1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 {\an8}Il Vero Re Demone, morto nell'Ultima Terra, 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}fu avvistato per la prima volta nel territorio del Vero Regno Settentrionale. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}21 ANNI FA, VERO REGNO SETTENTRIONALE 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Sto per morire! Sto per morire! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Sono spacciato! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Accidenti! Anch'io ce la sto mettendo tutta, qui! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Sei incredibile, come sempre! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly. 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Non dirmi che mi stavi guardando! Mi hai quasi visto morire! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 Che appaia un topo o un drago, tu dici sempre che stai per morire. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,940 Io sono sempre in lotta per la mia vita! 12 00:01:05,941 --> 00:01:08,944 Non sono un genio spensierato come te, Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}Alena, ti sei fatto coinvolgere in un'altra rissa? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}Non era una rissa! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Sarei dovuto restare con Psianop. 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Yugo! 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Lumelly. Non ti ho più visto dalla battaglia alla Gola di Tileet. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 Ricordo la nostra promessa che ci siamo fatti! 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}"Nascondi la lama nel cuore". Sarò sicuramente di aiuto! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Già. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Così non va. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,734 Sarà davvero dura. Ahi! 23 00:01:49,735 --> 00:01:52,653 Ehi, Izick! Non fare il pappamolle! 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 Non sto facendo il pappamolle. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Ok, forse ho mentito. 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Sinceramente, potrei avere paura. 27 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 Tu cosa farai, Fralik? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik ha detto che ci andrà. 29 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Allora ci andrò anch'io. 30 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 Non abbiamo scelta, dobbiamo farlo oggi. 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 C'è una città, davanti a noi. 32 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 Se permettiamo al Re Demone di avanzare, verrà distrutta. 33 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 E allora? 34 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Nella vita non ho fatto altro che creare problemi. Che importa se vivo o muoio? 35 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 Ventuno anni fa, c'erano sette persone note come il Primo Partito. 36 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 Ineguagliabile prodigio con la lancia, circondato dal caos e dalla sfortuna, 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena il Retrivo Vento Bianco. 38 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 La malvagia praticante di Word Arts abbandonata dal mondo, 39 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly Suolo Avvelenato. 40 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 Il pioniere della tecnologia medica, a conoscenza di tutti i meridiani miniani, 41 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 Romzo la Mappa Stellare. 42 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 Il visitatore che maneggiava tecniche oscure tramandate da un altro mondo, 43 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Yugo la Lama della Decapitazione Mobile. 44 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 L'autoproclamato Re Demone, tanto temuto 45 00:03:01,264 --> 00:03:04,685 per aver commesso le peggiori atrocità al mondo, Izick Chromatic. 46 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 Il guerriero licantropo che padroneggiava le tecniche di lotta 47 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 tramandate dalla sua tribù, Neft Nirvana. 48 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 Colui che è passato da schiavo a campione usando solo il suo arco, 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Fralik il Paradiso. 50 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Essi rappresentavano l'unica speranza di vita in questo mondo. 51 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Il viaggio a Okahu è stato una perdita di tempo. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Forse avrei dovuto studiare di più. 53 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 Tipo, le attrezzature da campeggio, come raccogliere le piante... 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 Poter dormire al sicuro è già abbastanza. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Com'era, prima che venissi in questo mondo? 56 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Mi chiedevo come fosse il Mondo Lontano. 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Sinceramente, non ne ho idea. 58 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Come, non lo sai? Non è il mondo in cui vivevi? 59 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 È diventato un disastro totale, molto tempo fa. 60 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Combattimenti senza sosta. Non lo so proprio. 61 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 Intendi... 62 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Parli della guerra, vero? Il tuo Paese è già... 63 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Certo. Beh, io ne ho solo sentito parlare. 64 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Dicono che sia stato distrutto da un certo Shiki Aihara. 65 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 EPISODIO 24 66 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 Da Lumelly agli occhi di Haresept. Luce vuota di onde verdi increspate. 67 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Ospiti, suppongo? 68 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Salve. 69 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 Mi sono comportato in modo strano per tutto questo tempo, vero? 70 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Avrei potuto distruggere intere città con locuste redivive, vero? 71 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Vero? Non mettermi alla prova! 