1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
{\an8}O Verdadeiro Rei Demônio
que morreu na Terra Final
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}foi visto no território
do Verdadeiro Reino do Norte.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}21 ANOS ATRÁS
VERDADEIRO REINO DO NORTE
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Eu vou morrer! Eu vou morrer!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
É o meu fim!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Droga! Eu estou dando o meu melhor!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Incrível como sempre!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly...
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Não me diga que estava me vendo,
me vendo quase morrer!
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,312
Pode aparecer um rato ou dragão,
você sempre diz que vai morrer.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,649
Estou sempre lutando pela minha vida!
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
Não sou um gênio despreocupado
como você, Lumelly.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,322
{\an8}Alena, você se envolveu
em outra briga?
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
{\an8}Não foi uma briga!
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Eu deveria ter ficado com o Psianop...
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
Yugo!
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Lumelly. Não a vejo
desde a batalha na Ravina Tileet.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
Eu me lembro da nossa promessa.
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}"Oculte a lâmina no seu coração."
Eu serei útil.
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Sim.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
Isso não é bom.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,734
Vai ser muito difícil. Ai!
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,360
Ei, Izick!
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,653
Não seja tão covarde!
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,990
Não estou sendo covarde!
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Tudo bem, talvez eu tenha mentido.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Pode ser que tenha medo.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
O que vai fazer, Fralik?
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
O Fralik disse que vai.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
O que significa que também vou.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
Não tenho escolha
a não ser fazer isso hoje.
32
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Há uma cidade logo à frente.
33
00:02:15,761 --> 00:02:19,013
Se deixarmos o Rei Demônio avançar,
ela será destruída.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
Que seja!
35
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Passei a vida causando problemas.
Quem se importa se vou viver ou morrer?
36
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
Há 21 anos, havia sete pessoas
conhecidas como o Primeiro Partido.
37
00:02:31,485 --> 00:02:35,863
O prodígio incomparável da lança,
cercado de caos e azar,
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena, o Vento Branco.
39
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
A maligna Artista da Palavra
abandonada pelo mundo,
40
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly, o Solo Envenenado.
41
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
O pioneiro da tecnologia médica
que entendeu todos os meridianos minianos,
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
Romzo, o Mapa Estelar.
43
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
O visitante que empunha técnicas sombrias
herdadas de outro mundo,
44
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Yugo, a Lâmina da Decapitação.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
O autoproclamado Rei Demônio,
que era temido
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,848
pelas piores ações do mundo,
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Izick, o Cromático.
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
O guerreiro licantropo
que dominou as técnicas de luta
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
herdadas de sua tribo,
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
Neft, o Nirvana.
51
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
Aquele que ascendeu de escravo a campeão
apenas com seu arco.
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Fralik, o Céu.
53
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Eles eram a esperança
para toda a vida neste mundo.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
A viagem a Okahu foi um desperdício.
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Talvez eu devesse ter estudado mais.
56
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
Sobre equipamentos de acampamento
ou sobre colheita de plantas...
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,182
Conseguir dormir em segurança
já é bom o bastante.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Como era antes de você vir
para este mundo?
59
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Eu queria saber como era o Mundo Distante.
60
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Para ser sincero, não sei.
61
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
Não sabe sobre o mundo em que estava?
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,326
Ele virou uma bagunça há muito tempo.
63
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Era luta constante, então não sei.
64
00:04:07,539 --> 00:04:08,831
Quer dizer...
65
00:04:08,832 --> 00:04:13,712
Quer dizer guerra, certo?
Seu país já está...
66
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Claro. Bem, só ouvi falar dele.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Dizem que ele foi destruído
por alguém chamado Shiki Aihara.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
Episódio 24
Shiki, a Inimiga de Todos
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
De Lumelly aos olhos de Haresept.
Luz oca de ondas verdes.
70
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Convidados, talvez?
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Olá.
72
00:04:57,631 --> 00:05:01,384
Tenho agido estranho esse tempo todo, não?
73
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Eu poderia ter destruído cidades inteiras
com gafanhotos fantasmas, certo?
74
00:05:07,349 --> 00:05:10,060
Certo? Não mexa comigo!
75
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Meu poder...
