1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:45,916 --> 00:01:50,500 O, zeiță a Calcuttei, salută! Fie ca promisiunile tale să prevaleze mereu! 4 00:01:52,458 --> 00:01:55,125 Fie ca promisiunile tale să prevaleze mereu! 5 00:01:55,583 --> 00:01:59,333 - E magie, nu-i așa, surioară? - Te îndoiești? 6 00:02:01,458 --> 00:02:04,291 Ankur, ascultă. Nu te stresa. 7 00:02:04,500 --> 00:02:07,625 Spune-mi doar cine a făcut asta. Voi merge ușor cu ei. 8 00:02:07,750 --> 00:02:10,000 Uşor? Nu ești niciodată ușor, surioară. 9 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 E în regulă. Nu doare prea tare. 10 00:02:12,416 --> 00:02:14,333 Doar spune-mi cine a făcut-o. 11 00:02:14,541 --> 00:02:20,583 Îi voi face să plătească pentru fiecare zgârietură pe tine. 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,583 Manek Irani, 13 00:02:22,833 --> 00:02:24,041 Mahesh Anand, 14 00:02:24,166 --> 00:02:26,541 Ranjeet, Amrish și Jeevan. 15 00:02:26,666 --> 00:02:30,250 Rugați-i să ne întâlnim în spatele rezervorului mâine la ora prânzului. 16 00:02:30,333 --> 00:02:31,708 Lasă-mi restul. 17 00:02:32,125 --> 00:02:33,875 Sora, mi-e foame. 18 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 Îți fac un sandviș imediat. 19 00:02:37,041 --> 00:02:39,083 Ce face tata? 20 00:02:39,583 --> 00:02:40,958 Îmi pare rău, Satya. 21 00:02:41,458 --> 00:02:43,250 - Ankur, nu te uita! - Tata... 22 00:03:17,500 --> 00:03:18,333 {\an8}Satya. 23 00:03:20,208 --> 00:03:23,166 {\an8}- Satya-- - E un buchet mai puțin în galerie. 24 00:03:23,250 --> 00:03:26,208 {\an8}Lampa de ulei de sub fotografia unchiului se epuizează. 25 00:03:26,708 --> 00:03:30,458 {\an8}- Satya-- - Am găsit asta în camera unchiului Sonu. 26 00:03:33,541 --> 00:03:36,083 {\an8}Îmi pare rău, o voi arunca în toaletă. 27 00:03:37,625 --> 00:03:38,791 {\an8}Ce spuneai? 28 00:03:42,625 --> 00:03:43,458 {\an8}Kavita? 29 00:03:55,666 --> 00:03:56,666 {\an8}Single malt pentru mine. 30 00:03:57,250 --> 00:03:58,208 {\an8}Da, domnule. 31 00:04:00,125 --> 00:04:03,250 {\an8}Toată lumea spune: „Domnule Mehtani conduce un orfelinat. 32 00:04:03,666 --> 00:04:05,166 {\an8}Oferă rudelor îndepărtate o casă... 33 00:04:05,250 --> 00:04:07,458 {\an8}... și ajută la aranjare si nuntile lor... 34 00:04:07,541 --> 00:04:09,250 {\an8}… în timp ce ei doar te folosesc.” 35 00:04:09,333 --> 00:04:12,125 {\an8}Dar eu nu cred asta. Eu spun mereu, 36 00:04:12,250 --> 00:04:14,750 {\an8}este porunca lui Dumnezeu și eu sunt doar mijlocul. 37 00:04:15,708 --> 00:04:18,041 {\an8}Nu? Iată-l pe Satya! 38 00:04:18,125 --> 00:04:20,333 {\an8}- Ceremonia nu poate fi amânată. - Nu va fi. 39 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}Asta este! Ea ne-a liniştit, deci nu e nimic de îngrijorat. 40 00:04:23,541 --> 00:04:27,333 {\an8}Ea este fiica fratelui vărului meu... 41 00:04:35,583 --> 00:04:36,416 {\an8}Satya… 42 00:04:37,750 --> 00:04:39,333 {\an8}Satya, ce faci? 43 00:04:41,208 --> 00:04:42,500 {\an8}Cine ți-a spus? 44 00:04:43,083 --> 00:04:46,208 {\an8}Satya, trebuie să fug. Nu vor accepta Kavita. 