is goed genoeg.
54
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Hoe was het voordat je
naar deze wereld kwam?
55
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Ik vroeg me af hoe
de Verre Wereld eruitziet.
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,237
Dat weet ik eerlijk gezegd niet echt.
57
00:03:57,654 --> 00:04:00,699
Weet je niets
van de wereld waarin je leefde?
58
00:04:01,241 --> 00:04:04,035
Het is lang geleden een puinhoop geworden.
59
00:04:04,411 --> 00:04:07,038
Er werd constant gevochten,
dus ik weet het niet.
60
00:04:07,539 --> 00:04:08,707
Je bedoelt...
61
00:04:09,207 --> 00:04:13,795
Je bedoelt oorlog, toch?
Is je land al...
62
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Natuurlijk.
Ik heb er alleen van gehoord.
63
00:04:19,759 --> 00:04:23,180
Ze zeggen dat het vernietigd is
door ene Shiki Aihara.
64
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
AFLEVERING 24
SHIKI, DE VIJAND VAN IEDEREEN
65
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
Van Lumelly tot de ogen van Haresept.
Hol licht van golvende groene golven.
66
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Gasten misschien?
67
00:04:53,210 --> 00:04:54,252
Hallo.
68
00:04:57,547 --> 00:05:01,384
Ik heb me de hele tijd
vreemd gedragen, toch?
69
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Ik kon hele steden vernietigen
met sprinkhanen, toch?
70
00:05:07,098 --> 00:05:10,060
Toch?
Neem me niet in de maling.
71
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
M'n kracht...
72
00:05:19,361 --> 00:05:23,531
Het is Woordkunst.
Lumelly, herschrijf haar Woordkunst.
73
00:05:23,532 --> 00:05:28,411
Nee, dit is geen Woordkunst.
74
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Dat klopt. Dit is geen Woordkunst
of wat voor techniek dan ook.
75
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Het is gewoon m'n hart dat angst voelt.
76
00:05:42,634 --> 00:05:43,969
Hé, jij.
77
00:05:44,761 --> 00:05:46,847
Wil je hiermee steken?
78
00:05:51,768 --> 00:05:54,646
Ik ben bang. Ik ben bang. Ik ben bang.
79
00:05:59,651 --> 00:06:01,319
Goed zo.
80
00:06:02,988 --> 00:06:06,491
Wat ben jij?
81
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
O, nee. M'n stem wordt hees.
82
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Ik ben een Minia. Maak je geen zorgen.
83
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Blijf daar. Kijk niet naar me.
84
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
En wat wil jij doen?
85
00:06:28,555 --> 00:06:33,727
Ik wil Fralik vermoorden.
Alsjeblieft, laat me hem vermoorden.
86
00:06:34,394 --> 00:06:38,315
Ja, toch? Dan moet je dat doen.
87
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Het spijt me. Het spijt me zo, Fralik.
88
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Nee. Nee.
89
00:06:46,781 --> 00:06:49,576
Alsjeblieft, nee.
90
00:07:15,393 --> 00:07:19,147
Te makkelijk. Te makkelijk.
Het is maar al te makkelijk.
91
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
Te makkelijk. Te makkelijk.
- Nee.
92
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
O, ja. Ik moet verder met lezen.
93
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Je wist het, hè?
94
00:07:45,340 --> 00:07:47,966
De identiteit van de Ware Demonenkoning.
95
00:07:47,967 --> 00:07:49,678
De Ware Demonenkoning...
96
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
...is een bezoeker, toch?
97
00:07:55,975 --> 00:07:58,520
In dit land ben ik de enige die het weet.
98
00:07:59,437 --> 00:08:03,357
Zelfs mensen die anderen het zwijgen
op moesten leggen weten het niet.
99
00:08:03,358 --> 00:08:05,860
Dat gaat ons tenslotte allemaal aan.
100
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Inderdaad.
Als deze waarheid aan het licht komt...
101
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
...zal de wereld weer
op z'n kop komen te staan.
102
00:08:16,496 --> 00:08:20,917
Je hebt het zonder aarzeling verbrand.
- Omdat ik dacht dat ik dat moest doen.
103
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Zij is degene zonder verleden,
motivatie, kracht of vaardigheid.
104
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
Geen Woordkunsten,
speciale vaardigheden...
105
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
...of zelfs de kracht
van magische voorwerpen.
106
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Zij die slechts één Minia is...
107
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
...en nergens een reden voor heeft.
108
00:08:45,984 --> 00:08:49,778
Ze is slechts een schim
van een lang verslagen verleden.
