1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 {\an8}El legítimo Rey Demonio, quien murió en la Tierra Última, 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}fue visto por primera vez en territorio del Reino del Norte. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}VEINTIÚN AÑOS ATRÁS REINO DEL NORTE 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 ¡Me voy a morir! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 ¡Estoy muerto! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 ¡Maldición! ¡Hago lo mejor que puedo! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 ¡Formidable, como siempre! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly. 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 ¿Casi me muero y tú te quedas mirando? 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 Ya sea contra un dragón o un ratón, tú siempre dices que vas a morir. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 ¡Siempre peleo por mi vida! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 No soy un genio despreocupado como tú. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}Alena, ¿volviste a meterte en una pelea? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}¡No era una pelea! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Tendría que haberme quedado con Psianop... 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 ¡Yugo! 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 ¡Lumelly! No te veía desde la batalla de la quebrada de Tileet. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 ¡Recuerdo la promesa de aquel día! 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}"Oculta la espada de tu corazón". ¡Te juro que seré útil! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Sí. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Esto no me gusta. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,734 Es prácticamente imposible. ¡Ay! 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 ¡Izick! 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 ¡No seas tan cobarde! 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 ¡Yo no soy ningún cobarde! 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Bueno, quizás mentí. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Sinceramente, tengo miedo. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 ¿Qué harás tú, Fralik? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik dice que irá. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Es decir que yo también. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 No queda otra que hacerlo hoy. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Hay una ciudad ahí delante. 33 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 Si dejamos avanzar al Rey Demonio, será destruida. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 ¡Al carajo! 35 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 No me importa morir, si me pasé la vida haciendo lo que quería. 36 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 Hace 21 años, hubo siete personas conocidas como la Primera Partida. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 Un lancero talentoso como ninguno, rodeado de caos y mala suerte, 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena el Viento Blanco. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 La malvada maestra de las artes habladas, olvidada por el mundo, 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly la Tierra Envenenada. 41 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 El pionero de la tecnología médica, experto en la fisiología de los minias, 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 Romzo el Mapa Estelar. 43 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 El visitante que domina técnicas oscuras traídas de otro mundo, 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Yugo la Hoja Decapitadora. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 El temido Rey Demonio autoproclamado, 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 autor de los peores crímenes, 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 Izick el Cromático. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 El guerrero licántropo que domina unas técnicas de combate 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 que solo su tribu conoce, 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Neft el Nirvana. 51 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 El arquero que pasó de esclavo a campeón gracias a su arco, 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Fralik el Celestial. 53 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Eran la esperanza de todas las formas de vida de este mundo. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 El viaje a Okahu fue una pérdida de tiempo. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Tendría que haber estudiado más, 56 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 sobre equipos para acampar o sobre plantas comestibles... 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 Con dormir seguros alcanza. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 ¿Cómo era tu vida antes de venir a este mundo? 59 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Me pregunto cómo será el Mundo Lejano. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Sinceramente, no lo sé. 61 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 ¿No sabes cómo es el mundo del que eres? 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 Hace mucho tiempo que se volvió un caos. 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Era un conflicto interminable, así que no sé. 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 Hablas de... 65 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Hablas de la guerra, ¿no? ¿Tu país ya no...? 66 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 No. Bueno, es lo que oí. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Dicen que fue destruido por una persona llamada Shiki Aihara. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 EPISODIO 24 "SHIKI LA ENEMIGA DE TODOS" 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 De Lumelly a los ojos de Haresept. Hueca luz de ondas verdes. 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 ¿Tengo visitas? 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Hola. 72 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 O sea, estuve actuando raro todo este tiempo, ¿no? 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Podría haber destruido ciudades enteras con langostas revividas. 74 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 ¿No? ¡No te metas conmigo! 75 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Mi poder... 76 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 ¡Son artes habladas! ¡Lumelly, reescribe sus artes habladas! 77 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 No, no son... no son artes habladas. 78 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 No, no son artes habladas ni ninguna otra técnica... 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Es... un miedo que siento en el corazón. 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Escucha. 81 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 ¿Quieres usar esto para apuñalar? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Tengo miedo... ¡Tengo miedo! 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 Bien hecho. 84 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 ¿Qué... qué eres tú? 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Mi voz... Estoy perdiendo la voz. 86 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Soy una minia. Tranquila, ¿de acuerdo? 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 ¡No te acerques! ¡No me mires! 88 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Veamos, ¿qué quieres hacer? 89 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Quiero matar... matar a Fralik. Por favor... déjame matar a... 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 ¿Eso quieres? 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Entonces, hazlo. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Lo siento mucho, Fralik. 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 ¡No! 