1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
Oikea demonikuningas,
joka kuoli Lopullisessa maassa,
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,012
{\an8}nähtiin ensimmäisen kerran
Oikeassa pohjoisessa kuningaskunnassa.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,474
{\an8}21 VUOTTA SITTEN,
OIKEA POHJOINEN KUNINGASKUNTA
4
00:00:27,236 --> 00:00:29,613
Minä kuolen! Minä kuolen!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
Olen mennyttä!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,798
Pahus! Minäkin yritän parhaani!
7
00:00:50,551 --> 00:00:54,971
- Olet yhtä mahtava kuin aina.
- Lumelly...
8
00:00:54,972 --> 00:00:58,975
Älä sano, että vain katselit,
vaikka minä olin kuolla!
9
00:00:58,976 --> 00:01:03,312
Ilmestyipä hiiri tai lohikäärme,
sinä huudat aina, että kuolet.
10
00:01:03,313 --> 00:01:08,860
Minä taistelen aina henkeni edestä.
En ole huoleton nero kuten sinä, Lumelly.
11
00:01:09,861 --> 00:01:15,325
{\an8}- Jouduitko taas tappeluun, Alena?
- Se ei ollut tappelu!
12
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Olisi pitänyt jäädä Psianopin luo.
13
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
Yugo.
14
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Lumelly. En ole nähnyt sinua
Tileet-rotkon taistelun jälkeen.
15
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
Muistan lupauksen, jonka teimme silloin.
16
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}"Kätke sydämeesi miekka."
Minusta on varmasti apua.
17
00:01:37,848 --> 00:01:38,974
Uskon.
18
00:01:44,521 --> 00:01:49,734
Tämä ei ole hyvä juttu.
Tästä tulee todella vaikeaa... Auts!
19
00:01:49,735 --> 00:01:54,990
- Hei, Izick, älä ole pelkuri!
- En minä ole pelkuri!
20
00:01:56,491 --> 00:02:01,955
- Okei, valehtelin. Minua saattaa pelottaa.
- Mitä aiot tehdä, Fralik?
21
00:02:05,375 --> 00:02:09,254
Fralik sanoo, että hän aikoo mennä.
Siinä tapauksessa minäkin menen.
22
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
Meidän on tehtävä tämä tänään.
23
00:02:13,967 --> 00:02:19,013
Edessämme on kaupunki. Jos annamme
Demonikuninkaan edetä, se tuhoutuu.
24
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
Ihan sama!
25
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Olen aiheuttanut ongelmia koko ikäni.
Mitä väliä, elänkö vai kuolenko?
26
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
21 vuotta sitten oli seitsemän henkeä,
jotka tunnettiin Ensimmäisenä seurueena.
27
00:02:31,401 --> 00:02:35,863
Kaaoksen ja epäonnen ympäröimä
ja vertaansa vailla oleva keihäsnero:
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena Valistumaton valkea tuuli.
29
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
Maailman hylkäämä
pahojen sanataitojen käyttäjä:
30
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly Myrkkymaa.
31
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
Lääketieteen pioneeri, joka tunsi
kaikki minioiden energiakanavat:
32
00:02:49,294 --> 00:02:50,796
Romzo Tähtikartta.
33
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
Vieras, joka käytti synkkiä tekniikoita,
jotka tuotu toisesta maailmasta:
34
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Yugo Liikkuva mestausmiekka.
35
00:02:58,512 --> 00:03:02,848
Itsejulistautunut Demonikuningas, joka
kylvi kauhua mitä pahimmilla teoillaan:
36
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Izick Kromaattinen.
37
00:03:05,310 --> 00:03:10,481
Ihmissusisoturi, joka oli oppinut täysin
heimossaan periytyvät taistelutekniikat:
38
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
Neft Nirvana.
39
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
Hän, joka nousi pelkillä jousitaidoillaan
orjasta mestariksi:
40
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Fralik Taivas.
41
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
He olivat
kaiken elävän toivo tässä maailmassa.
42
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Matka Okahuun oli loppujen lopuksi turha.