72 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Il mio potere... 73 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 Sono le Word Arts! Lumelly, riscrivi le sue Word Arts! 74 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 N-No, non è così. Non sono le Word Arts. 75 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Esatto. Non sono le Word Arts, e neppure altre tecniche. 76 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 È solo... il mio cuore che sente la paura. 77 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Ehi, tu. 78 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Vuoi provare a pugnalare con questa? 79 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Ho paura. Ho paura! Ho paura! 80 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 Molto bene. 81 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 C-Cosa... cosa sei? 82 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Oh, no. Sto perdendo la voce. 83 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Sono... una miniana. Non preoccuparti, ok? 84 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Sta' indietro! Non guardarmi! 85 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Vediamo, tu cosa vuoi fare? 86 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Io voglio uccidere... Uccidere Fralik... Ti prego. Lasciami uccidere... 87 00:06:34,394 --> 00:06:38,315 Ah, è così? Allora dovresti farlo. 88 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Mi dispiace. Mi dispiace tanto, Fralik. 89 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 No. No! 90 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 Ti prego, no! 91 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Troppo facile. Troppo facile. È davvero troppo facile. 92 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 - Troppo facile... Troppo facile... - No... no... no... 93 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Esatto. Devo continuare a leggere il mio libro. 94 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Tu la conoscevi, vero? 95 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 L'identità del Vero Re Demone. 96 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 Il Vero Re Demone... 97 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 ...è un visitatore, vero? 98 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 In questa città, sono l'unico a saperlo. 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Non l'ho detto neanche a quelli che andavano a zittire gli altri. 100 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Perché questo riguarda tutti noi. 101 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Infatti. Se questa verità viene a galla, 102 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 il mondo sarà di nuovo in subbuglio. 103 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 L'hai bruciato senza esitare. 104 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Perché ho pensato che fosse mio dovere. 105 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 È colei che non ha passato, motivazione, forza o capacità. 106 00:08:31,970 --> 00:08:34,263 Colei che non possiede Word Arts, abilità speciali, 107 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 e nemmeno il potere degli oggetti magici. 108 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Lei è una semplice miniana, 109 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 e per lei i fenomeni non hanno motivo di esistere. 110 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 È solo l'ombra prolungata di un passato da tempo sconfitto. 111 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 È già morta. 112 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 È un'Arcinemica. È una miniana. È Shiki, Nemico di Tutti. 113 00:09:02,000 --> 00:09:05,919 ARCINEMICO: NEMICO DI TUTTI GLI ESSERI VIVENTI DI QUESTO MONDO 114 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}AUREATIA 115 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}Il Bambino dai Capelli Grigi si è infiltrato nei Giochi Reali. 116 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 Non solo presentando un semplice candidato eroe, 117 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 ma presentando come Eroe l'intera città libera di Okahu. 118 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 Un approccio insolito all'interpretazione di Eroe. 119 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 Rosclay, non dobbiamo per forza accettarli. 120 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Sono nemici stranieri di Aureatia. 121 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 È preoccupante che il Bambino dai Capelli Grigi sia alleato del bastardo di Dant. 122 00:09:35,825 --> 00:09:38,452 Una volta assicurata la lealtà di Okahu, 123 00:09:38,453 --> 00:09:40,829 quanto ancora interferirà la fazione della regina? 124 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 Anche se possiamo batterli in battaglia, 125 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 ci mancano le risorse finanziarie per governare Okahu dopo la sua caduta. 126 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Ne fai un problema di soldi? 127 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Permettiamogli di immigrare ad Aureatia. 128 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Che hai detto? 129 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Daremo la cittadinanza di Aureatia ai mercenari e li costringeremo a lavorare. 130 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Lasceremo sempre che Morio la Sentinella governi Okahu 131 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 e che il Bambino dai Capelli Grigi accompagni Dant. 132 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 Sarebbe come aprire i cancelli e invitare un esercito nemico a entrare, no? 133 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Significa dividere le loro forze 134 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 e di fatto prendere in ostaggio il Bambino dai Capelli Grigi. 135 00:10:22,330 --> 00:10:25,375 Il Bambino dai Capelli Grigi procura i fondi per la guerra a Okahu. 136 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 Dopo aver reciprocamente prevenuto la guerra, 137 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 la conclusione sarà comunque... i Giochi Reali? 138 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Abbiamo moltissimi vantaggi. 139 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Finché combatteranno ad Aureatia, 140 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 non avranno il potere del popolo. 