1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
Pravý kráľ démonov,
ktorý zomrel v Konečnej krajine,
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}bol prvýkrát spozorovaný na území
Pravého severného kráľovstva.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}Pred 21 rokmi, Pravé severné kráľovstvo
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Zomriem! Zomriem!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
Je po mne!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Do čerta! Aj ja sa tu snažím!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Si úžasný ako vždy!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly...
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Nehovor mi, že si sa pozerala!
Pozerala si sa, ako som takmer umrel!
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,313
Či sa objaví myš alebo drak,
vždy si povieš, že zomrieš.
11
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Vždy bojujem o svoj život!
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
Nie som bezstarostný génius ako ty,
Lumelly.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,323
Mladý, zaplietol si sa do ďalšej bitky?
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
Nebola to bitka!
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Mal som zostať s Psianopom...
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,710
Yugo!
17
00:01:25,377 --> 00:01:28,463
Lumelly! Nevidel som ťa od bitky
v Tileetskej rokline.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,883
Pamätám si na náš sľub z tých čias!
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}„Skryť čepeľ vo svojom srdci.“
Určite ti pomôžem!
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Áno.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
To nie je dobré.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,817
Bude to veľmi ťažké. Au!
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,360
Hej, Izick!
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,653
Nebuď taký slaboch!
25
00:01:52,654 --> 00:01:55,073
Hej, nie som slaboch!
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Dobre, možno som klamal.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Úprimne, možno sa bojím.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,955
Čo urobíš, Fralik?
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik hovorí, že pôjde.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
To znamená, že pôjdem aj ja.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
Nemám inú možnosť, ako to urobiť dnes.
32
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Pred nami je mesto.
33
00:02:15,761 --> 00:02:18,889
Ak dovolíme Kráľovi démonov postúpiť,
bude zničené.
34
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
To je jedno!
35
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Celý život som robil len problémy.
Nikoho zaujíma, či budem žiť, alebo nie.
36
00:02:25,812 --> 00:02:30,734
Pred 21 rokmi bolo sedem ľudí
známych ako Prvá výprava.
37
00:02:31,234 --> 00:02:35,863
Neuveriteľný zázrak s kopijou,
obklopený chaosom a nešťastím,
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Alena Mladý biely vietor.
39
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
Diabolská umelkyňa slova opustená svetom,
40
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Lumelly Otrávená zem.
41
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
Priekopník lekárskej technológie, ktorý
pochopil všetky miniánske meridiány,
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
Romzo Hviezdna mapa.
43
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
Návštevník, ktorý ovláda
temné techniky z iného sveta,
44
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Yugo Pohyblivá stínacia čepeľ.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
Samozvaný Kráľ démonov,
ktorý bol obávaný pre páchanie
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,848
najhorších ohavností na svete,
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,643
Izick Chromatický.
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
Lykanský bojovník,
ktorý ovláda bojové techniky
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
odovzdané v jeho kmeni,
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
Neft Nirvana.
51
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
Ten, ktorý sa z otroka stal šampiónom
len vďaka svojmu luku,
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Fralik Nebeský.
53
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Boli nádejou pre všetok život
na tomto svete.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Výlet do Okahu bol predsa len zbytočný...
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,592
Možno som mala študovať viac.
56
00:03:37,926 --> 00:03:41,263
Napríklad o vybavení na táborenie
alebo o zbieraní rastlín...
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,099
Možnosť bezpečného spánku je dosť dobrá.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Aké to bolo pred tvojím príchodom
na tento svet?
59
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Zaujímalo ma, aký je Vzdialený svet.
60
00:03:54,526 --> 00:03:57,237
Ak mám byť úprimný, naozaj neviem.
61
00:03:57,654 --> 00:04:00,699
Nevieš? O svete, v ktorom si bol?
62
00:04:01,241 --> 00:04:04,035
Už dávno sa tam z toho stal chaos.
63
00:04:04,411 --> 00:04:07,038
Boli to neustále boje, takže neviem.
64
00:04:07,539 --> 00:04:08,707
Myslíš...
65
00:04:09,207 --> 00:04:13,795
Myslíš vojnu, že? Je tvoja krajina už...
66
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Iste. No, len som o nej počul.
