1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 De Ware Demonenkoning, die stierf in het Laatste Land... 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}...werd voor het eerst gezien in het territorium van het Noordelijke Rijk. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}21 JAAR GELEDEN 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Ik ga eraan. Ik ga eraan. 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Ik ben er geweest. 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Verdorie, ik doe ook maar m'n best. 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Je bent net zo geweldig als altijd. 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Zeg niet dat je stond te kijken hoe ik bijna stierf. 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,313 Of het nou een muis of een draak is, je roept altijd dat je doodgaat. 11 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Ik vecht altijd voor m'n leven. 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 Ik ben niet zo'n zorgeloos genie als jij, Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Alena, heb je weer gevochten? 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,325 Het was geen gevecht. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Ik had bij Psianop moeten blijven. 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,710 Yugo. 17 00:01:25,377 --> 00:01:28,463 Lumelly. Ik heb je niet meer gezien sinds het Tileet-ravijn. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,883 Ik weet onze belofte van toen nog. 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}'Verberg het zwaard in je hart.' Ik kan je zeker helpen. 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Ja. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Dit is niet best. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,817 Dit wordt echt moeilijk. Auw. 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,360 Zeg, Izick. 24 00:01:51,361 --> 00:01:55,073 Wees niet zo'n watje. - Dat ben ik ook niet. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,701 Oké, misschien is dat niet waar. 26 00:01:58,702 --> 00:02:01,955 Misschien ben ik bang. - Wat ga jij doen, Fralik? 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik zegt dat hij gaat. 28 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Dan ga ik ook. 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 We moeten het vandaag doen. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Daar is een stad. 31 00:02:15,761 --> 00:02:19,138 Als de Demonenkoning dichterbij komt, wordt die vernietigd. 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 Het zal wel. 33 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Ik zorg al heel m'n leven voor problemen. Wat maakt het uit of ik leef of sterf? 34 00:02:25,812 --> 00:02:30,734 21 jaar geleden waren er zeven mensen, de Eerste Partij. 35 00:02:31,234 --> 00:02:35,863 {\an8}Het wonderkind van de speer, omringd door chaos en ongeluk. 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 {\an8}Alena de Onnozele Witte Wind. 37 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 {\an8}De kwaadaardige Woordkunstenaar, verlaten door de wereld. 38 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 {\an8}Lumelly de Vergiftigde Grond. 39 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 {\an8}Pionier in de medische technologie die alle Minia-meridianen begreep. 40 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 Romzo de Sterrenkaart. 41 00:02:51,213 --> 00:02:55,675 {\an8}De bezoeker met duistere technieken uit een andere wereld. 42 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Yugo het Bewegende Onthoofdingszwaard. 43 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 {\an8}De zelfbenoemde Demonenkoning die werd gevreesd... 44 00:03:01,264 --> 00:03:04,643 {\an8}...voor z'n vreselijke daden, Izick de Chromatische. 45 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 {\an8}De Lycan-krijger die de vechttechnieken beheerst... 46 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 {\an8}...die in z'n stam zijn doorgegeven, Neft de Nirvana. 47 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 {\an8}Hij die met slechts z'n boog opklom van slaaf tot kampioen... 48 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Fralik de Hemel. 49 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Zij waren de hoop voor al het leven in deze wereld. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 De reis naar Okahu was toch voor niets. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,842 Misschien had ik meer moeten studeren. 52 00:03:37,843 --> 00:03:41,263 Over kampeerspullen of planten verzamelen. 53 00:03:41,680 --> 00:03:44,099 Veilig kunnen slapen is goed genoeg. 54 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Hoe was het voordat je naar deze wereld kwam? 55 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Ik vroeg me af hoe de Verre Wereld eruitziet. 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,237 Dat weet ik eerlijk gezegd niet echt. 57 00:03:57,654 --> 00:04:00,699 Weet je niets van de wereld waarin je leefde? 