141 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 Tuttavia, anche altri candidati parteciperanno alle gare. 142 00:10:46,354 --> 00:10:50,900 In particolare, dobbiamo stare attenti ai movimenti dei Ventinove Ufficiali. 143 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Ovviamente, le indagini e la sorveglianza non sono state trascurate. 144 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Wow! 145 00:11:00,618 --> 00:11:01,785 - Fantastico! - Accidenti. 146 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 Incredibile che non mandino nessuno a prenderci. 147 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Chi credono sia Kiyazuna Axle? 148 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 È colpa tua che non li hai contattati prima. 149 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 Mestelexil voleva vedere Aureatia il prima possibile. 150 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, fammi fare un giro! 151 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 Piacere di conoscerti! 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Quanto tempo, Frinsda. 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,190 Lei è Tu la Magia. Vorrei raccomandarla come candidata Eroina. 154 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 Io sono Frinsda il Presagio. Cerchiamo di andare d'accordo, signorina Tu! 155 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 Ma certo! 156 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, vedo che ancora non usi i costrutti per comunicare. Che tristezza. 157 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 È vero! Sei un codardo, Krafnir! 158 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 Io... non sono un codardo! 159 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 Per rivelare la tecnologia di sincronizzazione remota 160 00:11:52,295 --> 00:11:56,840 con i costrutti al pubblico, e diffondere l'utilità delle Soul Arts... 161 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Saltiamo i discorsi complicati. 162 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 Allora, la signorina Tu è più forte di te? 163 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Esatto. La affido alle tue cure. 164 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Non preoccuparti. Se vieni a stare da me, 165 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 ti offrirò tè e merendine ogni giorno. 166 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 Sarebbe bello, ma... 167 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Se vinco... 168 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 Posso conoscere Sephite? 169 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Chi sei? 170 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Io sono Psianop. 171 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop, l'Inesauribile Stagnazione. 172 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop? 173 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Non ricordo. 174 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 Ci siamo visti al Labirinto di Sabbia, no? 175 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Ero di passaggio ad Aureatia, così sono passato a salutarti. 176 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Non m'importa. 177 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Non mi ricordavo neanche di te. 178 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 E di Toroa Awful? 179 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Dicono che il mostro della spada incantata che avresti ucciso 180 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 è giunto ad Aureatia. 181 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 È un falso. 182 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Se è vero che cerca vendetta, che venga a uccidermi adesso. 183 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Ma non può. Perché, a differenza del vero Toroa, è debole. 184 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 O magari è perché è forte. 185 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Forse pensa che la città non sopravvivrebbe se lui combattesse. 186 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Non succederebbe anche se combattessimo noi? 187 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Vuoi fare un tentativo ora? 188 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroa Awful! Quanto tempo! 189 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial, eh? 190 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 E i tuoi doveri ufficiali? 191 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 I militari sono in congedo, in questo periodo dell'anno. 192 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Trasporti qualcosa? 193 00:13:45,742 --> 00:13:48,327 - Sì. Voglio fare un po' più... - Ehi! 194 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Sei Toroa Awful? 195 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 Siamo il Grande Albero del Sole, 196 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 il gruppo di vigilanti che comanda quest'area. 197 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Usi il nome di Toroa Awful per spaventare la gente di Aureatia. 198 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 E in più, so che non hai neanche la cittadinanza. 199 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Col permesso del consiglio, 200 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 anche i non residenti possono fermarsi fino a tre mesi. 201 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Zitto, ragazzo. Stiamo parlando con lui. 202 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Finirà tutto, se me ne vado? 203 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Credi che questo sistemerà tutto? 204 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Consegnami le spade incantate. Tutte. 205 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 Come hai detto? 206 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 Ti presenti sotto falso nome, ma quelle spade sono vere, vero? 207 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Ehi, io sono il Ventiduesimo Generale di Aureatia. 208 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Vi dispiace smetterla di creare problemi davanti a me? 209 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Mizial Piuma Perfora-Ferro, lavoriamo per un Eroe, non lo sai? 210 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Gli ho sparato! 211 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Consegna le spade incantate. Finiamola qua. 212 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Sarebbe un problema, se la città prendesse fuoco. 