67
00:04:19,759 --> 00:04:23,180
Hovorí sa, že ju zničil niekto,
kto sa volá Šiki Aihara.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
24. epizóda Šiki, nepriateľ všetkých
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
Od Lumelly k očiam Hareseptu.
Prázdne svetlo vlniacich sa zelených vĺn.
70
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Možno hostia?
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,252
Dobrý deň.
72
00:04:57,547 --> 00:05:01,384
Veď som sa celý čas správal divne, však?
73
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Mohol som zničiť
celé mestá kobylkami, však?
74
00:05:07,098 --> 00:05:10,060
Je to tak? Nezahrávaj sa so mnou!
75
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Moja moc...
76
00:05:19,361 --> 00:05:23,531
Je to Umenie slova!
Lumelly, prepíš jej Umenie slova!
77
00:05:23,532 --> 00:05:28,411
Nie, to nie je ono...
Toto nie je Umenie slova...
78
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Presne tak. Nie je to Umenie slova
ani iná technika...
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Je to len... moje srdce cíti strach.
80
00:05:42,634 --> 00:05:43,969
Hej, ty.
81
00:05:44,761 --> 00:05:46,847
Chceš si vyskúšať bodanie týmto?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,646
Bojím sa... Bojím sa! Bojím sa!
83
00:05:59,651 --> 00:06:01,319
To je dobré.
84
00:06:02,988 --> 00:06:06,491
Čo si zač?
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Ale nie. Môj hlas začína byť chrapľavý...
86
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Som... miniánka. Neboj sa, dobre?
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Zostaň vzadu! Nepozeraj sa na mňa!
88
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Pozrime sa, čo chceš robiť?
89
00:06:28,555 --> 00:06:33,727
Chcem zabiť... Zabiť Fralika...
Prosím... nechaj ma zabiť...
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,978
Je to tak, však?
91
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Potom by si to mal urobiť.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Je mi to ľúto.
Je mi to tak ľúto, Fralik...
93
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Nie! Nie!
94
00:06:46,781 --> 00:06:49,576
Prosím, nie!
95
00:07:15,393 --> 00:07:19,147
Príliš jednoduché. Príliš jednoduché.
Všetko je príliš jednoduché.
96
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
- Príliš jednoduché...
- Nie... nie... nie... nie...
97
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Presne tak,
musím pokračovať v čítaní svojej knihy.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Poznal si ju, však?
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
Identitu Pravého kráľa démonov.
100
00:07:48,051 --> 00:07:49,678
Pravý kráľ démonov...
101
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
je návštevník, že?
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,520
V tomto meste som jediný, kto to vie.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Dokonca som to nepovedal ani tým,
ktorí umlčovali ostatných.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Pretože sa to týka nás všetkých.
105
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Presne tak. Ak pravda vyjde najavo,
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
svet sa opäť bude zmietať v nepokojoch.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
Spálil si to bez váhania.
108
00:08:18,832 --> 00:08:20,917
Pretože som myslel,
že by som to mal urobiť.
109
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Ona je tá, ktorá nemá minulosť,
motiváciu, moc ani schopnosti.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
Tá bez Umenia slova,
špeciálnych schopností
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
alebo moci magických predmetov.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Tá, ktorá je len obyčajná miniánka
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
a pre ktorú neexistuje žiadny dôvod
pre akékoľvek fenomény.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Je len pretrvávajúcim tieňom
dávno prekonanej minulosti.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
Už je mŕtva.
116
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
Ona je úhlavný nepriateľ. Je to miniánka.
Ona je Šiki, nepriateľ všetkých.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
118
00:09:03,001 --> 00:09:05,879
Úhlavný nepriateľ:
nepriateľ všetkých bytostí.
119
00:09:06,004 --> 00:09:07,254
{\an8}Aureatia
120
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
{\an8}Šedovlasé dieťa sa infiltrovalo
na Kráľovské hry.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
A to nielen navrhnutím
jedného kandidáta na hrdinu,
122
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
ale navrhnutím celého slobodného mesta
Okahu ako hrdinu.
123
00:09:19,726 --> 00:09:23,605
Celkom neočakávaný prístup
k interpretácii hrdinu.
