1
00:00:03,629 --> 00:00:07,340
{\an8}Son Topraklar'da ölen Gerçek İblis Kral
2
00:00:07,341 --> 00:00:13,179
{\an8}Gerçek Kuzey Krallığı'nın bir bölgesinde
ilk kez görülmüştü.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,224
{\an8}21 YIL ÖNCE
GERÇEK KUZEY KRALLIĞI
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Öleceğim! Öleceğim!
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
İşim bitti!
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
Kahretsin!
Ben de elimden geleni yapıyorum!
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
Her zamanki gibi harikasın!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Lumelly...
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,934
Sakın izlediğini söyleme!
Neredeyse ölmemi izledin!
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,312
Fare de olsa ejderha da olsa
hep öleceğini söylüyorsun.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,649
Hep hayatım için savaşıyorum!
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,944
Senin gibi gamsız bir dâhi değilim
Lumelly.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,322
{\an8}Alena, yine kavgaya mı karıştın?
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
{\an8}Kavga değildi!
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,745
{\an8}Psianop'la kalmalıydım.
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
Yugo.
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Lumelly. Seni Tileet Vadisi'ndeki
savaştan beri görmedim.
18
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
O zamanki sözümüzü hatırlıyorum!
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
{\an8}"Kılıcı kalbinde sakla."
Kesinlikle yardımcı olacağım!
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Evet.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
Bu iyi değil.
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,734
Bu gerçekten zor olacak. Ah!
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,360
Hey Izick!
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,653
Bu kadar ödlek olma!
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,990
Ödleklik etmiyorum!
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
Tamam, belki de yalan söyledim.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Açıkçası korkabilirim.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
Ne yapacaksın Fralik?
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Fralik gideceğini söylüyor.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Yani ben de gideceğim.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,467
Bunu bugün yapmaktan başka çaremiz yok.
32
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Hemen ileride bir şehir var.
33
00:02:15,761 --> 00:02:19,013
İblis Kral'ın ilerlemesine
izin verirsek yok olur.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,723
Her neyse!
35
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
Hayatımı sorun çıkararak geçirdim.
Yaşamam ya da ölmem kimin umurunda?
36
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
21 yıl önce Birinci Parti
olarak bilinen yedi kişi vardı.
37
00:02:31,485 --> 00:02:35,863
Etrafı kaos ve talihsizlikle
çevrili mızrağın eşsiz dehası
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Kara Rüzgâr Alena.
39
00:02:38,617 --> 00:02:42,161
Şeytani Kelime Sanatçısı,
dünyanın terk ettiği,
40
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
Zehirli Toprak Lumelly.
41
00:02:44,539 --> 00:02:49,293
Tüm küçük meridyenleri anlayan
tıbbi teknolojinin öncüsü,
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
Yıldız Haritası Romzo.
43
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
Başka bir dünyadan nesilden nesle geçen
karanlık teknikleri kullanan ziyaretçi,
44
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
Hareketli Kafa Kesme Kılıcı Yugo.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,263
Dünyanın en kötü işlerini
yaptığı için korkulan,
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,848
kendini İblis Kral ilan eden
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,685
Kromatik Izick.
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,729
Kabilesinde nesilden nesle
geçen dövüş tekniklerinde usta
49
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
Lycan savaşçısı
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
Nirvana Neft.
51
00:03:12,776 --> 00:03:16,737
Köleden şampiyonluğa
sadece yayıyla yükselen,
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Cennet Fralik.
53
00:03:18,907 --> 00:03:24,162
Onlar bu dünyada yaşayan
tüm canlıların umuduydu.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,713
Okahu'ya yolculuk boşa gitti.
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,675
Belki de daha çok çalışmalıydım.
56
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
Kamp ekipmanı ya da bitki toplamak gibi...
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,182
Güvenli bir şekilde uyuyabilmek yeterli.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,978
Bu dünyaya gelmeden önce nasıldı?
59
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
Uzak Dünya'nın nasıl olduğunu
merak ediyordum.
60
00:03:54,526 --> 00:03:57,194
Açıkçası pek bilmiyorum.
61
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
Bilmiyor musun? İçinde olduğun dünyayı?
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,326
Uzun zaman önce her şey karmakarışık oldu.