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 ¡No, por favor! 95 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Facilísimo. No fue nada. 96 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 - Facilísimo... - No... 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Cierto, tengo que seguir leyendo mi libro. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 La conoces, ¿no? 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 La identidad del legítimo Rey Demonio. 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 El legítimo Rey Demonio... 101 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 es un visitante, ¿no? 102 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Soy el único de la ciudad que lo sabe. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Ni siquiera lo saben quienes mataban a los exploradores, 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 porque esto nos afecta a todos. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Así es. Si se descubre la verdad, 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 el mundo se sumirá nuevamente en el caos. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Lo quemaste sin dudarlo. 108 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Porque me pareció lo correcto. 109 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 No tiene pasado, motivación, poderes ni habilidades. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 No domina las artes habladas 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 ni tiene poderosos objetos mágicos. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Es solamente una minia 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 y nada de lo que hace tiene explicación. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Es la sombra persistente de un pasado largamente enterrado. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Ya está muerta. 116 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Es una archienemiga. Es una minia. Es Shiki la Enemiga de Todos. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 118 00:09:03,001 --> 00:09:05,919 LA ARCHIENEMIGA: UNA VISITANTE LLAMADA SHIKI AIHARA EN SU MUNDO 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}AUREATIA 120 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}El Niño Canoso se infiltró en los Juegos Reales. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 No solo apadrinando a un candidato a héroe, 122 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 sino candidateando como héroe a toda la ciudad libre de Okahu. 123 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 Es una propuesta inesperada en la búsqueda del héroe. 124 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 Rosclay, no estamos obligados a aceptarlos. 125 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Son extranjeros enemigos de Aureatia. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 Es preocupante que el Niño Canoso se haya aliado con el infeliz de Dant. 127 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 Con Okahu como aliada, ¿cuánto creen que se entrometerá el bando de la reina? 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 Si bien podemos vencerlos en el campo de batalla, 129 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 no tenemos los recursos financieros para gobernar Okahu tras su caída. 130 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 ¿Es un problema de dinero? 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Que emigren a Aureatia. 132 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 ¿Qué dijiste? 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Daremos la ciudadanía a los mercenarios y los pondremos a trabajar. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Dejaremos que Morio el Centinela siga gobernando Okahu 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 y haremos que el Niño Canoso acompañe a Dant. 136 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 ¿No es como abrir las puertas y hacer entrar al enemigo? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Implica dividir sus fuerzas 138 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 y, en la práctica, tomar al Niño Canoso como rehén. 139 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 Recordemos que financia los esfuerzos bélicos de Okahu. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 Tras prevenir mutuamente la guerra, 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 ¿el resultado seguirá siendo la realización de los Juegos? 142 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Tenemos muchas ventajas. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Si pelean en Aureatia, 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 no tendrán el poder del público. 145 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 Pero hay otros candidatos que participarán en los combates. 146 00:10:46,354 --> 00:10:47,437 En particular, 147 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 debemos observar los movimientos de los 29 funcionarios. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Por supuesto. No hemos descuidado la investigación ni la vigilancia. 149 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 ¡Genial! 150 00:11:00,702 --> 00:11:01,785 - ¡Increíble! - Cielos. 151 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 No mandaron a nadie a buscarnos. 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 ¿Por quién toman a Kiyazuna el Eje? 153 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 Es tu culpa por no contactarlos antes. 154 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 Es que Mestelexil quería conocer Aureatia lo antes posible. 155 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 ¡Keite, muéstrame la ciudad! 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 ¡Mucho gusto! 157 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Tanto tiempo sin vernos, Frinsda. 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Ella es Tu la Mágica. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 La propongo como candidata a héroe. 160 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 Yo soy Frinsda la Precursora. ¡Seamos amigas, Tu! 161 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 ¡Sí! 162 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, veo que aún debes usar aparatos para comunicarte. Pobrecito... 163 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 ¡Eso es porque eres un cobarde, Krafnir! 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 ¡No soy un cobarde! 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 Para poder revelar la tecnología de sincronización 166 00:11:52,295 --> 00:11:54,504 con aparatos al público 167 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 y difundir el uso de las artes anímicas... 168 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Saltémonos los tecnicismos. 169 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 Entonces, ¿ella es más fuerte que tú? 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Sí. La dejo en tus manos. 171 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Tranquila, si te mudas a mi mansión, 172 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 te daré té con bocadillos todos los días. 173 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 Me encantaría, pero... 174 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 si gano, 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 ¿puedo ver a Sephite? 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 ¿Quién eres? 177 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Psianop. 178 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop el Estancamiento Inagotable. 179 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 180 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Me suena. 181 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Nos conocimos en el Laberinto de Arena. 182 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Ya que vine a Aureatia, pensé que debía pasar a saludar. 183 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Me da igual. 184 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Ni siquiera te recordaba. 