124
00:09:24,022 --> 00:09:26,858
Rosclay, nemusíme ich prijať.
125
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Sú to zahraniční nepriatelia Aureatie.
126
00:09:30,320 --> 00:09:35,492
Je znepokojujúce, že sa Šedovlasé dieťa
spojilo s tým bastardom Dantom.
127
00:09:35,909 --> 00:09:40,789
Ako veľmi bude zasahovať kráľovnina
frakcia, keď získala Okahu ako spojenca?
128
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Hoci by sme nad nimi mohli vyhrať v bitke,
129
00:09:43,833 --> 00:09:48,838
nemáme dostatok finančných prostriedkov
na riadenie Okahu po jeho páde.
130
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Je to problém s peniazmi?
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Nechajme ich imigrovať do Aureatie.
132
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Čo si povedal?
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Žoldnierom dáme občianstvo Aureatie
a necháme ich pracovať.
134
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Okahu bude naďalej spravovať Morio Strážca
135
00:10:06,606 --> 00:10:10,068
a necháme Šedovlasé dieťa robiť
spoločnosť Dantovi.
136
00:10:10,318 --> 00:10:15,031
To je ako otvoriť bránu
a pozvať sem nepriateľskú armádu, nie?
137
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Znamená to, že si rozdelia svoje sily
138
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
a v podstate si vezmeme Šedovlasé
dieťa ako rukojemníka.
139
00:10:22,247 --> 00:10:25,375
Šedovlasé dieťa je
zdrojom vojnových prostriedkov Okahu.
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,419
Po spoločnom zabránení vojne,
141
00:10:28,795 --> 00:10:31,965
záverom stále budú... Kráľovské hry?
142
00:10:32,841 --> 00:10:34,968
Máme veľa výhod.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,096
Pokiaľ bojujú v Aureatii,
144
00:10:38,972 --> 00:10:41,266
nebudú mať silu ľudu.
145
00:10:41,850 --> 00:10:45,854
Na zápasoch sa však majú zúčastniť
aj ďalší kandidáti.
146
00:10:46,437 --> 00:10:47,437
Najmä,
147
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
musíme si dávať pozor na pohyb
medzi dvadsiatimi deviatimi úradníkmi.
148
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Samozrejme,
vyšetrovanie a dohľad sa nezanedbávali.
149
00:10:56,406 --> 00:10:57,657
Vau!
150
00:11:00,702 --> 00:11:01,869
- Úžasné!
- Ježiš.
151
00:11:01,870 --> 00:11:04,289
Ani neposlali nikoho, aby nás vyzdvihol.
152
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Za koho považujú Kiyazunu Sekeru?
153
00:11:08,751 --> 00:11:10,962
Je to tvoja chyba,
že si ich nekontaktovala.
154
00:11:11,254 --> 00:11:15,008
Mestelexil povedal,
že chce Aureatiu vidieť čo najskôr.
155
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, ukáž mi to tu!
156
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
Rada ťa spoznávam!
157
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Už je to nejaký čas, Frinsda.
158
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Toto je Tu Magická.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
Chcel by som ju odporučiť
ako kandidátku na hrdinku.
160
00:11:32,859 --> 00:11:38,156
Som Frinsda Predvídateľka.
Budeme spolu vychádzať, slečna Tu!
161
00:11:38,364 --> 00:11:39,364
Samozrejme!
162
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, vidím, že na komunikáciu stále
musíš používať konštrukcie. Aké smutné...
163
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
Presne tak! Si zbabelec, Krafnir!
164
00:11:47,040 --> 00:11:48,833
Nie som zbabelec!
165
00:11:49,292 --> 00:11:52,294
S cieľom otvorene odhaliť technológiu
vzdialenej synchronizácie
166
00:11:52,295 --> 00:11:54,504
s konštrukciami pre verejnosť
167
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
a pre propagovanie užitočnosti
Umenia duše...
168
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Preskočme zložité rozhovory.
169
00:11:59,510 --> 00:12:02,721
Takže je slečna Tu silnejšia ako ty?
170
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Presne tak.
Nechávam ju vo vašej starostlivosti.
