1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
{\an8}Il Vero Re Demone,
morto nell'Ultima Terra,
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}fu avvistato per la prima volta nel
territorio del Vero Regno Settentrionale.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}21 ANNI FA, VERO REGNO SETTENTRIONALE
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Sto per morire! Sto per morire!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
Sono spacciato!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Accidenti!
Anch'io ce la sto mettendo tutta, qui!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Sei incredibile, come sempre!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly.
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Non dirmi che mi stavi guardando!
Mi hai quasi visto morire!
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,312
Che appaia un topo o un drago,
tu dici sempre che stai per morire.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,940
Io sono sempre in lotta per la mia vita!
12
00:01:05,941 --> 00:01:08,944
Non sono un genio spensierato
come te, Lumelly.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,322
{\an8}Alena, ti sei fatto coinvolgere
in un'altra rissa?
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
{\an8}Non era una rissa!
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Sarei dovuto restare con Psianop.
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
Yugo!
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Lumelly. Non ti ho più visto
dalla battaglia alla Gola di Tileet.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
Ricordo la nostra promessa
che ci siamo fatti!
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}"Nascondi la lama nel cuore".
Sarò sicuramente di aiuto!
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Già.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
Così non va.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,734
Sarà davvero dura. Ahi!
23
00:01:49,735 --> 00:01:52,653
Ehi, Izick! Non fare il pappamolle!
24
00:01:52,654 --> 00:01:54,990
Non sto facendo il pappamolle.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Ok, forse ho mentito.
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Sinceramente, potrei avere paura.
27
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
Tu cosa farai, Fralik?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik ha detto che ci andrà.
29
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Allora ci andrò anch'io.
30
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
Non abbiamo scelta, dobbiamo farlo oggi.
31
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
C'è una città, davanti a noi.
32
00:02:15,761 --> 00:02:19,013
Se permettiamo al Re Demone
di avanzare, verrà distrutta.
33
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
E allora?
34
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Nella vita non ho fatto altro che creare
problemi. Che importa se vivo o muoio?
35
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
Ventuno anni fa, c'erano sette persone
note come il Primo Partito.
36
00:02:31,485 --> 00:02:35,863
Ineguagliabile prodigio con la lancia,
circondato dal caos e dalla sfortuna,
37
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena il Retrivo Vento Bianco.
38
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
La malvagia praticante di Word Arts
abbandonata dal mondo,
39
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly Suolo Avvelenato.
40
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
Il pioniere della tecnologia medica,
a conoscenza di tutti i meridiani miniani,
41
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
Romzo la Mappa Stellare.
42
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
Il visitatore che maneggiava tecniche
oscure tramandate da un altro mondo,
43
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Yugo la Lama della Decapitazione Mobile.
44
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
L'autoproclamato Re Demone, tanto temuto
45
00:03:01,264 --> 00:03:04,685
per aver commesso le peggiori atrocità
al mondo, Izick Chromatic.
46
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
Il guerriero licantropo
che padroneggiava le tecniche di lotta
47
00:03:08,730 --> 00:03:12,192
tramandate dalla sua tribù, Neft Nirvana.
48
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
Colui che è passato da schiavo a campione
usando solo il suo arco,
49
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Fralik il Paradiso.
50
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Essi rappresentavano l'unica speranza
di vita in questo mondo.
51
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Il viaggio a Okahu
è stato una perdita di tempo.
52
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Forse avrei dovuto studiare di più.
53
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
Tipo, le attrezzature da campeggio,
come raccogliere le piante...
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,182
Poter dormire al sicuro è già abbastanza.
55
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Com'era, prima che venissi
in questo mondo?
56
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Mi chiedevo come fosse il Mondo Lontano.
57
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Sinceramente, non ne ho idea.
58
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
Come, non lo sai?
Non è il mondo in cui vivevi?
59
00:04:00,824 --> 00:04:04,326
È diventato un disastro totale,
molto tempo fa.
60
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Combattimenti senza sosta.
Non lo so proprio.
61
00:04:07,539 --> 00:04:08,831
Intendi...
62
00:04:08,832 --> 00:04:13,712
Parli della guerra, vero?
Il tuo Paese è già...
63
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Certo. Beh, io ne ho solo sentito parlare.
64
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Dicono che sia stato distrutto
da un certo Shiki Aihara.
65
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
EPISODIO 24
66
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
Da Lumelly agli occhi di Haresept.
Luce vuota di onde verdi increspate.
67
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Ospiti, suppongo?
68
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Salve.
69
00:04:57,631 --> 00:05:01,384
Mi sono comportato in modo strano
per tutto questo tempo, vero?