43
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Ehkä olisi pitänyt opiskella enemmän.
44
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
Lukea vaikka retkeilyvarusteista
tai kasvien keräämisestä.
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,182
Se riittää, että voimme nukkua rauhassa.
46
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Millaista elämäsi oli
ennen kuin tulit tähän maailmaan?
47
00:03:49,604 --> 00:03:53,108
Mietin, millainen Kaukainen maailma on.
48
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Totta puhuen en tiedä.
49
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
Etkö tiedä,
millainen oli maailma, josta tulit?
50
00:04:00,824 --> 00:04:07,038
Siitä tuli kauan sitten sotkua. Siellä
taisteltiin koko ajan, joten en tiedä.
51
00:04:07,539 --> 00:04:13,712
Tarkoitatko sotaa? Onko maasi jo...
52
00:04:14,296 --> 00:04:17,215
Jep. Olen vain kuullut puheita.
53
00:04:19,759 --> 00:04:23,180
Joku Shiki Aihara kuulemma tuhosi sen.
54
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
JAKSO 24: SHIKI, KAIKEN VIHOLLINEN
55
00:04:29,811 --> 00:04:33,815
Lumellysta Hareseptin silmiin.
Ontto valo vihreän aaltojen väreillä.
56
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Kas, sainko kenties vieraita?
57
00:04:53,043 --> 00:04:54,544
Päivää.
58
00:04:57,547 --> 00:05:01,384
Tässähän ei ole ollut mitään järkeä.
59
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Olisin voinut tuhota kokonaisia kaupunkeja
epäkuolleilla kulkusirkoilla.
60
00:05:07,098 --> 00:05:10,060
Vai mitä? Älä pelleile kanssani!
61
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Voimani...
62
00:05:19,110 --> 00:05:23,239
Hän käyttää sanataitoja! Lumelly,
kirjoita hänen sanataitonsa uusiksi!
63
00:05:23,240 --> 00:05:28,245
Ei. Tuo ei ole sanataitoja.
64
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Aivan. Tämä ei ole sanataitoja
eikä mitään muutakaan taistelutekniikkaa.
65
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Sydämeni on vain pelon vallassa.
66
00:05:42,634 --> 00:05:46,888
Hei, sinä. Haluatko kokeilla pistää tällä?
67
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Minua pelottaa.
Minua pelottaa! Minua pelottaa!
68
00:05:59,693 --> 00:06:01,319
Tuo on hyvä.
69
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
Mikä sinä olet?
70
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Voi ei. Ääneni on käheä.
71
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Minä olen minia. Älä huoli.
72
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Pysy kaukana! Älä katso minua!
73
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Mitä sinä haluat tehdä?
74
00:06:28,221 --> 00:06:33,476
Haluan tappaa... Fralikin.
Anna minun tappaa...
75
00:06:34,436 --> 00:06:38,398
Niinpä haluat. Tee sitten se.
76
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Olen pahoillani. Olen pahoillani, Fralik.
77
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Ei! Ei!
78
00:06:46,615 --> 00:06:49,534
En halua!
79
00:07:15,352 --> 00:07:19,064
Liian helppoa.
Aivan liian helppoa. Se on liian helppoa.
80
00:07:30,367 --> 00:07:36,163
- Liian helppoa. Aivan liian helppoa.
- Ei, ei...
81
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Aivan, minun on jatkettava
kirjani lukemista.
82
00:07:42,712 --> 00:07:47,175
Etkö sinä tiennytkin,
kuka Oikea demonikuningas oli?
83
00:07:48,051 --> 00:07:49,552
Oikea demonikuningas...
84
00:07:50,512 --> 00:07:52,722
on vieras, eikö niin?
85
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Olen kaupungin ainoa, joka tietää sen.
86
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
En ole kertonut edes niille,
jotka yrittävät hiljentää muita.
87
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Tämä koskee meitä kaikkia.
88
00:08:06,486 --> 00:08:11,825
Todellakin. Jos tämä totuus tulee julki,
maailma menee jälleen raiteiltaan.
89
00:08:16,496 --> 00:08:21,251
- Poltit sen epäröimättä.