45 00:04:46,500 --> 00:04:47,958 {\an8}Dă-mi drumul. 46 00:04:50,541 --> 00:04:51,791 Unchiul știe? 47 00:05:01,666 --> 00:05:03,958 E cu copilul meu. Trebuie să fugim. 48 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 Vreau să mă căsătoresc cu Kavita, nu vreo fată bogată. 49 00:05:07,708 --> 00:05:10,375 Dintre toți oamenii, ar trebui să înțelegi asta. 50 00:05:12,750 --> 00:05:15,833 Satya! 51 00:05:15,916 --> 00:05:20,791 Satya… 52 00:05:25,375 --> 00:05:28,541 Viitorii tăi socri au zeci a dosarelor de poliție împotriva lor. 53 00:05:28,625 --> 00:05:32,333 Asculta. Voi doi puteți fugi azi, bine? 54 00:05:32,875 --> 00:05:36,791 Dar tatăl ei te va găsi, iar el o va ucide 55 00:05:36,916 --> 00:05:38,500 împreună cu copilul dumneavoastră. 56 00:05:41,041 --> 00:05:42,333 Poți trăi cu asta? 57 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 - Satya-- - Nakul. 58 00:05:47,708 --> 00:05:49,208 O iubești? 59 00:05:50,958 --> 00:05:53,250 Atunci ține-i în viață. 60 00:05:59,833 --> 00:06:02,708 {\an8}- Ce se întâmplă, dragă? Tot gata? - Da. 61 00:06:03,458 --> 00:06:05,125 {\an8}De ce faci asta? 62 00:06:05,208 --> 00:06:07,666 {\an8}Când te vei schimba? E nuntă în casă. 63 00:06:07,750 --> 00:06:08,583 Da. 64 00:06:09,083 --> 00:06:12,541 {\an8}Hei, azi este ziua ta cea mare. Pregătește-te! 65 00:06:12,708 --> 00:06:14,166 {\an8}- Da. - Haide! 66 00:06:20,833 --> 00:06:24,083 {\an8}Te așteaptă o slujbă la Londra, și o școală pentru copilul tău. 67 00:06:24,166 --> 00:06:28,333 {\an8}Dl. Mehtani are întotdeauna grijă de personalul său. Consideră asta bonusul tău. 68 00:06:28,416 --> 00:06:30,791 {\an8}Iubirea mea nu este de vânzare, Satya! 69 00:06:31,041 --> 00:06:33,750 {\an8}Acești bani nu sunt pentru tine, este pentru copilul tau. 70 00:06:34,083 --> 00:06:35,583 {\an8}Unde este Nakul? 71 00:06:39,000 --> 00:06:40,583 {\an8}Nakul nu vine. 72 00:06:43,083 --> 00:06:46,041 {\an8}Îl iubești pe Nakul ca pe propriul tău fiu. 73 00:06:46,583 --> 00:06:49,041 {\an8}V-ați organizat o nuntă atât de mare pentru el... 74 00:06:49,333 --> 00:06:52,458 {\an8}Nu te mai văita! Totul e rezolvat. Du-te acum! 75 00:06:52,875 --> 00:06:54,791 {\an8}- Haide, înveselește-te. - A făcut asta... 76 00:06:54,875 --> 00:06:57,208 {\an8}Este timpul să sărbătorim. Ce se întâmplă? Haide. 77 00:06:57,291 --> 00:07:00,541 {\an8}Socrul lui Nakul insistă nu ratam ora de bun augur. 78 00:07:00,625 --> 00:07:02,500 {\an8}- Haide. - Deci nu întârzia. 79 00:07:06,041 --> 00:07:09,000 {\an8}Satya, mulțumesc foarte mult. 80 00:07:09,833 --> 00:07:12,958 {\an8}Știi cât de irascibil acești oameni sunt. 81 00:07:13,250 --> 00:07:15,625 {\an8}Și munca mea ar fi, de asemenea, blocată. 82 00:07:17,125 --> 00:07:21,708 {\an8}Kavita trebuie să fie îngrijită până când îi iese viza pentru Londra... 83 00:07:21,791 --> 00:07:25,166 Am încredere în tine. Îi voi acoperi toate cheltuielile. 