63
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Sürekli kavga vardı, o yüzden bilmiyorum.
64
00:04:07,539 --> 00:04:08,831
Yani...
65
00:04:08,832 --> 00:04:13,712
Savaş demek istiyorsun,
değil mi? Ülkeniz çoktan...
66
00:04:14,296 --> 00:04:17,132
Tabii. Sadece duydum aslında.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Shiki Aihara diye biri
tarafından yok edilmiş.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,726
HERKESİN DÜŞMANI SHIKI
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,732
Lumelly'den Haresept gözlerine.
Yeşil dalgaların içi boş ışığı.
70
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Misafirler mi?
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Merhaba.
72
00:04:57,631 --> 00:05:01,384
Bunca zamandır tuhaf davranıyordum,
değil mi?
73
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
Çekirgelerin dirilişleriyle
şehirleri yok edebilirdim, değil mi?
74
00:05:07,349 --> 00:05:10,060
Değil mi? Benimle uğraşma!
75
00:05:17,776 --> 00:05:19,109
Gücüm...
76
00:05:19,110 --> 00:05:23,280
Kelime Sanatları! Lumelly,
Kelime Sanatı'nı yeniden yaz!
77
00:05:23,281 --> 00:05:28,245
Hayır, öyle değil...
Bu Kelime Sanatları değil...
78
00:05:30,121 --> 00:05:34,793
Doğru. Kelime Sanatları
ya da başka bir teknik değil.
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,797
Sadece kalbim korkuyu hissediyor.
80
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Hey, sen.
81
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
Bununla bıçaklamayı denemek ister misin?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
Korkuyorum! Korkuyorum!
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,319
Bu iyi.
84
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
Nesin sen?
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,578
Olamaz. Sesim kısılıyor.
86
00:06:10,078 --> 00:06:14,874
Ben bir minyonum. Endişelenme, tamam mı?
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,294
Geri çekil! Bana bakma!
88
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Bakalım, ne yapmak istiyorsun?
89
00:06:28,221 --> 00:06:33,727
Öldürmek istiyorum. Fralik'i öldürmek.
Lütfen, izin ver öldüreyim...
90
00:06:34,394 --> 00:06:35,978
Doğru, değil mi?
91
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
O zaman öldürmelisin.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Üzgünüm. Çok üzgünüm Fralik...
93
00:06:43,612 --> 00:06:45,530
Hayır! Hayır!
94
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
Lütfen, hayır!
95
00:07:15,393 --> 00:07:19,064
Çok kolay oldu. Çok kolay.
Her şey çok kolay.
96
00:07:30,575 --> 00:07:36,163
- Her şey çok kolay...
- Hayır. Hayır.
97
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
Evet, kitabımı okumaya devam etmeliyim.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Biliyordun, değil mi?
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
Gerçek İblis Kral'ın kimliğini.
100
00:07:48,051 --> 00:07:49,511
Gerçek İblis Kral...
101
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
Bir ziyaretçi, değil mi?
102
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Bu şehirde bilen tek kişi benim.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,607
Başkalarını susturmak için
hareket edenlere bile söylemedim.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
Çünkü bu hepimizi ilgilendiriyor.
105
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
Kesinlikle. Bu gerçek ortaya çıkarsa
106
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
dünya bir kez daha altüst olacak.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
Hiç tereddüt etmeden yaktın.
108
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
Çünkü öyle yapmam gerektiğini düşündüm.
109
00:08:25,630 --> 00:08:30,969
Geçmişi, motivasyonu,
gücü ya da yeteneği olmayan o.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
Kelime Sanatları, özel yetenekleri
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
ve hatta sihirli eşyaların gücü olmayan o.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,145
Basit bir minyon olan
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,607
ve uğruna fenomen olması için
hiçbir sebep olmayan kişi.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
Yenilmiş bir geçmişin
gölgesinden başka bir şey değil.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,198
O çoktan öldü.
116
00:08:55,702 --> 00:09:00,790
O bir baş düşman. O bir köle.
