1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 {\an8}O Verdadeiro Rei Demônio que morreu na Terra Final 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}foi visto no território do Verdadeiro Reino do Norte. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}21 ANOS ATRÁS VERDADEIRO REINO DO NORTE 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Eu vou morrer! Eu vou morrer! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 É o meu fim! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Droga! Eu estou dando o meu melhor! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Incrível como sempre! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Não me diga que estava me vendo, me vendo quase morrer! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 Pode aparecer um rato ou dragão, você sempre diz que vai morrer. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 Estou sempre lutando pela minha vida! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 Não sou um gênio despreocupado como você, Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}Alena, você se envolveu em outra briga? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}Não foi uma briga! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Eu deveria ter ficado com o Psianop... 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Yugo! 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Lumelly. Não a vejo desde a batalha na Ravina Tileet. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 Eu me lembro da nossa promessa. 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}"Oculte a lâmina no seu coração." Eu serei útil. 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Sim. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Isso não é bom. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,734 Vai ser muito difícil. Ai! 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 Ei, Izick! 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 Não seja tão covarde! 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 Não estou sendo covarde! 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Tudo bem, talvez eu tenha mentido. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Pode ser que tenha medo. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 O que vai fazer, Fralik? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 O Fralik disse que vai. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 O que significa que também vou. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 Não tenho escolha a não ser fazer isso hoje. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Há uma cidade logo à frente. 33 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 Se deixarmos o Rei Demônio avançar, ela será destruída. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 Que seja! 35 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Passei a vida causando problemas. Quem se importa se vou viver ou morrer? 36 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 Há 21 anos, havia sete pessoas conhecidas como o Primeiro Partido. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 O prodígio incomparável da lança, cercado de caos e azar, 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena, o Vento Branco. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 A maligna Artista da Palavra abandonada pelo mundo, 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly, o Solo Envenenado. 41 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 O pioneiro da tecnologia médica que entendeu todos os meridianos minianos, 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 Romzo, o Mapa Estelar. 43 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 O visitante que empunha técnicas sombrias herdadas de outro mundo, 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Yugo, a Lâmina da Decapitação. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 O autoproclamado Rei Demônio, que era temido 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 pelas piores ações do mundo, 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 Izick, o Cromático. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 O guerreiro licantropo que dominou as técnicas de luta 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 herdadas de sua tribo, 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Neft, o Nirvana. 51 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 Aquele que ascendeu de escravo a campeão apenas com seu arco. 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Fralik, o Céu. 53 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Eles eram a esperança para toda a vida neste mundo. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 A viagem a Okahu foi um desperdício. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Talvez eu devesse ter estudado mais. 56 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 Sobre equipamentos de acampamento ou sobre colheita de plantas... 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 Conseguir dormir em segurança já é bom o bastante. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Como era antes de você vir para este mundo? 59 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Eu queria saber como era o Mundo Distante. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Para ser sincero, não sei. 61 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Não sabe sobre o mundo em que estava? 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 Ele virou uma bagunça há muito tempo. 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Era luta constante, então não sei. 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 Quer dizer... 65 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Quer dizer guerra, certo? Seu país já está... 66 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Claro. Bem, só ouvi falar dele. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Dizem que ele foi destruído por alguém chamado Shiki Aihara. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 Episódio 24 Shiki, a Inimiga de Todos 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 De Lumelly aos olhos de Haresept. Luz oca de ondas verdes. 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Convidados, talvez? 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Olá. 72 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 Tenho agido estranho esse tempo todo, não? 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Eu poderia ter destruído cidades inteiras com gafanhotos fantasmas, certo? 74 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Certo? Não mexa comigo! 75 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Meu poder... 76 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 É a Arte da Palavra! Lumelly, reescreva a Arte da Palavra dela! 77 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 Não, não é isso... Não é a Arte da Palavra... 78 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Isso mesmo. Não é a Arte da Palavra ou qualquer outra técnica... 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 É só... meu coração sentindo medo. 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Ei, você. 81 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Quer tentar esfaquear com isto? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Estou com medo... Estou com medo! 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 Isso é bom. 84 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 O que você é? 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Ah, não. Minha voz está ficando rouca... 86 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Eu sou... um miniano. Não se preocupe, está bem? 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Afaste-se! Não olhe para mim! 88 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Vamos ver, o que você quer fazer? 89 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Eu quero matar... Matar o Fralik... Por favor... deixe-me matar... 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 É isso mesmo, não é? 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Então você deveria fazer isso. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Sinto muito. Sinto muito, Fralik. 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Não! Não! 