58 00:04:01,241 --> 00:04:04,035 Het is lang geleden een puinhoop geworden. 59 00:04:04,411 --> 00:04:07,038 Er werd constant gevochten, dus ik weet het niet. 60 00:04:07,539 --> 00:04:08,707 Je bedoelt... 61 00:04:09,207 --> 00:04:13,795 Je bedoelt oorlog, toch? Is je land al... 62 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Natuurlijk. Ik heb er alleen van gehoord. 63 00:04:19,759 --> 00:04:23,180 Ze zeggen dat het vernietigd is door ene Shiki Aihara. 64 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 AFLEVERING 24 SHIKI, DE VIJAND VAN IEDEREEN 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 Van Lumelly tot de ogen van Haresept. Hol licht van golvende groene golven. 66 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Gasten misschien? 67 00:04:53,210 --> 00:04:54,252 Hallo. 68 00:04:57,547 --> 00:05:01,384 Ik heb me de hele tijd vreemd gedragen, toch? 69 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Ik kon hele steden vernietigen met sprinkhanen, toch? 70 00:05:07,098 --> 00:05:10,060 Toch? Neem me niet in de maling. 71 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 M'n kracht... 72 00:05:19,361 --> 00:05:23,531 Het is Woordkunst. Lumelly, herschrijf haar Woordkunst. 73 00:05:23,532 --> 00:05:28,411 Nee, dit is geen Woordkunst. 74 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Dat klopt. Dit is geen Woordkunst of wat voor techniek dan ook. 75 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Het is gewoon m'n hart dat angst voelt. 76 00:05:42,634 --> 00:05:43,969 Hé, jij. 77 00:05:44,761 --> 00:05:46,847 Wil je hiermee steken? 78 00:05:51,768 --> 00:05:54,646 Ik ben bang. Ik ben bang. Ik ben bang. 79 00:05:59,651 --> 00:06:01,319 Goed zo. 80 00:06:02,988 --> 00:06:06,491 Wat ben jij? 81 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 O, nee. M'n stem wordt hees. 82 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Ik ben een Minia. Maak je geen zorgen. 83 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Blijf daar. Kijk niet naar me. 84 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 En wat wil jij doen? 85 00:06:28,555 --> 00:06:33,727 Ik wil Fralik vermoorden. Alsjeblieft, laat me hem vermoorden. 86 00:06:34,394 --> 00:06:38,315 Ja, toch? Dan moet je dat doen. 87 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Het spijt me. Het spijt me zo, Fralik. 88 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Nee. Nee. 89 00:06:46,781 --> 00:06:49,576 Alsjeblieft, nee. 90 00:07:15,393 --> 00:07:19,147 Te makkelijk. Te makkelijk. Het is maar al te makkelijk. 91 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 Te makkelijk. Te makkelijk. - Nee. 92 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 O, ja. Ik moet verder met lezen. 93 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Je wist het, hè? 94 00:07:45,340 --> 00:07:47,966 De identiteit van de Ware Demonenkoning. 95 00:07:47,967 --> 00:07:49,678 De Ware Demonenkoning... 96 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 ...is een bezoeker, toch? 97 00:07:55,975 --> 00:07:58,520 In dit land ben ik de enige die het weet. 98 00:07:59,437 --> 00:08:03,357 Zelfs mensen die anderen het zwijgen op moesten leggen weten het niet. 99 00:08:03,358 --> 00:08:05,860 Dat gaat ons tenslotte allemaal aan. 100 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Inderdaad. Als deze waarheid aan het licht komt... 101 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 ...zal de wereld weer op z'n kop komen te staan. 102 00:08:16,496 --> 00:08:20,917 Je hebt het zonder aarzeling verbrand. - Omdat ik dacht dat ik dat moest doen. 103 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Zij is degene zonder verleden, motivatie, kracht of vaardigheid. 104 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 Geen Woordkunsten, speciale vaardigheden... 105 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 ...of zelfs de kracht van magische voorwerpen. 106 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Zij die slechts één Minia is... 107 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 ...en nergens een reden voor heeft. 108 00:08:45,984 --> 00:08:49,778 Ze is slechts een schim van een lang verslagen verleden. 109 00:08:49,779 --> 00:08:52,198 Ze is al dood. 110 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Ze is een aartsvijand. Ze is een Minia. Ze is Shiki, de Vijand van Iedereen. 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 112 00:09:03,001 --> 00:09:05,879 AARTSVIJAND: DE VIJAND VAN ALLE WEZENS IN DEZE WERELD 113 00:09:06,004 --> 00:09:07,254 {\an8}AUREATIA 114 00:09:07,255 --> 00:09:10,967 {\an8}Het Grijsharige Kind heeft de Spelen geïnfiltreerd. 115 00:09:11,718 --> 00:09:15,220 En niet alleen door een simpele Heldenkandidaat aan te wijzen... 116 00:09:15,221 --> 00:09:19,059 ...maar door de hele Vrije Stad Okahu als Held naar voren te schuiven. 117 00:09:19,726 --> 00:09:23,937 {\an8}Een nogal onverwachte manier om een Held te interpreteren. 118 00:09:23,938 --> 00:09:26,858 {\an8}Rosclay, we hoeven ze niet te accepteren. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 {\an8}Het zijn vijanden van Aureatia. 