O Shiki, Herkesin Düşmanı.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
ISHURA
118
00:09:03,001 --> 00:09:05,919
BAŞ DÜŞMAN: HERKESİN DÜŞMANI
119
00:09:05,920 --> 00:09:07,254
{\an8}AURETIA
120
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
{\an8}Beyaz Saçlı Çocuk
Kraliyet Oyunları'na sızdı.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
Sadece bir Kahraman
adayı öne sürmemeli,
122
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
Özgür Şehir Okahu'yu da
Kahraman olarak öne sürmeliyiz.
123
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
Kahraman yorumuna
beklenmedik bir yaklaşım.
124
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
Rosclay, onları kabul etmemize gerek yok.
125
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Onlar Aureatia'nın yabancı düşmanları.
126
00:09:30,320 --> 00:09:35,824
Beyaz Saçlı Çocuk'un o pis Dant'le
müttefik olması endişe verici.
127
00:09:35,825 --> 00:09:40,829
Okahu'yu müttefik olarak aldıktan sonra
Kraliçe'nin grubu daha ne kadar karışacak?
128
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
Savaşta onları yenebiliriz
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,838
ama Okahu düştükten sonra onu
yönetecek maddi kaynağımız yok.
130
00:09:49,839 --> 00:09:51,341
Para sorunu mu?
131
00:09:52,383 --> 00:09:55,220
Aureatia'ya göç etsinler.
132
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
Ne dedin sen?
133
00:09:57,514 --> 00:10:01,976
Paralı askerlere Aureati vatandaşlığı
verip onları çalıştıracağız.
134
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
Gözcü Morio'nun Okahu'yu yönetmesine
izin vermeye devam edeceğiz
135
00:10:06,606 --> 00:10:10,234
ve Beyaz Saçlı Çocuk da
Dant'e eşlik edecek.
136
00:10:10,235 --> 00:10:14,989
Bu kapıları açıp düşman ordusunu
davet etmek gibi, değil mi?
137
00:10:15,782 --> 00:10:17,908
Bu, güçlerini bölmek
138
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
ve Beyaz Saçlı Çocuk'u etkili
bir şekilde rehin almak demek.
139
00:10:22,413 --> 00:10:25,375
Ne de olsa Okahu'nun savaş
için kaynağı Beyaz Saçlı Çocuk.
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,710
Savaşı karşılıklı olarak önledikten sonra
141
00:10:28,711 --> 00:10:31,965
sonuç hâlâ Kraliyet Oyunları mı olacak?
142
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
Birçok avantajımız var.
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,388
Aureatia'da savaştıkları sürece
144
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
halkın gücüne sahip olmayacaklar.
145
00:10:41,933 --> 00:10:45,854
Ancak diğer adayların da
maçlara katılması planlandı.
146
00:10:46,354 --> 00:10:47,437
Özellikle de
147
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
29 memur arasındaki
hareketlere dikkat etmeliyiz.
148
00:10:52,026 --> 00:10:55,655
Elbette soruşturma
ve gözetleme ihmal edilmedi.
149
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
Vay canına!
150
00:11:00,702 --> 00:11:01,785
- Harika!
- Tanrım.
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
Bizi alması için birini
bile göndermiyorlar.
152
00:11:05,123 --> 00:11:08,293
Aks Kiyazuna'yı kim sanıyorlar?
153
00:11:08,877 --> 00:11:11,170
Onlarla ilk iletişime
geçmemek senin suçun.
154
00:11:11,171 --> 00:11:15,008
Mestelexil bir an önce Aureatia'yı
görmek istediğini söyledi.
155
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Keite, bana etrafı göster!
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,848
Memnun oldum!
157
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
Uzun zaman oldu Frinsda.
158
00:11:25,185 --> 00:11:27,769
Bu, Büyülü Tu.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
Onu Kahraman aday
olarak önermek istiyorum.
160
00:11:32,859 --> 00:11:38,280
Ben Öncü Frinsda'yım.
İyi anlaşalım Bayan Tu!
161
00:11:38,281 --> 00:11:39,364
Tabii ki!
162
00:11:39,365 --> 00:11:44,578
Krafnir, iletişim kurmak için hâlâ
kurguları kullanıyorsun. Ne kadar üzücü.
163
00:11:44,579 --> 00:11:47,039
Doğru! Sen bir korkaksın Krafnir!
164
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
Ben korkak değilim!
