1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 Oikea demonikuningas, joka kuoli Lopullisessa maassa, 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,012 {\an8}nähtiin ensimmäisen kerran Oikeassa pohjoisessa kuningaskunnassa. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,474 {\an8}21 VUOTTA SITTEN, OIKEA POHJOINEN KUNINGASKUNTA 4 00:00:27,236 --> 00:00:29,613 Minä kuolen! Minä kuolen! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Olen mennyttä! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,798 Pahus! Minäkin yritän parhaani! 7 00:00:50,551 --> 00:00:54,971 - Olet yhtä mahtava kuin aina. - Lumelly... 8 00:00:54,972 --> 00:00:58,975 Älä sano, että vain katselit, vaikka minä olin kuolla! 9 00:00:58,976 --> 00:01:03,312 Ilmestyipä hiiri tai lohikäärme, sinä huudat aina, että kuolet. 10 00:01:03,313 --> 00:01:08,860 Minä taistelen aina henkeni edestä. En ole huoleton nero kuten sinä, Lumelly. 11 00:01:09,861 --> 00:01:15,325 {\an8}- Jouduitko taas tappeluun, Alena? - Se ei ollut tappelu! 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Olisi pitänyt jäädä Psianopin luo. 13 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Yugo. 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Lumelly. En ole nähnyt sinua Tileet-rotkon taistelun jälkeen. 15 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 Muistan lupauksen, jonka teimme silloin. 16 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}"Kätke sydämeesi miekka." Minusta on varmasti apua. 17 00:01:37,848 --> 00:01:38,974 Uskon. 18 00:01:44,521 --> 00:01:49,734 Tämä ei ole hyvä juttu. Tästä tulee todella vaikeaa... Auts! 19 00:01:49,735 --> 00:01:54,990 - Hei, Izick, älä ole pelkuri! - En minä ole pelkuri! 20 00:01:56,491 --> 00:02:01,955 - Okei, valehtelin. Minua saattaa pelottaa. - Mitä aiot tehdä, Fralik? 21 00:02:05,375 --> 00:02:09,254 Fralik sanoo, että hän aikoo mennä. Siinä tapauksessa minäkin menen. 22 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 Meidän on tehtävä tämä tänään. 23 00:02:13,967 --> 00:02:19,013 Edessämme on kaupunki. Jos annamme Demonikuninkaan edetä, se tuhoutuu. 24 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 Ihan sama! 25 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Olen aiheuttanut ongelmia koko ikäni. Mitä väliä, elänkö vai kuolenko? 26 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 21 vuotta sitten oli seitsemän henkeä, jotka tunnettiin Ensimmäisenä seurueena. 27 00:02:31,401 --> 00:02:35,863 Kaaoksen ja epäonnen ympäröimä ja vertaansa vailla oleva keihäsnero: 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena Valistumaton valkea tuuli. 29 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 Maailman hylkäämä pahojen sanataitojen käyttäjä: 30 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly Myrkkymaa. 31 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 Lääketieteen pioneeri, joka tunsi kaikki minioiden energiakanavat: 32 00:02:49,294 --> 00:02:50,796 Romzo Tähtikartta. 33 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 Vieras, joka käytti synkkiä tekniikoita, jotka tuotu toisesta maailmasta: 34 00:02:55,676 --> 00:02:57,803 Yugo Liikkuva mestausmiekka. 35 00:02:58,512 --> 00:03:02,848 Itsejulistautunut Demonikuningas, joka kylvi kauhua mitä pahimmilla teoillaan: 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 Izick Kromaattinen. 37 00:03:05,310 --> 00:03:10,481 Ihmissusisoturi, joka oli oppinut täysin heimossaan periytyvät taistelutekniikat: 38 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Neft Nirvana. 39 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 Hän, joka nousi pelkillä jousitaidoillaan orjasta mestariksi: 40 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Fralik Taivas. 