1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
{\an8}El legítimo Rey Demonio,
quien murió en la Tierra Última,
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}fue visto por primera vez
en territorio del Reino del Norte.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}VEINTIÚN AÑOS ATRÁS
REINO DEL NORTE
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
¡Me voy a morir!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
¡Estoy muerto!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
¡Maldición! ¡Hago lo mejor que puedo!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
¡Formidable, como siempre!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly.
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
¿Casi me muero y tú te quedas mirando?
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,312
Ya sea contra un dragón o un ratón,
tú siempre dices que vas a morir.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,649
¡Siempre peleo por mi vida!
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
No soy un genio despreocupado como tú.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,322
{\an8}Alena, ¿volviste a meterte en una pelea?
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
{\an8}¡No era una pelea!
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Tendría que haberme quedado con Psianop...
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
¡Yugo!
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
¡Lumelly! No te veía
desde la batalla de la quebrada de Tileet.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
¡Recuerdo la promesa de aquel día!
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}"Oculta la espada de tu corazón".
¡Te juro que seré útil!
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Sí.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
Esto no me gusta.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,734
Es prácticamente imposible. ¡Ay!
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,360
¡Izick!
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,653
¡No seas tan cobarde!
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,990
¡Yo no soy ningún cobarde!
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Bueno, quizás mentí.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Sinceramente, tengo miedo.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
¿Qué harás tú, Fralik?
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik dice que irá.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Es decir que yo también.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
No queda otra que hacerlo hoy.
32
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Hay una ciudad ahí delante.
33
00:02:15,761 --> 00:02:19,013
Si dejamos avanzar al Rey Demonio,
será destruida.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
¡Al carajo!
35
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
No me importa morir,
si me pasé la vida haciendo lo que quería.
36
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
Hace 21 años, hubo siete personas
conocidas como la Primera Partida.
37
00:02:31,485 --> 00:02:35,863
Un lancero talentoso como ninguno,
rodeado de caos y mala suerte,
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena el Viento Blanco.
39
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
La malvada maestra de las artes habladas,
olvidada por el mundo,
40
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly la Tierra Envenenada.
41
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
El pionero de la tecnología médica,
experto en la fisiología de los minias,
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
Romzo el Mapa Estelar.
43
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
El visitante que domina técnicas oscuras
traídas de otro mundo,
44
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Yugo la Hoja Decapitadora.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
El temido Rey Demonio autoproclamado,
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,848
autor de los peores crímenes,
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Izick el Cromático.
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
El guerrero licántropo
que domina unas técnicas de combate
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
que solo su tribu conoce,
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
Neft el Nirvana.
51
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
El arquero que pasó de esclavo
a campeón gracias a su arco,
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Fralik el Celestial.
53
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Eran la esperanza
de todas las formas de vida de este mundo.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
El viaje a Okahu
fue una pérdida de tiempo.
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Tendría que haber estudiado más,
56
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
sobre equipos para acampar
o sobre plantas comestibles...
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,182
Con dormir seguros alcanza.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
¿Cómo era tu vida
antes de venir a este mundo?
59
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Me pregunto cómo será el Mundo Lejano.
60
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Sinceramente, no lo sé.
61
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
¿No sabes cómo es el mundo del que eres?
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,326
Hace mucho tiempo que se volvió un caos.
63
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Era un conflicto interminable,
así que no sé.
64
00:04:07,539 --> 00:04:08,831
Hablas de...
65
00:04:08,832 --> 00:04:13,712
Hablas de la guerra, ¿no? ¿Tu país ya no...?
66
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
No. Bueno, es lo que oí.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Dicen que fue destruido
por una persona llamada Shiki Aihara.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
EPISODIO 24 "SHIKI LA ENEMIGA DE TODOS"
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
De Lumelly a los ojos de Haresept.
Hueca luz de ondas verdes.
70
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
¿Tengo visitas?
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Hola.
72
00:04:57,631 --> 00:05:01,384
O sea, estuve actuando
raro todo este tiempo, ¿no?
73
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Podría haber destruido ciudades enteras
con langostas revividas.
74
00:05:07,349 --> 00:05:10,060
¿No? ¡No te metas conmigo!