165
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
Kurgularla uzaktan
senkronizasyon teknolojisini
166
00:11:52,295 --> 00:11:54,504
halk içinde kullanabilmek
167
00:11:54,505 --> 00:11:56,840
ve Ruh Sanatları'nın
yararını yaymak için...
168
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Karmaşık konuşmayı geçelim.
169
00:11:59,594 --> 00:12:02,721
Bayan Tu senden güçlü mü?
170
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
Evet. Onu sana emanet ediyorum.
171
00:12:06,017 --> 00:12:09,019
Merak etme. Konağıma gelirsen
172
00:12:09,020 --> 00:12:11,855
sana her gün atıştırmalık
ve çay ısmarlarım.
173
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
Güzel olurdu ama...
174
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Kazanırsam...
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
Sephite'la tanışabilir miyim?
176
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Sen kimsin?
177
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Ben Psianop.
178
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
Sonsuz Dinginlik Psianop.
179
00:12:35,213 --> 00:12:36,339
Psianop...
180
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Kimdi o?
181
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
Kum Labirenti'nde tanışmıştık.
182
00:12:41,511 --> 00:12:46,266
Aureatia'ya geldiğim için
en azından bir merhaba diyeyim dedim.
183
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Umurumda değil.
184
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Seni hatırlamıyordum bile.
185
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
Peki ya Korkunç Toroa?
186
00:12:54,691 --> 00:12:57,693
Öldürdüğünüz iddia edilen
büyülü kılıç canavarının
187
00:12:57,694 --> 00:12:59,779
Aureatia'ya geldiğine
dair söylentiler var.
188
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Sahte bu.
189
00:13:01,781 --> 00:13:05,660
İntikam almak istiyorsa
hemen gelip beni öldürmeli.
190
00:13:06,244 --> 00:13:10,498
Yapamamasının sebebi
gerçek Toroa'nın aksine zayıf olması.
191
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Belki de güçlü olduğu içindir.
192
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Belki de dövüşürse bu şehrin
ayakta kalamayacağını düşünüyordur.
193
00:13:18,548 --> 00:13:22,218
Acaba biz de dövüşsek bu olur mu?
194
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Şimdi denemek ister misin?
195
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Korkunç Toroa! Uzun zaman oldu!
196
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
Mizial, öyle mi?
197
00:13:39,444 --> 00:13:40,861
Resmî görevlerin ne olacak?
198
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
Yılın bu zamanı subaylar boş.
199
00:13:44,282 --> 00:13:45,324
Kargo taşımak mı?
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,742
Evet.
201
00:13:46,743 --> 00:13:48,327
- Ben biraz daha...
- Selam!
202
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
Sen Korkunç Toroa mısın?
203
00:13:52,290 --> 00:13:54,374
Biz Büyük Güneş Ağacı'yız,
204
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
bu bölgenin başındaki
adalet savaşçısı grubuz.
205
00:13:57,712 --> 00:14:03,176
Aureatia halkını korkutmak için
Korkunç Toroa adını kullanıyorsun.
206
00:14:03,885 --> 00:14:06,929
Duyduğuma göre
vatandaşlığın bile yokmuş.
207
00:14:07,472 --> 00:14:09,639
Konseyden izin alındığı sürece
208
00:14:09,640 --> 00:14:14,102
vatandaş olmayanların bile üç aya kadar
kalmasına izin var.
209
00:14:14,103 --> 00:14:18,232
Kapa çeneni çocuk. O adamla konuşuyoruz.
210
00:14:19,317 --> 00:14:22,236
Gidersem bu iş bitecek mi?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Bu işleri çözer mi sanıyorsun?
212
00:14:25,448 --> 00:14:27,784
Büyülü kılıçları ver. Hepsini.
213
00:14:28,201 --> 00:14:29,368
Ne dedin sen?
214
00:14:29,494 --> 00:14:33,121
İsim uyduruyor olabilirsin
ama o büyülü kılıçlar gerçek, değil mi?
215
00:14:33,122 --> 00:14:37,043
Ben Aureatia'nın 22'nci generaliyim.
216
00:14:38,002 --> 00:14:42,173
Lütfen benim önümde sorun
çıkarmaya çalışmayı bırakır mısın?