109
00:08:49,779 --> 00:08:52,198
Ze is al dood.
110
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
Ze is een aartsvijand. Ze is een Minia.
Ze is Shiki, de Vijand van Iedereen.
111
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
112
00:09:03,001 --> 00:09:05,879
AARTSVIJAND: DE VIJAND VAN
ALLE WEZENS IN DEZE WERELD
113
00:09:06,004 --> 00:09:07,254
{\an8}AUREATIA
114
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
{\an8}Het Grijsharige Kind heeft
de Spelen geïnfiltreerd.
115
00:09:11,718 --> 00:09:15,220
En niet alleen door een simpele
Heldenkandidaat aan te wijzen...
116
00:09:15,221 --> 00:09:19,059
...maar door de hele Vrije Stad Okahu
als Held naar voren te schuiven.
117
00:09:19,726 --> 00:09:23,937
{\an8}Een nogal onverwachte manier
om een Held te interpreteren.
118
00:09:23,938 --> 00:09:26,858
{\an8}Rosclay, we hoeven ze niet te accepteren.
119
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
{\an8}Het zijn vijanden van Aureatia.
120
00:09:30,320 --> 00:09:35,492
{\an8}Het is zorgwekkend dat het Grijsharige
Kind samenspant met die schoft Dant.
121
00:09:35,909 --> 00:09:40,789
Hoe erg zal de Koningin zich ermee
bemoeien nu Okahu een bondgenoot is?
122
00:09:41,247 --> 00:09:43,749
{\an8}Hoewel we van ze
kunnen winnen in de strijd...
123
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
{\an8}...hebben we niet de financiële middelen
om daarna Okahu te regeren.
124
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Een geldprobleem?
125
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
We laten ze naar Aureatia emigreren.
126
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Wat zeg je?
127
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
We geven de huurlingen
staatsburgerschap en laten ze werken.
128
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
We laten Morio de Wachter
over Okahu heersen...
129
00:10:06,606 --> 00:10:10,068
...en het Grijsharige Kind
gaat met Dant mee.
130
00:10:10,318 --> 00:10:15,031
Je kunt net zo goed de deur openhouden
om de vijand binnen te laten.
131
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Zo verdeel je hun troepen...
132
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
...en gijzel je het Grijsharige Kind.
133
00:10:22,247 --> 00:10:25,375
Het Grijsharige Kind regelt
tenslotte het geld voor Okahu.
134
00:10:25,917 --> 00:10:28,419
Na het voorkomen van oorlog...
135
00:10:28,795 --> 00:10:31,965
...blijft de conclusie
nog altijd de Koningsspelen?
136
00:10:32,841 --> 00:10:34,968
We hebben genoeg voordelen.
137
00:10:36,302 --> 00:10:38,096
Zolang ze in Aureatia vechten...
138
00:10:38,972 --> 00:10:41,266
...hebben ze niet de macht van het volk.
139
00:10:41,850 --> 00:10:45,854
Maar er doen ook
andere kandidaten mee.
140
00:10:46,437 --> 00:10:47,437
In het bijzonder...
141
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
...moeten we op de acties
van de 29 functionarissen letten.
142
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Natuurlijk wordt er op onderzoek
en toezicht niet bezuinigd.
143
00:10:56,406 --> 00:10:57,657
Wauw.
144
00:11:00,702 --> 00:11:01,869
Geweldig.
- Joh.
145
00:11:01,870 --> 00:11:04,289
Ze sturen niet eens iemand
om ons op te halen.
146
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Wie denken ze wel wie ik ben?
147
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
Het is jouw schuld
dat je geen contact opnam.
148
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
Mestelexil zei dat hij Aureatia
zo snel mogelijk wilde zien.
149
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, geef me een rondleiding.
150
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Leuk je te ontmoeten.
151
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Dat is lang geleden, Frinsda.
152
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Dit is Tu de Magie.
153
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
Ik wil haar aanbevelen
als Heldenkandidaat.
154
00:11:32,859 --> 00:11:38,156
{\an8}Ik ben Frinsda de Voorloper.
Laten we vrienden zijn, Tu.
155
00:11:38,364 --> 00:11:39,364
Natuurlijk.
156
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, je moet nog steeds constructies
gebruiken om te communiceren. Wat triest.
157
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
Inderdaad. Je bent een lafaard, Krafnir.
158
00:11:47,040 --> 00:11:48,874
Ik ben geen lafaard.
159
00:11:48,875 --> 00:11:52,294
Om openlijk synchronisatietechnologie
op afstand te onthullen...