76
00:05:19,110 --> 00:05:23,280
É a Arte da Palavra!
Lumelly, reescreva a Arte da Palavra dela!
77
00:05:23,281 --> 00:05:28,245
Não, não é isso...
Não é a Arte da Palavra...
78
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Isso mesmo. Não é a Arte da Palavra
ou qualquer outra técnica...
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
É só... meu coração sentindo medo.
80
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Ei, você.
81
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
Quer tentar esfaquear com isto?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Estou com medo... Estou com medo!
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,319
Isso é bom.
84
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
O que você é?
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Ah, não. Minha voz está ficando rouca...
86
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Eu sou... um miniano.
Não se preocupe, está bem?
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Afaste-se! Não olhe para mim!
88
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Vamos ver, o que você quer fazer?
89
00:06:28,221 --> 00:06:33,727
Eu quero matar... Matar o Fralik...
Por favor... deixe-me matar...
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,978
É isso mesmo, não é?
91
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Então você deveria fazer isso.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Sinto muito. Sinto muito, Fralik.
93
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Não! Não!
94
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
Por favor, não!
95
00:07:15,393 --> 00:07:19,064
Fácil demais. É fácil demais.
96
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
Fácil demais. É fácil demais.
97
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Isso mesmo, preciso continuar
lendo meu livro.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Você sabia, não?
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
Quem era o Verdadeiro Rei Demônio.
100
00:07:48,051 --> 00:07:49,511
O Verdadeiro Rei Demônio...
101
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
é um visitante, não?
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Nesta cidade, sou o único que sabe.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Nem contei aos que estavam se mudando
para silenciar os outros.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Porque isso diz respeito a todos nós.
105
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
De fato. Se essa verdade vier à tona,
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
o mundo vai virar um caos mais uma vez.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
Você o queimou sem hesitar.
108
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
Porque achei que era
o que eu deveria fazer.
109
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Aquela que não tem passado,
motivação, poder ou habilidade,
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
sem a Arte da Palavra,
habilidades especiais,
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
ou mesmo o poder de itens mágicos.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Aquela que é apenas um miniano,
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
e para quem não existe razão
para nenhum fenômeno.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Ela não passa de uma sombra
de um passado derrotado.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
Ela já está morta.
116
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
Ela é uma arqui-inimiga. Ela é um miniano.
Ela é Shiki, Inimiga de Todos.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
118
00:09:03,001 --> 00:09:05,919
Arqui-inimiga: inimiga de todos os seres
que vivem neste mundo.
119
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}AUREATIA
120
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}O Garoto Grisalho se infiltrou
nos Jogos Reais.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
E não apenas enviando
um mero candidato a Herói,
122
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
mas colocando toda a Cidade Livre
de Okahu como Herói.
123
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
Uma abordagem bastante inesperada
para a interpretação de Herói.
124
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
Rosclay, não precisamos aceitá-los.
125
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Eles são inimigos estrangeiros
de Aureatia.
126
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
A questão é que o Garoto Grisalho
se aliou ao bastardo do Dant.
127
00:09:35,825 --> 00:09:40,829
Tendo Okahu como aliado,
quanto a facção da rainha vai interferir?
128
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
Embora possamos vencê-los em batalha,
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
não temos recursos financeiros
para governar Okahu após ela cair.
130
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Problema financeiro, não?
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Vamos imigrá-los para Aureatia.
132
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
O que disse?
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Daremos aos mercenários
cidadania aureatiana e eles trabalharão.
134
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Continuaremos deixando
o Morio, a Sentinela, governar Okahu
135
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
e o Garoto Grisalho acompanhar o Dant.
136
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
É como abrir os portões
e deixar o exército inimigo entrar, não?
137
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Significa dividir suas forças
138
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
e tomar o Garoto Grisalho como refém.
139
00:10:22,413 --> 00:10:25,375
Afinal, o Garoto Grisalho é
a fonte de fundos de guerra de Okahu.
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
Após prevenirmos a guerra,
141
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
a conclusão ainda será... os Jogos Reais?
142
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Temos muitas vantagens.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Enquanto eles lutarem em Aureatia,
144
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
não terão o poder do povo.
