1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 {\an8}Adevăratul Rege Demon, care a murit pe Tărâmul Final, 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}a fost văzut pentru prima oară pe teritoriul Adevăratului Regat de Nord. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}CU 21 DE ANI ÎN URMĂ, REGATUL DE NORD 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 O să mor! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Până aici mi-a fost! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Fir-ar să fie! Mă străduiesc și eu! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Ești uimitor ca întotdeauna! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Nu-mi spune că te uitai la mine cum era să mor! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 Fie că te lupți cu un șoarece sau un dragon, mereu spui că mori. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 Mă lupt ca să supraviețuiesc! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 Nu sunt un geniu fără griji ca tine, Lumelly! 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}Alena, te-ai lăsat antrenat în altă luptă? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}Nu era luptă. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Trebuia să rămân cu Psianop... 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Yugo! 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Lumelly! Nu te-am mai văzut de la bătălia de la Defileul Tileet. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 Îmi amintesc promisiunea noastră de atunci. 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}„Ascunde-ți sabia din inimă!” Vă ajut și eu! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Da. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Nu e bine. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,734 O să fie foarte dificil. Au! 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 Izick! 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 Nu fi pămpălău! 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 Nu sunt pămpălău. 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Bine, poate am mințit. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Sincer, sunt cam speriat. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 Ce o să faci, Fralik? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik spune că merge. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Adică merg și eu. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 N-avem de ales. Facem asta azi. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 În fața noastră e un oraș. 33 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 Dacă-l lăsăm pe Regele Demon să avanseze, o să fie distrus. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 Nu contează. 35 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Trăiesc sau mor, toată viața am făcut doar ce-am vrut. 36 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 Acum 21 de ani, șapte oameni au format așa-zisul Prim Detașament. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 Maestrul neîntrecut al suliței, înconjurat de haos și nenorociri, 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena Vântul Alb Întunecat. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 Malefica Artistă a Cuvintelor, abandonată de lume, 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly Pământ Otrăvit. 41 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 Pionierul în tehnologie medicală care înțelege toate meridianele minia, 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 Romzo Harta Stelelor. 43 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 Vizitatorul care folosește tehnici misterioase aduse din altă lume, 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Yugo Sabia Decapitării. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 Autoproclamatul Rege Demon, care era temut 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 pentru faptele sale rele, 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 Izick cel Cromatic. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 Războinicul lycan care stăpânește tehnicile de luptă 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 ale tribului său, 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Neft Nirvana. 51 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 Cel care s-a ridicat de la sclav la campion folosindu-și doar arcul, 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Fralik Paradisul. 53 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Erau speranța pentru toate ființele vii din această lume. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Am făcut degeaba drumul la Okahu. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Poate ar fi trebuit să studiez mai mult. 56 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 Despre echipamentul de campare sau despre plante... 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 E bine că putem să dormim în siguranță. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Cum era înainte să vii în lumea asta? 59 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Mă întrebam cum e Lumea Îndepărtată. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Sincer să fiu, nu prea știu. 61 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Nu știi nimic despre lumea din care vii? 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 A devenit un dezastru cu mult timp în urmă. 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Ne luptam mereu, deci nu știu... 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 Adică... 65 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Te referi la război, nu? Țara ta este deja... 66 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Eu doar am auzit despre asta. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Se spune că a fost distrusă de cineva numit Shiki Aihara. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 EPISODUL 24 SHIKI, INAMICUL LUMII 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 De la Lumelly la ochii lui Haresept. Lumina difuză de valuri verzi. 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Am oaspeți? 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Bună! 72 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 M-am purtat ciudat tot timpul, nu-i așa? 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Puteam distruge orașe întregi cu stafii parazite. 