- Ajattelin, että minun pitää tehdä niin.
90
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Hänellä ei ole menneisyyttä,
motivaatiota, valtaa tai taitoja.
91
00:08:32,178 --> 00:08:37,100
Hänellä ei ole sanataitoja, erityiskykyjä
eikä edes taikaesineitä apunaan.
92
00:08:38,435 --> 00:08:44,607
Hän on vain yksi minia,
joka ei ole syy millekään ilmiölle.
93
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Hän on vain kauan sitten kukistetun
menneisyyden rippeet.
94
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
Hän on jo kuollut.
95
00:08:55,744 --> 00:09:00,790
Hän on arkkivihollinen. Hän on minia.
Hän on Shiki, Kaiken vihollinen.
96
00:09:02,000 --> 00:09:05,919
ARKKIVIHOLLINEN: VIHOLLINEN
KAIKILLE TÄMÄN MAAILMAN ELOLLISILLE
97
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}AUREATIA
98
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}Harmaahiuksinen lapsi
on soluttautunut Kuninkaallisiin peleihin.
99
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
Hän ei asettanut ehdolle
vain yhtä sankariehdokasta,
100
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
vaan hänen sankariehdokkaansa
on koko Okahun vapaakaupunki.
101
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
Varsin odottamaton lähestymistapa
tulkita sitä, mitä "sankari" merkitsee.
102
00:09:24,105 --> 00:09:29,569
Meidän ei tarvitse hyväksyä heitä,
Rosclay. He ovat Aureatian vihollisia.
103
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
Harmaahiuksinen lapsi on liittoutunut
perhanan Dantin kanssa.
104
00:09:35,825 --> 00:09:40,829
Kuningattaren ryhmä sai Okahun puolelleen.
Miten paljon se vielä puuttuu asioihin?
105
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
Vaikka voisimme voittaa
heidät taistelussa,
106
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
meillä ei ole taloudellisia resursseja
hallita Okahua sen kaaduttua.
107
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Rahako on ongelmamme?
108
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Kutsutaan heidät
siirtolaisiksi Aureatiaan.
109
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Mitä?
110
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Palkkasoturit saavat kansalaisuuden
ja tilaisuuden ryhtyä töihin.
111
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Annamme Morio Vartiosoturin
hallita Okahua,
112
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
ja Harmaahiuksinen lapsi
saa pitää Dantille seuraa Aureatiassa.
113
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
Se on kuin avaisimme portit
ja kutsuisimme vihollisarmeijan sisään.
114
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Se pakottaa heidät jakamaan joukkonsa,
115
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
ja otamme Harmaahiuksisen lapsen
käytännössä panttivangiksi.
116
00:10:22,330 --> 00:10:25,416
Harmaahiuksinen lapsihan
rahoittaa Okahun sotatoimia.
117
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
Vaikka estimme yhdessä sodan,
118
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
ratkeaako kaikki kuitenkin lopulta
Kuninkaallisissa peleissä?
119
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Meillä on monia etuja.
120
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Niin kauan kuin he
taistelevat Aureatiassa,
121
00:10:38,930 --> 00:10:41,266
heillä ei ole kansan valtaa.
122
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
Otteluihin on kuitenkin osallistumassa
muitakin ehdokkaita.
123
00:10:46,437 --> 00:10:50,900
Meidän on erityisesti varottava
29 virkamiehen liikkeitä.
124
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Emme ole tietenkään
laiminlyöneet tutkintaa ja valvontaa.
125
00:10:56,364 --> 00:10:57,699
Vau!
126
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
- Mahtavaa!
- He eivät edes lähettäneet ketään vastaan.
127
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
Keneksi he oikein luulevat
Kiyazuna Akselia?
128
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
Oma vikasi,
kun et ottanut heihin yhteyttä.
129
00:11:11,171 --> 00:11:15,049
Mestelexil halusi nähdä
Aureatian mahdollisimman pian.
130
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, esittele paikkoja.
131
00:11:20,763 --> 00:11:22,015
Hauska tavata.