145
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
No entanto, outros candidatos
também participarão das partidas.
146
00:10:46,354 --> 00:10:47,437
Particularmente,
147
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
precisamos ter cuidado
com os movimentos dos 29 Oficiais.
148
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Claro, a investigação e a vigilância
não foram negligenciadas.
149
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Uau!
150
00:11:00,702 --> 00:11:01,785
- Incrível!
- Nossa.
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
E pensar que nem mandaram
alguém nos buscar.
152
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
Quem eles acham que Kiyazuna, o Eixo, é?
153
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
A culpa é sua
por não contatá-los primeiro.
154
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
O Mestelexil disse que queria chegar
em Aureatia o mais rápido possível.
155
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, me mostre o lugar!
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,848
Prazer em conhecê-la!
157
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Há quanto tempo, Frinsda.
158
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Esta é Tu, a Magia.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
Gostaria de recomendá-la
como candidata a Heroína.
160
00:11:32,859 --> 00:11:38,280
Sou Frinsda, a Precursora.
Vamos nos dar bem, Srta. Tu!
161
00:11:38,281 --> 00:11:39,364
Claro!
162
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, vejo que ainda precisa usar
corpos para se comunicar. Que triste...
163
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
Isso mesmo. Você é um covarde, Krafnir!
164
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
Não sou covarde!
165
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
Para revelar abertamente
a tecnologia de sincronização remota
166
00:11:52,295 --> 00:11:54,504
com corpos ao público,
167
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
e espalhar a utilidade
da Arte da Alma...
168
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Vamos pular o papo complicado.
169
00:11:59,594 --> 00:12:02,721
Então a Srta. Tu é mais forte que você?
170
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Isso mesmo.
Vou deixá-la aos seus cuidados.
171
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Não se preocupe. Se vier à minha mansão,
172
00:12:09,020 --> 00:12:11,855
eu lhe darei lanches e chá todos os dias.
173
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
Seria legal, mas...
174
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
se eu vencer...
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
posso conhecer a Sephite?
176
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Quem é você?
177
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Eu sou Psianop.
178
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Psianop, a Estagnação Inesgotável.
179
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop...
180
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Quem era esse mesmo?
181
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
Nos conhecemos no Labirinto da Areia.
182
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Já que vim a Aureatia,
achei que deveria ao menos dar um "oi".
183
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Não me importo.
184
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Eu nem me lembrava de você.
185
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
E Toroa, o Terrível?
186
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Há rumores que o monstro
da espada encantada que você matou
187
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
veio para Aureatia.
188
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
É falso.
189
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Se ele quer vingança,
deveria vir e me matar agora.
190
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Ele não pode... porque ao contrário
do verdadeiro Toroa, ele é fraco.
191
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Ou talvez seja porque ele é forte.
192
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Talvez ele ache que esta cidade
não sobreviveria se ele lutasse.
193
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Será que isso aconteceria
se lutássemos também?
194
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Quer tentar agora?
195
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Toroa, o Terrível! Há quanto tempo!
196
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial, não?
197
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
E seus deveres oficiais?
198
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
Os militares ficam livres
nesta época do ano.
199
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
Carregando carga?
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,742
Sim.
201
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
- Vou fazer um pouco mais...
- Ei!
202
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Você é Toroa, o Terrível?
203
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
Somos a Grande Árvore do Sol,
204
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
o grupo vigilante
responsável por esta área.
205
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Está usando o nome de Toroa, o Terrível,
para assustar o povo de Aureatia.
206
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
E soube que você nem tem cidadania.
207
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Enquanto houver permissão do conselho,
208
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
até não cidadãos podem ficar
por até três meses.
209
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Cale a boca, garoto.
Vamos falar com aquele cara.
210
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Isso vai acabar se eu for embora?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Acha que isso resolverá as coisas?
212
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Entregue as espadas encantadas.
Todas elas.
213
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
O que disse?
214
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
Você pode estar fingindo o nome,
mas as espadas são de verdade, certo?
215
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Ei, eu sou o 22o General de Aureatia.
216
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Pode parar de tentar causar problemas
na minha frente?
217
00:14:42,507 --> 00:14:47,386
Mizial, o Perfurador de Ferro,
trabalhamos para um Herói, não sabia?