185 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 ¿Y recuerdas a Toroa el Terrible? 186 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Hay rumores de que el monstruo al que supuestamente mataste 187 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 se encuentra en Aureatia. 188 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Es un impostor. 189 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Si quiere venganza, que venga y me mate aquí mismo. 190 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 No lo hace porque él, a diferencia del verdadero Toroa, es débil. 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 O quizás sea porque es fuerte. 192 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Quizás piensa que la ciudad no quedaría en pie si él peleara. 193 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 ¿Pasaría lo mismo si peleáramos tú y yo? 194 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 ¿Quieres que lo averigüemos ahora? 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 ¡Toroa el Terrible! ¡Tanto tiempo! 196 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Hola, Mizial. 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 ¿No estás muy ocupado? 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 Los oficiales del ejército estamos de franco. 199 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 ¿Traes un cargamento? 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 Sí. 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - Haré un par de... - ¡Oye! 202 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 ¿Tú eres Toroa el Terrible? 203 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 Somos el Gran Árbol del Sol, 204 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 el grupo paramilitar a cargo de esta zona. 205 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Usas el nombre de Toroa el Terrible para asustar a la gente de Aureatia. 206 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 Y dicen que ni siquiera tienes la ciudadanía. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Mientras el Consejo lo permita, 208 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 los no ciudadanos pueden quedarse hasta tres meses. 209 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Cállate, niño. Estamos hablando con este tipo. 210 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 ¿Me dejarán en paz si me voy? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 ¿Crees que con eso se arregla? 212 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Entrega las espadas encantadas, todas. 213 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 ¿Cómo dijiste? 214 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 Por más impostor que seas, esas espadas encantadas son reales, ¿no? 215 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Oye, soy el 22.o general de Aureatia. 216 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 ¿Podrías parar de buscar problemas delante de mí? 217 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Mizial la Pluma de Hierro, trabajamos para un héroe, ¿no sabías? 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 ¡Le disparé! 219 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Entrega las espadas encantadas y terminemos con esto. 220 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Sería fastidioso que la ciudad terminara envuelta en... 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Esto es lo que pasa cuando me ignoran. 222 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - ¡Jefe! - ¡Desgraciado! 223 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 ¡No te metas con nosotros! 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 ¡Muere! 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Selfesk la Espada Perversa. 226 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 ¡Hacía mucho tiempo que no hacía algo como esto! 227 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Mizial, lo que hiciste fue una imprudencia. 228 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 ¿Por qué? 229 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 ¿No te molestó que te exigieran las espadas encantadas? 230 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Esas espadas te pertenecen. 231 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial. 232 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Si entro a los Juegos Reales, ¿podré convertirme en ciudadano? 233 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Fue una pelea sin importancia. No te sientas en deuda. 234 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Quizás tengas razón. 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Pero... 236 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 suena divertido. 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 ¿Qué quieres, Lena? 238 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 ¿Volverías con nosotros? 239 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 ¿A Ojos de Obsidiana? Se rumorea que el líder murió. 240 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 ¿Ahora su hija es la Obsidiana? 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 No, está bien. 242 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Entiendo. 243 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Sería mucho mejor. 244 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Lo sabía. 245 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 Parece que necesitamos tu poder. 246 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 No tengo intenciones de volver. 247 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Ni de aliarme con Aureatia. 248 00:16:31,199 --> 00:16:36,119 Oí que gente de Aureatia te atacó tras observar la Tormenta de Partículas. 249 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 Así es. 250 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Los que me dispararon... Nunca los vi en la base. 251 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Dime. 252 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 ¿No fue tu gente la que trató de matarme? 253 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Ya veo. 254 00:16:52,845 --> 00:16:55,722 Aun con mi clarividencia, no puedo ver la verdad sobre cosas 255 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 que no sé desde un principio. 256 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kuuro el Cauteloso, 257 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 como excamaradas, debemos cumplir nuestras obligaciones, ¿no? 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 Imposible. Me inyectaron un suero cuando me trajeron. 259 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Ya no puedo convertirme en cadáver. 260 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Ojos de Obsidiana te necesita aunque no seas un cadáver. 261 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 De hecho, es mejor que no seas un cadáver. 262 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Eso diría la joven dama. 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Como esperaba, ella no es como Rehart. 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Nos vemos. 265 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Cuida a la joven dama. 266 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Kuuro... 267 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 No deshacernos de Kuuro fue un grave error. 268 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Mi señora, 269 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 si recuperó su clarividencia, descifrará nuestros movimientos. 270 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Kuuro dijo que no nos hará nada. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 Es mentira. 272 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatia debe estar usándolo. 273 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Investigaré y lo pondré bajo nuestro control. 274 00:18:06,586 --> 00:18:08,628 Por favor, no lo hagas. 275 00:18:08,629 --> 00:18:09,839 ¿Mi señora? 276 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Frey, ¿alguna vez viste a Kuuro enojado? