1 00:00:03,629 --> 00:00:07,340 {\an8}Son Topraklar'da ölen Gerçek İblis Kral 2 00:00:07,341 --> 00:00:13,179 {\an8}Gerçek Kuzey Krallığı'nın bir bölgesinde ilk kez görülmüştü. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,224 {\an8}21 YIL ÖNCE GERÇEK KUZEY KRALLIĞI 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Öleceğim! Öleceğim! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 İşim bitti! 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,756 Kahretsin! Ben de elimden geleni yapıyorum! 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 Her zamanki gibi harikasın! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 Lumelly... 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Sakın izlediğini söyleme! Neredeyse ölmemi izledin! 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,312 Fare de olsa ejderha da olsa hep öleceğini söylüyorsun. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 Hep hayatım için savaşıyorum! 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,944 Senin gibi gamsız bir dâhi değilim Lumelly. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,322 {\an8}Alena, yine kavgaya mı karıştın? 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 {\an8}Kavga değildi! 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,745 {\an8}Psianop'la kalmalıydım. 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Yugo. 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Lumelly. Seni Tileet Vadisi'ndeki savaştan beri görmedim. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 O zamanki sözümüzü hatırlıyorum! 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,763 {\an8}"Kılıcı kalbinde sakla." Kesinlikle yardımcı olacağım! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Evet. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,605 Bu iyi değil. 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,734 Bu gerçekten zor olacak. Ah! 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 Hey Izick! 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,653 Bu kadar ödlek olma! 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,990 Ödleklik etmiyorum! 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Tamam, belki de yalan söyledim. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Açıkçası korkabilirim. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,997 Ne yapacaksın Fralik? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Fralik gideceğini söylüyor. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Yani ben de gideceğim. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,467 Bunu bugün yapmaktan başka çaremiz yok. 32 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Hemen ileride bir şehir var. 33 00:02:15,761 --> 00:02:19,013 İblis Kral'ın ilerlemesine izin verirsek yok olur. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,723 Her neyse! 35 00:02:20,724 --> 00:02:25,020 Hayatımı sorun çıkararak geçirdim. Yaşamam ya da ölmem kimin umurunda? 36 00:02:25,812 --> 00:02:30,776 21 yıl önce Birinci Parti olarak bilinen yedi kişi vardı. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,863 Etrafı kaos ve talihsizlikle çevrili mızrağın eşsiz dehası 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Kara Rüzgâr Alena. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,161 Şeytani Kelime Sanatçısı, dünyanın terk ettiği, 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 Zehirli Toprak Lumelly. 41 00:02:44,539 --> 00:02:49,293 Tüm küçük meridyenleri anlayan tıbbi teknolojinin öncüsü, 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 Yıldız Haritası Romzo. 43 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 Başka bir dünyadan nesilden nesle geçen karanlık teknikleri kullanan ziyaretçi, 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 Hareketli Kafa Kesme Kılıcı Yugo. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,263 Dünyanın en kötü işlerini yaptığı için korkulan, 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,848 kendini İblis Kral ilan eden 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,685 Kromatik Izick. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,729 Kabilesinde nesilden nesle geçen dövüş tekniklerinde usta 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 Lycan savaşçısı 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Nirvana Neft. 51 00:03:12,776 --> 00:03:16,737 Köleden şampiyonluğa sadece yayıyla yükselen, 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Cennet Fralik. 