75
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Mi poder...
76
00:05:19,110 --> 00:05:23,280
¡Son artes habladas!
¡Lumelly, reescribe sus artes habladas!
77
00:05:23,281 --> 00:05:28,245
No, no son... no son artes habladas.
78
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
No, no son artes habladas
ni ninguna otra técnica...
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Es... un miedo que siento en el corazón.
80
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Escucha.
81
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
¿Quieres usar esto para apuñalar?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Tengo miedo... ¡Tengo miedo!
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,319
Bien hecho.
84
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
¿Qué... qué eres tú?
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Mi voz... Estoy perdiendo la voz.
86
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Soy una minia. Tranquila, ¿de acuerdo?
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
¡No te acerques! ¡No me mires!
88
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Veamos, ¿qué quieres hacer?
89
00:06:28,221 --> 00:06:33,727
Quiero matar... matar a Fralik.
Por favor... déjame matar a...
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,978
¿Eso quieres?
91
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Entonces, hazlo.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Lo siento mucho, Fralik.
93
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
¡No!
94
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
¡No, por favor!
95
00:07:15,393 --> 00:07:19,064
Facilísimo. No fue nada.
96
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
- Facilísimo...
- No...
97
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Cierto, tengo que seguir leyendo mi libro.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
La conoces, ¿no?
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
La identidad del legítimo Rey Demonio.
100
00:07:48,051 --> 00:07:49,511
El legítimo Rey Demonio...
101
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
es un visitante, ¿no?
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Soy el único de la ciudad que lo sabe.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Ni siquiera lo saben
quienes mataban a los exploradores,
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
porque esto nos afecta a todos.
105
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Así es. Si se descubre la verdad,
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
el mundo se sumirá nuevamente en el caos.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
Lo quemaste sin dudarlo.
108
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
Porque me pareció lo correcto.
109
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
No tiene pasado,
motivación, poderes ni habilidades.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
No domina las artes habladas
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
ni tiene poderosos objetos mágicos.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Es solamente una minia
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
y nada de lo que hace tiene explicación.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Es la sombra persistente
de un pasado largamente enterrado.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
Ya está muerta.
116
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
Es una archienemiga. Es una minia.
Es Shiki la Enemiga de Todos.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
118
00:09:03,001 --> 00:09:05,919
LA ARCHIENEMIGA: UNA VISITANTE
LLAMADA SHIKI AIHARA EN SU MUNDO
119
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}AUREATIA
120
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}El Niño Canoso
se infiltró en los Juegos Reales.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
No solo apadrinando
a un candidato a héroe,
122
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
sino candidateando como héroe
a toda la ciudad libre de Okahu.
123
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
Es una propuesta inesperada
en la búsqueda del héroe.
124
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
Rosclay, no estamos
obligados a aceptarlos.
125
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Son extranjeros enemigos de Aureatia.
126
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
Es preocupante que el Niño Canoso
se haya aliado con el infeliz de Dant.
127
00:09:35,825 --> 00:09:40,829
Con Okahu como aliada, ¿cuánto creen
que se entrometerá el bando de la reina?
128
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
Si bien podemos vencerlos
en el campo de batalla,
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
no tenemos los recursos financieros
para gobernar Okahu tras su caída.
130
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
¿Es un problema de dinero?
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Que emigren a Aureatia.
132
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
¿Qué dijiste?
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Daremos la ciudadanía a los mercenarios
y los pondremos a trabajar.
134
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Dejaremos que Morio el Centinela
siga gobernando Okahu
135
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
y haremos
que el Niño Canoso acompañe a Dant.
136
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
¿No es como abrir las puertas
y hacer entrar al enemigo?
137
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Implica dividir sus fuerzas
138
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
y, en la práctica,
tomar al Niño Canoso como rehén.
139
00:10:22,413 --> 00:10:25,375
Recordemos que financia
los esfuerzos bélicos de Okahu.
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
Tras prevenir mutuamente la guerra,
141
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
¿el resultado seguirá siendo
la realización de los Juegos?
142
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Tenemos muchas ventajas.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Si pelean en Aureatia,
144
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
no tendrán el poder del público.
