1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
{\an8}Adevăratul Rege Demon,
care a murit pe Tărâmul Final,
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}a fost văzut pentru prima oară
pe teritoriul Adevăratului Regat de Nord.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}CU 21 DE ANI ÎN URMĂ,
REGATUL DE NORD
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
O să mor!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
Până aici mi-a fost!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Fir-ar să fie! Mă străduiesc și eu!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Ești uimitor ca întotdeauna!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly...
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Nu-mi spune că te uitai la mine
cum era să mor!
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,312
Fie că te lupți cu un șoarece
sau un dragon, mereu spui că mori.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,649
Mă lupt ca să supraviețuiesc!
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
Nu sunt un geniu fără griji
ca tine, Lumelly!
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,322
{\an8}Alena, te-ai lăsat antrenat
în altă luptă?
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
{\an8}Nu era luptă.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Trebuia să rămân cu Psianop...
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
Yugo!
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Lumelly! Nu te-am mai văzut
de la bătălia de la Defileul Tileet.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
Îmi amintesc
promisiunea noastră de atunci.
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}„Ascunde-ți sabia din inimă!”
Vă ajut și eu!
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Da.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
Nu e bine.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,734
O să fie foarte dificil. Au!
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,360
Izick!
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,653
Nu fi pămpălău!
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,990
Nu sunt pămpălău.
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Bine, poate am mințit.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Sincer, sunt cam speriat.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
Ce o să faci, Fralik?
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik spune că merge.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Adică merg și eu.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
N-avem de ales. Facem asta azi.
32
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
În fața noastră e un oraș.
33
00:02:15,761 --> 00:02:19,013
Dacă-l lăsăm pe Regele Demon să avanseze,
o să fie distrus.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
Nu contează.
35
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Trăiesc sau mor,
toată viața am făcut doar ce-am vrut.
36
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
Acum 21 de ani, șapte oameni au format
așa-zisul Prim Detașament.
37
00:02:31,485 --> 00:02:35,863
Maestrul neîntrecut al suliței,
înconjurat de haos și nenorociri,
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena Vântul Alb Întunecat.
39
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
Malefica Artistă a Cuvintelor,
abandonată de lume,
40
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly Pământ Otrăvit.
41
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
Pionierul în tehnologie medicală
care înțelege toate meridianele minia,
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
Romzo Harta Stelelor.
43
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
Vizitatorul care folosește tehnici
misterioase aduse din altă lume,
44
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Yugo Sabia Decapitării.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
Autoproclamatul Rege Demon, care era temut
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,848
pentru faptele sale rele,
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Izick cel Cromatic.
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
Războinicul lycan
care stăpânește tehnicile de luptă
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
ale tribului său,
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
Neft Nirvana.
51
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
Cel care s-a ridicat de la sclav
la campion folosindu-și doar arcul,
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Fralik Paradisul.
53
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Erau speranța pentru toate ființele vii
din această lume.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Am făcut degeaba drumul la Okahu.
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Poate ar fi trebuit să studiez mai mult.
56
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
Despre echipamentul de campare
sau despre plante...
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,182
E bine că putem să dormim în siguranță.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Cum era înainte să vii în lumea asta?
59
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Mă întrebam cum e Lumea Îndepărtată.
60
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Sincer să fiu, nu prea știu.
61
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
Nu știi nimic despre lumea din care vii?
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,326
A devenit un dezastru
cu mult timp în urmă.
63
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Ne luptam mereu, deci nu știu...
64
00:04:07,539 --> 00:04:08,831
Adică...
65
00:04:08,832 --> 00:04:13,712
Te referi la război, nu?
Țara ta este deja...
66
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Eu doar am auzit despre asta.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Se spune că a fost distrusă
de cineva numit Shiki Aihara.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
EPISODUL 24
SHIKI, INAMICUL LUMII
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
De la Lumelly la ochii lui Haresept.
Lumina difuză de valuri verzi.
70
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Am oaspeți?
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Bună!
72
00:04:57,631 --> 00:05:01,384
M-am purtat ciudat tot timpul, nu-i așa?
73
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Puteam distruge orașe întregi
cu stafii parazite.
74
00:05:07,349 --> 00:05:10,060
Nu te juca cu mine!
75
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Puterea mea...
76
00:05:19,110 --> 00:05:23,280
Artele Cuvintelor!