74 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Nu te juca cu mine! 75 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Puterea mea... 76 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 Artele Cuvintelor! Lumelly, rescrie-i Artele Cuvintelor! 77 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 Nu e așa. Astea nu sunt Artele Cuvintelor... 78 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Corect. Nu sunt Artele Cuvintelor, nici vreo altă tehnică... 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Doar că... inima mea e cuprinsă de frică. 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Tu de colo! 81 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Vrei să încerci să te înjunghii cu ăsta? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Mi-e frică... Mi-e frică! Mi-e frică! 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 E bine așa. 84 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 Ce ești? 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Vai! Îmi pierd vocea... 86 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Sunt minia. Nu-ți face griji, da? 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Stai departe! Nu te uita la mine! 88 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Hai să vedem. Ce vrei să faci? 89 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Vreau să ucid... Să-l ucid pe Fralik... Te rog... Lasă-mă să-l ucid... 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 Ai dreptate. 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Ar trebui să faci ce vrei. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Îmi pare rău, Fralik... 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Nu! 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 Te rog, nu! 95 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Prea ușor. A fost prea ușor. 96 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 - Prea ușor... Foarte ușor... - Nu... 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Așa. Acum trebuie să-mi termin cartea. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Știai, nu-i așa? 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 Identitatea Adevăratului Rege Demon. 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 Adevăratul Rege Demon... 101 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 e un vizitator, nu? 102 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 În acest oraș, sunt singurul care știe asta. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Nu le-am spus nici celor care patrulau ca să păstreze secretul. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Fiindcă ne privește pe toți. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Așa este. Dacă se află, 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 lumea va fi aruncată în haos încă o dată. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 L-ai ars fără ezitare. 108 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Fiindcă sunt convins că e lucrul corect. 109 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Este cea fără trecut, motivație, putere sau iscusință. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 Cea fără Artele Cuvintelor, abilități speciale 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 și fără puterea unor obiecte magice. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Cea care este doar o minia 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 și pentru care nu există nicio motivație pentru orice fenomen. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Este doar o umbră a unui trecut demult învins. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Este deja moartă. 116 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Este cel mai mare dușman. Este o minia. Ea este Shiki, Inamicul Lumii. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 118 00:09:03,001 --> 00:09:05,919 CEL MAI MARE DUȘMAN: INAMICUL TUTUROR FIINȚELOR DIN LUME. 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}AUREATIA 120 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}Copilul cu Părul Cărunt s-a infiltrat la Jocurile Regale. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 Și nu doar prin prezentarea unui candidat la titlul de Erou, 122 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 ci prezentând întregul Oraș Liber Okahu pe post de Erou. 123 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 E o abordare neașteptată a interpretării termenului de Erou. 124 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 Rosclay, nu trebuie să-i acceptăm. 125 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Sunt inamicii Aureatiei. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 Copilul cu Părul Cărunt s-a aliat cu Dant. E o problemă. 127 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 Cu Okahu ca aliat, cât se va implica facțiunea Reginei? 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 Deși am putea câștiga lupta cu ei, 129 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 nu avem resurse financiare să guvernăm Okahu după ce-l înfrângem. 130 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 E o problemă financiară? 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Să-i lăsăm să imigreze în Aureatia. 132 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Ce ai spus? 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Le dăm mercenarilor cetățenie Aureatiană și îi punem la treabă. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Îl lăsăm pe Morio Santinela la conducerea Okahu 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 și pe Copilul cu Părul Cărunt să i se alăture lui Dant. 136 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 Am deschide porțile în fața unei armate inamice, nu? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Înseamnă că le despărțim forțele 138 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 și îl luăm ostatic pe Copilul cu Părul Cărunt. 139 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 Până la urmă, el este sursa de fonduri a lui Okahu. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 După ce prevenim războiul, 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 soluția va rămâne organizarea Jocurilor Regale? 142 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Avem multe avantaje. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Cât timp se luptă în Aureatia, 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 nu vor avea puterea poporului. 145 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 Dar mai sunt și alți candidați care participă la jocuri. 