1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 Pravý kráľ démonov, ktorý zomrel v Konečnej krajine, 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}bol prvýkrát spozorovaný na území Pravého severného kráľovstva. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}Pred 21 rokmi, Pravé severné kráľovstvo 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Zomriem! Zomriem! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 Je po mne! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Do čerta! Aj ja sa tu snažím! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Si úžasný ako vždy! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Nehovor mi, že si sa pozerala! Pozerala si sa, ako som takmer umrel! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,313 Či sa objaví myš alebo drak, vždy si povieš, že zomrieš. 11 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Vždy bojujem o svoj život! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 Nie som bezstarostný génius ako ty, Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Mladý, zaplietol si sa do ďalšej bitky? 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,325 Nebola to bitka! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Mal som zostať s Psianopom... 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,710 Yugo! 17 00:01:25,377 --> 00:01:28,463 Lumelly! Nevidel som ťa od bitky v Tileetskej rokline. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,883 Pamätám si na náš sľub z tých čias! 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}„Skryť čepeľ vo svojom srdci.“ Určite ti pomôžem! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Áno. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 To nie je dobré. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,817 Bude to veľmi ťažké. Au! 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,360 Hej, Izick! 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 Nebuď taký slaboch! 25 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 Hej, nie som slaboch! 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Dobre, možno som klamal. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Úprimne, možno sa bojím. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 Čo urobíš, Fralik? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik hovorí, že pôjde. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 To znamená, že pôjdem aj ja. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 Nemám inú možnosť, ako to urobiť dnes. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Pred nami je mesto. 33 00:02:15,761 --> 00:02:18,889 Ak dovolíme Kráľovi démonov postúpiť, bude zničené. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 To je jedno! 35 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Celý život som robil len problémy. Nikoho zaujíma, či budem žiť, alebo nie. 36 00:02:25,812 --> 00:02:30,734 Pred 21 rokmi bolo sedem ľudí známych ako Prvá výprava. 37 00:02:31,234 --> 00:02:35,863 Neuveriteľný zázrak s kopijou, obklopený chaosom a nešťastím, 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Alena Mladý biely vietor. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 Diabolská umelkyňa slova opustená svetom, 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Lumelly Otrávená zem. 41 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 Priekopník lekárskej technológie, ktorý pochopil všetky miniánske meridiány, 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 Romzo Hviezdna mapa. 43 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 Návštevník, ktorý ovláda temné techniky z iného sveta, 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Yugo Pohyblivá stínacia čepeľ. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 Samozvaný Kráľ démonov, ktorý bol obávaný pre páchanie 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 najhorších ohavností na svete, 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,643 Izick Chromatický. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 Lykanský bojovník, ktorý ovláda bojové techniky 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 odovzdané v jeho kmeni, 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Neft Nirvana. 51 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 Ten, ktorý sa z otroka stal šampiónom len vďaka svojmu luku, 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Fralik Nebeský. 53 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Boli nádejou pre všetok život na tomto svete. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Výlet do Okahu bol predsa len zbytočný... 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,592 Možno som mala študovať viac. 56 00:03:37,926 --> 00:03:41,263 Napríklad o vybavení na táborenie alebo o zbieraní rastlín... 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,099 Možnosť bezpečného spánku je dosť dobrá. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Aké to bolo pred tvojím príchodom na tento svet? 59 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Zaujímalo ma, aký je Vzdialený svet. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,237 Ak mám byť úprimný, naozaj neviem. 61 00:03:57,654 --> 00:04:00,699 Nevieš? O svete, v ktorom si bol? 62 00:04:01,241 --> 00:04:04,035 Už dávno sa tam z toho stal chaos. 