41 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 He olivat kaiken elävän toivo tässä maailmassa. 42 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Matka Okahuun oli loppujen lopuksi turha. 43 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Ehkä olisi pitänyt opiskella enemmän. 44 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 Lukea vaikka retkeilyvarusteista tai kasvien keräämisestä. 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 Se riittää, että voimme nukkua rauhassa. 46 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Millaista elämäsi oli ennen kuin tulit tähän maailmaan? 47 00:03:49,604 --> 00:03:53,108 Mietin, millainen Kaukainen maailma on. 48 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Totta puhuen en tiedä. 49 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Etkö tiedä, millainen oli maailma, josta tulit? 50 00:04:00,824 --> 00:04:07,038 Siitä tuli kauan sitten sotkua. Siellä taisteltiin koko ajan, joten en tiedä. 51 00:04:07,539 --> 00:04:13,712 Tarkoitatko sotaa? Onko maasi jo... 52 00:04:14,296 --> 00:04:17,215 Jep. Olen vain kuullut puheita. 53 00:04:19,759 --> 00:04:23,180 Joku Shiki Aihara kuulemma tuhosi sen. 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 JAKSO 24: SHIKI, KAIKEN VIHOLLINEN 55 00:04:29,811 --> 00:04:33,815 Lumellysta Hareseptin silmiin. Ontto valo vihreän aaltojen väreillä. 56 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Kas, sainko kenties vieraita? 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,544 Päivää. 58 00:04:57,547 --> 00:05:01,384 Tässähän ei ole ollut mitään järkeä. 59 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Olisin voinut tuhota kokonaisia kaupunkeja epäkuolleilla kulkusirkoilla. 60 00:05:07,098 --> 00:05:10,060 Vai mitä? Älä pelleile kanssani! 61 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Voimani... 62 00:05:19,110 --> 00:05:23,239 Hän käyttää sanataitoja! Lumelly, kirjoita hänen sanataitonsa uusiksi! 63 00:05:23,240 --> 00:05:28,245 Ei. Tuo ei ole sanataitoja. 64 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Aivan. Tämä ei ole sanataitoja eikä mitään muutakaan taistelutekniikkaa. 65 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Sydämeni on vain pelon vallassa. 66 00:05:42,634 --> 00:05:46,888 Hei, sinä. Haluatko kokeilla pistää tällä? 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Minua pelottaa. Minua pelottaa! Minua pelottaa! 68 00:05:59,693 --> 00:06:01,319 Tuo on hyvä. 69 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 Mikä sinä olet? 70 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Voi ei. Ääneni on käheä. 71 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Minä olen minia. Älä huoli. 72 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Pysy kaukana! Älä katso minua! 73 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Mitä sinä haluat tehdä? 74 00:06:28,221 --> 00:06:33,476 Haluan tappaa... Fralikin. Anna minun tappaa... 75 00:06:34,436 --> 00:06:38,398 Niinpä haluat. Tee sitten se. 76 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Olen pahoillani. Olen pahoillani, Fralik. 77 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Ei! Ei! 78 00:06:46,615 --> 00:06:49,534 En halua! 79 00:07:15,352 --> 00:07:19,064 Liian helppoa. Aivan liian helppoa. Se on liian helppoa. 80 00:07:30,367 --> 00:07:36,163 - Liian helppoa. Aivan liian helppoa. - Ei, ei... 81 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Aivan, minun on jatkettava kirjani lukemista. 82 00:07:42,712 --> 00:07:47,175 Etkö sinä tiennytkin, kuka Oikea demonikuningas oli? 83 00:07:48,051 --> 00:07:49,552 Oikea demonikuningas... 84 00:07:50,512 --> 00:07:52,722 on vieras, eikö niin? 85 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Olen kaupungin ainoa, joka tietää sen. 86 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 En ole kertonut edes niille, jotka yrittävät hiljentää muita. 