146 00:10:46,354 --> 00:10:47,437 Mai ales, 147 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 trebuie să avem grijă cu mișcările celor 29 de Oficiali. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Desigur, nu am neglijat anchetele și supravegherea. 149 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Vai de mine! 150 00:11:00,702 --> 00:11:01,785 Uimitor! 151 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 Nici măcar n-au trimis pe cineva să ne ia. 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Drept cine o iau pe Kiyazuna Axa? 153 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 E vina ta că nu i-ai contactat. 154 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 Mestelexil a zis că voia să vadă Aureatia cât mai repede. 155 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, fă-mi turul! 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 Încântată! 157 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 A trecut ceva timp, Frinsda. 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Ea este Tu cea Magică. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 O recomand pe post de candidat la titlul de Erou. 160 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 Sunt Frinsda Înaintașa. Sper să ne înțelegem, dră Tu. 161 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 Desigur! 162 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, văd că încă folosești mașinării ca să comunici. Foarte trist... 163 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 Așa este. Ești un laș, Krafnir! 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 Nu sunt laș! 165 00:11:48,833 --> 00:11:54,504 Ca să arăt publicului mașinării folosind tehnologia sincronizării la distanță 166 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 și să demonstrez utilitatea Artelor Sufletului... 167 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Lasă terminologia complicată! 168 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 Domnișoara Tu este mai puternică decât tine? 169 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Da. O las în grija ta. 170 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Nu-ți face griji. Dacă vii la vila mea, 171 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 te tratez cu gustări și ceai în fiecare zi. 172 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 Ar fi drăguț, dar... 173 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Dacă câștig... 174 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 Pot s-o întâlnesc pe Sephite? 175 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Cine ești? 176 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Eu sunt Psianop. 177 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop Inerția Nemăsurată. 178 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 179 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Cine? 180 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Ne-am văzut în Labirintul de Nisip. 181 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Dacă tot am venit în Aureatia, m-am gândit ca măcar să te salut. 182 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Nu îmi pasă. 183 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Nici nu mi-am amintit de tine. 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 Dar Toroa cel Groaznic? 185 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Se zvonește că monstrul cu săbii fermecate pe care cică l-ai ucis 186 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 a venit în Aureatia. 187 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 E un impostor. 188 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Dacă vrea răzbunare, ar trebui să vină să mă omoare acum. 189 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Nu poate fiindcă, spre deosebire de adevăratul Toroa, este slab. 190 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Sau poate este puternic. 191 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Poate crede că orașul va fi distrus dacă se luptă el aici. 192 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Mă întreb dacă asta s-ar întâmpla și dacă ne luptăm noi doi. 193 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Vrei să încercăm? 194 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroa cel Groaznic! Nu ne-am mai văzut de mult. 195 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial? 196 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 N-ai îndatoriri oficiale? 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 Ofițerii militari sunt liberi în perioada asta. 198 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Duci marfă? 199 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 Da. 200 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 O să fac mai mult... 201 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Tu ești Toroa cel Groaznic? 202 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 Suntem Marele Copac al Soarelui, 203 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 grupul de justițiari din zona asta. 204 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Folosești numele Toroa cel Groaznic ca să sperii oamenii din Aureatia. 205 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 Și aud că n-ai cetățenie. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Cu permisiunea consiliului, 207 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 chiar și cei care nu sunt cetățeni pot sta aici până la trei luni. 208 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Gura, copile! Vorbim cu tipul ăla! 209 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Dacă plec, se va sfârși? 210 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Crezi că așa rezolvăm problema? 211 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Dă-ne săbiile fermecate. Toate! 212 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 Ce-ai spus? 213 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 Numele o fi fals, dar săbiile fermecate sunt reale, nu? 214 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Eu sunt al 22-lea General al Aureatiei. 215 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Vreți să încetați cu scandalul în fața mea? 216 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Mizial Panaș Ascuțit, lucrăm pentru un Erou, nu știai? 217 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Am tras în el! 218 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Dă-ne săbiile fermecate! Să terminăm repede. 