120 00:09:30,320 --> 00:09:35,492 {\an8}Het is zorgwekkend dat het Grijsharige Kind samenspant met die schoft Dant. 121 00:09:35,909 --> 00:09:40,789 Hoe erg zal de Koningin zich ermee bemoeien nu Okahu een bondgenoot is? 122 00:09:41,247 --> 00:09:43,749 {\an8}Hoewel we van ze kunnen winnen in de strijd... 123 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 {\an8}...hebben we niet de financiële middelen om daarna Okahu te regeren. 124 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Een geldprobleem? 125 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 We laten ze naar Aureatia emigreren. 126 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Wat zeg je? 127 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 We geven de huurlingen staatsburgerschap en laten ze werken. 128 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 We laten Morio de Wachter over Okahu heersen... 129 00:10:06,606 --> 00:10:10,068 ...en het Grijsharige Kind gaat met Dant mee. 130 00:10:10,318 --> 00:10:15,031 Je kunt net zo goed de deur openhouden om de vijand binnen te laten. 131 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Zo verdeel je hun troepen... 132 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 ...en gijzel je het Grijsharige Kind. 133 00:10:22,247 --> 00:10:25,375 Het Grijsharige Kind regelt tenslotte het geld voor Okahu. 134 00:10:25,917 --> 00:10:28,419 Na het voorkomen van oorlog... 135 00:10:28,795 --> 00:10:31,965 ...blijft de conclusie nog altijd de Koningsspelen? 136 00:10:32,841 --> 00:10:34,968 We hebben genoeg voordelen. 137 00:10:36,302 --> 00:10:38,096 Zolang ze in Aureatia vechten... 138 00:10:38,972 --> 00:10:41,266 ...hebben ze niet de macht van het volk. 139 00:10:41,850 --> 00:10:45,854 Maar er doen ook andere kandidaten mee. 140 00:10:46,437 --> 00:10:47,437 In het bijzonder... 141 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 ...moeten we op de acties van de 29 functionarissen letten. 142 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Natuurlijk wordt er op onderzoek en toezicht niet bezuinigd. 143 00:10:56,406 --> 00:10:57,657 Wauw. 144 00:11:00,702 --> 00:11:01,869 Geweldig. - Joh. 145 00:11:01,870 --> 00:11:04,289 Ze sturen niet eens iemand om ons op te halen. 146 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Wie denken ze wel wie ik ben? 147 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Het is jouw schuld dat je geen contact opnam. 148 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 Mestelexil zei dat hij Aureatia zo snel mogelijk wilde zien. 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, geef me een rondleiding. 150 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Leuk je te ontmoeten. 151 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Dat is lang geleden, Frinsda. 152 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Dit is Tu de Magie. 153 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Ik wil haar aanbevelen als Heldenkandidaat. 154 00:11:32,859 --> 00:11:38,156 {\an8}Ik ben Frinsda de Voorloper. Laten we vrienden zijn, Tu. 155 00:11:38,364 --> 00:11:39,364 Natuurlijk. 156 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, je moet nog steeds constructies gebruiken om te communiceren. Wat triest. 157 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 Inderdaad. Je bent een lafaard, Krafnir. 158 00:11:47,040 --> 00:11:48,874 Ik ben geen lafaard. 159 00:11:48,875 --> 00:11:52,294 Om openlijk synchronisatietechnologie op afstand te onthullen... 160 00:11:52,295 --> 00:11:54,504 ...door middel van constructies... 161 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 ...en om het nut van Zielkunst te verspreiden... 162 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Laten we niet te ingewikkeld doen. 163 00:11:59,510 --> 00:12:02,721 Is Tu sterker dan jij? 164 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Dat klopt. Ik laat haar aan jou over. 165 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Geen zorgen. Als je naar m'n landhuis komt... 166 00:12:09,020 --> 00:12:11,940 ...trakteer ik je elke dag op lekkers en thee. 167 00:12:12,273 --> 00:12:14,943 Dat zou fijn zijn, maar... 168 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Als ik win... 169 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 Mag ik Sephite ontmoeten? 170 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Wie ben jij? 171 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Ik ben Psianop. 172 00:12:32,669 --> 00:12:35,128 Psianop de Onuitputtelijke Stagnatie. 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,339 Psianop. 174 00:12:36,923 --> 00:12:38,465 Wie was dat ook alweer? 175 00:12:38,466 --> 00:12:40,343 Van het Zandlabyrint, toch? 176 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Nu ik in Aureatia ben, wilde ik op z'n minst gedag zeggen. 177 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Dat boeit me niet echt. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Ik herkende je niet eens. 179 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 En Toroa de Verschrikkelijke? 180 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Het gerucht gaat dat het monster dat jij gedood zou hebben... 