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 Por favor, não! 95 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Fácil demais. É fácil demais. 96 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 Fácil demais. É fácil demais. 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Isso mesmo, preciso continuar lendo meu livro. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Você sabia, não? 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 Quem era o Verdadeiro Rei Demônio. 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 O Verdadeiro Rei Demônio... 101 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 é um visitante, não? 102 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Nesta cidade, sou o único que sabe. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Nem contei aos que estavam se mudando para silenciar os outros. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Porque isso diz respeito a todos nós. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 De fato. Se essa verdade vier à tona, 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 o mundo vai virar um caos mais uma vez. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Você o queimou sem hesitar. 108 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Porque achei que era o que eu deveria fazer. 109 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Aquela que não tem passado, motivação, poder ou habilidade, 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 sem a Arte da Palavra, habilidades especiais, 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 ou mesmo o poder de itens mágicos. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Aquela que é apenas um miniano, 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 e para quem não existe razão para nenhum fenômeno. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Ela não passa de uma sombra de um passado derrotado. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Ela já está morta. 116 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Ela é uma arqui-inimiga. Ela é um miniano. Ela é Shiki, Inimiga de Todos. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 118 00:09:03,001 --> 00:09:05,919 Arqui-inimiga: inimiga de todos os seres que vivem neste mundo. 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}AUREATIA 120 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}O Garoto Grisalho se infiltrou nos Jogos Reais. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 E não apenas enviando um mero candidato a Herói, 122 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 mas colocando toda a Cidade Livre de Okahu como Herói. 123 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 Uma abordagem bastante inesperada para a interpretação de Herói. 124 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 Rosclay, não precisamos aceitá-los. 125 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Eles são inimigos estrangeiros de Aureatia. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 A questão é que o Garoto Grisalho se aliou ao bastardo do Dant. 127 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 Tendo Okahu como aliado, quanto a facção da rainha vai interferir? 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 Embora possamos vencê-los em batalha, 129 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 não temos recursos financeiros para governar Okahu após ela cair. 130 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Problema financeiro, não? 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Vamos imigrá-los para Aureatia. 132 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 O que disse? 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Daremos aos mercenários cidadania aureatiana e eles trabalharão. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Continuaremos deixando o Morio, a Sentinela, governar Okahu 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 e o Garoto Grisalho acompanhar o Dant. 136 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 É como abrir os portões e deixar o exército inimigo entrar, não? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Significa dividir suas forças 138 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 e tomar o Garoto Grisalho como refém. 139 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 Afinal, o Garoto Grisalho é a fonte de fundos de guerra de Okahu. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 Após prevenirmos a guerra, 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 a conclusão ainda será... os Jogos Reais? 142 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Temos muitas vantagens. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Enquanto eles lutarem em Aureatia, 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 não terão o poder do povo. 145 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 No entanto, outros candidatos também participarão das partidas. 146 00:10:46,354 --> 00:10:47,437 Particularmente, 147 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 precisamos ter cuidado com os movimentos dos 29 Oficiais. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Claro, a investigação e a vigilância não foram negligenciadas. 149 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Uau! 150 00:11:00,702 --> 00:11:01,785 - Incrível! - Nossa. 151 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 E pensar que nem mandaram alguém nos buscar. 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Quem eles acham que Kiyazuna, o Eixo, é? 153 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 A culpa é sua por não contatá-los primeiro. 154 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 O Mestelexil disse que queria chegar em Aureatia o mais rápido possível. 155 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, me mostre o lugar! 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 Prazer em conhecê-la! 157 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Há quanto tempo, Frinsda. 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Esta é Tu, a Magia. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Gostaria de recomendá-la como candidata a Heroína. 160 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 Sou Frinsda, a Precursora. Vamos nos dar bem, Srta. Tu! 161 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 Claro! 162 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, vejo que ainda precisa usar corpos para se comunicar. Que triste... 163 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 Isso mesmo. Você é um covarde, Krafnir! 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 Não sou covarde! 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 Para revelar abertamente a tecnologia de sincronização remota 166 00:11:52,295 --> 00:11:54,504 com corpos ao público, 167 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 e espalhar a utilidade da Arte da Alma... 168 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Vamos pular o papo complicado. 169 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 Então a Srta. Tu é mais forte que você? 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Isso mesmo. Vou deixá-la aos seus cuidados. 171 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Não se preocupe. Se vier à minha mansão, 172 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 eu lhe darei lanches e chá todos os dias. 173 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 Seria legal, mas... 174 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 se eu vencer... 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 posso conhecer a Sephite? 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Quem é você? 177 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Eu sou Psianop. 178 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop, a Estagnação Inesgotável. 179 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 180 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Quem era esse mesmo? 181 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Nos conhecemos no Labirinto da Areia. 182 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Já que vim a Aureatia, achei que deveria ao menos dar um "oi". 183 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Não me importo. 184 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Eu nem me lembrava de você. 185 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 E Toroa, o Terrível? 