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 ¿Enojado, él? 278 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Kuuro solo se enoja cuando algún peligro acecha a alguien importante para él. 279 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Quienes están en peligro 280 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 son las personas de Aureatia que lo están usando. 281 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Respecto a los Juegos Reales, 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 el Consejo dispondrá duelos de verdad. 283 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 ¿En serio? 284 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Pero, si el héroe muere en un combate, la gran revelación quedará arruinada. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Te diré cómo lo veo yo. 286 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 El Consejo no encontró al héroe. 287 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 En vez de un combate del que emerja victorioso el héroe, 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 su intención es convertir en héroe al ganador. 289 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 Aún podemos retirar la recomendación de la Orden Religiosa. 290 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Estoy seguro de esto. 291 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 No pienso perder. 292 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Tengo a Nastique a mi lado. 293 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Además, 294 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 puede que tenga a otro discípulo también. 295 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Presiento que nos veremos en los Juegos Reales. 296 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}CIUDAD GIMINA, EN LAS AFUERAS DE AUREATIA 297 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 ¡Ey, tengan cuidado! ¡Si rompen algo, no se los perdonaré! 298 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele el Rugido del Horizonte. Hasta él participará en los Juegos Reales. 299 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Y no solo Mele, están llegando más personas con un poder excesivo. 300 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou es una de esas personas. 301 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 Lo traje a los Juegos Reales para matarlo. 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Cuidado. 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 ¿Estás bien? 304 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 ¡Eres muy débil para andar distraída! 305 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 Gracias... 306 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Tus frutas... 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Mira, se ensuciaron. 308 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 Gracias. 309 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 Tendré que comprar otras, estas eran para regalar. 310 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - Toma las mías. - ¿Qué? 311 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Así no te cansas volviendo al mercado. 312 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Pero ¿no las compraste con tu dinero? 313 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 ¿Eso crees? 314 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 No te preocupes por esas cosas. 315 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Puedo hacer lo que quiera. 316 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk el Gran Segador, ¿correcto? Me hablaron de ti. 317 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 El Tono Negro me cedió su lugar en los Juegos Reales. 318 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Lamento romper el trato, pero me voy de Okahu. 319 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Un soldado es libre de buscar el campo de batalla que prefiera. 320 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Si me mataras aquí, sería todo un logro. 321 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Solo quiero información sobre el héroe. 322 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk el Gran Segador, ¿por qué no fuiste a la Tierra Última? 323 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 ¿Tienes miedo? 324 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Puede ser. 325 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Puede ser 326 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 que tenga miedo. 327 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Amigo, qué miedo me dio, más miedo que cualquier campo de batalla. 328 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Buen trabajo, Yukiharu Shijima. 329 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Sin embargo, 330 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}no hay necesidad de seguir indagando sobre el legítimo Rey Demonio o el héroe. 331 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 El primer objetivo está cumplido. 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 ¿Estás seguro? 333 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Si aprovechamos el impulso y damos a conocer al verdadero héroe, 334 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}podremos frustrar sus planes junto con los Juegos Reales. 335 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}Pero eso provocaría el colapso de Aureatia. 336 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Involucrando a Okahu y usando los Juegos Reales, 337 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}apuntamos a una infiltración más pacífica. 338 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Vamos, cuando un estadista dice algo así, 339 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}¿no está hablando de una invasión? 340 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, las invasiones son perjudiciales. 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Mi objetivo es que todos salgan beneficiados. 342 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Un final feliz. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 El legítimo Rey Demonio, el enemigo del mundo 344 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 que sumía el horizonte en el miedo, fue derrotado por alguien. 345 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Pero el mundo aún cobija seres depravados capaces de transformarlo, 346 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 cien demonios con el poder de los shuras. 347 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 La gente espera que un héroe verdadero lleve la paz al mundo. 348 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Ahora esa persona debe ser elegida. 349 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Estos son los nombres de 16 de esos shuras. 350 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou la Hoja de Sauce. 351 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus el Corredor Estelar. 352 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia la Palabra Mundial. 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique la Cantante Discreta. 354 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele el Rugido del Horizonte. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris la Obsidiana. 356 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa el Terrible. 357 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil la Caja del Conocimiento Desesperado. 358 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro el Cauteloso. 359 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay el Absoluto. 360 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca la Invernal. 361 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop el Estancamiento Inagotable. 362 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak el Silencioso. 363 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Shalk el Gran Segador. 364 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu la Mágica. 365 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto la Paradoja. 366 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 ISHURA 367 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 Subtitulado por Pablo Waldman