145
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
Pero hay otros candidatos
que participarán en los combates.
146
00:10:46,354 --> 00:10:47,437
En particular,
147
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
debemos observar
los movimientos de los 29 funcionarios.
148
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Por supuesto. No hemos descuidado
la investigación ni la vigilancia.
149
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
¡Genial!
150
00:11:00,702 --> 00:11:01,785
- ¡Increíble!
- Cielos.
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
No mandaron a nadie a buscarnos.
152
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
¿Por quién toman a Kiyazuna el Eje?
153
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
Es tu culpa por no contactarlos antes.
154
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
Es que Mestelexil
quería conocer Aureatia lo antes posible.
155
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
¡Keite, muéstrame la ciudad!
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,848
¡Mucho gusto!
157
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Tanto tiempo sin vernos, Frinsda.
158
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Ella es Tu la Mágica.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
La propongo como candidata a héroe.
160
00:11:32,859 --> 00:11:38,280
Yo soy Frinsda la Precursora.
¡Seamos amigas, Tu!
161
00:11:38,281 --> 00:11:39,364
¡Sí!
162
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, veo que aún debes usar
aparatos para comunicarte. Pobrecito...
163
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
¡Eso es porque eres un cobarde, Krafnir!
164
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
¡No soy un cobarde!
165
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
Para poder revelar
la tecnología de sincronización
166
00:11:52,295 --> 00:11:54,504
con aparatos al público
167
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
y difundir el uso de las artes anímicas...
168
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Saltémonos los tecnicismos.
169
00:11:59,594 --> 00:12:02,721
Entonces, ¿ella es más fuerte que tú?
170
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Sí. La dejo en tus manos.
171
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Tranquila, si te mudas a mi mansión,
172
00:12:09,020 --> 00:12:11,855
te daré té con bocadillos todos los días.
173
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
Me encantaría, pero...
174
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
si gano,
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
¿puedo ver a Sephite?
176
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
¿Quién eres?
177
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Psianop.
178
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Psianop el Estancamiento Inagotable.
179
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop...
180
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Me suena.
181
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
Nos conocimos en el Laberinto de Arena.
182
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Ya que vine a Aureatia,
pensé que debía pasar a saludar.
183
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Me da igual.
184
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Ni siquiera te recordaba.
185
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
¿Y recuerdas a Toroa el Terrible?
186
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Hay rumores de que el monstruo
al que supuestamente mataste
187
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
se encuentra en Aureatia.
188
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Es un impostor.
189
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Si quiere venganza,
que venga y me mate aquí mismo.
190
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
No lo hace porque él, a diferencia
del verdadero Toroa, es débil.
191
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
O quizás sea porque es fuerte.
192
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Quizás piensa que la ciudad
no quedaría en pie si él peleara.
193
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
¿Pasaría lo mismo si peleáramos tú y yo?
194
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
¿Quieres que lo averigüemos ahora?
195
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
¡Toroa el Terrible! ¡Tanto tiempo!
196
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Hola, Mizial.
197
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
¿No estás muy ocupado?
198
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
Los oficiales del ejército
estamos de franco.
199
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
¿Traes un cargamento?
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,742
Sí.
201
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
- Haré un par de...
- ¡Oye!
202
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
¿Tú eres Toroa el Terrible?
203
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
Somos el Gran Árbol del Sol,
204
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
el grupo paramilitar a cargo de esta zona.
205
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Usas el nombre de Toroa el Terrible
para asustar a la gente de Aureatia.
206
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
Y dicen que ni siquiera
tienes la ciudadanía.
207
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Mientras el Consejo lo permita,
208
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
los no ciudadanos
pueden quedarse hasta tres meses.
209
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Cállate, niño.
Estamos hablando con este tipo.
210
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
¿Me dejarán en paz si me voy?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
¿Crees que con eso se arregla?
212
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Entrega las espadas encantadas, todas.
213
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
¿Cómo dijiste?
214
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
Por más impostor que seas,
esas espadas encantadas son reales, ¿no?
215
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Oye, soy el 22.o general de Aureatia.
216
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
¿Podrías parar
de buscar problemas delante de mí?