84 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 - Bine. - Ascultă. 85 00:07:27,625 --> 00:07:30,916 E o nuntă în casă, și încă ești în uniformă? Du-te, schimbă-te! 86 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 Imediat. 87 00:07:32,458 --> 00:07:35,500 Asculta. Unde este Ankur? 88 00:07:36,125 --> 00:07:38,916 Nu-l văd prin preajmă. Ar trebui să fie acolo. 89 00:07:39,208 --> 00:07:41,500 - Da. - Până la urmă suntem o familie. 90 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Da, unchiule. 91 00:07:57,500 --> 00:07:59,250 L-ai văzut pe Ankur? 92 00:07:59,666 --> 00:08:01,458 I-am trimis cina în camera lui. 93 00:08:10,041 --> 00:08:11,250 Anku? 94 00:08:15,333 --> 00:08:17,333 Pur și simplu i-am salutat și am plecat. 95 00:08:20,416 --> 00:08:24,166 Privirea ei este coborâtă 96 00:08:25,000 --> 00:08:29,500 Sunt plini de dor? 97 00:08:30,708 --> 00:08:33,916 Privirea ei este coborâtă... 98 00:08:34,083 --> 00:08:35,791 Iubita ta te-a părăsit? 99 00:08:45,291 --> 00:08:46,666 Mănâncă. 100 00:08:47,875 --> 00:08:50,375 Stai foame. Rămâi prost. 101 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Vei rămâne mereu prost. 102 00:08:55,291 --> 00:08:57,500 Asculți un ghazal trist la vârsta ta? 103 00:09:00,625 --> 00:09:02,916 Soră, versiunea Alpha este gata. 104 00:09:05,958 --> 00:09:07,416 Unchiul îmi va auzi propunerea? 105 00:09:08,000 --> 00:09:09,708 Desigur. 106 00:09:19,083 --> 00:09:20,500 Sună de la un număr indian. 107 00:09:22,291 --> 00:09:23,416 Nu este în Melbourne? 108 00:09:23,916 --> 00:09:26,000 El a vrut doar să sară peste nuntă, altfel ar fi aici astăzi. 109 00:09:26,583 --> 00:09:27,791 A fost expulzat din nou? 110 00:09:28,666 --> 00:09:30,083 Soră, nu pot răspunde pentru el. 111 00:09:31,125 --> 00:09:32,625 Cum sunt responsabil pentru asta? 112 00:09:37,333 --> 00:09:38,583 Dar, sora... 113 00:09:41,208 --> 00:09:43,375 - E o întâlnire la prietenul lui... - Nu. 114 00:09:56,541 --> 00:09:58,958 Cât timp mă vei trata ca pe un copil? 115 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Kabir este cel mai bun prieten al meu. 116 00:10:01,375 --> 00:10:03,125 El este și știi asta. 117 00:10:03,750 --> 00:10:06,291 De ce nu te duci și să-i spui să nu vorbească cu mine? 118 00:10:08,291 --> 00:10:10,041 - Termină de mâncat. - Stai foame! 119 00:10:21,208 --> 00:10:22,250 Hei, Jigre! 120 00:10:26,666 --> 00:10:27,625 Da? 121 00:10:28,458 --> 00:10:30,958 Dacă vrei să mergi, atunci câștigă și arată! 122 00:10:31,958 --> 00:10:32,875 Să mergem! 123 00:10:39,291 --> 00:10:41,208 Joc până la 11. Mingea câștigătorului. 124 00:10:41,291 --> 00:10:43,833 Când ai jucat ultima dată? Vă amintiți? 125 00:10:44,333 --> 00:10:46,125 În interiorul 2, în exteriorul 3. 126 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Fără 3 indicii, soră. 127 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 De ce? 128 00:10:49,958 --> 00:10:52,500 - Haide, fă un efort. - Oh! 129 00:10:53,958 --> 00:10:55,041 Începeți! 