70
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Avrei potuto distruggere intere città
con locuste redivive, vero?
71
00:05:07,349 --> 00:05:10,060
Vero? Non mettermi alla prova!
72
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Il mio potere...
73
00:05:19,110 --> 00:05:23,280
Sono le Word Arts!
Lumelly, riscrivi le sue Word Arts!
74
00:05:23,281 --> 00:05:28,245
N-No, non è così. Non sono le Word Arts.
75
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Esatto. Non sono le Word Arts,
e neppure altre tecniche.
76
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
È solo... il mio cuore che sente la paura.
77
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Ehi, tu.
78
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
Vuoi provare a pugnalare con questa?
79
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Ho paura. Ho paura! Ho paura!
80
00:06:00,235 --> 00:06:01,319
Molto bene.
81
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
C-Cosa... cosa sei?
82
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Oh, no. Sto perdendo la voce.
83
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Sono... una miniana. Non preoccuparti, ok?
84
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Sta' indietro! Non guardarmi!
85
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Vediamo, tu cosa vuoi fare?
86
00:06:28,221 --> 00:06:33,727
Io voglio uccidere... Uccidere Fralik...
Ti prego. Lasciami uccidere...
87
00:06:34,394 --> 00:06:38,315
Ah, è così? Allora dovresti farlo.
88
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Mi dispiace. Mi dispiace tanto, Fralik.
89
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
No. No!
90
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
Ti prego, no!
91
00:07:15,393 --> 00:07:19,064
Troppo facile. Troppo facile.
È davvero troppo facile.
92
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
- Troppo facile... Troppo facile...
- No... no... no...
93
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Esatto. Devo continuare
a leggere il mio libro.
94
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Tu la conoscevi, vero?
95
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
L'identità del Vero Re Demone.
96
00:07:48,051 --> 00:07:49,511
Il Vero Re Demone...
97
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
...è un visitatore, vero?
98
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
In questa città, sono l'unico a saperlo.
99
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Non l'ho detto neanche a quelli
che andavano a zittire gli altri.
100
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Perché questo riguarda tutti noi.
101
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Infatti. Se questa verità viene a galla,
102
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
il mondo sarà di nuovo in subbuglio.
103
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
L'hai bruciato senza esitare.
104
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
Perché ho pensato che fosse mio dovere.
105
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
È colei che non ha passato,
motivazione, forza o capacità.
106
00:08:31,970 --> 00:08:34,263
Colei che non possiede Word Arts,
abilità speciali,
107
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
e nemmeno il potere degli oggetti magici.
108
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Lei è una semplice miniana,
109
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
e per lei i fenomeni
non hanno motivo di esistere.
110
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
È solo l'ombra prolungata
di un passato da tempo sconfitto.
111
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
È già morta.
112
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
È un'Arcinemica. È una miniana.
È Shiki, Nemico di Tutti.
113
00:09:02,000 --> 00:09:05,919
ARCINEMICO: NEMICO DI TUTTI
GLI ESSERI VIVENTI DI QUESTO MONDO
114
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}AUREATIA
115
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}Il Bambino dai Capelli Grigi
si è infiltrato nei Giochi Reali.
116
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
Non solo presentando
un semplice candidato eroe,
117
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
ma presentando come Eroe
l'intera città libera di Okahu.
118
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
Un approccio insolito
all'interpretazione di Eroe.
119
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
Rosclay, non dobbiamo
per forza accettarli.
120
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Sono nemici stranieri di Aureatia.
121
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
È preoccupante che il Bambino dai Capelli
Grigi sia alleato del bastardo di Dant.
122
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
Una volta assicurata la lealtà di Okahu,
123
00:09:38,453 --> 00:09:40,829
quanto ancora interferirà
la fazione della regina?
124
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
Anche se possiamo batterli in battaglia,
125
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
ci mancano le risorse finanziarie
per governare Okahu dopo la sua caduta.
126
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Ne fai un problema di soldi?
127
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Permettiamogli di immigrare ad Aureatia.
128
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Che hai detto?
129
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Daremo la cittadinanza di Aureatia ai
mercenari e li costringeremo a lavorare.
130
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Lasceremo sempre che Morio la Sentinella
governi Okahu
131
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
e che il Bambino dai Capelli Grigi
accompagni Dant.
132
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
Sarebbe come aprire i cancelli e invitare
un esercito nemico a entrare, no?
133
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Significa dividere le loro forze
134
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
e di fatto prendere in ostaggio
il Bambino dai Capelli Grigi.