213 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Visto? Ecco cosa succede a chi ignora i miei ordini. 214 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - Capo! - Maledetto! 215 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 Non metterti contro di noi! 216 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Muori! 217 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Selfesk Spada Malvagia. 218 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Era da un po' che non facevo una cosa del genere! 219 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Mizial, è stato incosciente, da parte tua. 220 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 E perché? 221 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 Non è fastidioso? Quando hanno detto: "Consegna le spade incantate". 222 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Quelle spade sono di tua proprietà. 223 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial. 224 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Se partecipassi ai Giochi Reali, potrei ottenere la cittadinanza? 225 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 È stato un semplice combattimento. Non sentirti in debito con me. 226 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Forse hai ragione. 227 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Ma... 228 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Sembra divertente. 229 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Che vuoi, Lena? 230 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Non tornerai più? 231 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 Da Occhi di Ossidiana? Ho sentito dire che il leader è morto. 232 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 Sua figlia è l'Ossidiana, adesso? 233 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 No, va bene. 234 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Capisco. 235 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Sarebbe molto meglio. 236 00:16:22,064 --> 00:16:25,359 Lo sapevo. A quanto pare, ci serve il tuo potere. 237 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Non ho intenzione di tornare. 238 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Né voglio schierarmi con Aureatia. 239 00:16:31,199 --> 00:16:33,700 So che sei stato attaccato dalla gente di Aureatia 240 00:16:33,701 --> 00:16:36,119 dopo aver osservato la Tempesta di Particelle. 241 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 È così. 242 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Quelli che mi hanno sparato, non li avevo mai visti alla base. 243 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Dimmi. 244 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Non sarai stata tu a cercare di uccidermi? 245 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Capisco. 246 00:16:52,845 --> 00:16:55,805 Anche con la chiaroveggenza, non posso leggere la verità di cose 247 00:16:55,806 --> 00:16:57,390 di cui non ero a conoscenza. 248 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kuuro il Cauto. 249 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Da buoni ex camerati, dobbiamo mantenere i nostri obblighi, giusto? 250 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 Impossibile. Mi hanno iniettato il siero, quando mi hanno portato qui. 251 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Non posso più diventare un cadavere. 252 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Occhi di Ossidiana ha bisogno di te anche se non sei un cadavere. 253 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 Anzi, è meglio se non sei un cadavere. 254 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Così direbbe la signorina. 255 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Come previsto, è diversa da Rehart, eh? 256 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Ci vediamo. 257 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Prenditi cura della signorina. 258 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Maestro Kuuro. 259 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 Non essersi sbarazzata di Kuuro è stato un errore madornale. 260 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Mia signora, 261 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 se ha riacquistato la sua chiaroveggenza, capirà i nostri movimenti. 262 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Maestro Kuuro ha detto che non ci torcerà un capello. 263 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 È una bugia. 264 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatia deve avere qualche influenza su di lui. 265 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Indagherò e porterò la situazione sotto controllo. 266 00:18:06,586 --> 00:18:09,839 - Ti prego, non farlo. - Mia signora? 267 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Lady Frey, hai mai visto Maestro Kuuro arrabbiato? 268 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 Lui, arrabbiato? 269 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Kuuro si arrabbia solo se il pericolo si avvicina a chi gli sta a cuore. 270 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 A essere davvero in pericolo... 271 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 sono gli Aureatiani che hanno influenza su di lui. 272 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Riguardo ai Giochi Reali... 273 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 Il consiglio organizzerà dei veri duelli. 274 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 Davvero? 275 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Ma se l'Eroe dovesse morire in gara, rovinerebbe la grande rivelazione. 276 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 È un modo di vederla. 277 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Il consiglio non ha trovato nessun Eroe. 278 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 Invece di una battaglia in cui l'Eroe trionfa, 279 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 vogliono fare del vincitore l'Eroe. 280 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 Possiamo ancora ritirare la raccomandazione dell'Ordine Religioso. 281 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Dico sul serio. 282 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Non ho intenzione di perdere. 283 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Ho Nastique al mio fianco. 284 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 E in più... 285 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 potrei avere anche un altro discepolo. 