53 00:03:18,907 --> 00:03:24,162 Onlar bu dünyada yaşayan tüm canlıların umuduydu. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,713 Okahu'ya yolculuk boşa gitti. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,675 Belki de daha çok çalışmalıydım. 56 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 Kamp ekipmanı ya da bitki toplamak gibi... 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,182 Güvenli bir şekilde uyuyabilmek yeterli. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Bu dünyaya gelmeden önce nasıldı? 59 00:03:49,563 --> 00:03:53,108 Uzak Dünya'nın nasıl olduğunu merak ediyordum. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,194 Açıkçası pek bilmiyorum. 61 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Bilmiyor musun? İçinde olduğun dünyayı? 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,326 Uzun zaman önce her şey karmakarışık oldu. 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Sürekli kavga vardı, o yüzden bilmiyorum. 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,831 Yani... 65 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Savaş demek istiyorsun, değil mi? Ülkeniz çoktan... 66 00:04:14,296 --> 00:04:17,132 Tabii. Sadece duydum aslında. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Shiki Aihara diye biri tarafından yok edilmiş. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,726 HERKESİN DÜŞMANI SHIKI 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,732 Lumelly'den Haresept gözlerine. Yeşil dalgaların içi boş ışığı. 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Misafirler mi? 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Merhaba. 72 00:04:57,631 --> 00:05:01,384 Bunca zamandır tuhaf davranıyordum, değil mi? 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 Çekirgelerin dirilişleriyle şehirleri yok edebilirdim, değil mi? 74 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Değil mi? Benimle uğraşma! 75 00:05:17,776 --> 00:05:19,109 Gücüm... 76 00:05:19,110 --> 00:05:23,280 Kelime Sanatları! Lumelly, Kelime Sanatı'nı yeniden yaz! 77 00:05:23,281 --> 00:05:28,245 Hayır, öyle değil... Bu Kelime Sanatları değil... 78 00:05:30,121 --> 00:05:34,793 Doğru. Kelime Sanatları ya da başka bir teknik değil. 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,797 Sadece kalbim korkuyu hissediyor. 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Hey, sen. 81 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Bununla bıçaklamayı denemek ister misin? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Korkuyorum! Korkuyorum! 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,319 Bu iyi. 84 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 Nesin sen? 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,578 Olamaz. Sesim kısılıyor. 86 00:06:10,078 --> 00:06:14,874 Ben bir minyonum. Endişelenme, tamam mı? 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 Geri çekil! Bana bakma! 88 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Bakalım, ne yapmak istiyorsun? 89 00:06:28,221 --> 00:06:33,727 Öldürmek istiyorum. Fralik'i öldürmek. Lütfen, izin ver öldüreyim... 90 00:06:34,394 --> 00:06:35,978 Doğru, değil mi? 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 O zaman öldürmelisin. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Üzgünüm. Çok üzgünüm Fralik... 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Hayır! Hayır! 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 Lütfen, hayır! 95 00:07:15,393 --> 00:07:19,064 Çok kolay oldu. Çok kolay. Her şey çok kolay. 96 00:07:30,575 --> 00:07:36,163 - Her şey çok kolay... - Hayır. Hayır. 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Evet, kitabımı okumaya devam etmeliyim. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Biliyordun, değil mi? 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 Gerçek İblis Kral'ın kimliğini. 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 Gerçek İblis Kral... 101 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 Bir ziyaretçi, değil mi? 102 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Bu şehirde bilen tek kişi benim. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,607 Başkalarını susturmak için hareket edenlere bile söylemedim. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 Çünkü bu hepimizi ilgilendiriyor. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Kesinlikle. Bu gerçek ortaya çıkarsa 106 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 dünya bir kez daha altüst olacak. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Hiç tereddüt etmeden yaktın. 108 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 Çünkü öyle yapmam gerektiğini düşündüm. 109 00:08:25,630 --> 00:08:30,969 Geçmişi, motivasyonu, gücü ya da yeteneği olmayan o. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 Kelime Sanatları, özel yetenekleri 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 ve hatta sihirli eşyaların gücü olmayan o. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,145 Basit bir minyon olan 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,607 ve uğruna fenomen olması için hiçbir sebep olmayan kişi. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 Yenilmiş bir geçmişin gölgesinden başka bir şey değil. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 O çoktan öldü. 116 00:08:55,702 --> 00:09:00,790 O bir baş düşman. O bir köle. O Shiki, Herkesin Düşmanı. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ISHURA 118 00:09:03,001 --> 00:09:05,919 BAŞ DÜŞMAN: HERKESİN DÜŞMANI 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,254 {\an8}AURETIA 120 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 {\an8}Beyaz Saçlı Çocuk Kraliyet Oyunları'na sızdı. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 Sadece bir Kahraman adayı öne sürmemeli, 122 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 Özgür Şehir Okahu'yu da Kahraman olarak öne sürmeliyiz. 123 00:09:19,726 --> 00:09:23,563 Kahraman yorumuna beklenmedik bir yaklaşım. 124 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 Rosclay, onları kabul etmemize gerek yok. 125 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Onlar Aureatia'nın yabancı düşmanları. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,824 Beyaz Saçlı Çocuk'un o pis Dant'le müttefik olması endişe verici. 127 00:09:35,825 --> 00:09:40,829 Okahu'yu müttefik olarak aldıktan sonra Kraliçe'nin grubu daha ne kadar karışacak? 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,749 Savaşta onları yenebiliriz 129 00:09:43,750 --> 00:09:48,838 ama Okahu düştükten sonra onu yönetecek maddi kaynağımız yok. 130 00:09:49,839 --> 00:09:51,341 Para sorunu mu? 131 00:09:52,383 --> 00:09:55,220 Aureatia'ya göç etsinler. 132 00:09:55,970 --> 00:09:57,013 Ne dedin sen? 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,976 Paralı askerlere Aureati vatandaşlığı verip onları çalıştıracağız. 134 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 Gözcü Morio'nun Okahu'yu yönetmesine izin vermeye devam edeceğiz 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,234 ve Beyaz Saçlı Çocuk da Dant'e eşlik edecek. 136 00:10:10,235 --> 00:10:14,989 Bu kapıları açıp düşman ordusunu davet etmek gibi, değil mi? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,908 Bu, güçlerini bölmek 138 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 ve Beyaz Saçlı Çocuk'u etkili bir şekilde rehin almak demek. 139 00:10:22,413 --> 00:10:25,375 Ne de olsa Okahu'nun savaş için kaynağı Beyaz Saçlı Çocuk. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,710 Savaşı karşılıklı olarak önledikten sonra 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,965 sonuç hâlâ Kraliyet Oyunları mı olacak? 142 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 Birçok avantajımız var. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 Aureatia'da savaştıkları sürece 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 halkın gücüne sahip olmayacaklar. 145 00:10:41,933 --> 00:10:45,854 Ancak diğer adayların da maçlara katılması planlandı. 146 00:10:46,354 --> 00:10:47,437 Özellikle de 147 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 29 memur arasındaki hareketlere dikkat etmeliyiz. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,655 Elbette soruşturma ve gözetleme ihmal edilmedi. 149 00:10:56,364 --> 00:10:57,657 Vay canına! 150 00:11:00,702 --> 00:11:01,785 - Harika! - Tanrım. 