217
00:14:42,507 --> 00:14:47,386
Mizial la Pluma de Hierro,
trabajamos para un héroe, ¿no sabías?
218
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
¡Le disparé!
219
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Entrega las espadas encantadas
y terminemos con esto.
220
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Sería fastidioso
que la ciudad terminara envuelta en...
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Esto es lo que pasa cuando me ignoran.
222
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- ¡Jefe!
- ¡Desgraciado!
223
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
¡No te metas con nosotros!
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
¡Muere!
225
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Selfesk la Espada Perversa.
226
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
¡Hacía mucho tiempo
que no hacía algo como esto!
227
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Mizial, lo que hiciste
fue una imprudencia.
228
00:15:28,803 --> 00:15:29,886
¿Por qué?
229
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
¿No te molestó
que te exigieran las espadas encantadas?
230
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Esas espadas te pertenecen.
231
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial.
232
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Si entro a los Juegos Reales,
¿podré convertirme en ciudadano?
233
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Fue una pelea sin importancia.
No te sientas en deuda.
234
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Quizás tengas razón.
235
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Pero...
236
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
suena divertido.
237
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
¿Qué quieres, Lena?
238
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
¿Volverías con nosotros?
239
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
¿A Ojos de Obsidiana?
Se rumorea que el líder murió.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
¿Ahora su hija es la Obsidiana?
241
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
No, está bien.
242
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Entiendo.
243
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
Sería mucho mejor.
244
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Lo sabía.
245
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
Parece que necesitamos tu poder.
246
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
No tengo intenciones de volver.
247
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Ni de aliarme con Aureatia.
248
00:16:31,199 --> 00:16:36,119
Oí que gente de Aureatia te atacó
tras observar la Tormenta de Partículas.
249
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
Así es.
250
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Los que me dispararon...
Nunca los vi en la base.
251
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Dime.
252
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
¿No fue tu gente la que trató de matarme?
253
00:16:51,844 --> 00:16:52,844
Ya veo.
254
00:16:52,845 --> 00:16:55,722
Aun con mi clarividencia,
no puedo ver la verdad sobre cosas
255
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
que no sé desde un principio.
256
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kuuro el Cauteloso,
257
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
como excamaradas, debemos
cumplir nuestras obligaciones, ¿no?
258
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
Imposible. Me inyectaron
un suero cuando me trajeron.
259
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Ya no puedo convertirme en cadáver.
260
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Ojos de Obsidiana te necesita
aunque no seas un cadáver.
261
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
De hecho, es mejor que no seas un cadáver.
262
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Eso diría la joven dama.
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Como esperaba, ella no es como Rehart.
264
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Nos vemos.
265
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Cuida a la joven dama.
266
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Kuuro...
267
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
No deshacernos de Kuuro
fue un grave error.
268
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Mi señora,
269
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
si recuperó su clarividencia,
descifrará nuestros movimientos.
270
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Kuuro dijo que no nos hará nada.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Es mentira.
272
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatia debe estar usándolo.
273
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Investigaré y lo pondré
bajo nuestro control.
274
00:18:06,586 --> 00:18:08,628
Por favor, no lo hagas.
275
00:18:08,629 --> 00:18:09,839
¿Mi señora?
276
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Frey, ¿alguna vez viste a Kuuro enojado?
277
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
¿Enojado, él?
278
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Kuuro solo se enoja cuando algún peligro
acecha a alguien importante para él.
279
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Quienes están en peligro
280
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
son las personas de Aureatia
que lo están usando.
281
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Respecto a los Juegos Reales,
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
el Consejo dispondrá duelos de verdad.
283
00:18:35,823 --> 00:18:37,073
¿En serio?
284
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Pero, si el héroe muere en un combate,
la gran revelación quedará arruinada.
285
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Te diré cómo lo veo yo.
286
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
El Consejo no encontró al héroe.
287
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
En vez de un combate
del que emerja victorioso el héroe,
288
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
su intención es
convertir en héroe al ganador.
289
00:18:53,466 --> 00:18:57,469
Aún podemos retirar
la recomendación de la Orden Religiosa.
290
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Estoy seguro de esto.