218
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Eu atirei nele!
219
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Entregue as espadas encantadas.
Vamos acabar logo com isso.
220
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Seria um problema
se a cidade pegasse fogo...
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Viu? É isso que acontece quando me ignora.
222
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- Chefe!
- Maldito!
223
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
Não mexa com a gente!
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Morra!
225
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Espada malvada Selfesk.
226
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
Cara, faz tempo que não faço algo assim!
227
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Mizial, isso foi imprudente da sua parte.
228
00:15:28,803 --> 00:15:29,886
Por quê?
229
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
É irritante, não? Quando dizem:
"Entreguem as espadas encantadas."
230
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Quando as espadas encantadas são suas.
231
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial,
232
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
se eu entrar nos Jogos Reais,
posso me tornar cidadão?
233
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Foi só uma simples luta.
Não precisa se sentir em dívida.
234
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Talvez tenha razão.
235
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Mas...
236
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
parece divertido.
237
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
O que você quer, Lena?
238
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Você não vai voltar de novo?
239
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
Para os Olhos Obsidianos?
Ouvi boatos de que o líder morreu.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
A filha dele agora é a Obsidiana?
241
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Não, tudo bem.
242
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Eu entendo.
243
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
Isso seria muito melhor.
244
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Eu sabia.
245
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
Parece que precisamos do seu poder.
246
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Não tenho intenção de voltar.
247
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Nem pretendo me aliar a Aureatia.
248
00:16:31,199 --> 00:16:36,119
Você foi atacado pelo povo de Aureatia
após observar a Tempestade de Partículas.
249
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
Isso mesmo.
250
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Os que atiraram em mim...
Eu nunca os vi na base.
251
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Diga-me.
252
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Não foram vocês que tentaram me matar?
253
00:16:51,844 --> 00:16:52,844
Entendi.
254
00:16:52,845 --> 00:16:55,722
Mesmo com clarividência,
não consigo ler a verdade das coisas
255
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
que não sei desde o começo.
256
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kuuro, o Cauteloso...
257
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Como antigos camaradas,
devemos manter nossas obrigações, certo?
258
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
É impossível. Eles injetaram soro em mim
quando me trouxeram aqui.
259
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Não posso mais me tornar um cadáver.
260
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
O Olhos Obsidianos precisa de você
mesmo que não seja um cadáver.
261
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
Na verdade, é melhor
se você não for um cadáver.
262
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
É o que a jovem diria.
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Como esperado, ela é diferente do Rehart.
264
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Até mais.
265
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Cuide da jovem.
266
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Mestre Kuuro...
267
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
não poder se livrar do Kuuro
foi um grande erro.
268
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Senhora...
269
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
se ele recuperou a clarividência,
ele perceberá nossos movimentos.
270
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
O Mestre Kuuro disse
que não encostará um dedo em nós.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Isso é mentira.
272
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatia deve ter algum trunfo sobre ele.
273
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Vou investigar e colocar isso
sob nosso controle.
274
00:18:06,586 --> 00:18:08,628
Por favor, não!
275
00:18:08,629 --> 00:18:09,839
Senhora?
276
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Lady Frey, já viu o Mestre Kuuro zangado?
277
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
Ele, bravo?
278
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
O Kuuro só fica bravo quando o perigo
se aproxima de quem é importante para ele.
279
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Quem está realmente em perigo...
280
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
são os aureatianos
que têm poder sobre ele.
281
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
A respeito dos Jogos Reais...
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
parece que o conselho
realizará duelos reais.
283
00:18:35,823 --> 00:18:37,073
É mesmo?
284
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Mas se o Herói morrer na partida,
isso arruinaria a grande revelação.
285
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
É uma forma de pensar.
286
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
O conselho não encontrou nenhum Herói.
287
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
Em vez de uma batalha
onde o Herói emerge vitorioso,
288
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
eles pretendem transformar
o vencedor em Herói.
289
00:18:53,466 --> 00:18:57,469
Ainda podemos retirar
a recomendação da Ordem Religiosa.
290
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Estou falando sério.
291
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Não pretendo perder.
292
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
A Nastique está comigo.
293
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Além disso...