151 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 Bizi alması için birini bile göndermiyorlar. 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Aks Kiyazuna'yı kim sanıyorlar? 153 00:11:08,877 --> 00:11:11,170 Onlarla ilk iletişime geçmemek senin suçun. 154 00:11:11,171 --> 00:11:15,008 Mestelexil bir an önce Aureatia'yı görmek istediğini söyledi. 155 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Keite, bana etrafı göster! 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,848 Memnun oldum! 157 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Uzun zaman oldu Frinsda. 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,769 Bu, Büyülü Tu. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Onu Kahraman aday olarak önermek istiyorum. 160 00:11:32,859 --> 00:11:38,280 Ben Öncü Frinsda'yım. İyi anlaşalım Bayan Tu! 161 00:11:38,281 --> 00:11:39,364 Tabii ki! 162 00:11:39,365 --> 00:11:44,578 Krafnir, iletişim kurmak için hâlâ kurguları kullanıyorsun. Ne kadar üzücü. 163 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 Doğru! Sen bir korkaksın Krafnir! 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,832 Ben korkak değilim! 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 Kurgularla uzaktan senkronizasyon teknolojisini 166 00:11:52,295 --> 00:11:54,504 halk içinde kullanabilmek 167 00:11:54,505 --> 00:11:56,840 ve Ruh Sanatları'nın yararını yaymak için... 168 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Karmaşık konuşmayı geçelim. 169 00:11:59,594 --> 00:12:02,721 Bayan Tu senden güçlü mü? 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Evet. Onu sana emanet ediyorum. 171 00:12:06,017 --> 00:12:09,019 Merak etme. Konağıma gelirsen 172 00:12:09,020 --> 00:12:11,855 sana her gün atıştırmalık ve çay ısmarlarım. 173 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 Güzel olurdu ama... 174 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Kazanırsam... 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 Sephite'la tanışabilir miyim? 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Sen kimsin? 177 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Ben Psianop. 178 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Sonsuz Dinginlik Psianop. 179 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Psianop... 180 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Kimdi o? 181 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Kum Labirenti'nde tanışmıştık. 182 00:12:41,511 --> 00:12:46,266 Aureatia'ya geldiğim için en azından bir merhaba diyeyim dedim. 183 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Umurumda değil. 184 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Seni hatırlamıyordum bile. 185 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 Peki ya Korkunç Toroa? 186 00:12:54,691 --> 00:12:57,693 Öldürdüğünüz iddia edilen büyülü kılıç canavarının 187 00:12:57,694 --> 00:12:59,779 Aureatia'ya geldiğine dair söylentiler var. 188 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Sahte bu. 189 00:13:01,781 --> 00:13:05,660 İntikam almak istiyorsa hemen gelip beni öldürmeli. 190 00:13:06,244 --> 00:13:10,498 Yapamamasının sebebi gerçek Toroa'nın aksine zayıf olması. 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Belki de güçlü olduğu içindir. 192 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Belki de dövüşürse bu şehrin ayakta kalamayacağını düşünüyordur. 193 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Acaba biz de dövüşsek bu olur mu? 194 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Şimdi denemek ister misin? 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Korkunç Toroa! Uzun zaman oldu! 196 00:13:37,859 --> 00:13:38,943 Mizial, öyle mi? 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,861 Resmî görevlerin ne olacak? 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 Yılın bu zamanı subaylar boş. 199 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Kargo taşımak mı? 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,742 Evet. 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,327 - Ben biraz daha... - Selam! 202 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 Sen Korkunç Toroa mısın? 203 00:13:52,290 --> 00:13:54,374 Biz Büyük Güneş Ağacı'yız, 204 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 bu bölgenin başındaki adalet savaşçısı grubuz. 