87 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Tämä koskee meitä kaikkia. 88 00:08:06,486 --> 00:08:11,825 Todellakin. Jos tämä totuus tulee julki, maailma menee jälleen raiteiltaan. 89 00:08:16,496 --> 00:08:21,251 - Poltit sen epäröimättä. - Ajattelin, että minun pitää tehdä niin. 90 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Hänellä ei ole menneisyyttä, motivaatiota, valtaa tai taitoja. 91 00:08:32,178 --> 00:08:37,100 Hänellä ei ole sanataitoja, erityiskykyjä eikä edes taikaesineitä apunaan. 92 00:08:38,435 --> 00:08:44,607 Hän on vain yksi minia, joka ei ole syy millekään ilmiölle. 93 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Hän on vain kauan sitten kukistetun menneisyyden rippeet. 94 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Hän on jo kuollut. 95 00:08:55,744 --> 00:09:00,790 Hän on arkkivihollinen. Hän on minia. Hän on Shiki, Kaiken vihollinen. 96 00:09:02,000 --> 00:09:05,919 ARKKIVIHOLLINEN: VIHOLLINEN KAIKILLE TÄMÄN MAAILMAN ELOLLISILLE 97 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}AUREATIA 98 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}Harmaahiuksinen lapsi on soluttautunut Kuninkaallisiin peleihin. 99 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 Hän ei asettanut ehdolle vain yhtä sankariehdokasta, 100 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 vaan hänen sankariehdokkaansa on koko Okahun vapaakaupunki. 101 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 Varsin odottamaton lähestymistapa tulkita sitä, mitä "sankari" merkitsee. 102 00:09:24,105 --> 00:09:29,569 Meidän ei tarvitse hyväksyä heitä, Rosclay. He ovat Aureatian vihollisia. 103 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 Harmaahiuksinen lapsi on liittoutunut perhanan Dantin kanssa. 104 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 Kuningattaren ryhmä sai Okahun puolelleen. Miten paljon se vielä puuttuu asioihin? 105 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 Vaikka voisimme voittaa heidät taistelussa, 106 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 meillä ei ole taloudellisia resursseja hallita Okahua sen kaaduttua. 107 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Rahako on ongelmamme? 108 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Kutsutaan heidät siirtolaisiksi Aureatiaan. 109 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Mitä? 110 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Palkkasoturit saavat kansalaisuuden ja tilaisuuden ryhtyä töihin. 111 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Annamme Morio Vartiosoturin hallita Okahua, 112 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 ja Harmaahiuksinen lapsi saa pitää Dantille seuraa Aureatiassa. 113 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 Se on kuin avaisimme portit ja kutsuisimme vihollisarmeijan sisään. 114 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Se pakottaa heidät jakamaan joukkonsa, 115 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 ja otamme Harmaahiuksisen lapsen käytännössä panttivangiksi. 116 00:10:22,330 --> 00:10:25,416 Harmaahiuksinen lapsihan rahoittaa Okahun sotatoimia. 117 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 Vaikka estimme yhdessä sodan, 118 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 ratkeaako kaikki kuitenkin lopulta Kuninkaallisissa peleissä? 119 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Meillä on monia etuja. 120 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Niin kauan kuin he taistelevat Aureatiassa, 121 00:10:38,930 --> 00:10:41,266 heillä ei ole kansan valtaa. 122 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 Otteluihin on kuitenkin osallistumassa muitakin ehdokkaita. 