171
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Nemaj obavy. Ak pôjdeš do môjho sídla,
172
00:12:09,020 --> 00:12:11,940
každý deň ťa pohostím
občerstvením a čajom.
173
00:12:12,273 --> 00:12:14,943
To by bolo pekné, ale...
174
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Ak vyhrám...
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
Môžem sa stretnúť so Sephitou?
176
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Kto si?
177
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Ja som Psianop.
178
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Psianop Nevyčerpateľná stagnácia.
179
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop...
180
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Kto to bol?
181
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
Stretli sme sa v Pieskovom labyrinte?
182
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Keďže som prišiel do Aureatie, myslel som,
že by som ťa mal aspoň pozdraviť.
183
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Je mi to jedno.
184
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Ani som si na teba nepamätal.
185
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
A čo Toroa Strašný?
186
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Povráva sa, že netvor s očarovaným mečom,
ktorého si údajne zabil,
187
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
prišiel do Aureatie.
188
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Je to podvrh.
189
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
Ak sa chce pomstiť,
mal by prísť a hneď ma zabiť.
190
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Dôvodom, prečo nemôže... je to, že
na rozdiel od skutočného Toroa je slabý.
191
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Alebo je to preto, že je silný.
192
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Možno si myslí, že toto mesto
by neprežilo, keby bojoval.
193
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Zaujímalo by ma, či by sa to stalo,
keby sme bojovali aj my?
194
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Chceš to vyskúšať hneď teraz?
195
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Toroa Strašný! Dlho sme sa nevideli!
196
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial, čo?
197
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
A čo tvoje úradné povinnosti?
198
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
Vojenskí dôstojníci majú
v tomto období voľno.
199
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
Prevážaš náklad?
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,742
Áno.
201
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
- Budem robiť trochu...
- Hej!
202
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Si Toroa Strašný?
203
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
Sme Veľký strom Slnka,
204
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
skupina strážcov,
ktorá má túto oblasť na starosti.
205
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Využívaš meno Toroa Strašného,
aby si zastrašil obyvateľov Aureatie.
206
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
A vraj nemáš ani občianstvo.
207
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Pokiaľ má povolenie od rady,
208
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
aj osoby, ktoré nie sú občanmi,
tu môžu zostať do troch mesiacov.
209
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Sklapni, chlapče. Hovoríme s ním.
210
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Skončí sa to, ak odídem?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Myslíš si, že to veci vyrieši?
212
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Odovzdajte čarovné meče. Všetky.
213
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
Čo si povedal?
214
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
Možno si to meno vymýšľaš, ale tie
čarovné meče sú skutočné, však?
215
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Hej, náhodou som
Dvadsiaty druhý generál Aureatie.
216
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Mohli by ste, prosím,
prestať robiť problémy predo mnou?
217
00:14:42,507 --> 00:14:47,470
Mizial Tieň chochola prenikajúci železom,
pracujeme pre hrdinu, nevieš?
218
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Vystrelil som na neho!
219
00:14:51,933 --> 00:14:55,393
Odovzdaj čarovné meče.
Ukončime to rýchlo.
220
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Bolo by nepríjemné,
keby toto mesto zachvátil požiar...
221
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
Vidíš, toto sa stane, keď ma ignoruješ.
222
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- Šéfe!
- K čertu s tebou!
223
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
Nezahrávaj sa s nami!
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Zomri!
225
00:15:07,281 --> 00:15:08,491
Podlý meč Selfesk.
226
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
Človeče, už je to nejaký čas,
čo som niečo také urobil!
227
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Mizial, bolo to od teba bezohľadné.
228
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Prečo?
229
00:15:30,263 --> 00:15:33,890
Bolo to otravné, však? Hovorili:
„Odovzdaj čarovné meče,“ a tak ďalej.
230
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
Keď tie čarovné meče patria tebe.
231
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial.
232
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Ak sa zúčastním Kráľovských hier,
môžem sa stať občanom?
233
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Bol to len obyčajný boj.
Nemusíš sa cítiť zaviazaný.
234
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Možno máš pravdu.
235
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Ale...
236
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
Znie to ako zábava.
237
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Čo chceš, Lena?
238
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Nevrátiš sa znova?
239
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
K Obsidiánovým očiam?