205 00:13:57,712 --> 00:14:03,176 Aureatia halkını korkutmak için Korkunç Toroa adını kullanıyorsun. 206 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 Duyduğuma göre vatandaşlığın bile yokmuş. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,639 Konseyden izin alındığı sürece 208 00:14:09,640 --> 00:14:14,102 vatandaş olmayanların bile üç aya kadar kalmasına izin var. 209 00:14:14,103 --> 00:14:18,232 Kapa çeneni çocuk. O adamla konuşuyoruz. 210 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 Gidersem bu iş bitecek mi? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Bu işleri çözer mi sanıyorsun? 212 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Büyülü kılıçları ver. Hepsini. 213 00:14:28,201 --> 00:14:29,368 Ne dedin sen? 214 00:14:29,494 --> 00:14:33,121 İsim uyduruyor olabilirsin ama o büyülü kılıçlar gerçek, değil mi? 215 00:14:33,122 --> 00:14:37,043 Ben Aureatia'nın 22'nci generaliyim. 216 00:14:38,002 --> 00:14:42,173 Lütfen benim önümde sorun çıkarmaya çalışmayı bırakır mısın? 217 00:14:42,507 --> 00:14:47,386 Demir Delen Tüyüzümü Mizial, Kahraman için çalışıyoruz, bilmiyor musun? 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Ona ateş ettim! 219 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Büyülü kılıçları ver. Bu işi çabucak bitirelim. 220 00:14:55,478 --> 00:14:58,606 Bu şehir alev alırsa büyük sorun olur... 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Beni görmezden gelirsen böyle olur işte. 222 00:15:02,777 --> 00:15:04,361 - Patron! - Lanet olsun sana! 223 00:15:04,362 --> 00:15:05,695 Bizimle uğraşma! 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Geber! 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Kötü Kılıç Selfesk. 226 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Böyle bir şey yapmayalı uzun zaman olmuştu! 227 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Mizial, bu çok düşüncesizceydi. 228 00:15:28,803 --> 00:15:29,886 Neden? 229 00:15:29,887 --> 00:15:33,890 Sinir bozucu, değil mi? "Sihirli kılıçları verin." demeleri falan. 230 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 O büyülü kılıçlar sana ait olduğunda. 231 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Mizial. 232 00:15:38,563 --> 00:15:42,400 Kraliyet Oyunları'na katılırsam vatandaş bile olabilir miyim? 233 00:15:43,818 --> 00:15:47,905 Bu basit bir kavgaydı. Borçlu hissetmene gerek yok. 234 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Belki de haklısın. 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Ama... 236 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 Kulağa eğlenceli geliyor. 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Ne istiyorsun Lena? 238 00:16:02,003 --> 00:16:04,755 Tekrar gelmeyecek misin? 239 00:16:05,548 --> 00:16:09,844 Obsidyen Gözler'e mi? Liderin öldüğüne dair söylentiler duydum. 240 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 Kızı artık Obsidiyen mi? 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Hayır, sorun değil. 242 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Anlıyorum. 243 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Bu çok daha iyi olur. 244 00:16:22,064 --> 00:16:23,148 Biliyordum. 245 00:16:23,149 --> 00:16:25,359 Görünüşe göre gücüne ihtiyacımız var. 246 00:16:26,194 --> 00:16:27,778 Dönmeye niyetim yok. 247 00:16:28,321 --> 00:16:30,281 Aureatia'nın tarafını tutmaya da. 248 00:16:31,199 --> 00:16:36,119 Parçacık Fırtınası'nı gözlemledikten sonra Aureatia'nın adamları sana saldırmış. 249 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 Doğru. 250 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Beni vuranlar... Onları üsten hiç görmedim. 251 00:16:43,085 --> 00:16:44,212 Söyle bana. 252 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Beni öldürmeye çalışanlar siz değil miydiniz? 253 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Anlıyorum. 254 00:16:52,845 --> 00:16:55,722 Duru Görü ile bile en başından beri bilmediğim şeylerin 255 00:16:55,723 --> 00:16:57,390 gerçekleri okuyamıyorum. 256 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Temkinli Kuuro. 257 00:16:59,560 --> 00:17:04,106 Eski yoldaşlar olarak sorumluluklarımızı korumalıyız, değil mi? 