219 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Ar fi problematic dacă orașul ar fi incendiat... 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Vezi? Asta se întâmplă când mă ignorați. 221 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - Șefu'! - Afurisit să fii! 222 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 Nu te pune cu noi! 223 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Mori! 224 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Selfesk Sabia Haină. 225 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 N-am mai făcut asta de mult! 226 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Mizial, ai fost nesăbuit. 227 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 De ce? 228 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 A fost enervant. Să-ți ceară așa săbiile fermecate. 229 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Doar îți aparțin. 230 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial. 231 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Dacă particip la Jocurile Regale, pot deveni cetățean? 232 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Asta a fost o luptă simplă. Nu e cazul să te simți îndatorat. 233 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Poate ai dreptate. 234 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Dar... 235 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Suna bine. 236 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Ce vrei, Lena? 237 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Nu vrei să te întorci? 238 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 La Ochii Obsidieni? Am auzit că liderul a murit. 239 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 Acum fiica lui e Obsidiana? 240 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Nu, e în regulă. 241 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Înțeleg. 242 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Ar fi mult mai bine. 243 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Știam eu. 244 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 Avem nevoie de puterea ta. 245 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Nu intenționez să mă întorc. 246 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Nici să stau de partea Aureatiei. 247 00:16:31,199 --> 00:16:36,119 Ai fost atacat de oamenii Aureatiei după ce ai observat Furtuna de Particule. 248 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 Așa e. 249 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Cei care m-au împușcat... Nu i-am văzut niciodată la bază. 250 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Spune-mi! 251 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Nu voi ați vrut să mă ucideți? 252 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Înțeleg. 253 00:16:52,845 --> 00:16:55,722 Nici Clarviziunea nu-mi arată adevărul lucrurilor 254 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 despre care nu știu de la început. 255 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Kuuro cel Precaut... 256 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Ca foști camarazi, ar trebui să ne îndeplinim obligațiile, nu? 257 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 E imposibil. Mi-au injectat ser când m-au adus. 258 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Nu mai pot deveni hoit. 259 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Ochii Obsidieni au nevoie de tine chiar dacă nu ești hoit. 260 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 De fapt, e chiar mai bine așa. 261 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Asta ar spune tânăra doamnă. 262 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Cum mă așteptam, e diferită de Rehart. 263 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Ne mai vedem. 264 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Ai grijă de tânăra doamnă. 265 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Maestre Kuuro... 266 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 A fost o greșeală că nu am scăpat de Kuuro. 267 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Doamna mea, 268 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 dacă și-a recuperat Clarviziunea, ne va vedea intențiile. 269 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Maestrul Kuuro a spus că nu se atinge de noi. 270 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 E o minciună. 271 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Probabil că Aureatia îl are cu ceva la mână. 272 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Voi ancheta și voi prelua controlul. 273 00:18:06,586 --> 00:18:08,628 Te rog să nu faci asta. 274 00:18:08,629 --> 00:18:09,839 Doamnă? 275 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Doamnă Frey, l-ai văzut vreodată pe maestrul Kuuro furios? 276 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 El, furios? 277 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Kuuro se înfurie doar când e în pericol o persoană importantă pentru el. 278 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Cei aflați în pericol... 279 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 sunt cei din Aureatia care îl au la mână. 280 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Despre Jocurile Regale... 281 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 Consiliul va organiza dueluri. 282 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 Serios? 283 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Dar, dacă Eroul moare în meci, s-ar duce de râpă marea dezvăluire. 284 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Mai e o interpretare. 285 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Consiliul încă n-a găsit un Erou. 286 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 Nu o să fie o luptă din care Eroul va ieși victorios, 287 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 ci câștigătorul va fi numit Erou. 288 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 Încă putem retrage recomandarea Ordinului Religios. 289 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Sunt foarte hotărât. 290 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Nu intenționez să pierd. 291 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 O am pe Nastique cu mine. 292 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 În plus... 293 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 S-ar putea să mai am și un discipol. 