63 00:04:04,411 --> 00:04:07,038 Boli to neustále boje, takže neviem. 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,707 Myslíš... 65 00:04:09,207 --> 00:04:13,795 Myslíš vojnu, že? Je tvoja krajina už... 66 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Iste. No, len som o nej počul. 67 00:04:19,759 --> 00:04:23,180 Hovorí sa, že ju zničil niekto, kto sa volá Šiki Aihara. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 24. epizóda Šiki, nepriateľ všetkých 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 Od Lumelly k očiam Hareseptu. Prázdne svetlo vlniacich sa zelených vĺn. 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Možno hostia? 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,252 Dobrý deň. 72 00:04:57,547 --> 00:05:01,384 Veď som sa celý čas správal divne, však? 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Mohol som zničiť celé mestá kobylkami, však? 74 00:05:07,098 --> 00:05:10,060 Je to tak? Nezahrávaj sa so mnou! 75 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Moja moc... 76 00:05:19,361 --> 00:05:23,531 Je to Umenie slova! Lumelly, prepíš jej Umenie slova! 77 00:05:23,532 --> 00:05:28,411 Nie, to nie je ono... Toto nie je Umenie slova... 78 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Presne tak. Nie je to Umenie slova ani iná technika... 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Je to len... moje srdce cíti strach. 80 00:05:42,634 --> 00:05:43,969 Hej, ty. 81 00:05:44,761 --> 00:05:46,847 Chceš si vyskúšať bodanie týmto? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,646 Bojím sa... Bojím sa! Bojím sa! 83 00:05:59,651 --> 00:06:01,319 To je dobré. 84 00:06:02,988 --> 00:06:06,491 Čo si zač? 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Ale nie. Môj hlas začína byť chrapľavý... 86 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Som... miniánka. Neboj sa, dobre? 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Zostaň vzadu! Nepozeraj sa na mňa! 88 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Pozrime sa, čo chceš robiť? 89 00:06:28,555 --> 00:06:33,727 Chcem zabiť... Zabiť Fralika... Prosím... nechaj ma zabiť... 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 Je to tak, však? 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Potom by si to mal urobiť. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Je mi to ľúto. Je mi to tak ľúto, Fralik... 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Nie! Nie! 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,576 Prosím, nie! 95 00:07:15,393 --> 00:07:19,147 Príliš jednoduché. Príliš jednoduché. Všetko je príliš jednoduché. 96 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 - Príliš jednoduché... - Nie... nie... nie... nie... 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Presne tak, musím pokračovať v čítaní svojej knihy. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Poznal si ju, však? 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 Identitu Pravého kráľa démonov. 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 Pravý kráľ démonov... 101 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 je návštevník, že? 102 00:07:55,975 --> 00:07:58,520 V tomto meste som jediný, kto to vie. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Dokonca som to nepovedal ani tým, ktorí umlčovali ostatných. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Pretože sa to týka nás všetkých. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Presne tak. Ak pravda vyjde najavo, 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 svet sa opäť bude zmietať v nepokojoch. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Spálil si to bez váhania. 108 00:08:18,832 --> 00:08:20,917 Pretože som myslel, že by som to mal urobiť. 109 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Ona je tá, ktorá nemá minulosť, motiváciu, moc ani schopnosti. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 Tá bez Umenia slova, špeciálnych schopností 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 alebo moci magických predmetov. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Tá, ktorá je len obyčajná miniánka 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 a pre ktorú neexistuje žiadny dôvod pre akékoľvek fenomény. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Je len pretrvávajúcim tieňom dávno prekonanej minulosti. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 Už je mŕtva. 116 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 Ona je úhlavný nepriateľ. Je to miniánka. Ona je Šiki, nepriateľ všetkých. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 118 00:09:03,001 --> 00:09:05,879 Úhlavný nepriateľ: nepriateľ všetkých bytostí. 119 00:09:06,004 --> 00:09:07,254 {\an8}Aureatia 120 00:09:07,255 --> 00:09:10,967 {\an8}Šedovlasé dieťa sa infiltrovalo na Kráľovské hry. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 A to nielen navrhnutím jedného kandidáta na hrdinu, 122 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 ale navrhnutím celého slobodného mesta Okahu ako hrdinu. 123 00:09:19,726 --> 00:09:23,605 Celkom neočakávaný prístup k interpretácii hrdinu. 124 00:09:24,022 --> 00:09:26,858 Rosclay, nemusíme ich prijať. 