132
00:11:22,974 --> 00:11:25,184
Pitkästä aikaa, Frinsda.
133
00:11:25,185 --> 00:11:30,190
Tässä on Tu Taika.
Suosittelen häntä sankariehdokkaaksi.
134
00:11:32,859 --> 00:11:38,155
Olen Frinsda Edelläkävijä.
Yritetään tulla toimeen, neiti Tu!
135
00:11:38,156 --> 00:11:39,364
Totta kai!
136
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, turvaudut yhä käsitteisiin
kommunikoidaksesi. Miten surullista.
137
00:11:44,579 --> 00:11:48,832
- Niinpä! Olet pelkuri, Krafnir!
- En ole pelkuri.
138
00:11:48,833 --> 00:11:54,504
Paljastan yleisölle, miten synkronoin
etäisyydeltä käsitteiden kanssa
139
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
ja levitän sielutaitojen hyödyllisyyttä...
140
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Jätetään monimutkaiset puheet väliin.
141
00:11:59,552 --> 00:12:05,016
- Onko neiti Tu sinua vahvempi?
- Kyllä. Uskon hänet huomaasi.
142
00:12:06,142 --> 00:12:11,855
Älä huoli. Jos tulet kartanooni,
tarjoan naposteltavaa ja teetä joka päivä.
143
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
Se olisi mukavaa, mutta...
144
00:12:15,902 --> 00:12:19,030
Jos voitan, saanko tavata Sephiten?
145
00:12:27,956 --> 00:12:29,123
Kuka sinä olet?
146
00:12:30,833 --> 00:12:34,337
Olen Psianop.
Psianop Loppumaton lamaannus.
147
00:12:35,338 --> 00:12:40,426
- Psianop... Kuka olitkaan?
- Tapasimme Hiekkalabyrintissa, eikö niin?
148
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Koska tulin Aureatiaan,
halusin edes tervehtiä.
149
00:12:46,808 --> 00:12:50,520
En välitä. En edes muistanut sinua.
150
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Entä Toroa Kamalaa?
151
00:12:54,691 --> 00:12:59,946
Hirveä miekkamies, jonka kuulemma tapoit,
on huhujen mukaan saapunut Aureatiaan.
152
00:13:00,488 --> 00:13:05,660
Hän on huijari. Jos hän haluaa kostaa,
hänen pitäisi tulla tappamaan minut heti.
153
00:13:06,244 --> 00:13:10,415
Hän ei voi, koska toisin kuin oikea Toroa,
hän on heikko.
154
00:13:11,374 --> 00:13:17,839
Tai ehkä hän on vahva ja uskoo,
ettei kaupunki selviä, jos hän taistelee.
155
00:13:18,548 --> 00:13:22,093
Kävisiköhän niin, jos mekin taistelisimme?
156
00:13:25,763 --> 00:13:28,141
Haluatko kokeilla sitä nyt?
157
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Toroa Kamala! Pitkästä aikaa!
158
00:13:37,859 --> 00:13:40,861
Mizial, eikö niin?
Entä viralliset velvollisuutesi?
159
00:13:40,862 --> 00:13:43,865
Armeijan virkamiehet ovat
vapaita tähän aikaan vuodesta.
160
00:13:44,365 --> 00:13:46,742
- Kuljetatko lastia?
- Kyllä.
161
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
- Teen vähän enemmän...
- Hei!
162
00:13:49,537 --> 00:13:51,748
Oletko Toroa Kamala?
163
00:13:52,290 --> 00:13:57,003
Olemme Suuri aurinkopuu,
ja pidämme tämän alueen ruodussa.
164
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Pelottelet Aureatian asukkaita
Toroa Kamalan nimellä.
165
00:14:03,843 --> 00:14:06,888
Sinulla ei kuulemma edes ole
kansalaisuutta.
166
00:14:07,472 --> 00:14:14,019
Valtuuston luvalla ei-kansalaisetkin
saavat jäädä kolmeksi kuukaudeksi.
167
00:14:14,020 --> 00:14:18,274
Ole hiljaa, poika.
Puhumme tuolle tyypille.