Lumelly, rescrie-i Artele Cuvintelor!
77
00:05:23,281 --> 00:05:28,245
Nu e așa.
Astea nu sunt Artele Cuvintelor...
78
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Corect. Nu sunt Artele Cuvintelor,
nici vreo altă tehnică...
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Doar că... inima mea e cuprinsă de frică.
80
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Tu de colo!
81
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
Vrei să încerci să te înjunghii cu ăsta?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Mi-e frică... Mi-e frică! Mi-e frică!
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,319
E bine așa.
84
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
Ce ești?
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Vai! Îmi pierd vocea...
86
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Sunt minia. Nu-ți face griji, da?
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Stai departe! Nu te uita la mine!
88
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Hai să vedem. Ce vrei să faci?
89
00:06:28,221 --> 00:06:33,727
Vreau să ucid... Să-l ucid pe Fralik...
Te rog... Lasă-mă să-l ucid...
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,978
Ai dreptate.
91
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Ar trebui să faci ce vrei.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Îmi pare rău, Fralik...
93
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Nu!
94
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
Te rog, nu!
95
00:07:15,393 --> 00:07:19,064
Prea ușor. A fost prea ușor.
96
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
- Prea ușor... Foarte ușor...
- Nu...
97
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Așa. Acum trebuie să-mi termin cartea.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Știai, nu-i așa?
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
Identitatea Adevăratului Rege Demon.
100
00:07:48,051 --> 00:07:49,511
Adevăratul Rege Demon...
101
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
e un vizitator, nu?
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
În acest oraș,
sunt singurul care știe asta.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Nu le-am spus nici celor
care patrulau ca să păstreze secretul.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Fiindcă ne privește pe toți.
105
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Așa este. Dacă se află,
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
lumea va fi aruncată în haos încă o dată.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
L-ai ars fără ezitare.
108
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
Fiindcă sunt convins că e lucrul corect.
109
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Este cea fără trecut, motivație,
putere sau iscusință.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
Cea fără Artele Cuvintelor,
abilități speciale
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
și fără puterea unor obiecte magice.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Cea care este doar o minia
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
și pentru care nu există nicio motivație
pentru orice fenomen.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Este doar o umbră
a unui trecut demult învins.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
Este deja moartă.
116
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
Este cel mai mare dușman. Este o minia.
Ea este Shiki, Inamicul Lumii.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
118
00:09:03,001 --> 00:09:05,919
CEL MAI MARE DUȘMAN:
INAMICUL TUTUROR FIINȚELOR DIN LUME.
119
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}AUREATIA
120
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}Copilul cu Părul Cărunt s-a infiltrat
la Jocurile Regale.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
Și nu doar prin prezentarea
unui candidat la titlul de Erou,
122
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
ci prezentând întregul Oraș Liber Okahu
pe post de Erou.
123
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
E o abordare neașteptată
a interpretării termenului de Erou.
124
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
Rosclay, nu trebuie să-i acceptăm.
125
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Sunt inamicii Aureatiei.
126
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
Copilul cu Părul Cărunt s-a aliat cu Dant.
E o problemă.
127
00:09:35,825 --> 00:09:40,829
Cu Okahu ca aliat,
cât se va implica facțiunea Reginei?
128
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
Deși am putea câștiga lupta cu ei,
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
nu avem resurse financiare să guvernăm
Okahu după ce-l înfrângem.
130
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
E o problemă financiară?
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Să-i lăsăm să imigreze în Aureatia.
132
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Ce ai spus?
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Le dăm mercenarilor cetățenie Aureatiană
și îi punem la treabă.
134
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Îl lăsăm pe Morio Santinela
la conducerea Okahu
135
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
și pe Copilul cu Părul Cărunt
să i se alăture lui Dant.
136
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
Am deschide porțile
în fața unei armate inamice, nu?
137
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Înseamnă că le despărțim forțele
138
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
și îl luăm ostatic
pe Copilul cu Părul Cărunt.
139
00:10:22,413 --> 00:10:25,375
Până la urmă, el este sursa
de fonduri a lui Okahu.
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
După ce prevenim războiul,
141
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
soluția va rămâne
organizarea Jocurilor Regale?
142
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Avem multe avantaje.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Cât timp se luptă în Aureatia,
144
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
nu vor avea puterea poporului.