130 00:10:55,708 --> 00:10:56,916 Fără minge de verificare? 131 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 Fără încălzire? 132 00:10:59,750 --> 00:11:02,291 Oh, îmi pare rău. Ai nevoie de o încălzire. Voi aștepta. 133 00:11:55,250 --> 00:11:56,541 ce faci? 134 00:11:57,458 --> 00:11:58,291 Anku! 135 00:11:58,375 --> 00:11:59,416 la revedere. 136 00:12:02,416 --> 00:12:03,541 Deci ăsta e jocul tău? 137 00:12:05,458 --> 00:12:06,375 Bine! 138 00:12:35,708 --> 00:12:36,916 Anku! 139 00:12:37,416 --> 00:12:39,750 Nu plec nicăieri. Fericit? 140 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 Ankur, haide. Îmi pare rău. 141 00:12:44,083 --> 00:12:45,500 Bine, stai. 142 00:12:45,875 --> 00:12:48,416 Jocul nu s-a terminat încă. Încă poți câștiga. 143 00:12:48,875 --> 00:12:50,000 Anku! 144 00:13:14,250 --> 00:13:17,875 spunea personalul nu vrei ca Kavita să-ți fie șef 145 00:13:17,958 --> 00:13:21,083 si de aceea o alungi din India. 146 00:13:22,750 --> 00:13:24,291 Cui îi pasă de ceea ce spun oamenii? 147 00:13:25,375 --> 00:13:28,916 Cei cărora le pasă sari de pe balcoanele lor. 148 00:13:31,333 --> 00:13:33,875 Kavita va fi bine în câteva luni. 149 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Sunt îngrijorat pentru Kabir. 150 00:13:36,166 --> 00:13:38,583 Satya, nu trebuie să-ți faci griji. 151 00:13:38,750 --> 00:13:41,625 Kabir se gândește la voi doi ca la o familie. 152 00:13:42,166 --> 00:13:46,791 Suntem personal, Ratna, iar personalul este mereu de serviciu. 153 00:13:49,875 --> 00:13:51,208 Dublu A! 154 00:13:55,375 --> 00:13:56,458 ticălos! 155 00:13:59,250 --> 00:14:02,541 Hei! ce faci? 156 00:14:03,208 --> 00:14:05,625 - Scoală-te. - Hai, Kabir! 157 00:14:08,458 --> 00:14:10,541 Ne întâlnim după șase luni, si asa reactionezi! 158 00:14:10,625 --> 00:14:13,125 Îmbrățișează-mă înainte de a oferi cadourile. 159 00:14:13,208 --> 00:14:14,333 Vino aici! 160 00:14:16,833 --> 00:14:17,666 Ce faci, frate? 161 00:14:17,750 --> 00:14:20,166 Vino aici! Ce mai faci? 162 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Bine. Şi tu? - Toate bune. 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Ascultă, pregătește-te repede. 164 00:14:23,916 --> 00:14:26,458 I-am spus tatălui meu că îi faci o prezentare. 165 00:14:26,541 --> 00:14:28,791 Am exagerat foarte mult. Te rog să fii la înălțimea ei! 166 00:14:28,875 --> 00:14:30,375 - Bine. - Ne vedem jos. 167 00:14:32,208 --> 00:14:35,416 Crede-mă, tată. Nu există nimic asemănător pe piață. 168 00:14:35,666 --> 00:14:37,333 A fost din nou rusticat. 169 00:14:37,416 --> 00:14:38,666 Liniște! 170 00:14:39,708 --> 00:14:41,916 - Mamă, binecuvântează-mă. - Eşti prea mult. 171 00:14:42,375 --> 00:14:44,041 - Nu părul, mamă. - Ei bine... 172 00:14:45,083 --> 00:14:47,416 Ai făcut toată codarea și interfață, Ankur? 173 00:14:47,500 --> 00:14:50,208 Da. Da, unchiule. 174 00:14:51,291 --> 00:14:52,125 Impresionant! 175 00:14:52,708 --> 00:14:54,250 Uită-te doar la Ankur. 