125 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Sú to zahraniční nepriatelia Aureatie. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,492 Je znepokojujúce, že sa Šedovlasé dieťa spojilo s tým bastardom Dantom. 127 00:09:35,909 --> 00:09:40,789 Ako veľmi bude zasahovať kráľovnina frakcia, keď získala Okahu ako spojenca? 128 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Hoci by sme nad nimi mohli vyhrať v bitke, 129 00:09:43,833 --> 00:09:48,838 nemáme dostatok finančných prostriedkov na riadenie Okahu po jeho páde. 130 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Je to problém s peniazmi? 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Nechajme ich imigrovať do Aureatie. 132 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Čo si povedal? 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Žoldnierom dáme občianstvo Aureatie a necháme ich pracovať. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Okahu bude naďalej spravovať Morio Strážca 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,068 a necháme Šedovlasé dieťa robiť spoločnosť Dantovi. 136 00:10:10,318 --> 00:10:15,031 To je ako otvoriť bránu a pozvať sem nepriateľskú armádu, nie? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Znamená to, že si rozdelia svoje sily 138 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 a v podstate si vezmeme Šedovlasé dieťa ako rukojemníka. 139 00:10:22,247 --> 00:10:25,375 Šedovlasé dieťa je zdrojom vojnových prostriedkov Okahu. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,419 Po spoločnom zabránení vojne, 141 00:10:28,795 --> 00:10:31,965 záverom stále budú... Kráľovské hry? 142 00:10:32,841 --> 00:10:34,968 Máme veľa výhod. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,096 Pokiaľ bojujú v Aureatii, 144 00:10:38,972 --> 00:10:41,266 nebudú mať silu ľudu. 145 00:10:41,850 --> 00:10:45,854 Na zápasoch sa však majú zúčastniť aj ďalší kandidáti. 146 00:10:46,437 --> 00:10:47,437 Najmä, 147 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 musíme si dávať pozor na pohyb medzi dvadsiatimi deviatimi úradníkmi. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Samozrejme, vyšetrovanie a dohľad sa nezanedbávali. 149 00:10:56,406 --> 00:10:57,657 Vau! 150 00:11:00,702 --> 00:11:01,869 - Úžasné! - Ježiš. 151 00:11:01,870 --> 00:11:04,289 Ani neposlali nikoho, aby nás vyzdvihol. 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Za koho považujú Kiyazunu Sekeru? 153 00:11:08,751 --> 00:11:10,962 Je to tvoja chyba, že si ich nekontaktovala. 154 00:11:11,254 --> 00:11:15,008 Mestelexil povedal, že chce Aureatiu vidieť čo najskôr. 155 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, ukáž mi to tu! 156 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Rada ťa spoznávam! 157 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Už je to nejaký čas, Frinsda. 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Toto je Tu Magická. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Chcel by som ju odporučiť ako kandidátku na hrdinku. 160 00:11:32,859 --> 00:11:38,156 Som Frinsda Predvídateľka. Budeme spolu vychádzať, slečna Tu! 161 00:11:38,364 --> 00:11:39,364 Samozrejme! 162 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, vidím, že na komunikáciu stále musíš používať konštrukcie. Aké smutné... 163 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 Presne tak! Si zbabelec, Krafnir! 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,833 Nie som zbabelec! 165 00:11:49,292 --> 00:11:52,294 S cieľom otvorene odhaliť technológiu vzdialenej synchronizácie 166 00:11:52,295 --> 00:11:54,504 s konštrukciami pre verejnosť 167 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 a pre propagovanie užitočnosti Umenia duše... 168 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Preskočme zložité rozhovory. 169 00:11:59,510 --> 00:12:02,721 Takže je slečna Tu silnejšia ako ty? 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Presne tak. Nechávam ju vo vašej starostlivosti. 171 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Nemaj obavy. Ak pôjdeš do môjho sídla, 172 00:12:09,020 --> 00:12:11,940 každý deň ťa pohostím občerstvením a čajom. 173 00:12:12,273 --> 00:12:14,943 To by bolo pekné, ale... 174 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Ak vyhrám... 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 Môžem sa stretnúť so Sephitou? 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Kto si? 177 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Ja som Psianop. 178 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Psianop Nevyčerpateľná stagnácia. 179 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 180 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Kto to bol? 181 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Stretli sme sa v Pieskovom labyrinte? 182 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Keďže som prišiel do Aureatie, myslel som, že by som ťa mal aspoň pozdraviť. 183 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Je mi to jedno. 184 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Ani som si na teba nepamätal. 185 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 A čo Toroa Strašný? 