181 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 ...in Aureatia is. 182 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Het is een bedrieger. 183 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Als hij wraak wil, moet hij me nu afmaken. 184 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Dat kan hij niet omdat hij zwak is, niet zoals de echte Toroa. 185 00:13:11,291 --> 00:13:13,458 Of misschien omdat hij sterk is. 186 00:13:13,459 --> 00:13:17,672 Misschien denkt hij dat de stad ten onder gaat als hij vecht. 187 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Zou dat ook gebeuren als wij zouden vechten? 188 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Wil je het nu proberen? 189 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 {\an8}Toroa de Verschrikkelijke. Dat is lang geleden. 190 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial, hè? 191 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 Hoe zit het met je werk? 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,197 Militaire officieren zijn vrij in deze tijd van het jaar. 193 00:13:44,198 --> 00:13:45,657 Heb je een vracht? 194 00:13:45,658 --> 00:13:46,742 Ja. 195 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 Ik ga wat meer... - Hé. 196 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Ben jij Toroa de Verschrikkelijke? 197 00:13:52,290 --> 00:13:57,003 Wij zijn de Grote Boom van de Zon, de burgerwacht die hier de baas is. 198 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Je gebruikt de naam van Toroa om mensen bang te maken. 199 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 En je bent niet eens staatsburger. 200 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Met toestemming van de raad... 201 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 ...mogen zelfs niet-burgers hier drie maanden blijven. 202 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Hou je mond. Wij praten met hem. 203 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Houdt dit op als ik wegga? 204 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Denk je dat dat het oplost? 205 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Geef me al je betoverde zwaarden. 206 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 Wat zei je? 207 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 Je identiteit is nep, maar die zwaarden zijn echt, toch? 208 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Ik ben de 22e generaal van Aureatia. 209 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Kun je ophouden problemen te veroorzaken waar ik bij ben? 210 00:14:42,507 --> 00:14:47,470 Mizial de IJzerdoordringende Plumeshade, we werken voor een Held. 211 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Ik heb op hem geschoten. 212 00:14:51,933 --> 00:14:55,393 Geef me de betoverde zwaarden, dan ronden we dit snel af. 213 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Het zou vervelend zijn als de stad in brand vloog... 214 00:14:59,440 --> 00:15:02,776 Dit krijg je ervan als je me negeert. 215 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 Baas. - Verdorie. 216 00:15:04,362 --> 00:15:07,156 Wat denk je wel? - Sterf. 217 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Verdorven Zwaard Selfesk. 218 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Het is lang geleden dat ik zoiets heb gedaan. 219 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Mizial, je was roekeloos. 220 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Hoezo? 221 00:15:30,263 --> 00:15:33,890 Irritant, hè? Dat ze zeggen: Geef me de betoverde zwaarden. 222 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Die betoverde zwaarden zijn van jou. 223 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial? 224 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Als ik meedoe aan de Spelen, kan ik dan staatsburger worden? 225 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Dit was een simpel gevecht. Je staat bij niemand in het krijt. 226 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Misschien heb je gelijk. 227 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Maar... 228 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Het klinkt leuk. 229 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Wat wil je, Lena? 230 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Kom je niet meer terug? 231 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 Naar de Ogen van Obsidiaan? Ik hoorde dat de leider dood is. 232 00:16:10,636 --> 00:16:12,763 Is z'n dochter nu de Obsidiaan? 233 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Nee, het geeft niet. 234 00:16:17,977 --> 00:16:19,352 Ik begrijp het. 235 00:16:19,353 --> 00:16:20,897 Dat zou veel beter zijn. 236 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Ik wist het. 237 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 We hebben je kracht nodig. 238 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Ik ga niet terug. 239 00:16:28,321 --> 00:16:31,114 Ik wil ook niet de kant van Aureatia kiezen. 