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,194 Bu imkânsız. Beni buraya getirdiklerinde bana serum verdiler. 259 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Artık bir ceset olamam. 260 00:17:11,239 --> 00:17:15,743 Ceset olmasan da Obsidiyen Gözler'in sana ihtiyacı var. 261 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 Aslında ceset olmaman daha iyi. 262 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 Genç hanım böyle derdi. 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Beklediğim gibi Rehart'tan farklı. 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Görüşürüz. 265 00:17:30,258 --> 00:17:31,926 Genç hanıma iyi bak. 266 00:17:34,512 --> 00:17:35,721 Efendi Kuuro... 267 00:17:36,889 --> 00:17:41,352 Kuuro'dan kurtulamamak büyük bir hataydı. 268 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Leydim, 269 00:17:43,688 --> 00:17:49,860 Duru Görü geri geldiyse hareketlerimizi anlar. 270 00:17:50,444 --> 00:17:54,906 Efendi Kuuro bize dokunmayacağını söyledi. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 Bu bir yalan. 272 00:17:57,410 --> 00:18:01,080 Aureatia'nın ona karşı bir kozu olmalı. 273 00:18:01,831 --> 00:18:05,876 Araştırıp kontrolümüz altına alacağım. 274 00:18:06,586 --> 00:18:08,628 Lütfen yapma! 275 00:18:08,629 --> 00:18:09,839 Leydim? 276 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 Leydi Frey, Efendi Kuuro'yu hiç kızgın gördünüz mü? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,096 O ve kızgın olmak mı? 278 00:18:18,180 --> 00:18:22,685 Efendi Kuuro sadece önemli kişilere tehlike yaklaştığında sinirlenir. 279 00:18:23,269 --> 00:18:24,729 Gerçekten tehlikede olanlar... 280 00:18:25,605 --> 00:18:28,816 Aureatialıların ona karşı kozu olanlar. 281 00:18:30,610 --> 00:18:32,486 Kraliyet Oyunları konusunda... 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,323 Konsey gerçek düellolar yapacak gibi görünüyor. 283 00:18:35,823 --> 00:18:37,073 Öyle mi? 284 00:18:37,074 --> 00:18:41,954 Ama Kahraman maçta ölürse büyük açılış mahvolur. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Bunu düşünmenin bir yolu var. 286 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Konsey bir Kahraman bulamadı. 287 00:18:47,543 --> 00:18:50,086 Kahraman'ın zaferle çıktığı bir savaştansa 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,340 kazananı Kahraman'a dönüştürmeyi amaçlıyorlar. 289 00:18:53,466 --> 00:18:57,469 Hâlâ Dini Tarikat'ın tavsiyesini geri çekebiliriz. 290 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Bu konuda ciddiyim. 291 00:19:00,348 --> 00:19:01,891 Kaybetmeye niyetim yok. 292 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Nastique yanımda. 293 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Ayrıca... 294 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 başka bir öğrencim de olabilir. 295 00:19:11,192 --> 00:19:14,737 Kraliyet Oyunları'nda karşılaşacağımızı hissediyorum. 296 00:19:18,032 --> 00:19:21,451 {\an8}AURETIA ETEKLERİ, GIMINA ŞEHRİ 297 00:19:21,452 --> 00:19:26,874 Selam! Dikkatli ol! Çarparsan seni affetmem! 298 00:19:27,917 --> 00:19:32,463 Ufku Kükreten Mele... O bile Kraliyet Oyunları'na katılıyor. 299 00:19:33,422 --> 00:19:39,220 Sadece Mele değil. Mantıksız güce sahip güçlü insanlar toplanıyor. 300 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Soujirou da o güçlü insanlardan biri. 301 00:19:43,140 --> 00:19:47,687 Onu öldürmek için Kraliyet Oyunları'na getirdim. 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Vay canına. 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 İyi misin? 304 00:20:00,658 --> 00:20:03,327 Dalıp gitme, ne de olsa zayıfsın! 305 00:20:05,621 --> 00:20:09,250 Teşekkürler. 306 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Hanımefendi, meyveleriniz... 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Bakın, kirlenmişler. 308 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 Teşekkürler. 309 00:20:15,840 --> 00:20:21,220 Ama yenilerini almam gerekecek. Hediye olmaları gerekiyordu. 310 00:20:23,264 --> 00:20:24,515 - Benimkini vereyim. - Ne? 311 00:20:25,725 --> 00:20:27,810 Pazara gidip gelmek zor olur, değil mi? 312 00:20:28,227 --> 00:20:31,980 Ama bu meyveleri kendi paranla mı aldın? 313 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 Öyle mi görünüyor? 