168
00:14:19,317 --> 00:14:21,986
Loppuuko tämä, jos lähden?
169
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
Luuletko, että se ratkaisee asiat?
170
00:14:25,448 --> 00:14:29,367
- Anna meille kaikki lumotut miekkasi.
- Mitä sanoit?
171
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
Käytät ehkä valenimeä,
mutta lumotut miekkasi ovat oikeita.
172
00:14:32,914 --> 00:14:37,043
Kuulkaa, minä satun olemaan
Aureatian 22. kenraali.
173
00:14:38,002 --> 00:14:42,172
Voisitteko lakata aiheuttamasta
ongelmia edessäni?
174
00:14:42,173 --> 00:14:47,386
Mizial Raudanlävistävä höyhenen varjo,
kai tiedät, että olemme töissä sankarille?
175
00:14:49,555 --> 00:14:51,932
Minä ammuin häntä!
176
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Anna lumotut miekat.
Hoidetaan tämä nopeasti.
177
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Olisi ongelmallista,
jos tämä kaupunki syttyisi tuleen...
178
00:14:59,315 --> 00:15:02,692
Näin käy, kun minua ei huomioida.
179
00:15:02,693 --> 00:15:05,237
- Pomo!
- Piru vie! Älä pelleile kanssamme!
180
00:15:05,238 --> 00:15:08,616
- Kuole!
- Paha miekka Selfesk.
181
00:15:21,671 --> 00:15:25,133
Siitä on aikaa,
kun tein viimeksi jotain tällaista!
182
00:15:25,925 --> 00:15:29,886
- Mizial, toimit varomattomasti.
- Miten niin?
183
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
Eikö se ole ärsyttävää, kun he käskivät
antaa lumotut miekat heille?
184
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Nuo miekat kuuluvat sinulle, Toroa.
185
00:15:37,311 --> 00:15:42,358
Mizial, saanko kansalaisuuden,
jos osallistun Kuninkaallisiin peleihin?
186
00:15:43,818 --> 00:15:48,030
Tämä oli vain tavallinen tappelu.
Älä suotta ajattele, että olet velkaa.
187
00:15:48,698 --> 00:15:51,784
Olet ehkä oikeassa, mutta...
188
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
se kuulostaa hauskalta.
189
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Mitä haluat, Lena?
190
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Etkö tulisi takaisin?
191
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
Obsidianin silmiinkö?
Kuulin huhuja, että johtaja kuoli.
192
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
Onko hänen tyttärensä nyt Obsidiani?
193
00:16:15,766 --> 00:16:20,771
Ei se mitään. Ymmärrän kyllä.
Niin olisi paljon parempi.
194
00:16:22,064 --> 00:16:25,359
Tiesin sen. Taidamme tarvita voimaasi.
195
00:16:26,194 --> 00:16:30,281
En aio tulla takaisin,
enkä aio olla Aureatian puolella.
196
00:16:31,240 --> 00:16:35,952
Aureatian väki kävi kuulemma kimppuusi,
kun olit tarkkaillut Hiukkasmyrskyä.
197
00:16:35,953 --> 00:16:37,205
Juuri niin.
198
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
En nähnyt tukikohdassa niitä,
jotka ampuivat minua.
199
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Kerrohan...
200
00:16:45,087 --> 00:16:48,966
ettekö te yrittäneetkin tappaa minut?
201
00:16:51,844 --> 00:16:55,722
Vai niin. Edes Selvänäkö
ei paljasta minulle totuutta asioista,
202
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
joita en tunne alusta asti.
203
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kuuro Varovainen...
204
00:16:59,560 --> 00:17:04,232
Entisinä tovereina meidän pitäisi
pitää kiinni velvollisuuksistamme.
205
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
Ei onnistu. Minuun ruiskutettiin
seerumia, kun minut tuotiin tänne.
206
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
En voi enää muuttua ruumiiksi.
207
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Obsidianin silmät tarvitsevat sinua,
vaikket olisikaan ruumis.
208
00:17:16,285 --> 00:17:21,374
Itse asiassa on parempi,
ettet ole ruumis. Niin lady sanoisi.