186 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Há rumores que o monstro da espada encantada que você matou 187 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 veio para Aureatia. 188 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 É falso. 189 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Se ele quer vingança, deveria vir e me matar agora. 190 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Ele não pode... porque ao contrário do verdadeiro Toroa, ele é fraco. 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Ou talvez seja porque ele é forte. 192 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Talvez ele ache que esta cidade não sobreviveria se ele lutasse. 193 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Será que isso aconteceria se lutássemos também? 194 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Quer tentar agora? 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroa, o Terrível! Há quanto tempo! 196 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial, não? 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 E seus deveres oficiais? 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 Os militares ficam livres nesta época do ano. 199 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Carregando carga? 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 Sim. 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - Vou fazer um pouco mais... - Ei! 202 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Você é Toroa, o Terrível? 203 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 Somos a Grande Árvore do Sol, 204 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 o grupo vigilante responsável por esta área. 205 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Está usando o nome de Toroa, o Terrível, para assustar o povo de Aureatia. 206 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 E soube que você nem tem cidadania. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Enquanto houver permissão do conselho, 208 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 até não cidadãos podem ficar por até três meses. 209 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Cale a boca, garoto. Vamos falar com aquele cara. 210 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Isso vai acabar se eu for embora? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Acha que isso resolverá as coisas? 212 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Entregue as espadas encantadas. Todas elas. 213 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 O que disse? 214 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 Você pode estar fingindo o nome, mas as espadas são de verdade, certo? 215 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Ei, eu sou o 22o General de Aureatia. 216 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Pode parar de tentar causar problemas na minha frente? 217 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Mizial, o Perfurador de Ferro, trabalhamos para um Herói, não sabia? 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Eu atirei nele! 219 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Entregue as espadas encantadas. Vamos acabar logo com isso. 220 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Seria um problema se a cidade pegasse fogo... 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Viu? É isso que acontece quando me ignora. 222 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - Chefe! - Maldito! 223 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 Não mexa com a gente! 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Morra! 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Espada malvada Selfesk. 226 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Cara, faz tempo que não faço algo assim! 227 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Mizial, isso foi imprudente da sua parte. 228 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 Por quê? 229 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 É irritante, não? Quando dizem: "Entreguem as espadas encantadas." 230 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Quando as espadas encantadas são suas. 231 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial, 232 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 se eu entrar nos Jogos Reais, posso me tornar cidadão? 233 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Foi só uma simples luta. Não precisa se sentir em dívida. 234 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Talvez tenha razão. 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Mas... 236 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 parece divertido. 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 O que você quer, Lena? 238 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Você não vai voltar de novo? 239 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 Para os Olhos Obsidianos? Ouvi boatos de que o líder morreu. 240 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 A filha dele agora é a Obsidiana? 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Não, tudo bem. 242 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Eu entendo. 243 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Isso seria muito melhor. 244 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Eu sabia. 245 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 Parece que precisamos do seu poder. 246 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Não tenho intenção de voltar. 247 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Nem pretendo me aliar a Aureatia. 248 00:16:31,199 --> 00:16:36,119 Você foi atacado pelo povo de Aureatia após observar a Tempestade de Partículas. 249 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 Isso mesmo. 250 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Os que atiraram em mim... Eu nunca os vi na base. 251 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Diga-me. 252 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Não foram vocês que tentaram me matar? 253 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Entendi. 254 00:16:52,845 --> 00:16:55,722 Mesmo com clarividência, não consigo ler a verdade das coisas 255 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 que não sei desde o começo. 256 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kuuro, o Cauteloso... 257 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Como antigos camaradas, devemos manter nossas obrigações, certo? 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 É impossível. Eles injetaram soro em mim quando me trouxeram aqui. 259 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Não posso mais me tornar um cadáver. 260 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 O Olhos Obsidianos precisa de você mesmo que não seja um cadáver. 261 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 Na verdade, é melhor se você não for um cadáver. 262 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 É o que a jovem diria. 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Como esperado, ela é diferente do Rehart. 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Até mais. 265 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Cuide da jovem. 266 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Mestre Kuuro... 267 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 não poder se livrar do Kuuro foi um grande erro. 268 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Senhora... 269 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 se ele recuperou a clarividência, ele perceberá nossos movimentos. 270 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 O Mestre Kuuro disse que não encostará um dedo em nós. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 Isso é mentira. 272 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatia deve ter algum trunfo sobre ele. 273 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Vou investigar e colocar isso sob nosso controle. 274 00:18:06,586 --> 00:18:08,628 Por favor, não! 275 00:18:08,629 --> 00:18:09,839 Senhora? 276 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Lady Frey, já viu o Mestre Kuuro zangado? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 Ele, bravo? 