314 00:20:33,858 --> 00:20:36,901 Böyle bir şey için endişelenmene gerek yok. 315 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Sonuçta her şeyi yapabilirim. 316 00:20:42,408 --> 00:20:46,245 Ses Kesici Shalk, değil mi? Seni duymuştum. 317 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 Kraliyet Oyunları için Kara Ton'un yerini aldım. 318 00:20:52,042 --> 00:20:55,629 Sözleşme ortasında ayrıldığım için üzgünüm ama Okahu'dan ayrılacağım. 319 00:20:56,338 --> 00:21:01,010 Bir asker kendi savaş alanını bulmakta özgürdür. 320 00:21:01,677 --> 00:21:04,472 {\an8}Beni burada öldürürsen bu büyük bir başarı olur. 321 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 {\an8}Tek istediğim Kahraman hakkında bilgi. 322 00:21:08,642 --> 00:21:13,856 {\an8}Ses Kesici Shalk, neden Son Topraklar'a kendin gitmedin? 323 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 Korkuyor musun? 324 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Belki ondandır. 325 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Belki de... 326 00:21:22,448 --> 00:21:24,241 Korkuyorum. 327 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Dostum, bu çok korkunçtu... Savaş alanından daha korkunç. 328 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 Aferin Yukiharu Shijima. 329 00:21:34,752 --> 00:21:36,085 {\an8}Ancak 330 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 {\an8}Gerçek İblis Kral'ı ya da Kahraman'ı daha fazla araştırmaya gerek yok. 331 00:21:40,925 --> 00:21:43,259 Birinci aşama hedefine ulaşıldı. 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,136 Emin misin? 333 00:21:45,137 --> 00:21:48,973 {\an8}Bu ivmeyi koruyup Gerçek Kahraman'ı ortaya çıkarırsak 334 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 {\an8}Kraliyet Oyunları'yla birlikte onların planlarını da yok edebiliriz. 335 00:21:53,020 --> 00:21:56,398 {\an8}Ama bu Aureatia'nın çökmesine neden olur. 336 00:21:56,982 --> 00:22:01,945 {\an8}Okahu'yu hareket ettirip Kraliyet Oyunları'nı kullanarak 337 00:22:01,946 --> 00:22:04,155 {\an8}daha barışçıl bir sızma hedefliyoruz. 338 00:22:04,156 --> 00:22:07,951 {\an8}Hadi ama devlet adamları böyle şeyler söylediğinde 339 00:22:07,952 --> 00:22:10,412 {\an8}bu sadece işgal anlamına gelmiyor mu? 340 00:22:11,497 --> 00:22:14,458 Yukiharu, istilalar dezavantajlıdır. 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Amacım herkesin faydalanacağı bir sonuç. 342 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 Mutlu bir son. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,721 Gerçek İblis Kral, dünyanın düşmanı. 344 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 Herkese dehşet salsa da biri onu alt etti. 345 00:22:32,643 --> 00:22:37,690 Fakat dünyada hâlâ çağımızı değiştirebilecek sapkın varlıklar var. 346 00:22:38,274 --> 00:22:41,277 Her yer Shura gibi yüzlerce iblisle kaynıyor. 347 00:22:41,986 --> 00:22:47,575 İnsanların ihtiyacı olan dünyaya barış getirecek bir Gerçek Kahraman. 348 00:22:48,534 --> 00:22:52,496 O kişi artık seçilmeli. 349 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Bu Shura'ların 16 ismi var. 350 00:22:57,710 --> 00:23:00,087 Söğüt Kılıcı Soujirou. 351 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Yıldız Koşucusu Alus. 352 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 Dünyanın Sözcüğü Kia. 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Sessiz Şarkıcı Nastique. 354 00:23:07,261 --> 00:23:08,888 Ufku Kükreten Mele. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Obsidiyen Linaris. 356 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 Korkunç Toroa. 357 00:23:14,143 --> 00:23:16,437 Umutsuz Bilgi Kutusu Mestelexil. 358 00:23:17,313 --> 00:23:18,689 Temkinli Kuuro. 359 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 Mutlak Rosclay. 360 00:23:22,109 --> 00:23:23,527 Kış Lucnoca. 361 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 Sonsuz Dinginlik Psianop. 362 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Sessiz Uhak. 363 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Ses Kesici Shalk. 364 00:23:31,493 --> 00:23:32,620 Büyülü Tu. 365 00:23:33,662 --> 00:23:34,997 Paradoks Hiroto. 366 00:23:36,790 --> 00:23:40,752 ISHURA 367 00:23:40,753 --> 00:23:41,837 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Kılıç Dallı