240 00:16:31,115 --> 00:16:36,037 Ik hoorde dat je werd aangevallen na het zien van de Deeltjesstorm. 241 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 Dat klopt. 242 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Degenen die me neerschoten... Ik heb ze nooit op de basis gezien. 243 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 Vertel eens. 244 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Jullie probeerden mij toch te vermoorden? 245 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Ik snap het. 246 00:16:53,387 --> 00:16:57,390 Ik kan de waarheid niet lezen van dingen die ik niet gelijk wist. 247 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kuuro de Behoedzame... 248 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Als voormalige kameraden moeten we onze plichten nakomen, toch? 249 00:17:04,732 --> 00:17:08,860 Onmogelijk. Ze hebben me een serum toegediend toen ze me binnen brachten. 250 00:17:08,861 --> 00:17:11,154 Ik kan niet langer een lijk zijn. 251 00:17:11,155 --> 00:17:15,743 De Ogen van Obsidiaan hebben je nodig, ook al ben je geen lijk. 252 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 Het is zelfs beter als je geen lijk bent. 253 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Dat zou de vrouwe ook zeggen. 254 00:17:23,042 --> 00:17:25,962 Zoals verwacht is ze anders dan Rehart, hè? 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Tot ziens. 256 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Zorg goed voor de vrouwe. 257 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Meester Kuuro... 258 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 {\an8}Het was een grote blunder dat we ons niet van Kuuro konden ontdoen. 259 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Vrouwe... 260 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 ...als hij z'n helderziendheid terug heeft, dan zal hij ons doorkrijgen. 261 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Meester Kuuro zei dat hij ons met rust laat. 262 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 Dat is een leugen. 263 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatia heeft vast macht over hem. 264 00:18:01,831 --> 00:18:06,501 Ik ga het onderzoeken en zorg ervoor dat wij de controle terugkrijgen. 265 00:18:06,502 --> 00:18:08,421 Alsjeblieft, niet doen. 266 00:18:08,713 --> 00:18:09,839 Vrouwe? 267 00:18:10,339 --> 00:18:14,677 Vrouwe Frey, heb je Meester Kuuro ooit boos gezien? 268 00:18:15,094 --> 00:18:17,263 Boos? Hij? 269 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Meester Kuuro wordt alleen boos als z'n dierbaren gevaar dreigen te lopen. 270 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Zij die echt gevaar lopen... 271 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 ...zijn de mensen van Aureatia die druk op hem uitoefenen. 272 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Over de Koningsspelen... 273 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 De raad gaat er ware duels voor houden. 274 00:18:35,823 --> 00:18:37,074 Is dat zo? 275 00:18:37,533 --> 00:18:41,996 Maar als de Held tijdens de wedstrijd sterft, verpest dat de grote onthulling. 276 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Zo kun je het ook zien. 277 00:18:44,749 --> 00:18:47,459 De raad heeft nog geen Held gevonden. 278 00:18:47,460 --> 00:18:50,086 In plaats van een strijd waarbij de Held zegeviert... 279 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 ...willen ze de winnaar tot Held uitroepen. 280 00:18:53,466 --> 00:18:57,553 We kunnen de aanbeveling nog intrekken. 281 00:18:57,887 --> 00:18:59,639 Ik meen het. 282 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Ik ga niet verliezen. 283 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Ik heb Nastique bij me. 284 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Bovendien... 285 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 ...heb ik misschien nog een volgeling. 286 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 We zien elkaar vast bij de Koningsspelen. 287 00:19:18,032 --> 00:19:21,452 {\an8}BUITENWIJKEN VAN AUREATIA, GIMINA-STAD 288 00:19:21,702 --> 00:19:26,874 Doe voorzichtig. Als je je stoot, zwaait er wat. 289 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele de Brul van de Horizon... Zelfs hij doet mee aan de Koningsspelen. 290 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Niet alleen Mele. Er komen ongelooflijk sterke mensen bij elkaar. 291 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou is een van die sterke mensen. 292 00:19:43,349 --> 00:19:47,687 Ik heb hem meegenomen om hem te doden. 293 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Hé. 294 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Gaat het? 295 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Niet dagdromen, zo sterk ben je niet. 296 00:20:05,996 --> 00:20:09,250 Dank je wel. 297 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Juffrouw, je fruit... 298 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Kijk, ze zijn vies geworden. 299 00:20:14,255 --> 00:20:15,715 Dank je. 300 00:20:16,132 --> 00:20:21,262 Ik moet nieuwe kopen. Dit was een cadeau. 