294
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
talvez eu também tenha um discípulo.
295
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Sinto que nos encontraremos
nos Jogos Reais.
296
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}GIMINA
PERIFERIA DE AUREATIA
297
00:19:21,452 --> 00:19:26,874
Ei! Cuidado com isso!
Não vou perdoá-los se baterem!
298
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele, o Rugido do Horizonte...
Até ele está participando dos Jogos Reais.
299
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Não é só o Mele. Pessoas fortes
com poderes irracionais estão se reunindo.
300
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
O Soujirou é uma dessas pessoas fortes.
301
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
Eu o trouxe aos Jogos Reais para matá-lo.
302
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Calma aí.
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Você está bem?
304
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Não se distraia, você é fraca!
305
00:20:05,621 --> 00:20:09,250
Obrigada...
306
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Senhorita, suas frutas...
307
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Veja, elas ficaram sujas.
308
00:20:14,255 --> 00:20:15,839
Obrigada.
309
00:20:15,840 --> 00:20:21,220
Mas terei que comprar novas.
Era para ser um presente.
310
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
- Eu te dou as minhas.
- Como?
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
Ir e voltar do mercado
deve ser difícil, não?
312
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Mas você deve ter comprado estas frutas
com seu próprio dinheiro?
313
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
É o que parece?
314
00:20:33,858 --> 00:20:36,901
Não precisa se preocupar com isso.
315
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Posso fazer qualquer coisa.
316
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk, o Cortador de Som, certo?
Ouvi falar de você.
317
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Consegui a vaga do Tom Preto
nos Jogos Reais.
318
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Lamento sair no meio do contrato,
mas vou embora de Okahu.
319
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Um soldado é livre para achar
seu próprio campo de batalha.
320
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Se você me matar aqui,
será uma grande conquista.
321
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Eu só quero informações sobre o Herói.
322
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk, o Cortador de Som,
por que você não foi para a Terra Final?
323
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Está com medo?
324
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Talvez seja isso.
325
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Talvez...
326
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
eu esteja com medo.
327
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Cara, isso foi muito assustador...
Mais assustador que um campo de batalha.
328
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Bom trabalho, Yukiharu Shijima.
329
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}No entanto,
330
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}não há necessidade de investigar mais
sobre o Rei Demônio ou o Herói.
331
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
O objetivo da primeira fase foi alcançado.
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
Tem certeza?
333
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Se mantivermos o ritmo
e revelarmos o Verdadeiro Herói,
334
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}podemos acabar com os esquemas deles
junto com os Jogos Reais, sabe?
335
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
{\an8}Mas isso faria Aureatia cair.
336
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Usando Okahu e os Jogos Reais,
337
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}queremos fazer uma infiltração
mais pacífica.
338
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Quando estadistas dizem coisas assim,
339
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}não é uma outra palavra para invasão?
340
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, invasões são uma desvantagem.
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Meu objetivo é obter um resultado
em que todos se beneficiem.
342
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Um final feliz.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
O Verdadeiro Rei Demônio,
o inimigo do mundo,
344
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
que encheu o horizonte de medo,
foi derrotado por alguém.
345
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Mas o mundo ainda abriga seres depravados
capazes de transformar o tempo,
346
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
com 100 demônios shura
que se contorcem dentro dele.
347
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
As pessoas buscam um Verdadeiro Herói
para pacificar o mundo.
348
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Essa pessoa deve ser escolhida agora.
349
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Há 16 nomes para esses shuras.
350
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou, a Espada de Salgueiro.
351
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus, o Corredor Estelar.
352
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia, a Palavra Mundial.
353
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique, a Cantora Silenciosa.
354
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele, o Rugido do Horizonte.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris, a Obsidiana.
356
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa, o Terrível.
357
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil, a Caixa
do Conhecimento Desesperado.
358
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kuuro, o Cauteloso.
359
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclay, o Absoluto.
360
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca, o Inverno.
361
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop, a Estagnação Inesgotável.
362
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak, o Silencioso.
363
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Shalk, o Cortador de Som.
364
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Tu, a Magia.
365
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Hiroto, o Paradoxo.
366
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
ISHURA
367
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
Tradução: Marcio Romani