Počul som, že vodca zomrel.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,763
Je teraz jeho dcéra Obsidián?
241
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Nie, je to v poriadku.
242
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Rozumiem.
243
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
To by bolo oveľa lepšie.
244
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Vedela som to.
245
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
Zdá sa, že potrebujeme tvoju silu.
246
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Nemám v úmysle sa vrátiť.
247
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Ani nemám v úmysle pomáhať Aureatii.
248
00:16:31,199 --> 00:16:36,037
Počula som, že ťa napadli ľudia
Aureatie po pozorovaní Búrky častíc.
249
00:16:36,495 --> 00:16:37,496
Presne tak.
250
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Tí, čo ma postrelili...
Nikdy som ich na základni nevidel.
251
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
Povedz mi.
252
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Neboli to tvoji ľudia,
ktorí sa ma pokúsili zabiť?
253
00:16:51,844 --> 00:16:52,845
Chápem.
254
00:16:53,387 --> 00:16:55,722
Ani s jasnovidectvom neviem čítať
pravdu o veciach,
255
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
o ktorých neviem od začiatku.
256
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
Kuuro Opatrný.
257
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Ako bývalí priatelia by sme si mali
zachovať svoje záväzky, však?
258
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
Je to nemožné.
Keď ma priviezli, vstrekli mi sérum.
259
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Už sa nemôžem stať mŕtvolou.
260
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Obsidiánové oči ťa potrebujú,
aj keď nie si mŕtvola.
261
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
V skutočnosti je lepšie,
ak nie si mŕtvola.
262
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
To by povedala tá mladá dáma.
263
00:17:23,042 --> 00:17:25,962
Ako sa dalo očakávať, je iná ako Rehart.
264
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Uvidíme sa.
265
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Postaraj sa o mladú dámu.
266
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Majster Kuuro...
267
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
Neschopnosť zlikvidovať
Kuura bola veľkou chybou.
268
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Moja pani,
269
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
ak sa mu vrátila jasnovidnosť,
uvidí naše pohyby.
270
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Majster Kuuro povedal, že sa nás nedotkne.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
To je lož.
272
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatia naňho musí mať nejakú páku.
273
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Vyšetrím to a dostanem
to pod našu kontrolu.
274
00:18:06,586 --> 00:18:08,421
Prosím, nerobte to!
275
00:18:08,713 --> 00:18:09,839
Moja pani?
276
00:18:10,339 --> 00:18:14,677
Lady Frey, videli ste niekedy
majstra Kuura nahnevaného?
277
00:18:15,094 --> 00:18:17,263
Jeho, nahnevaného?
278
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Majster Kuuro sa rozzúri len, ak sú ľudia
pre neho dôležití v nebezpečenstve.
279
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Tí, skutočne v nebezpečenstve...
280
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
sú ľudia Aureatie,
ktorí majú na neho niečo.
281
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Čo sa týka Kráľovských hier...
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
Zdá sa, že rada pre nich usporiada súboje.
283
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
Je to tak?
284
00:18:37,533 --> 00:18:41,996
Ak však hrdina počas zápasu zomrie,
pokazí to veľkolepé odhalenie.
285
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Môžeš o tom premýšľať aj takto.
286
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Rada nenašla žiadneho hrdinu.
287
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
Skôr ako bitka,
z ktorej hrdina vyjde ako víťaz,
288
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
chcú z víťaza urobiť hrdinu.
289
00:18:53,466 --> 00:18:57,553
Odporúčanie Náboženského rádu
môžeme ešte stiahnuť.
290
00:18:57,887 --> 00:18:59,639
Myslím to vážne.
291
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Nemám v úmysle prehrať.
292
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Mám so sebou Nastique.
293
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Plus...
294
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
Možno mám aj mladšieho kolegu.
295
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Mám pocit,
že sa stretneme na Kráľovských hrách.
296
00:19:18,032 --> 00:19:21,452
{\an8}Predmestie Aureatie, mesto Gimina
297
00:19:21,702 --> 00:19:26,874
Hej! Zaobchádzajte s tým opatrne!
Neodpustím vám, ak s tým narazíte!
298
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Mele Horský rev...
Aj on sa zúčastňuje Kráľovských hier...