176 00:14:54,375 --> 00:14:57,875 A studiat la o școală indiană, totuși el este atât de inteligent. În timp ce tu… 177 00:14:57,958 --> 00:15:00,708 El este fratele meu până la urmă. El este adevăratul tău moștenitor. 178 00:15:02,875 --> 00:15:06,000 Sunt adoptat. Întotdeauna am știut-o. 179 00:15:06,083 --> 00:15:08,500 Taci! Vorbesti prostii. 180 00:15:09,791 --> 00:15:12,875 Știu Narayanan vrea să investească în FinTech. 181 00:15:12,958 --> 00:15:15,875 Așa că voi vorbi cu el, se va face. 182 00:15:16,833 --> 00:15:19,958 Știam că veți lucra minuni împreună. 183 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 Deci chiar se întâmplă? 184 00:15:21,708 --> 00:15:22,708 Da, amandoi! 185 00:15:23,916 --> 00:15:26,083 ticălosule, de ce nu reacționezi niciodată? 186 00:15:26,208 --> 00:15:29,208 Omule, trezește-te! Vino aici. Se întâmplă! 187 00:15:29,291 --> 00:15:31,708 Sora, vino aici. E atât de mare! Se întâmplă. 188 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 Sunt atât de fericit! Tată, se întâmplă, nu? 189 00:15:34,666 --> 00:15:37,000 Nu se va întâmpla dacă nu te duci și începi să faci bagajele. 190 00:15:37,083 --> 00:15:39,250 Știi ce? Cuvinte mai adevărate nu s-au spus! Hai să împachetăm! 191 00:15:39,333 --> 00:15:42,166 - Satya, rezervă-le un zbor charter. - Bine. 192 00:15:42,833 --> 00:15:45,625 Unchiule, mulțumesc. Multumesc mult. 193 00:15:46,458 --> 00:15:49,625 - Hei, haide. Bine făcut! - Mulţumesc. 194 00:15:50,125 --> 00:15:52,916 Destinația Hanshi Dao. 195 00:15:55,708 --> 00:15:58,166 Scrieți-mi un mesaj când decolați și aterizați. Mănâncă la timp! 196 00:15:58,250 --> 00:16:02,166 Concentrează-te doar pe munca ta. Nu mergeți nicăieri inutil. 197 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Bine? 198 00:16:04,166 --> 00:16:07,500 Am voie să respir? Să trăiești puțin? 199 00:16:07,958 --> 00:16:09,541 O, Doamne, soră! 200 00:16:09,833 --> 00:16:13,541 Nu vă faceți griji. sunt cu el. Să mergem. 201 00:16:13,791 --> 00:16:15,875 - Hei, oprește-te! - Ce s-a întâmplat? 202 00:16:16,125 --> 00:16:19,250 - Mamă, te rog. - Desigur, trebuie să te binecuvânteze. 203 00:16:20,458 --> 00:16:22,291 Te văd. Haide. 204 00:16:37,666 --> 00:16:39,458 Nu mai plânge! 205 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 - Vor fi bine. - Da. 206 00:16:49,458 --> 00:16:53,666 Cât de repede au crescut. Acum pleacă într-o călătorie de afaceri. 207 00:17:09,958 --> 00:17:11,458 Vreau să te iubesc 208 00:17:11,666 --> 00:17:13,208 Vreau să te uhh 209 00:17:13,291 --> 00:17:16,500 Norocul mă urmărește oriunde mă duc 210 00:17:17,250 --> 00:17:20,625 Vreau să vă spun ceva în telugu 211 00:17:21,000 --> 00:17:23,291 Miroși mai bine decât Biryani 212 00:17:23,708 --> 00:17:27,833 „Pentru că sunt un rege al zonei Pan India 213 00:17:28,500 --> 00:17:31,083 Pan India Area King 214 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 91 Ring-ring-ring 215 00:17:35,916 --> 00:17:38,750 Pan India Area King 216 00:17:52,125 --> 00:17:53,875 Poți să faci asta cu muzică, frate? 