301 00:20:23,264 --> 00:20:24,932 Je mag de mijne hebben. - Wat? 302 00:20:25,725 --> 00:20:28,143 Anders moet je heen en weer naar de markt. 303 00:20:28,144 --> 00:20:31,980 Maar heb je dit fruit van je eigen geld gekocht? 304 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 Ziet het er zo uit? 305 00:20:33,733 --> 00:20:36,610 Je hoeft je hier echt geen zorgen over te maken. 306 00:20:36,986 --> 00:20:38,904 Ik kan tenslotte alles. 307 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk de Geluidssnijder, toch? Ik heb over je gehoord. 308 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Ik heb de plek van Zwarte Toon voor de Koningsspelen. 309 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Sorry dat ik m'n contract opzeg, maar ik ga weg uit Okahu. 310 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Een soldaat mag z'n eigen slagveld zoeken. 311 00:21:01,677 --> 00:21:05,263 {\an8}Als je me hier doodt, zou dat een hele prestatie zijn. 312 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 {\an8}Ik wil alleen informatie over de Held. 313 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk de Geluidssnijder, waarom ging je zelf niet naar het Laatste Land? 314 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Ben je bang? 315 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Misschien is dat het wel. 316 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Misschien... 317 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 ...ben ik bang. 318 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Man, dat was echt eng. Enger dan een slagveld. 319 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Goed werk, Yukiharu Shijima. 320 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Maar... 321 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}...we hoeven niet verder te zoeken naar de Ware Demonenkoning of de Held. 322 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 Het eerste doel is bereikt. 323 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 Weet je het zeker? 324 00:21:45,554 --> 00:21:48,973 {\an8}Als we zo doorgaan en de Ware Held onthullen... 325 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}...kunnen we hun plannen wegvagen, samen met de Koningsspelen. 326 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 Maar dan stort Aureatia in. 327 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Door Okahu te verplaatsen en de Koningsspelen te gebruiken... 328 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}...krijgen we een vreedzame infiltratie. 329 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Kom op, als staatslieden zulke dingen zeggen... 330 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}...is dat toch gewoon een ander woord voor invasie? 331 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, invasies zijn nadelig. 332 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Mijn doel is een uitkomst waar iedereen baat bij heeft. 333 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Een goede afloop. 334 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 De Ware Demonenkoning, de vijand van de wereld... 335 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 ...die de horizon met angst vervulde, is verslagen. 336 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Maar er zijn nog steeds afwijkende wezens die dit tijdperk kunnen veranderen... 337 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 ...met wel honderd shura-achtige demonen. 338 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 De mensen willen een Ware Held om voor vrede te zorgen. 339 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Die held moet nu worden gekozen. 340 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Er zijn zestien namen voor de shura. 341 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou het Wilgenzwaard. 342 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus de Sterrenjager. 343 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia het Wereldwoord. 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique de Stille Zanger. 345 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele de Brul van de Horizon. 346 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris de Obsidiaan. 347 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa de Verschrikkelijke. 348 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil de Doos der Wanhopige Kennis. 349 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro de Behoedzame. 350 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay de Absolute. 351 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca de Winter. 352 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop de Onuitputtelijke Stagnatie. 353 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak de Stille. 354 00:23:29,366 --> 00:23:30,659 Shalk de Geluidssnijder. 355 00:23:31,493 --> 00:23:32,828 Tu de Magie. 356 00:23:33,537 --> 00:23:34,997 Hiroto de Paradox. 357 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 ISHURA 358 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 Ondertiteld door: Vera van der Esch