145
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
Dar mai sunt și alți candidați
care participă la jocuri.
146
00:10:46,354 --> 00:10:47,437
Mai ales,
147
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
trebuie să avem grijă cu mișcările
celor 29 de Oficiali.
148
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Desigur, nu am neglijat anchetele
și supravegherea.
149
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Vai de mine!
150
00:11:00,702 --> 00:11:01,785
Uimitor!
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
Nici măcar n-au trimis pe cineva să ne ia.
152
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
Drept cine o iau pe Kiyazuna Axa?
153
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
E vina ta că nu i-ai contactat.
154
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
Mestelexil a zis că voia să vadă Aureatia
cât mai repede.
155
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, fă-mi turul!
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,848
Încântată!
157
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
A trecut ceva timp, Frinsda.
158
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Ea este Tu cea Magică.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
O recomand pe post de candidat
la titlul de Erou.
160
00:11:32,859 --> 00:11:38,280
Sunt Frinsda Înaintașa.
Sper să ne înțelegem, dră Tu.
161
00:11:38,281 --> 00:11:39,364
Desigur!
162
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, văd că încă folosești mașinării
ca să comunici. Foarte trist...
163
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
Așa este. Ești un laș, Krafnir!
164
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
Nu sunt laș!
165
00:11:48,833 --> 00:11:54,504
Ca să arăt publicului mașinării folosind
tehnologia sincronizării la distanță
166
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
și să demonstrez
utilitatea Artelor Sufletului...
167
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Lasă terminologia complicată!
168
00:11:59,594 --> 00:12:02,721
Domnișoara Tu este
mai puternică decât tine?
169
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Da. O las în grija ta.
170
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Nu-ți face griji. Dacă vii la vila mea,
171
00:12:09,020 --> 00:12:11,855
te tratez cu gustări și ceai
în fiecare zi.
172
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
Ar fi drăguț, dar...
173
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Dacă câștig...
174
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
Pot s-o întâlnesc pe Sephite?
175
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Cine ești?
176
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Eu sunt Psianop.
177
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Psianop Inerția Nemăsurată.
178
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop...
179
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Cine?
180
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
Ne-am văzut în Labirintul de Nisip.
181
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Dacă tot am venit în Aureatia,
m-am gândit ca măcar să te salut.
182
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Nu îmi pasă.
183
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Nici nu mi-am amintit de tine.
184
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
Dar Toroa cel Groaznic?
185
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Se zvonește că monstrul cu săbii fermecate
pe care cică l-ai ucis
186
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
a venit în Aureatia.
187
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
E un impostor.
188
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Dacă vrea răzbunare,
ar trebui să vină să mă omoare acum.
189
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Nu poate fiindcă, spre deosebire
de adevăratul Toroa, este slab.
190
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Sau poate este puternic.
191
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Poate crede că orașul va fi distrus
dacă se luptă el aici.
192
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Mă întreb dacă asta s-ar întâmpla
și dacă ne luptăm noi doi.
193
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Vrei să încercăm?
194
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Toroa cel Groaznic!
Nu ne-am mai văzut de mult.
195
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial?
196
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
N-ai îndatoriri oficiale?
197
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
Ofițerii militari sunt liberi
în perioada asta.
198
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
Duci marfă?
199
00:13:45,742 --> 00:13:46,742
Da.
200
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
O să fac mai mult...
201
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Tu ești Toroa cel Groaznic?
202
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
Suntem Marele Copac al Soarelui,
203
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
grupul de justițiari din zona asta.
204
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Folosești numele Toroa cel Groaznic
ca să sperii oamenii din Aureatia.
205
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
Și aud că n-ai cetățenie.
206
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Cu permisiunea consiliului,
207
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
chiar și cei care nu sunt cetățeni
pot sta aici până la trei luni.
208
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Gura, copile! Vorbim cu tipul ăla!
209
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Dacă plec, se va sfârși?
210
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Crezi că așa rezolvăm problema?
211
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Dă-ne săbiile fermecate. Toate!
212
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
Ce-ai spus?
213
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
Numele o fi fals,
dar săbiile fermecate sunt reale, nu?
214
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Eu sunt al 22-lea General al Aureatiei.
215
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Vreți să încetați cu scandalul
în fața mea?