123 00:10:46,437 --> 00:10:50,900 Meidän on erityisesti varottava 29 virkamiehen liikkeitä. 124 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Emme ole tietenkään laiminlyöneet tutkintaa ja valvontaa. 125 00:10:56,364 --> 00:10:57,699 Vau! 126 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 - Mahtavaa! - He eivät edes lähettäneet ketään vastaan. 127 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Keneksi he oikein luulevat Kiyazuna Akselia? 128 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 Oma vikasi, kun et ottanut heihin yhteyttä. 129 00:11:11,171 --> 00:11:15,049 Mestelexil halusi nähdä Aureatian mahdollisimman pian. 130 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, esittele paikkoja. 131 00:11:20,763 --> 00:11:22,015 Hauska tavata. 132 00:11:22,974 --> 00:11:25,184 Pitkästä aikaa, Frinsda. 133 00:11:25,185 --> 00:11:30,190 Tässä on Tu Taika. Suosittelen häntä sankariehdokkaaksi. 134 00:11:32,859 --> 00:11:38,155 Olen Frinsda Edelläkävijä. Yritetään tulla toimeen, neiti Tu! 135 00:11:38,156 --> 00:11:39,364 Totta kai! 136 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, turvaudut yhä käsitteisiin kommunikoidaksesi. Miten surullista. 137 00:11:44,579 --> 00:11:48,832 - Niinpä! Olet pelkuri, Krafnir! - En ole pelkuri. 138 00:11:48,833 --> 00:11:54,504 Paljastan yleisölle, miten synkronoin etäisyydeltä käsitteiden kanssa 139 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 ja levitän sielutaitojen hyödyllisyyttä... 140 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Jätetään monimutkaiset puheet väliin. 141 00:11:59,552 --> 00:12:05,016 - Onko neiti Tu sinua vahvempi? - Kyllä. Uskon hänet huomaasi. 142 00:12:06,142 --> 00:12:11,855 Älä huoli. Jos tulet kartanooni, tarjoan naposteltavaa ja teetä joka päivä. 143 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 Se olisi mukavaa, mutta... 144 00:12:15,902 --> 00:12:19,030 Jos voitan, saanko tavata Sephiten? 145 00:12:27,956 --> 00:12:29,123 Kuka sinä olet? 146 00:12:30,833 --> 00:12:34,337 Olen Psianop. Psianop Loppumaton lamaannus. 147 00:12:35,338 --> 00:12:40,426 - Psianop... Kuka olitkaan? - Tapasimme Hiekkalabyrintissa, eikö niin? 148 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Koska tulin Aureatiaan, halusin edes tervehtiä. 149 00:12:46,808 --> 00:12:50,520 En välitä. En edes muistanut sinua. 150 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Entä Toroa Kamalaa? 151 00:12:54,691 --> 00:12:59,946 Hirveä miekkamies, jonka kuulemma tapoit, on huhujen mukaan saapunut Aureatiaan. 152 00:13:00,488 --> 00:13:05,660 Hän on huijari. Jos hän haluaa kostaa, hänen pitäisi tulla tappamaan minut heti. 153 00:13:06,244 --> 00:13:10,415 Hän ei voi, koska toisin kuin oikea Toroa, hän on heikko. 154 00:13:11,374 --> 00:13:17,839 Tai ehkä hän on vahva ja uskoo, ettei kaupunki selviä, jos hän taistelee. 155 00:13:18,548 --> 00:13:22,093 Kävisiköhän niin, jos mekin taistelisimme? 156 00:13:25,763 --> 00:13:28,141 Haluatko kokeilla sitä nyt? 157 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroa Kamala! Pitkästä aikaa! 158 00:13:37,859 --> 00:13:40,861 Mizial, eikö niin? Entä viralliset velvollisuutesi? 159 00:13:40,862 --> 00:13:43,865 Armeijan virkamiehet ovat vapaita tähän aikaan vuodesta. 160 00:13:44,365 --> 00:13:46,742 - Kuljetatko lastia? - Kyllä. 161 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - Teen vähän enemmän... - Hei! 162 00:13:49,537 --> 00:13:51,748 Oletko Toroa Kamala? 163 00:13:52,290 --> 00:13:57,003 Olemme Suuri aurinkopuu, ja pidämme tämän alueen ruodussa. 164 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Pelottelet Aureatian asukkaita Toroa Kamalan nimellä. 165 00:14:03,843 --> 00:14:06,888 Sinulla ei kuulemma edes ole kansalaisuutta. 