217
00:14:42,507 --> 00:14:47,386
Demir Delen Tüyüzümü Mizial,
Kahraman için çalışıyoruz, bilmiyor musun?
218
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
Ona ateş ettim!
219
00:14:51,933 --> 00:14:54,852
Büyülü kılıçları ver.
Bu işi çabucak bitirelim.
220
00:14:55,478 --> 00:14:58,606
Bu şehir alev alırsa büyük sorun olur...
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Beni görmezden gelirsen böyle olur işte.
222
00:15:02,777 --> 00:15:04,361
- Patron!
- Lanet olsun sana!
223
00:15:04,362 --> 00:15:05,695
Bizimle uğraşma!
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Geber!
225
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Kötü Kılıç Selfesk.
226
00:15:21,504 --> 00:15:25,049
Böyle bir şey yapmayalı
uzun zaman olmuştu!
227
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Mizial, bu çok düşüncesizceydi.
228
00:15:28,803 --> 00:15:29,886
Neden?
229
00:15:29,887 --> 00:15:33,890
Sinir bozucu, değil mi?
"Sihirli kılıçları verin." demeleri falan.
230
00:15:33,891 --> 00:15:36,394
O büyülü kılıçlar sana ait olduğunda.
231
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Mizial.
232
00:15:38,563 --> 00:15:42,400
Kraliyet Oyunları'na katılırsam
vatandaş bile olabilir miyim?
233
00:15:43,818 --> 00:15:47,905
Bu basit bir kavgaydı.
Borçlu hissetmene gerek yok.
234
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Belki de haklısın.
235
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
Ama...
236
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
Kulağa eğlenceli geliyor.
237
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Ne istiyorsun Lena?
238
00:16:02,003 --> 00:16:04,755
Tekrar gelmeyecek misin?
239
00:16:05,548 --> 00:16:09,844
Obsidyen Gözler'e mi?
Liderin öldüğüne dair söylentiler duydum.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
Kızı artık Obsidiyen mi?
241
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Hayır, sorun değil.
242
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
Anlıyorum.
243
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
Bu çok daha iyi olur.
244
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
Biliyordum.
245
00:16:23,149 --> 00:16:25,359
Görünüşe göre gücüne ihtiyacımız var.
246
00:16:26,194 --> 00:16:27,778
Dönmeye niyetim yok.
247
00:16:28,321 --> 00:16:30,281
Aureatia'nın tarafını tutmaya da.
248
00:16:31,199 --> 00:16:36,119
Parçacık Fırtınası'nı gözlemledikten sonra
Aureatia'nın adamları sana saldırmış.
249
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
Doğru.
250
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Beni vuranlar...
Onları üsten hiç görmedim.
251
00:16:43,085 --> 00:16:44,212
Söyle bana.
252
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Beni öldürmeye çalışanlar
siz değil miydiniz?
253
00:16:51,844 --> 00:16:52,844
Anlıyorum.
254
00:16:52,845 --> 00:16:55,722
Duru Görü ile bile
en başından beri bilmediğim şeylerin
255
00:16:55,723 --> 00:16:57,390
gerçekleri okuyamıyorum.
256
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
Temkinli Kuuro.
257
00:16:59,560 --> 00:17:04,106
Eski yoldaşlar olarak
sorumluluklarımızı korumalıyız, değil mi?
258
00:17:04,732 --> 00:17:08,194
Bu imkânsız. Beni buraya
getirdiklerinde bana serum verdiler.
259
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Artık bir ceset olamam.
260
00:17:11,239 --> 00:17:15,743
Ceset olmasan da Obsidiyen
Gözler'in sana ihtiyacı var.
261
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
Aslında ceset olmaman daha iyi.
262
00:17:19,247 --> 00:17:21,249
Genç hanım böyle derdi.
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Beklediğim gibi Rehart'tan farklı.
264
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Görüşürüz.
265
00:17:30,258 --> 00:17:31,926
Genç hanıma iyi bak.
266
00:17:34,512 --> 00:17:35,721
Efendi Kuuro...
267
00:17:36,889 --> 00:17:41,352
Kuuro'dan kurtulamamak büyük bir hataydı.
268
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Leydim,
269
00:17:43,688 --> 00:17:49,860
Duru Görü geri geldiyse
hareketlerimizi anlar.