217 00:17:54,208 --> 00:17:57,250 Dulce Julieta, modern Majnu 218 00:17:57,875 --> 00:18:01,041 Sunt mai bogat decât cei mai bogați 219 00:18:01,625 --> 00:18:02,916 Când te sun 220 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 Hai să ne scufundăm în zahăr 221 00:18:05,250 --> 00:18:08,000 Vom adăuga lapte și vom face Payasam pentru a savura 222 00:18:08,500 --> 00:18:11,958 „Pentru că sunt un rege al zonei Pan India 223 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 Pan India Area King 224 00:18:16,541 --> 00:18:19,416 91 Ring-ring-ring 225 00:18:20,208 --> 00:18:23,208 Pan India Area King 226 00:18:24,458 --> 00:18:28,541 Oh, ai sunat? Ți-am cerut să suni? 227 00:18:28,958 --> 00:18:30,583 Îmi pare rău să vă informez 228 00:18:30,875 --> 00:18:34,208 Dar Pan India Area King Este prea ocupat pentru dragoste 229 00:18:34,916 --> 00:18:37,958 Nu am o cetate, Dar eu sunt încă regele 230 00:18:38,750 --> 00:18:41,375 Pan India Area King 231 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 Pan India Area King 232 00:18:46,083 --> 00:18:48,958 91 Ring-ring-ring 233 00:18:49,083 --> 00:18:51,833 - O, nu! Kabir, încetinește. - Lasă-mă să mă gândesc. 234 00:18:51,916 --> 00:18:54,208 - Lasă-mă să mă gândesc. - Stai. 235 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 - Ar fi trebuit să angajăm un taxi. - Mă ocup eu. 236 00:19:00,291 --> 00:19:01,375 Care este pedeapsa pentru conducerea în stare de ebrietate? 237 00:19:01,458 --> 00:19:03,916 - Sper să nu fim aruncați în închisoare. - Stai. 238 00:19:04,000 --> 00:19:05,458 Va fi bine. 239 00:19:07,208 --> 00:19:09,291 Îmi pare rău, domnule. Există vreo problemă? 240 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 Domnule, tocmai ne îndreptam spre hotel. 241 00:19:14,458 --> 00:19:16,708 - Nu e nimic în mașină, domnule... - Ieși! 242 00:19:16,791 --> 00:19:19,791 - Ieși! - Domnule, eram doar... 243 00:19:20,375 --> 00:19:22,541 domnule… 244 00:19:23,958 --> 00:19:26,166 Domnule, acesta este pașaportul meu. Sunt din India. 245 00:19:27,000 --> 00:19:29,541 Doar mergem la hotel. Asta e tot, domnule. 246 00:19:51,208 --> 00:19:53,625 - Te rog, trebuie să vorbesc cu tatăl meu... - Intră înăuntru! 247 00:19:53,708 --> 00:19:55,416 Ankur, nu spune un cuvânt. 248 00:19:56,708 --> 00:19:58,250 Haide. 249 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 Domnule Mehtani, am înțeles ceea ce spui 250 00:20:10,208 --> 00:20:13,541 dar Hanshi Dao nu arată milă la infractorii de droguri. Este moartea. 251 00:20:13,625 --> 00:20:17,208 - Pot încerca să salvez una dintre ele. - Da. 252 00:20:18,958 --> 00:20:20,416 Da, știu. 253 00:20:21,791 --> 00:20:22,750 Fă tot posibilul. 254 00:20:29,708 --> 00:20:31,166 Ce este? 255 00:20:31,583 --> 00:20:34,250 Nu pot ajunge la Kabir. 256 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 Ar trebui să existe o cale. Doar afla. 257 00:20:37,416 --> 00:20:39,041 Vorbește cu Narayanan. 