166 00:14:07,472 --> 00:14:14,019 Valtuuston luvalla ei-kansalaisetkin saavat jäädä kolmeksi kuukaudeksi. 167 00:14:14,020 --> 00:14:18,274 Ole hiljaa, poika. Puhumme tuolle tyypille. 168 00:14:19,317 --> 00:14:21,986 Loppuuko tämä, jos lähden? 169 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 Luuletko, että se ratkaisee asiat? 170 00:14:25,448 --> 00:14:29,367 - Anna meille kaikki lumotut miekkasi. - Mitä sanoit? 171 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 Käytät ehkä valenimeä, mutta lumotut miekkasi ovat oikeita. 172 00:14:32,914 --> 00:14:37,043 Kuulkaa, minä satun olemaan Aureatian 22. kenraali. 173 00:14:38,002 --> 00:14:42,172 Voisitteko lakata aiheuttamasta ongelmia edessäni? 174 00:14:42,173 --> 00:14:47,386 Mizial Raudanlävistävä höyhenen varjo, kai tiedät, että olemme töissä sankarille? 175 00:14:49,555 --> 00:14:51,932 Minä ammuin häntä! 176 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Anna lumotut miekat. Hoidetaan tämä nopeasti. 177 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Olisi ongelmallista, jos tämä kaupunki syttyisi tuleen... 178 00:14:59,315 --> 00:15:02,692 Näin käy, kun minua ei huomioida. 179 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 - Pomo! - Piru vie! Älä pelleile kanssamme! 180 00:15:05,238 --> 00:15:08,616 - Kuole! - Paha miekka Selfesk. 181 00:15:21,671 --> 00:15:25,133 Siitä on aikaa, kun tein viimeksi jotain tällaista! 182 00:15:25,925 --> 00:15:29,886 - Mizial, toimit varomattomasti. - Miten niin? 183 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 Eikö se ole ärsyttävää, kun he käskivät antaa lumotut miekat heille? 184 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Nuo miekat kuuluvat sinulle, Toroa. 185 00:15:37,311 --> 00:15:42,358 Mizial, saanko kansalaisuuden, jos osallistun Kuninkaallisiin peleihin? 186 00:15:43,818 --> 00:15:48,030 Tämä oli vain tavallinen tappelu. Älä suotta ajattele, että olet velkaa. 187 00:15:48,698 --> 00:15:51,784 Olet ehkä oikeassa, mutta... 188 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 se kuulostaa hauskalta. 189 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Mitä haluat, Lena? 190 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Etkö tulisi takaisin? 191 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 Obsidianin silmiinkö? Kuulin huhuja, että johtaja kuoli. 192 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 Onko hänen tyttärensä nyt Obsidiani? 193 00:16:15,766 --> 00:16:20,771 Ei se mitään. Ymmärrän kyllä. Niin olisi paljon parempi. 194 00:16:22,064 --> 00:16:25,359 Tiesin sen. Taidamme tarvita voimaasi. 195 00:16:26,194 --> 00:16:30,281 En aio tulla takaisin, enkä aio olla Aureatian puolella. 196 00:16:31,240 --> 00:16:35,952 Aureatian väki kävi kuulemma kimppuusi, kun olit tarkkaillut Hiukkasmyrskyä. 197 00:16:35,953 --> 00:16:37,205 Juuri niin. 198 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 En nähnyt tukikohdassa niitä, jotka ampuivat minua. 199 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Kerrohan... 200 00:16:45,087 --> 00:16:48,966 ettekö te yrittäneetkin tappaa minut? 201 00:16:51,844 --> 00:16:55,722 Vai niin. Edes Selvänäkö ei paljasta minulle totuutta asioista, 202 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 joita en tunne alusta asti. 203 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kuuro Varovainen... 204 00:16:59,560 --> 00:17:04,232 Entisinä tovereina meidän pitäisi pitää kiinni velvollisuuksistamme. 205 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 Ei onnistu. Minuun ruiskutettiin seerumia, kun minut tuotiin tänne. 206 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 En voi enää muuttua ruumiiksi. 207 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Obsidianin silmät tarvitsevat sinua, vaikket olisikaan ruumis. 