291
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
No pienso perder.
292
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Tengo a Nastique a mi lado.
293
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Además,
294
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
puede que tenga a otro discípulo también.
295
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Presiento que nos veremos
en los Juegos Reales.
296
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}CIUDAD GIMINA, EN LAS AFUERAS DE AUREATIA
297
00:19:21,452 --> 00:19:26,874
¡Ey, tengan cuidado!
¡Si rompen algo, no se los perdonaré!
298
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele el Rugido del Horizonte.
Hasta él participará en los Juegos Reales.
299
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Y no solo Mele, están llegando
más personas con un poder excesivo.
300
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou es una de esas personas.
301
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
Lo traje a los Juegos Reales para matarlo.
302
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Cuidado.
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
¿Estás bien?
304
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
¡Eres muy débil para andar distraída!
305
00:20:05,621 --> 00:20:09,250
Gracias...
306
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Tus frutas...
307
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Mira, se ensuciaron.
308
00:20:14,255 --> 00:20:15,839
Gracias.
309
00:20:15,840 --> 00:20:21,220
Tendré que comprar otras,
estas eran para regalar.
310
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
- Toma las mías.
- ¿Qué?
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
Así no te cansas volviendo al mercado.
312
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Pero ¿no las compraste con tu dinero?
313
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
¿Eso crees?
314
00:20:33,858 --> 00:20:36,901
No te preocupes por esas cosas.
315
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Puedo hacer lo que quiera.
316
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk el Gran Segador, ¿correcto?
Me hablaron de ti.
317
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
El Tono Negro me cedió
su lugar en los Juegos Reales.
318
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Lamento romper el trato,
pero me voy de Okahu.
319
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Un soldado es libre de buscar
el campo de batalla que prefiera.
320
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Si me mataras aquí, sería todo un logro.
321
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Solo quiero información sobre el héroe.
322
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk el Gran Segador,
¿por qué no fuiste a la Tierra Última?
323
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
¿Tienes miedo?
324
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Puede ser.
325
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Puede ser
326
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
que tenga miedo.
327
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Amigo, qué miedo me dio,
más miedo que cualquier campo de batalla.
328
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Buen trabajo, Yukiharu Shijima.
329
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Sin embargo,
330
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}no hay necesidad de seguir indagando
sobre el legítimo Rey Demonio o el héroe.
331
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
El primer objetivo está cumplido.
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
¿Estás seguro?
333
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Si aprovechamos el impulso
y damos a conocer al verdadero héroe,
334
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}podremos frustrar sus planes
junto con los Juegos Reales.
335
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
{\an8}Pero eso provocaría
el colapso de Aureatia.
336
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Involucrando a Okahu
y usando los Juegos Reales,
337
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}apuntamos a una infiltración más pacífica.
338
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Vamos, cuando un estadista dice algo así,
339
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}¿no está hablando de una invasión?
340
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu,
las invasiones son perjudiciales.
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Mi objetivo
es que todos salgan beneficiados.
342
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Un final feliz.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
El legítimo Rey Demonio,
el enemigo del mundo
344
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
que sumía el horizonte en el miedo,
fue derrotado por alguien.
345
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Pero el mundo aún cobija
seres depravados capaces de transformarlo,
346
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
cien demonios con el poder de los shuras.
347
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
La gente espera que un héroe verdadero
lleve la paz al mundo.
348
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Ahora esa persona debe ser elegida.
349
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Estos son los nombres
de 16 de esos shuras.
350
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou la Hoja de Sauce.
351
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus el Corredor Estelar.
352
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia la Palabra Mundial.
353
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique la Cantante Discreta.
354
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele el Rugido del Horizonte.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris la Obsidiana.
356
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa el Terrible.
357
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil la Caja
del Conocimiento Desesperado.
358
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kuuro el Cauteloso.
359
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclay el Absoluto.
360
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca la Invernal.
361
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop el Estancamiento Inagotable.
362
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak el Silencioso.
363
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Shalk el Gran Segador.
364
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Tu la Mágica.
365
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Hiroto la Paradoja.
366
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
ISHURA
367
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
Subtitulado por Pablo Waldman