209
00:17:23,042 --> 00:17:25,962
Kuten oletinkin,
hän on erilainen kuin Rehart.
210
00:17:28,130 --> 00:17:29,215
Nähdään.
211
00:17:30,174 --> 00:17:31,926
Pidä huolta ladysta.
212
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Mestari Kuuro...
213
00:17:36,931 --> 00:17:41,352
Epäonnistuimme pahoin,
kun emme päässeet Kuurosta eroon.
214
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Arvon lady,
215
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
jos hän on saanut Selvänäkönsä takaisin,
hän näkee liikkeidemme läpi.
216
00:17:50,444 --> 00:17:56,659
- Mestari Kuuro sanoi, ettei koske meihin.
- Se on valetta.
217
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatialla on varmasti
vaikutusvaltaa häneen.
218
00:18:01,831 --> 00:18:05,918
Tutkin asiaa ja otan sen hallintaamme.
219
00:18:06,586 --> 00:18:09,672
- Olkaa kiltti älkääkä tehkö sitä.
- Lady?
220
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Oletteko koskaan nähnyt
mestari Kuuroa vihaisena?
221
00:18:14,677 --> 00:18:17,138
Häntäkö vihaisena?
222
00:18:18,097 --> 00:18:22,685
Mestari Kuuro on vihainen vain,
kun hänen läheisensä ovat vaarassa.
223
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Todellisessa vaarassa...
224
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
ovat aureatialaiset,
joilla on vaikutusvaltaa häneen.
225
00:18:30,610 --> 00:18:32,570
Kuninkaallisista peleistä piti sanoa.
226
00:18:33,195 --> 00:18:37,073
- Neuvosto tekee niihin kaksintaisteluita.
- Niinkö?
227
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Jos Todellinen sankari kuolee ottelussa,
se pilaisi suuren paljastuksen.
228
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Asiaa voi ajatella näin.
229
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Neuvosto ei ole löytänyt Sankaria.
230
00:18:47,543 --> 00:18:52,340
Sen sijaan, että Sankari voittaisi pelit,
voittajasta aiotaan tehdä Sankari.
231
00:18:53,549 --> 00:18:59,639
- Voimme yhä perua lahkon suosituksen.
- Olen tosissani.
232
00:19:00,348 --> 00:19:04,894
En aio hävitä. Nastique on kanssani.
233
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Sitä paitsi...
234
00:19:07,897 --> 00:19:10,274
minulla saattaa olla nuorempi kollega.
235
00:19:11,359 --> 00:19:14,737
Luulen,
että tapaamme Kuninkaallisissa peleissä.
236
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}AUREATIAN LAITAMA, GIMINAN KAUPUNKI
237
00:19:21,452 --> 00:19:26,791
Hei, käsittele sitä varovasti!
En anna anteeksi, jos kolhit sitä!
238
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele Horisontinjyly. Jopa hän
osallistuu Kuninkaallisiin peleihin.
239
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Mele ei ole ainoa. Peleihin kokoontuvat
ovat vahvoja ja järjettömän voimakkaita.
240
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou on yksi heistä.
241
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
Toin hänet Kuninkaallisiin peleihin
tappaakseni hänet.
242
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Varohan.
243
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Oletko kunnossa?
244
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Älä kävele ajatuksissasi.
Olethan heiveröinen!
245
00:20:05,871 --> 00:20:09,249
Tuota... kiitos.
246
00:20:09,250 --> 00:20:10,876
Neiti, hedelmänne.
247
00:20:12,253 --> 00:20:15,964
- Ne ovat likaantuneet.
- Kiitos.
248
00:20:15,965 --> 00:20:21,220
Minun pitää kuitenkin ostaa uudet.
Niiden piti olla lahja.
249
00:20:23,264 --> 00:20:24,974
- Annan sinulle omani.
- Mitä?
250
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
Olisi raskasta mennä torille ja takaisin.
251
00:20:28,310 --> 00:20:33,232
- Etkö ostanut hedelmäsi omilla rahoillasi?
- Näyttääkö siltä?