299
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Nie je to len Mele... Zhromažďujú sa
silní ľudia s neprimeranou mocou.
300
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou je jedným z tých silných ľudí.
301
00:19:43,349 --> 00:19:47,687
Priviedla som ho na tieto Kráľovské hry,
aby som ho zabila...
302
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Hej tam.
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
Si v poriadku?
304
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Neopúšťaj sa, si predsa slabá!
305
00:20:05,996 --> 00:20:09,250
Ďakujem...
306
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Slečna, vaše ovocie...
307
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Pozrite, zašpinili sa.
308
00:20:14,255 --> 00:20:15,715
Ďakujem.
309
00:20:16,132 --> 00:20:21,262
Ale budem si musieť kúpiť nové.
Mali byť darčekom.
310
00:20:23,264 --> 00:20:24,682
- Dám ti svoje.
- Čo?
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
Chodiť z trhu tam
a späť by bolo náročné, že?
312
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Ale... Musela si si kúpiť toto ovocie
za vlastné peniaze?
313
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
Vyzerá to tak?
314
00:20:33,733 --> 00:20:36,610
O niečo také sa naozaj nemusíš obávať.
315
00:20:36,986 --> 00:20:38,904
Koniec koncov, môžem urobiť čokoľvek.
316
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Shalk Krájač zvuku, však?
Počul som o tebe.
317
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Mám slot Čierneho tónu na Kráľovské hry.
318
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Je mi ľúto, že odchádzam uprostred zmluvy,
ale odchádzam z Okahu.
319
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
No, vojak si môže nájsť
svoje vlastné bojisko.
320
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Ak ma tu zabijete, bude to veľký úspech.
321
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Chcem len informácie o hrdinovi.
322
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Shalk Krájač zvuku, prečo si nešiel
do Konečnej krajiny sám?
323
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Máš strach?
324
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
Možno je to tak.
325
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Možno...
326
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
Mám strach.
327
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Človeče, to bolo naozaj desivé...
Desivejšie ako na bojisku.
328
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Dobrá práca, Yukiharu Shijima.
329
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Avšak,
330
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}nie je potrebné ďalej pátrať
po Pravom kráľovi démonov ani po hrdinovi.
331
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Cieľ prvej fázy bol dosiahnutý.
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
Si si istý?
333
00:21:45,554 --> 00:21:48,973
{\an8}Ak si udržíme túto dynamiku
a odhalíme pravého hrdinu,
334
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}mohli by sme zničiť ich plány
spolu s Kráľovskými hrami, vieš?
335
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
To by však spôsobilo kolaps Aureatie.
336
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Presunutím Okahu
a použitím Kráľovských hier
337
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}sa snažíme o pokojnejšiu infiltráciu.
338
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}No tak, keď štátnici hovoria takéto veci,
339
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}nie je to len iný názov pre inváziu?
340
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, invázie sú nevýhodné.
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Mojím cieľom je výsledok,
z ktorého budú mať prospech všetci.
342
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Šťastný koniec.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
Pravý kráľ démonov, nepriateľ sveta,
344
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
ktorý plnil obzor strachom,
bol niekým porazený.
345
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Svet však stále ukrýva zvrátené bytosti
schopné zmeniť túto dobu
346
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
so stovkou démonov,
ktorí sa v nich zmietajú.
347
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
Ľudia hľadajú skutočného hrdinu,
ktorý by viedol svet k mieru.
348
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
Túto osobu je teraz potrebné vybrať.
349
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Existuje 16 mien týchto shura.
350
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Soujirou Vŕbový meč.
351
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Alus Hviezdny bežec.
352
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Kia Svetové slovo.
353
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Nastique Tichá speváčka.
354
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Mele Horský rev.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Linaris Obsidián.
356
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Toroa Strašný.
357
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Mestelexil Box zúfalých vedomostí.
358
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Kuuro Opatrný.
359
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Rosclay Absolútny.
360
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Lucnoca Zima.
361
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Psianop Nevyčerpateľná stagnácia.
362
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Uhak Tichý.
363
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Shalk Krájač zvuku.
364
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Tu Magická.
365
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Hiroto Paradox.
366
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
ISHURA
367
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
Preklad titulkov: Peter Holeci