208 00:17:16,285 --> 00:17:21,374 Itse asiassa on parempi, ettet ole ruumis. Niin lady sanoisi. 209 00:17:23,042 --> 00:17:25,962 Kuten oletinkin, hän on erilainen kuin Rehart. 210 00:17:28,130 --> 00:17:29,215 Nähdään. 211 00:17:30,174 --> 00:17:31,926 Pidä huolta ladysta. 212 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Mestari Kuuro... 213 00:17:36,931 --> 00:17:41,352 Epäonnistuimme pahoin, kun emme päässeet Kuurosta eroon. 214 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Arvon lady, 215 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 jos hän on saanut Selvänäkönsä takaisin, hän näkee liikkeidemme läpi. 216 00:17:50,444 --> 00:17:56,659 - Mestari Kuuro sanoi, ettei koske meihin. - Se on valetta. 217 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatialla on varmasti vaikutusvaltaa häneen. 218 00:18:01,831 --> 00:18:05,918 Tutkin asiaa ja otan sen hallintaamme. 219 00:18:06,586 --> 00:18:09,672 - Olkaa kiltti älkääkä tehkö sitä. - Lady? 220 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Oletteko koskaan nähnyt mestari Kuuroa vihaisena? 221 00:18:14,677 --> 00:18:17,138 Häntäkö vihaisena? 222 00:18:18,097 --> 00:18:22,685 Mestari Kuuro on vihainen vain, kun hänen läheisensä ovat vaarassa. 223 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Todellisessa vaarassa... 224 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 ovat aureatialaiset, joilla on vaikutusvaltaa häneen. 225 00:18:30,610 --> 00:18:32,570 Kuninkaallisista peleistä piti sanoa. 226 00:18:33,195 --> 00:18:37,073 - Neuvosto tekee niihin kaksintaisteluita. - Niinkö? 227 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Jos Todellinen sankari kuolee ottelussa, se pilaisi suuren paljastuksen. 228 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Asiaa voi ajatella näin. 229 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Neuvosto ei ole löytänyt Sankaria. 230 00:18:47,543 --> 00:18:52,340 Sen sijaan, että Sankari voittaisi pelit, voittajasta aiotaan tehdä Sankari. 231 00:18:53,549 --> 00:18:59,639 - Voimme yhä perua lahkon suosituksen. - Olen tosissani. 232 00:19:00,348 --> 00:19:04,894 En aio hävitä. Nastique on kanssani. 233 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Sitä paitsi... 234 00:19:07,897 --> 00:19:10,274 minulla saattaa olla nuorempi kollega. 235 00:19:11,359 --> 00:19:14,737 Luulen, että tapaamme Kuninkaallisissa peleissä. 236 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}AUREATIAN LAITAMA, GIMINAN KAUPUNKI 237 00:19:21,452 --> 00:19:26,791 Hei, käsittele sitä varovasti! En anna anteeksi, jos kolhit sitä! 238 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele Horisontinjyly. Jopa hän osallistuu Kuninkaallisiin peleihin. 239 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Mele ei ole ainoa. Peleihin kokoontuvat ovat vahvoja ja järjettömän voimakkaita. 240 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou on yksi heistä. 241 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 Toin hänet Kuninkaallisiin peleihin tappaakseni hänet. 242 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Varohan. 243 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Oletko kunnossa? 244 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Älä kävele ajatuksissasi. Olethan heiveröinen! 245 00:20:05,871 --> 00:20:09,249 Tuota... kiitos. 246 00:20:09,250 --> 00:20:10,876 Neiti, hedelmänne. 247 00:20:12,253 --> 00:20:15,964 - Ne ovat likaantuneet. - Kiitos. 248 00:20:15,965 --> 00:20:21,220 Minun pitää kuitenkin ostaa uudet. Niiden piti olla lahja. 249 00:20:23,264 --> 00:20:24,974 - Annan sinulle omani. - Mitä? 250 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Olisi raskasta mennä torille ja takaisin. 251 00:20:28,310 --> 00:20:33,232 - Etkö ostanut hedelmäsi omilla rahoillasi? - Näyttääkö siltä? 