186 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Povráva sa, že netvor s očarovaným mečom, ktorého si údajne zabil, 187 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 prišiel do Aureatie. 188 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Je to podvrh. 189 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 Ak sa chce pomstiť, mal by prísť a hneď ma zabiť. 190 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Dôvodom, prečo nemôže... je to, že na rozdiel od skutočného Toroa je slabý. 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Alebo je to preto, že je silný. 192 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Možno si myslí, že toto mesto by neprežilo, keby bojoval. 193 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Zaujímalo by ma, či by sa to stalo, keby sme bojovali aj my? 194 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Chceš to vyskúšať hneď teraz? 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Toroa Strašný! Dlho sme sa nevideli! 196 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial, čo? 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 A čo tvoje úradné povinnosti? 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 Vojenskí dôstojníci majú v tomto období voľno. 199 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Prevážaš náklad? 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 Áno. 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - Budem robiť trochu... - Hej! 202 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Si Toroa Strašný? 203 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 Sme Veľký strom Slnka, 204 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 skupina strážcov, ktorá má túto oblasť na starosti. 205 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Využívaš meno Toroa Strašného, aby si zastrašil obyvateľov Aureatie. 206 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 A vraj nemáš ani občianstvo. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Pokiaľ má povolenie od rady, 208 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 aj osoby, ktoré nie sú občanmi, tu môžu zostať do troch mesiacov. 209 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Sklapni, chlapče. Hovoríme s ním. 210 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Skončí sa to, ak odídem? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Myslíš si, že to veci vyrieši? 212 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Odovzdajte čarovné meče. Všetky. 213 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 Čo si povedal? 214 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 Možno si to meno vymýšľaš, ale tie čarovné meče sú skutočné, však? 215 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Hej, náhodou som Dvadsiaty druhý generál Aureatie. 216 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Mohli by ste, prosím, prestať robiť problémy predo mnou? 217 00:14:42,507 --> 00:14:47,470 Mizial Tieň chochola prenikajúci železom, pracujeme pre hrdinu, nevieš? 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Vystrelil som na neho! 219 00:14:51,933 --> 00:14:55,393 Odovzdaj čarovné meče. Ukončime to rýchlo. 220 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Bolo by nepríjemné, keby toto mesto zachvátil požiar... 221 00:14:59,440 --> 00:15:02,776 Vidíš, toto sa stane, keď ma ignoruješ. 222 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - Šéfe! - K čertu s tebou! 223 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 Nezahrávaj sa s nami! 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Zomri! 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,491 Podlý meč Selfesk. 226 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Človeče, už je to nejaký čas, čo som niečo také urobil! 227 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Mizial, bolo to od teba bezohľadné. 228 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Prečo? 229 00:15:30,263 --> 00:15:33,890 Bolo to otravné, však? Hovorili: „Odovzdaj čarovné meče,“ a tak ďalej. 230 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Keď tie čarovné meče patria tebe. 231 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial. 232 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Ak sa zúčastním Kráľovských hier, môžem sa stať občanom? 233 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Bol to len obyčajný boj. Nemusíš sa cítiť zaviazaný. 234 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Možno máš pravdu. 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Ale... 236 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Znie to ako zábava. 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Čo chceš, Lena? 238 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Nevrátiš sa znova? 239 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 K Obsidiánovým očiam? Počul som, že vodca zomrel. 240 00:16:10,636 --> 00:16:12,763 Je teraz jeho dcéra Obsidián? 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Nie, je to v poriadku. 242 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Rozumiem. 243 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 To by bolo oveľa lepšie. 244 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Vedela som to. 245 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 Zdá sa, že potrebujeme tvoju silu. 246 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Nemám v úmysle sa vrátiť. 