258 00:20:39,166 --> 00:20:40,375 Buna ziua? 259 00:20:41,125 --> 00:20:42,250 Da? 260 00:20:42,625 --> 00:20:45,958 - Da. Satyabhama Anand. - O să vorbesc cu tine mai târziu. 261 00:20:46,291 --> 00:20:47,500 Da, te rog. 262 00:20:49,333 --> 00:20:50,500 sora? 263 00:20:50,583 --> 00:20:53,041 Ankur, ai greșit? 264 00:20:53,375 --> 00:20:55,333 ai consumat droguri? 265 00:20:55,416 --> 00:20:57,500 - Nu, nu am făcut-o. - Bine. 266 00:20:57,625 --> 00:21:00,458 Ți-a folosit cineva telefonul? L-a folosit Kabir? Nu? 267 00:21:01,250 --> 00:21:02,875 Ești sigur că proba de sânge este curată? 268 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 Nu-ți face griji, vei fi bine... 269 00:21:04,875 --> 00:21:05,958 Probă de sânge? 270 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 Ankur, ce mai face Kabir? 271 00:21:08,666 --> 00:21:11,708 De ce nu pot vorbi cu el? Ce ați făcut băieți? 272 00:21:11,791 --> 00:21:15,500 Trebuia să ai grijă de el. Cum ai putut lăsa asta să se întâmple? 273 00:21:15,583 --> 00:21:17,916 Dă-mi-o. Opriți această dramă! 274 00:21:18,000 --> 00:21:21,333 - Bună ziua? - Unchiule, habar n-am ce se întâmplă. 275 00:21:21,416 --> 00:21:23,958 - L-am avertizat pe Kabir. - Relaxează-te. O să fii bine. 276 00:21:24,708 --> 00:21:26,958 O voi repara, Ankur. 277 00:21:27,291 --> 00:21:29,916 Avocatul Jaswant este pe drum. 278 00:21:30,125 --> 00:21:33,708 El se va ocupa de tot. Fă cum spune el, bine? 279 00:21:37,541 --> 00:21:39,708 - Vrei să mergi acasă? - Desigur! 280 00:21:40,208 --> 00:21:42,250 Atunci fa exact cum spun eu. 281 00:21:42,500 --> 00:21:45,666 Urmați instrucțiunile mele și spuneți exact ce iti spun sa spui. 282 00:21:52,666 --> 00:21:55,458 Doi ofițeri vor intra după ce plec. 283 00:21:56,041 --> 00:21:58,541 O să le spui Aceste medicamente nu vă aparțin 284 00:21:59,166 --> 00:22:00,500 dar lui Ankur. 285 00:22:01,000 --> 00:22:04,750 Că a intrat în panică și le-ai îndesat în buzunar. 286 00:22:05,250 --> 00:22:07,250 - Ce? - Asta o să le spui. 287 00:22:07,333 --> 00:22:08,875 Exact aceste cuvinte. 288 00:22:09,791 --> 00:22:12,375 Ankur nu știe absolut nimic despre asta. 289 00:22:12,958 --> 00:22:15,083 E vina mea. El nu știe nimic despre asta. 290 00:22:15,166 --> 00:22:17,166 Nu avem altă opțiune, dragă. 291 00:22:19,458 --> 00:22:23,083 Unchiule, nu știu ce crezi, dar este ca fratele meu. 292 00:22:23,291 --> 00:22:24,625 Nu pot să-i fac asta. 293 00:22:28,416 --> 00:22:30,250 E în regulă, vino. 294 00:22:34,458 --> 00:22:39,041 Nu arată milă față de infractori de droguri in tara asta. Este moartea. 295 00:22:39,125 --> 00:22:41,833 Nu pot muri aici! Scoate-mă afară, te rog. 296 00:22:42,083 --> 00:22:46,583 Doar ajută-mă. Scoate-mă de aici. Nu vreau să stau aici. Vă rog. 297 00:22:47,625 --> 00:22:49,083 Buna ziua. 298 00:22:50,875 --> 00:22:51,750 Ce mai faci? 299 00:22:53,958 --> 00:22:56,250 Mă recunoașteți? Eu sunt Jaswant. 