160
00:11:52,295 --> 00:11:54,504
...door middel van constructies...
161
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
...en om het nut
van Zielkunst te verspreiden...
162
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Laten we niet te ingewikkeld doen.
163
00:11:59,510 --> 00:12:02,721
Is Tu sterker dan jij?
164
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Dat klopt. Ik laat haar aan jou over.
165
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Geen zorgen.
Als je naar m'n landhuis komt...
166
00:12:09,020 --> 00:12:11,940
...trakteer ik je elke dag
op lekkers en thee.
167
00:12:12,273 --> 00:12:14,943
Dat zou fijn zijn, maar...
168
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Als ik win...
169
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
Mag ik Sephite ontmoeten?
170
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Wie ben jij?
171
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Ik ben Psianop.
172
00:12:32,669 --> 00:12:35,128
Psianop de Onuitputtelijke Stagnatie.
173
00:12:35,129 --> 00:12:36,339
Psianop.
174
00:12:36,923 --> 00:12:38,465
Wie was dat ook alweer?
175
00:12:38,466 --> 00:12:40,343
Van het Zandlabyrint, toch?
176
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Nu ik in Aureatia ben,
wilde ik op z'n minst gedag zeggen.
177
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Dat boeit me niet echt.
178
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Ik herkende je niet eens.
179
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
En Toroa de Verschrikkelijke?
180
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Het gerucht gaat dat het monster
dat jij gedood zou hebben...
181
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
...in Aureatia is.
182
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Het is een bedrieger.
183
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Als hij wraak wil, moet hij me nu afmaken.
184
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Dat kan hij niet omdat hij zwak is,
niet zoals de echte Toroa.
185
00:13:11,291 --> 00:13:13,458
Of misschien omdat hij sterk is.
186
00:13:13,459 --> 00:13:17,672
Misschien denkt hij dat de stad
ten onder gaat als hij vecht.
187
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Zou dat ook gebeuren
als wij zouden vechten?
188
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Wil je het nu proberen?
189
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
{\an8}Toroa de Verschrikkelijke.
Dat is lang geleden.
190
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial, hè?
191
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
Hoe zit het met je werk?
192
00:13:40,862 --> 00:13:44,197
Militaire officieren zijn vrij
in deze tijd van het jaar.
193
00:13:44,198 --> 00:13:45,657
Heb je een vracht?
194
00:13:45,658 --> 00:13:46,742
Ja.
195
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
Ik ga wat meer...
- Hé.
196
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Ben jij Toroa de Verschrikkelijke?
197
00:13:52,290 --> 00:13:57,003
Wij zijn de Grote Boom van de Zon,
de burgerwacht die hier de baas is.
198
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Je gebruikt de naam van Toroa
om mensen bang te maken.
199
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
En je bent niet eens staatsburger.
200
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Met toestemming van de raad...
201
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
...mogen zelfs niet-burgers
hier drie maanden blijven.
202
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Hou je mond. Wij praten met hem.
203
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Houdt dit op als ik wegga?
204
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Denk je dat dat het oplost?
205
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Geef me al je betoverde zwaarden.
206
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
Wat zei je?
207
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
Je identiteit is nep,
maar die zwaarden zijn echt, toch?
208
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Ik ben de 22e generaal van Aureatia.
209
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Kun je ophouden problemen
te veroorzaken waar ik bij ben?
210
00:14:42,507 --> 00:14:47,470
Mizial de IJzerdoordringende Plumeshade,
we werken voor een Held.
211
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Ik heb op hem geschoten.
212
00:14:51,933 --> 00:14:55,393
Geef me de betoverde zwaarden,
dan ronden we dit snel af.
213
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Het zou vervelend zijn
als de stad in brand vloog...
214
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
Dit krijg je ervan als je me negeert.
215
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
Baas.
- Verdorie.
216
00:15:04,362 --> 00:15:07,156
Wat denk je wel?
- Sterf.
217
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Verdorven Zwaard Selfesk.
218
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
Het is lang geleden
dat ik zoiets heb gedaan.
219
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Mizial, je was roekeloos.
220
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Hoezo?
221
00:15:30,263 --> 00:15:33,890
Irritant, hè? Dat ze zeggen:
Geef me de betoverde zwaarden.
222
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Die betoverde zwaarden zijn van jou.
223
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial?
224
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Als ik meedoe aan de Spelen,
kan ik dan staatsburger worden?
225
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Dit was een simpel gevecht.
Je staat bij niemand in het krijt.