247 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Ani nemám v úmysle pomáhať Aureatii. 248 00:16:31,199 --> 00:16:36,037 Počula som, že ťa napadli ľudia Aureatie po pozorovaní Búrky častíc. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 Presne tak. 250 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Tí, čo ma postrelili... Nikdy som ich na základni nevidel. 251 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 Povedz mi. 252 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Neboli to tvoji ľudia, ktorí sa ma pokúsili zabiť? 253 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Chápem. 254 00:16:53,387 --> 00:16:55,722 Ani s jasnovidectvom neviem čítať pravdu o veciach, 255 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 o ktorých neviem od začiatku. 256 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 Kuuro Opatrný. 257 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Ako bývalí priatelia by sme si mali zachovať svoje záväzky, však? 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 Je to nemožné. Keď ma priviezli, vstrekli mi sérum. 259 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Už sa nemôžem stať mŕtvolou. 260 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Obsidiánové oči ťa potrebujú, aj keď nie si mŕtvola. 261 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 V skutočnosti je lepšie, ak nie si mŕtvola. 262 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 To by povedala tá mladá dáma. 263 00:17:23,042 --> 00:17:25,962 Ako sa dalo očakávať, je iná ako Rehart. 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Uvidíme sa. 265 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Postaraj sa o mladú dámu. 266 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Majster Kuuro... 267 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 Neschopnosť zlikvidovať Kuura bola veľkou chybou. 268 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Moja pani, 269 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 ak sa mu vrátila jasnovidnosť, uvidí naše pohyby. 270 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Majster Kuuro povedal, že sa nás nedotkne. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 To je lož. 272 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatia naňho musí mať nejakú páku. 273 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Vyšetrím to a dostanem to pod našu kontrolu. 274 00:18:06,586 --> 00:18:08,421 Prosím, nerobte to! 275 00:18:08,713 --> 00:18:09,839 Moja pani? 276 00:18:10,339 --> 00:18:14,677 Lady Frey, videli ste niekedy majstra Kuura nahnevaného? 277 00:18:15,094 --> 00:18:17,263 Jeho, nahnevaného? 278 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Majster Kuuro sa rozzúri len, ak sú ľudia pre neho dôležití v nebezpečenstve. 279 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Tí, skutočne v nebezpečenstve... 280 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 sú ľudia Aureatie, ktorí majú na neho niečo. 281 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Čo sa týka Kráľovských hier... 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 Zdá sa, že rada pre nich usporiada súboje. 283 00:18:35,823 --> 00:18:37,074 Je to tak? 284 00:18:37,533 --> 00:18:41,996 Ak však hrdina počas zápasu zomrie, pokazí to veľkolepé odhalenie. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Môžeš o tom premýšľať aj takto. 286 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Rada nenašla žiadneho hrdinu. 287 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 Skôr ako bitka, z ktorej hrdina vyjde ako víťaz, 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 chcú z víťaza urobiť hrdinu. 289 00:18:53,466 --> 00:18:57,553 Odporúčanie Náboženského rádu môžeme ešte stiahnuť. 290 00:18:57,887 --> 00:18:59,639 Myslím to vážne. 291 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Nemám v úmysle prehrať. 292 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Mám so sebou Nastique. 293 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Plus... 294 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 Možno mám aj mladšieho kolegu. 295 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Mám pocit, že sa stretneme na Kráľovských hrách. 296 00:19:18,032 --> 00:19:21,452 {\an8}Predmestie Aureatie, mesto Gimina 297 00:19:21,702 --> 00:19:26,874 Hej! Zaobchádzajte s tým opatrne! Neodpustím vám, ak s tým narazíte! 298 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Mele Horský rev... Aj on sa zúčastňuje Kráľovských hier... 299 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Nie je to len Mele... Zhromažďujú sa silní ľudia s neprimeranou mocou. 300 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou je jedným z tých silných ľudí. 301 00:19:43,349 --> 00:19:47,687 Priviedla som ho na tieto Kráľovské hry, aby som ho zabila... 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Hej tam. 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 Si v poriadku? 304 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Neopúšťaj sa, si predsa slabá! 305 00:20:05,996 --> 00:20:09,250 Ďakujem... 306 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Slečna, vaše ovocie... 