270
00:17:50,444 --> 00:17:54,906
Efendi Kuuro bize
dokunmayacağını söyledi.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Bu bir yalan.
272
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Aureatia'nın ona karşı bir kozu olmalı.
273
00:18:01,831 --> 00:18:05,876
Araştırıp kontrolümüz altına alacağım.
274
00:18:06,586 --> 00:18:08,628
Lütfen yapma!
275
00:18:08,629 --> 00:18:09,839
Leydim?
276
00:18:10,339 --> 00:18:14,676
Leydi Frey,
Efendi Kuuro'yu hiç kızgın gördünüz mü?
277
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
O ve kızgın olmak mı?
278
00:18:18,180 --> 00:18:22,685
Efendi Kuuro sadece önemli kişilere
tehlike yaklaştığında sinirlenir.
279
00:18:23,269 --> 00:18:24,729
Gerçekten tehlikede olanlar...
280
00:18:25,605 --> 00:18:28,816
Aureatialıların ona karşı kozu olanlar.
281
00:18:30,610 --> 00:18:32,486
Kraliyet Oyunları konusunda...
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,323
Konsey gerçek düellolar yapacak gibi
görünüyor.
283
00:18:35,823 --> 00:18:37,073
Öyle mi?
284
00:18:37,074 --> 00:18:41,954
Ama Kahraman maçta ölürse
büyük açılış mahvolur.
285
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
Bunu düşünmenin bir yolu var.
286
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Konsey bir Kahraman bulamadı.
287
00:18:47,543 --> 00:18:50,086
Kahraman'ın zaferle çıktığı bir savaştansa
288
00:18:50,087 --> 00:18:52,340
kazananı Kahraman'a
dönüştürmeyi amaçlıyorlar.
289
00:18:53,466 --> 00:18:57,469
Hâlâ Dini Tarikat'ın
tavsiyesini geri çekebiliriz.
290
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Bu konuda ciddiyim.
291
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
Kaybetmeye niyetim yok.
292
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Nastique yanımda.
293
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Ayrıca...
294
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
başka bir öğrencim de olabilir.
295
00:19:11,192 --> 00:19:14,737
Kraliyet Oyunları'nda
karşılaşacağımızı hissediyorum.
296
00:19:18,032 --> 00:19:21,451
{\an8}AURETIA ETEKLERİ, GIMINA ŞEHRİ
297
00:19:21,452 --> 00:19:26,874
Selam! Dikkatli ol!
Çarparsan seni affetmem!
298
00:19:27,917 --> 00:19:32,463
Ufku Kükreten Mele...
O bile Kraliyet Oyunları'na katılıyor.
299
00:19:33,422 --> 00:19:39,220
Sadece Mele değil. Mantıksız güce
sahip güçlü insanlar toplanıyor.
300
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Soujirou da o güçlü insanlardan biri.
301
00:19:43,140 --> 00:19:47,687
Onu öldürmek için Kraliyet Oyunları'na
getirdim.
302
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Vay canına.
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
İyi misin?
304
00:20:00,658 --> 00:20:03,327
Dalıp gitme, ne de olsa zayıfsın!
305
00:20:05,621 --> 00:20:09,250
Teşekkürler.
306
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Hanımefendi, meyveleriniz...
307
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Bakın, kirlenmişler.
308
00:20:14,255 --> 00:20:15,839
Teşekkürler.
309
00:20:15,840 --> 00:20:21,220
Ama yenilerini almam gerekecek.
Hediye olmaları gerekiyordu.
310
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
- Benimkini vereyim.
- Ne?
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,810
Pazara gidip gelmek zor olur, değil mi?
312
00:20:28,227 --> 00:20:31,980
Ama bu meyveleri
kendi paranla mı aldın?
313
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
Öyle mi görünüyor?
314
00:20:33,858 --> 00:20:36,901
Böyle bir şey için
endişelenmene gerek yok.
315
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Sonuçta her şeyi yapabilirim.
316
00:20:42,408 --> 00:20:46,245
Ses Kesici Shalk, değil mi?
Seni duymuştum.
317
00:20:46,912 --> 00:20:51,167
Kraliyet Oyunları için
Kara Ton'un yerini aldım.