226
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Misschien heb je gelijk.
227
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Maar...
228
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
Het klinkt leuk.
229
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Wat wil je, Lena?
230
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Kom je niet meer terug?
231
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
Naar de Ogen van Obsidiaan?
Ik hoorde dat de leider dood is.
232
00:16:10,636 --> 00:16:12,763
Is z'n dochter nu de Obsidiaan?
233
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Nee, het geeft niet.
234
00:16:17,977 --> 00:16:19,352
Ik begrijp het.
235
00:16:19,353 --> 00:16:20,897
Dat zou veel beter zijn.
236
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Ik wist het.
237
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
We hebben je kracht nodig.
238
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Ik ga niet terug.
239
00:16:28,321 --> 00:16:31,114
Ik wil ook niet de kant
van Aureatia kiezen.
240
00:16:31,115 --> 00:16:36,037
Ik hoorde dat je werd aangevallen
na het zien van de Deeltjesstorm.
241
00:16:36,495 --> 00:16:37,496
Dat klopt.
242
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Degenen die me neerschoten...
Ik heb ze nooit op de basis gezien.
243
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
Vertel eens.
244
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Jullie probeerden mij toch te vermoorden?
245
00:16:51,844 --> 00:16:52,845
Ik snap het.
246
00:16:53,387 --> 00:16:57,390
Ik kan de waarheid niet lezen
van dingen die ik niet gelijk wist.
247
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kuuro de Behoedzame...
248
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Als voormalige kameraden moeten we
onze plichten nakomen, toch?
249
00:17:04,732 --> 00:17:08,860
Onmogelijk. Ze hebben me een serum
toegediend toen ze me binnen brachten.
250
00:17:08,861 --> 00:17:11,154
Ik kan niet langer een lijk zijn.
251
00:17:11,155 --> 00:17:15,743
De Ogen van Obsidiaan hebben je nodig,
ook al ben je geen lijk.
252
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
Het is zelfs beter als je geen lijk bent.
253
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Dat zou de vrouwe ook zeggen.
254
00:17:23,042 --> 00:17:25,962
Zoals verwacht
is ze anders dan Rehart, hè?
255
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Tot ziens.
256
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Zorg goed voor de vrouwe.
257
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Meester Kuuro...
258
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
{\an8}Het was een grote blunder dat we
ons niet van Kuuro konden ontdoen.
259
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Vrouwe...
260
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
...als hij z'n helderziendheid terug
heeft, dan zal hij ons doorkrijgen.
261
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Meester Kuuro zei
dat hij ons met rust laat.
262
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Dat is een leugen.
263
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatia heeft vast macht over hem.
264
00:18:01,831 --> 00:18:06,501
Ik ga het onderzoeken en zorg ervoor
dat wij de controle terugkrijgen.
265
00:18:06,502 --> 00:18:08,421
Alsjeblieft, niet doen.
266
00:18:08,713 --> 00:18:09,839
Vrouwe?
267
00:18:10,339 --> 00:18:14,677
Vrouwe Frey,
heb je Meester Kuuro ooit boos gezien?
268
00:18:15,094 --> 00:18:17,263
Boos? Hij?
269
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Meester Kuuro wordt alleen boos
als z'n dierbaren gevaar dreigen te lopen.
270
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Zij die echt gevaar lopen...
271
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
...zijn de mensen van Aureatia
die druk op hem uitoefenen.
272
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Over de Koningsspelen...
273
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
De raad gaat er ware duels voor houden.
274
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
Is dat zo?
275
00:18:37,533 --> 00:18:41,996
Maar als de Held tijdens de wedstrijd
sterft, verpest dat de grote onthulling.
276
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Zo kun je het ook zien.
277
00:18:44,749 --> 00:18:47,459
De raad heeft nog geen Held gevonden.
278
00:18:47,460 --> 00:18:50,086
In plaats van een strijd
waarbij de Held zegeviert...
279
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
...willen ze de winnaar
tot Held uitroepen.
280
00:18:53,466 --> 00:18:57,553
We kunnen de aanbeveling nog intrekken.
281
00:18:57,887 --> 00:18:59,639
Ik meen het.
282
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Ik ga niet verliezen.
283
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Ik heb Nastique bij me.
284
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Bovendien...
285
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
...heb ik misschien nog een volgeling.
286
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
We zien elkaar vast
bij de Koningsspelen.
287
00:19:18,032 --> 00:19:21,452
{\an8}BUITENWIJKEN VAN AUREATIA, GIMINA-STAD
288
00:19:21,702 --> 00:19:26,874
Doe voorzichtig.