135
00:10:22,330 --> 00:10:25,375
Il Bambino dai Capelli Grigi
procura i fondi per la guerra a Okahu.
136
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
Dopo aver reciprocamente
prevenuto la guerra,
137
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
la conclusione sarà comunque...
i Giochi Reali?
138
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Abbiamo moltissimi vantaggi.
139
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Finché combatteranno ad Aureatia,
140
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
non avranno il potere del popolo.
141
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
Tuttavia, anche altri candidati
parteciperanno alle gare.
142
00:10:46,354 --> 00:10:50,900
In particolare, dobbiamo stare attenti
ai movimenti dei Ventinove Ufficiali.
143
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Ovviamente, le indagini e la sorveglianza
non sono state trascurate.
144
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Wow!
145
00:11:00,618 --> 00:11:01,785
- Fantastico!
- Accidenti.
146
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
Incredibile che non mandino
nessuno a prenderci.
147
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
Chi credono sia Kiyazuna Axle?
148
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
È colpa tua che non li hai
contattati prima.
149
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
Mestelexil voleva vedere Aureatia
il prima possibile.
150
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, fammi fare un giro!
151
00:11:20,763 --> 00:11:21,848
Piacere di conoscerti!
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Quanto tempo, Frinsda.
153
00:11:25,185 --> 00:11:30,190
Lei è Tu la Magia. Vorrei raccomandarla
come candidata Eroina.
154
00:11:32,859 --> 00:11:38,280
Io sono Frinsda il Presagio. Cerchiamo
di andare d'accordo, signorina Tu!
155
00:11:38,281 --> 00:11:39,364
Ma certo!
156
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, vedo che ancora non usi
i costrutti per comunicare. Che tristezza.
157
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
È vero! Sei un codardo, Krafnir!
158
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
Io... non sono un codardo!
159
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
Per rivelare la tecnologia
di sincronizzazione remota
160
00:11:52,295 --> 00:11:56,840
con i costrutti al pubblico,
e diffondere l'utilità delle Soul Arts...
161
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Saltiamo i discorsi complicati.
162
00:11:59,594 --> 00:12:02,721
Allora, la signorina Tu è più forte di te?
163
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Esatto. La affido alle tue cure.
164
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Non preoccuparti. Se vieni a stare da me,
165
00:12:09,020 --> 00:12:11,855
ti offrirò tè e merendine ogni giorno.
166
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
Sarebbe bello, ma...
167
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Se vinco...
168
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
Posso conoscere Sephite?
169
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Chi sei?
170
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Io sono Psianop.
171
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Psianop, l'Inesauribile Stagnazione.
172
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop?
173
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Non ricordo.
174
00:12:38,424 --> 00:12:40,426
Ci siamo visti al Labirinto di Sabbia, no?
175
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Ero di passaggio ad Aureatia,
così sono passato a salutarti.
176
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Non m'importa.
177
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Non mi ricordavo neanche di te.
178
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
E di Toroa Awful?
179
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Dicono che il mostro della spada incantata
che avresti ucciso
180
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
è giunto ad Aureatia.
181
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
È un falso.
182
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Se è vero che cerca vendetta,
che venga a uccidermi adesso.
183
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Ma non può. Perché,
a differenza del vero Toroa, è debole.
184
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
O magari è perché è forte.
185
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Forse pensa che la città
non sopravvivrebbe se lui combattesse.
186
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Non succederebbe
anche se combattessimo noi?
187
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Vuoi fare un tentativo ora?
188
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Toroa Awful! Quanto tempo!
189
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial, eh?
190
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
E i tuoi doveri ufficiali?
191
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
I militari sono in congedo,
in questo periodo dell'anno.
192
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
Trasporti qualcosa?
193
00:13:45,742 --> 00:13:48,327
- Sì. Voglio fare un po' più...
- Ehi!
194
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Sei Toroa Awful?
195
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
Siamo il Grande Albero del Sole,
196
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
il gruppo di vigilanti
che comanda quest'area.
197
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Usi il nome di Toroa Awful
per spaventare la gente di Aureatia.
198
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
E in più, so che non hai neanche
la cittadinanza.
199
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Col permesso del consiglio,
200
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
anche i non residenti
possono fermarsi fino a tre mesi.
201
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Zitto, ragazzo. Stiamo parlando con lui.
202
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Finirà tutto, se me ne vado?
203
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Credi che questo sistemerà tutto?
204
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Consegnami le spade incantate. Tutte.
205
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
Come hai detto?
206
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
Ti presenti sotto falso nome,
ma quelle spade sono vere, vero?
207
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Ehi, io sono il Ventiduesimo
Generale di Aureatia.