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Pozrite, zašpinili sa. 308 00:20:14,255 --> 00:20:15,715 Ďakujem. 309 00:20:16,132 --> 00:20:21,262 Ale budem si musieť kúpiť nové. Mali byť darčekom. 310 00:20:23,264 --> 00:20:24,682 - Dám ti svoje. - Čo? 311 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Chodiť z trhu tam a späť by bolo náročné, že? 312 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Ale... Musela si si kúpiť toto ovocie za vlastné peniaze? 313 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 Vyzerá to tak? 314 00:20:33,733 --> 00:20:36,610 O niečo také sa naozaj nemusíš obávať. 315 00:20:36,986 --> 00:20:38,904 Koniec koncov, môžem urobiť čokoľvek. 316 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Shalk Krájač zvuku, však? Počul som o tebe. 317 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Mám slot Čierneho tónu na Kráľovské hry. 318 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Je mi ľúto, že odchádzam uprostred zmluvy, ale odchádzam z Okahu. 319 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 No, vojak si môže nájsť svoje vlastné bojisko. 320 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Ak ma tu zabijete, bude to veľký úspech. 321 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Chcem len informácie o hrdinovi. 322 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Shalk Krájač zvuku, prečo si nešiel do Konečnej krajiny sám? 323 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Máš strach? 324 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Možno je to tak. 325 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Možno... 326 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 Mám strach. 327 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Človeče, to bolo naozaj desivé... Desivejšie ako na bojisku. 328 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Dobrá práca, Yukiharu Shijima. 329 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Avšak, 330 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}nie je potrebné ďalej pátrať po Pravom kráľovi démonov ani po hrdinovi. 331 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 Cieľ prvej fázy bol dosiahnutý. 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 Si si istý? 333 00:21:45,554 --> 00:21:48,973 {\an8}Ak si udržíme túto dynamiku a odhalíme pravého hrdinu, 334 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}mohli by sme zničiť ich plány spolu s Kráľovskými hrami, vieš? 335 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 To by však spôsobilo kolaps Aureatie. 336 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Presunutím Okahu a použitím Kráľovských hier 337 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}sa snažíme o pokojnejšiu infiltráciu. 338 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}No tak, keď štátnici hovoria takéto veci, 339 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}nie je to len iný názov pre inváziu? 340 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, invázie sú nevýhodné. 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Mojím cieľom je výsledok, z ktorého budú mať prospech všetci. 342 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Šťastný koniec. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 Pravý kráľ démonov, nepriateľ sveta, 344 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 ktorý plnil obzor strachom, bol niekým porazený. 345 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Svet však stále ukrýva zvrátené bytosti schopné zmeniť túto dobu 346 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 so stovkou démonov, ktorí sa v nich zmietajú. 347 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 Ľudia hľadajú skutočného hrdinu, ktorý by viedol svet k mieru. 348 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 Túto osobu je teraz potrebné vybrať. 349 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Existuje 16 mien týchto shura. 350 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Soujirou Vŕbový meč. 351 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Alus Hviezdny bežec. 352 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Kia Svetové slovo. 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Nastique Tichá speváčka. 354 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Mele Horský rev. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Linaris Obsidián. 356 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Toroa Strašný. 357 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Mestelexil Box zúfalých vedomostí. 358 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Kuuro Opatrný. 359 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Rosclay Absolútny. 360 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Lucnoca Zima. 361 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Psianop Nevyčerpateľná stagnácia. 362 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Uhak Tichý. 363 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Shalk Krájač zvuku. 364 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Tu Magická. 365 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Hiroto Paradox. 366 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 ISHURA 367 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 Preklad titulkov: Peter Holeci