Als je je stoot, zwaait er wat.
289
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele de Brul van de Horizon...
Zelfs hij doet mee aan de Koningsspelen.
290
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Niet alleen Mele. Er komen
ongelooflijk sterke mensen bij elkaar.
291
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou is een van die sterke mensen.
292
00:19:43,349 --> 00:19:47,687
Ik heb hem meegenomen om hem te doden.
293
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Hé.
294
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Gaat het?
295
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Niet dagdromen, zo sterk ben je niet.
296
00:20:05,996 --> 00:20:09,250
Dank je wel.
297
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Juffrouw, je fruit...
298
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Kijk, ze zijn vies geworden.
299
00:20:14,255 --> 00:20:15,715
Dank je.
300
00:20:16,132 --> 00:20:21,262
Ik moet nieuwe kopen.
Dit was een cadeau.
301
00:20:23,264 --> 00:20:24,932
Je mag de mijne hebben.
- Wat?
302
00:20:25,725 --> 00:20:28,143
Anders moet je heen en weer naar de markt.
303
00:20:28,144 --> 00:20:31,980
Maar heb je dit fruit
van je eigen geld gekocht?
304
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
Ziet het er zo uit?
305
00:20:33,733 --> 00:20:36,610
Je hoeft je hier echt
geen zorgen over te maken.
306
00:20:36,986 --> 00:20:38,904
Ik kan tenslotte alles.
307
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk de Geluidssnijder, toch?
Ik heb over je gehoord.
308
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Ik heb de plek van Zwarte Toon
voor de Koningsspelen.
309
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Sorry dat ik m'n contract opzeg,
maar ik ga weg uit Okahu.
310
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Een soldaat mag z'n eigen slagveld zoeken.
311
00:21:01,677 --> 00:21:05,263
{\an8}Als je me hier doodt,
zou dat een hele prestatie zijn.
312
00:21:05,264 --> 00:21:07,975
{\an8}Ik wil alleen informatie over de Held.
313
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk de Geluidssnijder, waarom ging
je zelf niet naar het Laatste Land?
314
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Ben je bang?
315
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
Misschien is dat het wel.
316
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Misschien...
317
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
...ben ik bang.
318
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Man, dat was echt eng.
Enger dan een slagveld.
319
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Goed werk, Yukiharu Shijima.
320
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Maar...
321
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}...we hoeven niet verder te zoeken
naar de Ware Demonenkoning of de Held.
322
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Het eerste doel is bereikt.
323
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
Weet je het zeker?
324
00:21:45,554 --> 00:21:48,973
{\an8}Als we zo doorgaan
en de Ware Held onthullen...
325
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}...kunnen we hun plannen wegvagen,
samen met de Koningsspelen.
326
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
Maar dan stort Aureatia in.
327
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Door Okahu te verplaatsen
en de Koningsspelen te gebruiken...
328
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}...krijgen we een vreedzame infiltratie.
329
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Kom op, als staatslieden
zulke dingen zeggen...
330
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}...is dat toch gewoon
een ander woord voor invasie?
331
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, invasies zijn nadelig.
332
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Mijn doel is een uitkomst
waar iedereen baat bij heeft.
333
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Een goede afloop.
334
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
De Ware Demonenkoning,
de vijand van de wereld...
335
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
...die de horizon met angst vervulde,
is verslagen.
336
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Maar er zijn nog steeds afwijkende wezens
die dit tijdperk kunnen veranderen...
337
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
...met wel honderd shura-achtige demonen.
338
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
De mensen willen een Ware Held
om voor vrede te zorgen.
339
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Die held moet nu worden gekozen.
340
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Er zijn zestien namen voor de shura.
341
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou het Wilgenzwaard.
342
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus de Sterrenjager.
343
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia het Wereldwoord.
344
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique de Stille Zanger.
345
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele de Brul van de Horizon.
346
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris de Obsidiaan.
347
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa de Verschrikkelijke.
348
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil de Doos der Wanhopige Kennis.
349
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kuuro de Behoedzame.
350
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclay de Absolute.
351
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca de Winter.
352
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop de Onuitputtelijke Stagnatie.
353
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak de Stille.
354
00:23:29,366 --> 00:23:30,659
Shalk de Geluidssnijder.
355
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
Tu de Magie.
356
00:23:33,537 --> 00:23:34,997
Hiroto de Paradox.
357
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
ISHURA
358
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
Ondertiteld door: Vera van der Esch