216
00:14:42,507 --> 00:14:47,386
Mizial Panaș Ascuțit,
lucrăm pentru un Erou, nu știai?
217
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Am tras în el!
218
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Dă-ne săbiile fermecate!
Să terminăm repede.
219
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Ar fi problematic
dacă orașul ar fi incendiat...
220
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Vezi? Asta se întâmplă când mă ignorați.
221
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- Șefu'!
- Afurisit să fii!
222
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
Nu te pune cu noi!
223
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Mori!
224
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Selfesk Sabia Haină.
225
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
N-am mai făcut asta de mult!
226
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Mizial, ai fost nesăbuit.
227
00:15:28,803 --> 00:15:29,886
De ce?
228
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
A fost enervant.
Să-ți ceară așa săbiile fermecate.
229
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Doar îți aparțin.
230
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial.
231
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Dacă particip la Jocurile Regale,
pot deveni cetățean?
232
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Asta a fost o luptă simplă.
Nu e cazul să te simți îndatorat.
233
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Poate ai dreptate.
234
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Dar...
235
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
Suna bine.
236
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Ce vrei, Lena?
237
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Nu vrei să te întorci?
238
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
La Ochii Obsidieni?
Am auzit că liderul a murit.
239
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
Acum fiica lui e Obsidiana?
240
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Nu, e în regulă.
241
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Înțeleg.
242
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
Ar fi mult mai bine.
243
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Știam eu.
244
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
Avem nevoie de puterea ta.
245
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Nu intenționez să mă întorc.
246
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Nici să stau de partea Aureatiei.
247
00:16:31,199 --> 00:16:36,119
Ai fost atacat de oamenii Aureatiei
după ce ai observat Furtuna de Particule.
248
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
Așa e.
249
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Cei care m-au împușcat...
Nu i-am văzut niciodată la bază.
250
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Spune-mi!
251
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Nu voi ați vrut să mă ucideți?
252
00:16:51,844 --> 00:16:52,844
Înțeleg.
253
00:16:52,845 --> 00:16:55,722
Nici Clarviziunea nu-mi arată
adevărul lucrurilor
254
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
despre care nu știu de la început.
255
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Kuuro cel Precaut...
256
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Ca foști camarazi, ar trebui
să ne îndeplinim obligațiile, nu?
257
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
E imposibil.
Mi-au injectat ser când m-au adus.
258
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Nu mai pot deveni hoit.
259
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Ochii Obsidieni au nevoie de tine
chiar dacă nu ești hoit.
260
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
De fapt, e chiar mai bine așa.
261
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Asta ar spune tânăra doamnă.
262
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Cum mă așteptam, e diferită de Rehart.
263
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Ne mai vedem.
264
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Ai grijă de tânăra doamnă.
265
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Maestre Kuuro...
266
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
A fost o greșeală
că nu am scăpat de Kuuro.
267
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Doamna mea,
268
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
dacă și-a recuperat Clarviziunea,
ne va vedea intențiile.
269
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Maestrul Kuuro a spus
că nu se atinge de noi.
270
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
E o minciună.
271
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Probabil că Aureatia îl are
cu ceva la mână.
272
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Voi ancheta și voi prelua controlul.
273
00:18:06,586 --> 00:18:08,628
Te rog să nu faci asta.
274
00:18:08,629 --> 00:18:09,839
Doamnă?
275
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Doamnă Frey, l-ai văzut vreodată
pe maestrul Kuuro furios?
276
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
El, furios?
277
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Kuuro se înfurie doar când e în pericol
o persoană importantă pentru el.
278
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Cei aflați în pericol...
279
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
sunt cei din Aureatia care îl au la mână.
280
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Despre Jocurile Regale...
281
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
Consiliul va organiza dueluri.
282
00:18:35,823 --> 00:18:37,073
Serios?
283
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Dar, dacă Eroul moare în meci,
s-ar duce de râpă marea dezvăluire.
284
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Mai e o interpretare.
285
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Consiliul încă n-a găsit un Erou.
286
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
Nu o să fie o luptă
din care Eroul va ieși victorios,
287
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
ci câștigătorul va fi numit Erou.
288
00:18:53,466 --> 00:18:57,469
Încă putem retrage
recomandarea Ordinului Religios.
289
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Sunt foarte hotărât.
290
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Nu intenționez să pierd.