252 00:20:33,858 --> 00:20:38,904 Älä suotta murehdi mitään näin pientä. Minä pystyn mihin vain. 253 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk Äänensilppuaja, eikö niin? Olen kuullut sinusta. 254 00:20:46,912 --> 00:20:51,125 Sain Mustavärin paikan Kuninkaallisissa peleissä. 255 00:20:52,042 --> 00:20:55,546 Olen pahoillani, että jätän sopimuksen kesken, mutta lähden Okahusta. 256 00:20:56,505 --> 00:21:01,010 Sotilas on vapaa etsimään oman taistelukenttänsä. 257 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Jos tapat minut täällä, se olisi melkoinen saavutus. 258 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Haluan vain tietoja Sankarista. 259 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk Äänensilppuaja, mikset itse mennyt Lopulliseen maahan? 260 00:21:16,734 --> 00:21:19,945 - Pelkäätkö sinä? - Ehkäpä. 261 00:21:20,905 --> 00:21:24,241 Ehkä minä todellakin pelkään. 262 00:21:24,825 --> 00:21:30,372 Se oli todella pelottavaa. Pelottavampaa kuin taistelutanner. 263 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Hyvää työtä, Yukiharu Shijima. 264 00:21:34,752 --> 00:21:40,007 {\an8}Oikeaa demonikuningasta tai Sankaria ei kuitenkaan tarvitse tutkia enempää. 265 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 Saavutimme ensimmäisen vaiheen tavoitteen. 266 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 Oletko varma? 267 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Jos jatkamme samaan malliin ja paljastamme Todellisen sankarin, 268 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}voimme tuhota heidän juonensa Kuninkaallisten pelien ohella. 269 00:21:53,103 --> 00:21:56,398 {\an8}Sehän aiheuttaisi Aureatian romahduksen. 270 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Pyrimme Okahun liikkeillä ja Kuninkaallisten pelien avulla 271 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}rauhanomaisempaan soluttautumiseen. 272 00:22:04,156 --> 00:22:10,412 {\an8}Kun valtiomiehet sanovat tuollaista, eikö se tarkoitakin samaa kuin valloitus? 273 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, valloitukset ovat epäsuotuisia. 274 00:22:14,959 --> 00:22:18,921 Minun tavoitteenani on lopputulos, jossa kaikki hyötyvät. 275 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Onnellinen loppu. 276 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 Oikea demonikuningas, maailman vihollinen, 277 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 joka täytti horisontin pelolla, kukistettiin. 278 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Maailmassa on silti poikkeavia olentoja, jotka voivat yhä muuttaa aikakautta. 279 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 Siellä kuhisee sata shuran kaltaista demonia. 280 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 Ihmiset etsivät Todellista sankaria tuomaan maailmaan rauhan. 281 00:22:48,534 --> 00:22:52,538 Nyt on aika valita tuo henkilö. 282 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Näillä shuroilla on 16 nimeä. 283 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou Pajumiekka. 284 00:23:00,588 --> 00:23:03,674 Alus Tähtijuoksija. Kia Maailmansana. 285 00:23:04,258 --> 00:23:06,302 Nastique Hiljainen laulaja. 286 00:23:07,261 --> 00:23:11,265 Mele Horisontinjyly. Linaris Obsidiani. 287 00:23:12,057 --> 00:23:16,312 Toroa Kamala. Mestelexil Epätoivoisen tiedon laatikko. 288 00:23:17,563 --> 00:23:21,483 Kuuro Varovainen. Rosclay Ehdoton. 289 00:23:22,109 --> 00:23:26,322 Lucnoca Talvi. Psianop Loppumaton lamaannus. 290 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 Uhak Vaitelias. Shalk Äänensilppuaja. 291 00:23:31,493 --> 00:23:34,997 Tu Taika. Hiroto Paradoksi. 292 00:23:36,790 --> 00:23:39,626 ISHURA 293 00:23:39,627 --> 00:23:40,920 Käännös: Marika Nordman