286 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Ho la sensazione che ci incontreremo ai Giochi Reali. 287 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}PERIFERIA DI AUREATIA, CITTÀ DI GIMINA 288 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 Ehi! Fate attenzione! Non vi perdonerò se lo urtate! 289 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele il Ruggito dell'Orizzonte. Anche lui partecipa ai Giochi Reali. 290 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 E non solo Mele. 291 00:19:35,299 --> 00:19:39,220 Si stanno radunando persone forti dotate di poteri irragionevoli. 292 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou è una di quelle persone forti. 293 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 L'ho portato a questi Giochi Reali per ucciderlo. 294 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Ehilà. 295 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Stai bene? 296 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Non ti distrarre. Sei debole, dopotutto. 297 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 G-Grazie. 298 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Signorina, la tua frutta. 299 00:20:12,211 --> 00:20:15,839 - Guarda, si è sporcata. - Grazie. 300 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 Dovrò comprarne altre. Dovevano essere un regalo. 301 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - Ti do le mie. - Cosa? 302 00:20:25,558 --> 00:20:27,893 Fare avanti e indietro dal mercato sarebbe dura, no? 303 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Ma... Immagino avrai comprato questi frutti con i tuoi soldi. 304 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 Tu dici? 305 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 Non devi preoccuparti di queste cose. 306 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Io posso fare qualsiasi cosa, dopotutto. 307 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk Sound Slicer, giusto? Ho sentito parlare di te. 308 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Ho avuto il posto di Black Tone ai Giochi Reali. 309 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Mi dispiace andarmene a metà contratto, ma lascerò Okahu. 310 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Beh, un soldato è libero di cercarsi un campo di battaglia. 311 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Se mi uccidi qui, sarebbe un ottimo risultato. 312 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Voglio solo informazioni sull'Eroe. 313 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk Sound Slicer, perché non sei andato di persona all'Ultima Terra? 314 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Hai paura? 315 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Magari è così. 316 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 O magari... 317 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 Ho paura. 318 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Ragazzi, è stato davvero spaventoso. Più spaventoso di un campo di battaglia. 319 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Ottimo lavoro, Yukiharu Shijima. 320 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Tuttavia, 321 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}non serve indagare ulteriormente sul Vero Re Demone o sull'Eroe. 322 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 L'obiettivo della prima fase è stato raggiunto. 323 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 Oh, sei sicuro? 324 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Se manteniamo questo slancio e riveliamo l'identità del Vero Eroe, 325 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}potremmo distruggere i loro piani, insieme ai Giochi Reali. 326 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}Ma questo farebbe crollare Aureatia. 327 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Spostando Okahu e usando i Giochi Reali, 328 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}puntiamo a un'infiltrazione più pacifica. 329 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Quando gli statisti parlano così, 330 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}non è un sinonimo di invasione? 331 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, le invasioni comportano svantaggi. 332 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Il mio obiettivo è un risultato vantaggioso per tutti. 333 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Un lieto fine. 334 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 Il Vero Re Demone, nemico del mondo, 335 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 colui che riempiva l'orizzonte di paura, è stato sconfitto. 336 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Ma il mondo ospita ancora esseri devianti in grado di trasformare l'era, 337 00:22:38,107 --> 00:22:41,360 con centinaia di demoni simili agli shura che strisciano al suo interno. 338 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 Il popolo cerca un Vero Eroe che porti la pace nel mondo. 339 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Questa persona deve essere scelta. 340 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Ci sono sedici nomi per quegli shura. 341 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou Spada di Salice. 342 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus Star Runner. 343 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia la Parola Mondo. 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique Quiet Singer. 345 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele il Ruggito dell'Orizzonte. 346 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris l'Ossidiana. 347 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa Awful. 348 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil la Scatola della Disperata Conoscenza. 349 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro il Cauto. 350 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay Absolute. 351 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca Winter. 352 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop l'Inesauribile Stagnazione. 353 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak il Silente. 354 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Shalk Sound Slicer. 355 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu la Magia. 356 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto il Paradosso. 357 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 ISHURA 358 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 Tradotto da Paolo Ferrarini