291
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
O am pe Nastique cu mine.
292
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
În plus...
293
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
S-ar putea să mai am și un discipol.
294
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Am senzația că ne vom întâlni
la Jocurile Regale.
295
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}PERIFERIA AUREATIEI,
ORAȘUL GIMINA
296
00:19:21,452 --> 00:19:26,874
Umblă cu grijă! Vezi să n-o lovești!
297
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele Vuietul Orizontului...
Chiar și el participă la Jocurile Regale.
298
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Și nu doar Mele...
Se adună mulți oameni cu puteri deosebite.
299
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou era unul dintre ei.
300
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
L-am adus la Jocurile Regale
ca să-l ucid...
301
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Hei!
302
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Ești teafără?
303
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Fii atentă pe unde mergi!
Ești foarte plăpândă.
304
00:20:05,621 --> 00:20:09,250
Mulțumesc!
305
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Domnișoară, fructele dumitale...
306
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Uite, s-au murdărit!
307
00:20:14,255 --> 00:20:15,839
Mulțumesc.
308
00:20:15,840 --> 00:20:21,220
Va trebui să cumpăr unele noi.
Voiam să le dau cadou.
309
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
Ți le dau pe ale mele.
310
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
E greu să te întorci din nou la piață, nu?
311
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Probabil că ai cumpărat fructele
cu banii tăi.
312
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
Așa pare?
313
00:20:33,858 --> 00:20:36,901
Nu-ți face griji pentru asta.
314
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Până la urmă, pot face orice.
315
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk Tăietorul de Sunet, nu?
Am auzit despre tine.
316
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Am primit locul Tonului Negru
la Jocurile Regale.
317
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Îmi pare rău că plec din Okahu,
deși contractul e încă valid.
318
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Un soldat e liber să-și găsească
propria luptă de dus.
319
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Dacă mă omori aici, ar fi o realizare.
320
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Nu vreau decât informații despre Erou.
321
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk Tăietorul de Sunet,
de ce nu te-ai dus pe Tărâmul Final?
322
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Ți-a fost frică?
323
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Poate asta e.
324
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Poate...
325
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
Mi-e frică.
326
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
A fost mai înspăimântător
decât pe câmpul de luptă.
327
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Bună treabă, Yukiharu Shijma!
328
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Oricum,
329
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}nu e cazul să te mai interesezi
de Adevăratul Rege Demon sau de Erou.
330
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Obiectivul fazei întâi a fost atins.
331
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
Ești sigur?
332
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Dacă o ținem așa
și dezvăluim Adevăratul Erou,
333
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}putem să le dăm peste cap
și strategia, și Jocurile Regale.
334
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
{\an8}Dar așa s-ar prăbuși Aureatia.
335
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Dacă mutăm oamenii din Okahu
și folosim Jocurile Regale,
336
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}avem o infiltrare pașnică.
337
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Haide, când politicienii spun
lucruri din astea,
338
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}nu se referă de fapt la „invazie”?
339
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, invaziile nu aduc avantaje.
340
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Scopul meu este ca toată lumea să câștige.
341
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Un final fericit.
342
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
Adevăratul Rege Demon, inamicul lumii
343
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
care a umplut orizontul de frică,
a fost înfrânt de cineva.
344
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Dar lumea încă găzduiește ființe aberante
capabile să transforme era,
345
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
cu o sută de demoni shura,
care hălăduiesc prin ea.
346
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
Oamenii caută un Adevărat Erou
care să conducă lumea spre pace.
347
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Acea persoană trebuie aleasă.
348
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Iată cele șaisprezece nume
ale acestor shura.
349
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou Sabia-Morții.
350
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus Dragonul Stelelor.
351
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia Cuvântul Lumii.
352
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique Cântăreața Tăcută.
353
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele Vuietul Orizontului.
354
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris Obsidiana.
355
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa cel Groaznic.
356
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil Cutia Cunoașterii.
357
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kuuro cel Precaut.
358
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclay cel Absolut.
359
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca de Iarnă.
360
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop Inerția Nemăsurată.
361
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak cel Tăcut.
362
00:23:29,450 --> 00:23:30,993
Shalk Tăietorul de Sunet.
363
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Tu cea Magică.
364
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Hiroto Paradoxul.
365
00:23:36,790 --> 00:23:40,753
ISHURA