318
00:20:52,042 --> 00:20:55,629
Sözleşme ortasında ayrıldığım için üzgünüm
ama Okahu'dan ayrılacağım.
319
00:20:56,338 --> 00:21:01,010
Bir asker kendi savaş
alanını bulmakta özgürdür.
320
00:21:01,677 --> 00:21:04,472
{\an8}Beni burada öldürürsen
bu büyük bir başarı olur.
321
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
{\an8}Tek istediğim Kahraman hakkında bilgi.
322
00:21:08,642 --> 00:21:13,856
{\an8}Ses Kesici Shalk,
neden Son Topraklar'a kendin gitmedin?
323
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
Korkuyor musun?
324
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Belki ondandır.
325
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Belki de...
326
00:21:22,448 --> 00:21:24,241
Korkuyorum.
327
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Dostum, bu çok korkunçtu...
Savaş alanından daha korkunç.
328
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
Aferin Yukiharu Shijima.
329
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
{\an8}Ancak
330
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
{\an8}Gerçek İblis Kral'ı ya da Kahraman'ı
daha fazla araştırmaya gerek yok.
331
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Birinci aşama hedefine ulaşıldı.
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,136
Emin misin?
333
00:21:45,137 --> 00:21:48,973
{\an8}Bu ivmeyi koruyup Gerçek
Kahraman'ı ortaya çıkarırsak
334
00:21:48,974 --> 00:21:52,603
{\an8}Kraliyet Oyunları'yla birlikte
onların planlarını da yok edebiliriz.
335
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
{\an8}Ama bu Aureatia'nın çökmesine neden olur.
336
00:21:56,982 --> 00:22:01,945
{\an8}Okahu'yu hareket ettirip
Kraliyet Oyunları'nı kullanarak
337
00:22:01,946 --> 00:22:04,155
{\an8}daha barışçıl bir sızma hedefliyoruz.
338
00:22:04,156 --> 00:22:07,951
{\an8}Hadi ama devlet adamları
böyle şeyler söylediğinde
339
00:22:07,952 --> 00:22:10,412
{\an8}bu sadece işgal anlamına gelmiyor mu?
340
00:22:11,497 --> 00:22:14,458
Yukiharu, istilalar dezavantajlıdır.
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Amacım herkesin faydalanacağı bir sonuç.
342
00:22:20,464 --> 00:22:21,924
Mutlu bir son.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,721
Gerçek İblis Kral, dünyanın düşmanı.
344
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
Herkese dehşet salsa da
biri onu alt etti.
345
00:22:32,643 --> 00:22:37,690
Fakat dünyada hâlâ çağımızı
değiştirebilecek sapkın varlıklar var.
346
00:22:38,274 --> 00:22:41,277
Her yer Shura gibi
yüzlerce iblisle kaynıyor.
347
00:22:41,986 --> 00:22:47,575
İnsanların ihtiyacı olan dünyaya
barış getirecek bir Gerçek Kahraman.
348
00:22:48,534 --> 00:22:52,496
O kişi artık seçilmeli.
349
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Bu Shura'ların 16 ismi var.
350
00:22:57,710 --> 00:23:00,087
Söğüt Kılıcı Soujirou.
351
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Yıldız Koşucusu Alus.
352
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
Dünyanın Sözcüğü Kia.
353
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Sessiz Şarkıcı Nastique.
354
00:23:07,261 --> 00:23:08,888
Ufku Kükreten Mele.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Obsidiyen Linaris.
356
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
Korkunç Toroa.
357
00:23:14,143 --> 00:23:16,437
Umutsuz Bilgi Kutusu Mestelexil.
358
00:23:17,313 --> 00:23:18,689
Temkinli Kuuro.
359
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
Mutlak Rosclay.
360
00:23:22,109 --> 00:23:23,527
Kış Lucnoca.
361
00:23:24,403 --> 00:23:26,447
Sonsuz Dinginlik Psianop.
362
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
Sessiz Uhak.
363
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Ses Kesici Shalk.
364
00:23:31,493 --> 00:23:32,620
Büyülü Tu.
365
00:23:33,662 --> 00:23:34,997
Paradoks Hiroto.
366
00:23:36,790 --> 00:23:40,752
ISHURA
367
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Kılıç Dallı