208
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Vi dispiace smetterla
di creare problemi davanti a me?
209
00:14:42,507 --> 00:14:47,386
Mizial Piuma Perfora-Ferro,
lavoriamo per un Eroe, non lo sai?
210
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Gli ho sparato!
211
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Consegna le spade incantate.
Finiamola qua.
212
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Sarebbe un problema,
se la città prendesse fuoco.
213
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Visto? Ecco cosa succede
a chi ignora i miei ordini.
214
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- Capo!
- Maledetto!
215
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
Non metterti contro di noi!
216
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Muori!
217
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Selfesk Spada Malvagia.
218
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
Era da un po' che non facevo
una cosa del genere!
219
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Mizial, è stato incosciente, da parte tua.
220
00:15:28,803 --> 00:15:29,886
E perché?
221
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
Non è fastidioso? Quando hanno detto:
"Consegna le spade incantate".
222
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Quelle spade sono di tua proprietà.
223
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial.
224
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Se partecipassi ai Giochi Reali,
potrei ottenere la cittadinanza?
225
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
È stato un semplice combattimento.
Non sentirti in debito con me.
226
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Forse hai ragione.
227
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Ma...
228
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
Sembra divertente.
229
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Che vuoi, Lena?
230
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Non tornerai più?
231
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
Da Occhi di Ossidiana?
Ho sentito dire che il leader è morto.
232
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
Sua figlia è l'Ossidiana, adesso?
233
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
No, va bene.
234
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Capisco.
235
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
Sarebbe molto meglio.
236
00:16:22,064 --> 00:16:25,359
Lo sapevo. A quanto pare,
ci serve il tuo potere.
237
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Non ho intenzione di tornare.
238
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Né voglio schierarmi con Aureatia.
239
00:16:31,199 --> 00:16:33,700
So che sei stato attaccato
dalla gente di Aureatia
240
00:16:33,701 --> 00:16:36,119
dopo aver osservato
la Tempesta di Particelle.
241
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
È così.
242
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Quelli che mi hanno sparato,
non li avevo mai visti alla base.
243
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Dimmi.
244
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Non sarai stata tu
a cercare di uccidermi?
245
00:16:51,844 --> 00:16:52,844
Capisco.
246
00:16:52,845 --> 00:16:55,805
Anche con la chiaroveggenza,
non posso leggere la verità di cose
247
00:16:55,806 --> 00:16:57,390
di cui non ero a conoscenza.
248
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kuuro il Cauto.
249
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Da buoni ex camerati, dobbiamo
mantenere i nostri obblighi, giusto?
250
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
Impossibile. Mi hanno iniettato il siero,
quando mi hanno portato qui.
251
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Non posso più diventare un cadavere.
252
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Occhi di Ossidiana ha bisogno di te
anche se non sei un cadavere.
253
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
Anzi, è meglio se non sei un cadavere.
254
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Così direbbe la signorina.
255
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Come previsto, è diversa da Rehart, eh?
256
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Ci vediamo.
257
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Prenditi cura della signorina.
258
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Maestro Kuuro.
259
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
Non essersi sbarazzata di Kuuro
è stato un errore madornale.
260
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Mia signora,
261
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
se ha riacquistato la sua chiaroveggenza,
capirà i nostri movimenti.
262
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Maestro Kuuro ha detto
che non ci torcerà un capello.
263
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
È una bugia.
264
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatia deve avere
qualche influenza su di lui.
265
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Indagherò e porterò la situazione
sotto controllo.
266
00:18:06,586 --> 00:18:09,839
- Ti prego, non farlo.
- Mia signora?
267
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Lady Frey, hai mai visto
Maestro Kuuro arrabbiato?
268
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
Lui, arrabbiato?
269
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Kuuro si arrabbia solo se il pericolo
si avvicina a chi gli sta a cuore.
270
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
A essere davvero in pericolo...
271
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
sono gli Aureatiani
che hanno influenza su di lui.
272
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Riguardo ai Giochi Reali...
273
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
Il consiglio organizzerà dei veri duelli.
274
00:18:35,823 --> 00:18:37,073
Davvero?
275
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Ma se l'Eroe dovesse morire in gara,
rovinerebbe la grande rivelazione.
276
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
È un modo di vederla.
277
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Il consiglio non ha trovato nessun Eroe.
278
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
Invece di una battaglia
in cui l'Eroe trionfa,
279
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
vogliono fare del vincitore l'Eroe.
280
00:18:53,466 --> 00:18:57,469
Possiamo ancora ritirare la
raccomandazione dell'Ordine Religioso.