278 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 O Kuuro só fica bravo quando o perigo se aproxima de quem é importante para ele. 279 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Quem está realmente em perigo... 280 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 são os aureatianos que têm poder sobre ele. 281 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 A respeito dos Jogos Reais... 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 parece que o conselho realizará duelos reais. 283 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 É mesmo? 284 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Mas se o Herói morrer na partida, isso arruinaria a grande revelação. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 É uma forma de pensar. 286 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 O conselho não encontrou nenhum Herói. 287 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 Em vez de uma batalha onde o Herói emerge vitorioso, 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 eles pretendem transformar o vencedor em Herói. 289 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 Ainda podemos retirar a recomendação da Ordem Religiosa. 290 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Estou falando sério. 291 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Não pretendo perder. 292 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 A Nastique está comigo. 293 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Além disso... 294 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 talvez eu também tenha um discípulo. 295 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Sinto que nos encontraremos nos Jogos Reais. 296 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}GIMINA PERIFERIA DE AUREATIA 297 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 Ei! Cuidado com isso! Não vou perdoá-los se baterem! 298 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele, o Rugido do Horizonte... Até ele está participando dos Jogos Reais. 299 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Não é só o Mele. Pessoas fortes com poderes irracionais estão se reunindo. 300 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 O Soujirou é uma dessas pessoas fortes. 301 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 Eu o trouxe aos Jogos Reais para matá-lo. 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Calma aí. 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Você está bem? 304 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Não se distraia, você é fraca! 305 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 Obrigada... 306 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Senhorita, suas frutas... 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Veja, elas ficaram sujas. 308 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 Obrigada. 309 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 Mas terei que comprar novas. Era para ser um presente. 310 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - Eu te dou as minhas. - Como? 311 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Ir e voltar do mercado deve ser difícil, não? 312 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Mas você deve ter comprado estas frutas com seu próprio dinheiro? 313 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 É o que parece? 314 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 Não precisa se preocupar com isso. 315 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Posso fazer qualquer coisa. 316 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk, o Cortador de Som, certo? Ouvi falar de você. 317 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Consegui a vaga do Tom Preto nos Jogos Reais. 318 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Lamento sair no meio do contrato, mas vou embora de Okahu. 319 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Um soldado é livre para achar seu próprio campo de batalha. 320 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Se você me matar aqui, será uma grande conquista. 321 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Eu só quero informações sobre o Herói. 322 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk, o Cortador de Som, por que você não foi para a Terra Final? 323 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Está com medo? 324 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Talvez seja isso. 325 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Talvez... 326 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 eu esteja com medo. 327 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Cara, isso foi muito assustador... Mais assustador que um campo de batalha. 328 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Bom trabalho, Yukiharu Shijima. 329 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}No entanto, 330 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}não há necessidade de investigar mais sobre o Rei Demônio ou o Herói. 331 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 O objetivo da primeira fase foi alcançado. 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 Tem certeza? 333 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Se mantivermos o ritmo e revelarmos o Verdadeiro Herói, 334 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}podemos acabar com os esquemas deles junto com os Jogos Reais, sabe? 335 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}Mas isso faria Aureatia cair. 336 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Usando Okahu e os Jogos Reais, 337 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}queremos fazer uma infiltração mais pacífica. 338 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Quando estadistas dizem coisas assim, 339 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}não é uma outra palavra para invasão? 340 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, invasões são uma desvantagem. 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Meu objetivo é obter um resultado em que todos se beneficiem. 342 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Um final feliz. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 O Verdadeiro Rei Demônio, o inimigo do mundo, 344 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 que encheu o horizonte de medo, foi derrotado por alguém. 345 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Mas o mundo ainda abriga seres depravados capazes de transformar o tempo, 346 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 com 100 demônios shura que se contorcem dentro dele. 347 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 As pessoas buscam um Verdadeiro Herói para pacificar o mundo. 348 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Essa pessoa deve ser escolhida agora. 349 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Há 16 nomes para esses shuras. 350 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou, a Espada de Salgueiro. 351 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus, o Corredor Estelar. 352 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia, a Palavra Mundial. 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique, a Cantora Silenciosa. 354 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele, o Rugido do Horizonte. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris, a Obsidiana. 356 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa, o Terrível. 357 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil, a Caixa do Conhecimento Desesperado. 358 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro, o Cauteloso. 359 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay, o Absoluto. 360 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca, o Inverno. 361 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop, a Estagnação Inesgotável. 362 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak, o Silencioso. 363 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Shalk, o Cortador de Som. 364 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu, a Magia. 365 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto, o Paradoxo. 366 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 ISHURA 367 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 Tradução: Marcio Romani