252
00:20:33,858 --> 00:20:38,904
Älä suotta murehdi mitään näin pientä.
Minä pystyn mihin vain.
253
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk Äänensilppuaja,
eikö niin? Olen kuullut sinusta.
254
00:20:46,912 --> 00:20:51,125
Sain Mustavärin paikan
Kuninkaallisissa peleissä.
255
00:20:52,042 --> 00:20:55,546
Olen pahoillani, että jätän
sopimuksen kesken, mutta lähden Okahusta.
256
00:20:56,505 --> 00:21:01,010
Sotilas on vapaa etsimään
oman taistelukenttänsä.
257
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Jos tapat minut täällä,
se olisi melkoinen saavutus.
258
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Haluan vain tietoja Sankarista.
259
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk Äänensilppuaja,
mikset itse mennyt Lopulliseen maahan?
260
00:21:16,734 --> 00:21:19,945
- Pelkäätkö sinä?
- Ehkäpä.
261
00:21:20,905 --> 00:21:24,241
Ehkä minä todellakin pelkään.
262
00:21:24,825 --> 00:21:30,372
Se oli todella pelottavaa.
Pelottavampaa kuin taistelutanner.
263
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Hyvää työtä, Yukiharu Shijima.
264
00:21:34,752 --> 00:21:40,007
{\an8}Oikeaa demonikuningasta tai Sankaria
ei kuitenkaan tarvitse tutkia enempää.
265
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Saavutimme ensimmäisen vaiheen tavoitteen.
266
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
Oletko varma?
267
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Jos jatkamme samaan malliin
ja paljastamme Todellisen sankarin,
268
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}voimme tuhota heidän juonensa
Kuninkaallisten pelien ohella.
269
00:21:53,103 --> 00:21:56,398
{\an8}Sehän aiheuttaisi Aureatian romahduksen.
270
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Pyrimme Okahun liikkeillä
ja Kuninkaallisten pelien avulla
271
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}rauhanomaisempaan soluttautumiseen.
272
00:22:04,156 --> 00:22:10,412
{\an8}Kun valtiomiehet sanovat tuollaista,
eikö se tarkoitakin samaa kuin valloitus?
273
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, valloitukset ovat epäsuotuisia.
274
00:22:14,959 --> 00:22:18,921
Minun tavoitteenani on lopputulos,
jossa kaikki hyötyvät.
275
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Onnellinen loppu.
276
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
Oikea demonikuningas, maailman vihollinen,
277
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
joka täytti horisontin pelolla,
kukistettiin.
278
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Maailmassa on silti poikkeavia olentoja,
jotka voivat yhä muuttaa aikakautta.
279
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
Siellä kuhisee
sata shuran kaltaista demonia.
280
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
Ihmiset etsivät Todellista sankaria
tuomaan maailmaan rauhan.
281
00:22:48,534 --> 00:22:52,538
Nyt on aika valita tuo henkilö.
282
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Näillä shuroilla on 16 nimeä.
283
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou Pajumiekka.
284
00:23:00,588 --> 00:23:03,674
Alus Tähtijuoksija. Kia Maailmansana.
285
00:23:04,258 --> 00:23:06,302
Nastique Hiljainen laulaja.
286
00:23:07,261 --> 00:23:11,265
Mele Horisontinjyly. Linaris Obsidiani.
287
00:23:12,057 --> 00:23:16,312
Toroa Kamala.
Mestelexil Epätoivoisen tiedon laatikko.
288
00:23:17,563 --> 00:23:21,483
Kuuro Varovainen. Rosclay Ehdoton.
289
00:23:22,109 --> 00:23:26,322
Lucnoca Talvi.
Psianop Loppumaton lamaannus.
290
00:23:27,323 --> 00:23:30,576
Uhak Vaitelias. Shalk Äänensilppuaja.
291
00:23:31,493 --> 00:23:34,997
Tu Taika. Hiroto Paradoksi.
292
00:23:36,790 --> 00:23:39,626
ISHURA
293
00:23:39,627 --> 00:23:40,920
Käännös: Marika Nordman