281
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Dico sul serio.
282
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Non ho intenzione di perdere.
283
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Ho Nastique al mio fianco.
284
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
E in più...
285
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
potrei avere anche un altro discepolo.
286
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Ho la sensazione
che ci incontreremo ai Giochi Reali.
287
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}PERIFERIA DI AUREATIA, CITTÀ DI GIMINA
288
00:19:21,452 --> 00:19:26,874
Ehi! Fate attenzione!
Non vi perdonerò se lo urtate!
289
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele il Ruggito dell'Orizzonte.
Anche lui partecipa ai Giochi Reali.
290
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
E non solo Mele.
291
00:19:35,299 --> 00:19:39,220
Si stanno radunando persone forti
dotate di poteri irragionevoli.
292
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou è una di quelle persone forti.
293
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
L'ho portato a questi Giochi Reali
per ucciderlo.
294
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Ehilà.
295
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Stai bene?
296
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Non ti distrarre. Sei debole, dopotutto.
297
00:20:05,621 --> 00:20:09,250
G-Grazie.
298
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Signorina, la tua frutta.
299
00:20:12,211 --> 00:20:15,839
- Guarda, si è sporcata.
- Grazie.
300
00:20:15,840 --> 00:20:21,220
Dovrò comprarne altre.
Dovevano essere un regalo.
301
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
- Ti do le mie.
- Cosa?
302
00:20:25,558 --> 00:20:27,893
Fare avanti e indietro
dal mercato sarebbe dura, no?
303
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Ma... Immagino avrai comprato
questi frutti con i tuoi soldi.
304
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
Tu dici?
305
00:20:33,858 --> 00:20:36,901
Non devi preoccuparti di queste cose.
306
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Io posso fare qualsiasi cosa, dopotutto.
307
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk Sound Slicer, giusto?
Ho sentito parlare di te.
308
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Ho avuto il posto di Black Tone
ai Giochi Reali.
309
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Mi dispiace andarmene a metà
contratto, ma lascerò Okahu.
310
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Beh, un soldato è libero di cercarsi
un campo di battaglia.
311
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Se mi uccidi qui,
sarebbe un ottimo risultato.
312
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Voglio solo informazioni sull'Eroe.
313
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk Sound Slicer, perché non sei
andato di persona all'Ultima Terra?
314
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Hai paura?
315
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Magari è così.
316
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
O magari...
317
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
Ho paura.
318
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Ragazzi, è stato davvero spaventoso.
Più spaventoso di un campo di battaglia.
319
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Ottimo lavoro, Yukiharu Shijima.
320
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Tuttavia,
321
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}non serve indagare ulteriormente
sul Vero Re Demone o sull'Eroe.
322
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
L'obiettivo della prima fase
è stato raggiunto.
323
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
Oh, sei sicuro?
324
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Se manteniamo questo slancio
e riveliamo l'identità del Vero Eroe,
325
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}potremmo distruggere i loro piani,
insieme ai Giochi Reali.
326
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
{\an8}Ma questo farebbe crollare Aureatia.
327
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Spostando Okahu e usando i Giochi Reali,
328
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}puntiamo a un'infiltrazione più pacifica.
329
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Quando gli statisti parlano così,
330
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}non è un sinonimo di invasione?
331
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, le invasioni
comportano svantaggi.
332
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Il mio obiettivo è un risultato
vantaggioso per tutti.
333
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Un lieto fine.
334
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
Il Vero Re Demone, nemico del mondo,
335
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
colui che riempiva l'orizzonte di paura,
è stato sconfitto.
336
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Ma il mondo ospita ancora esseri devianti
in grado di trasformare l'era,
337
00:22:38,107 --> 00:22:41,360
con centinaia di demoni simili agli shura
che strisciano al suo interno.
338
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
Il popolo cerca un Vero Eroe
che porti la pace nel mondo.
339
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Questa persona deve essere scelta.
340
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Ci sono sedici nomi per quegli shura.
341
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou Spada di Salice.
342
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus Star Runner.
343
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia la Parola Mondo.
344
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique Quiet Singer.
345
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele il Ruggito dell'Orizzonte.
346
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris l'Ossidiana.
347
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa Awful.
348
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil la Scatola
della Disperata Conoscenza.
349
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kuuro il Cauto.
350
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclay Absolute.
351
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca Winter.
352
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop l'Inesauribile Stagnazione.
353
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak il Silente.
354
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Shalk Sound Slicer.
355
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Tu la Magia.
356
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Hiroto il Paradosso.
357
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
ISHURA
358
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
Tradotto da Paolo Ferrarini