294 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Am senzația că ne vom întâlni la Jocurile Regale. 295 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}PERIFERIA AUREATIEI, ORAȘUL GIMINA 296 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 Umblă cu grijă! Vezi să n-o lovești! 297 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele Vuietul Orizontului... Chiar și el participă la Jocurile Regale. 298 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Și nu doar Mele... Se adună mulți oameni cu puteri deosebite. 299 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou era unul dintre ei. 300 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 L-am adus la Jocurile Regale ca să-l ucid... 301 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Hei! 302 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Ești teafără? 303 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Fii atentă pe unde mergi! Ești foarte plăpândă. 304 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 Mulțumesc! 305 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Domnișoară, fructele dumitale... 306 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Uite, s-au murdărit! 307 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 Mulțumesc. 308 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 Va trebui să cumpăr unele noi. Voiam să le dau cadou. 309 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 Ți le dau pe ale mele. 310 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 E greu să te întorci din nou la piață, nu? 311 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Probabil că ai cumpărat fructele cu banii tăi. 312 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 Așa pare? 313 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 Nu-ți face griji pentru asta. 314 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Până la urmă, pot face orice. 315 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk Tăietorul de Sunet, nu? Am auzit despre tine. 316 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Am primit locul Tonului Negru la Jocurile Regale. 317 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Îmi pare rău că plec din Okahu, deși contractul e încă valid. 318 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Un soldat e liber să-și găsească propria luptă de dus. 319 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Dacă mă omori aici, ar fi o realizare. 320 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Nu vreau decât informații despre Erou. 321 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk Tăietorul de Sunet, de ce nu te-ai dus pe Tărâmul Final? 322 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Ți-a fost frică? 323 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Poate asta e. 324 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Poate... 325 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 Mi-e frică. 326 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 A fost mai înspăimântător decât pe câmpul de luptă. 327 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Bună treabă, Yukiharu Shijma! 328 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Oricum, 329 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}nu e cazul să te mai interesezi de Adevăratul Rege Demon sau de Erou. 330 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 Obiectivul fazei întâi a fost atins. 331 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 Ești sigur? 332 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Dacă o ținem așa și dezvăluim Adevăratul Erou, 333 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}putem să le dăm peste cap și strategia, și Jocurile Regale. 334 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}Dar așa s-ar prăbuși Aureatia. 335 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Dacă mutăm oamenii din Okahu și folosim Jocurile Regale, 336 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}avem o infiltrare pașnică. 337 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Haide, când politicienii spun lucruri din astea, 338 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}nu se referă de fapt la „invazie”? 339 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, invaziile nu aduc avantaje. 340 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Scopul meu este ca toată lumea să câștige. 341 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Un final fericit. 342 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 Adevăratul Rege Demon, inamicul lumii 343 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 care a umplut orizontul de frică, a fost înfrânt de cineva. 344 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Dar lumea încă găzduiește ființe aberante capabile să transforme era, 345 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 cu o sută de demoni shura, care hălăduiesc prin ea. 346 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 Oamenii caută un Adevărat Erou care să conducă lumea spre pace. 347 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Acea persoană trebuie aleasă. 348 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Iată cele șaisprezece nume ale acestor shura. 349 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou Sabia-Morții. 350 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus Dragonul Stelelor. 351 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia Cuvântul Lumii. 352 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique Cântăreața Tăcută. 353 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele Vuietul Orizontului. 354 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris Obsidiana. 355 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa cel Groaznic. 356 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil Cutia Cunoașterii. 357 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro cel Precaut. 358 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay cel Absolut. 359 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca de Iarnă. 360 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop Inerția Nemăsurată. 361 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak cel Tăcut. 362 00:23:29,450 --> 00:23:30,993 Shalk Tăietorul de Sunet. 363 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu cea Magică. 364 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto Paradoxul. 365 00:23:36,790 --> 00:23:40,753 ISHURA