300 00:22:56,875 --> 00:22:59,083 Domnul Mehtani trebuie să fi spus despre mine. Si eu sunt o familie. 301 00:22:59,166 --> 00:23:01,541 Lucrurile pe care le faceți voi copii! 302 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Avem o mică problemă. 303 00:23:05,125 --> 00:23:08,208 Știi că Kabir are două cazuri legate de droguri în India. 304 00:23:08,291 --> 00:23:10,916 Un al treilea caz este foarte rău pentru el. 305 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Ar putea risca pedeapsa cu moartea. 306 00:23:14,958 --> 00:23:15,791 Deci nu-ți face griji. 307 00:23:16,208 --> 00:23:17,375 Când polițiștii vin aici, 308 00:23:17,458 --> 00:23:21,166 spune-le că drogurile nu aparțin lui Kabir, ci ție. 309 00:23:23,291 --> 00:23:25,125 Domnule, ce spui? 310 00:23:26,125 --> 00:23:29,750 Vezi, vom demonstra că era mai puțin de un gram. 311 00:23:30,000 --> 00:23:33,125 Te vei întoarce acasă în câteva luni. 312 00:23:33,208 --> 00:23:35,083 Și familia Mehtani va fi acolo pentru tine. 313 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Domnule, ce zici de cariera mea? 314 00:23:37,041 --> 00:23:39,208 Ce se întâmplă cu cariera mea daca sunt condamnat? 315 00:23:39,291 --> 00:23:43,125 Vorbim despre viața lui Kabir, și ești îngrijorat de cariera ta? 316 00:23:43,208 --> 00:23:44,291 domnule. 317 00:23:46,041 --> 00:23:48,958 Aceasta este singura opțiune dacă Kabir trebuie să trăiască. 318 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 Domnule, vreau să vorbesc cu Kabir. 319 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 - Imposibil. - Domnule, trebuie să vorbesc cu Kabir. 320 00:23:59,166 --> 00:24:01,583 Este imposibil, vă spun. 321 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Bine? 322 00:24:03,583 --> 00:24:07,875 stiu ca el şi toată familia Mehtani 323 00:24:08,541 --> 00:24:10,541 depind de tine. 324 00:24:11,291 --> 00:24:14,583 Cariera ta este absolut sigură cu familia Mehtani. 325 00:24:14,875 --> 00:24:16,875 Tu faci parte din ei. 326 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 De aceea sunt aici. 327 00:24:21,708 --> 00:24:23,583 Fratele tău are nevoie de ajutorul tău, dragă. 328 00:24:43,666 --> 00:24:48,208 Pentru înregistrările oficiale, trebuie doar să spui: „Da, sunt de acord”. 329 00:24:51,708 --> 00:24:54,208 Recunoaște că ești un traficant de droguri. 330 00:24:54,333 --> 00:24:55,666 Hei! Uită-te la mine! 331 00:24:56,583 --> 00:24:58,083 Recunoaște că ești un traficant de droguri 332 00:24:58,166 --> 00:25:01,750 și ai aceste medicamente a vinde pe piata. 333 00:25:02,291 --> 00:25:05,666 Bine? Acum poți spune „da” sau „nu”. 334 00:25:08,041 --> 00:25:09,166 Da. 335 00:25:10,291 --> 00:25:11,708 Da, sunt de acord. 336 00:25:13,875 --> 00:25:14,708 Unde este Kabir? 337 00:25:15,083 --> 00:25:15,958 Kabir este bine 338 00:25:16,375 --> 00:25:19,291 dar îmi pare rău pentru Ankur. Nu exista altă cale. 339 00:25:19,375 --> 00:25:20,333 Bine. 340 00:25:25,125 --> 00:25:28,333 Statul vs. Ankur Anand. 341 00:25:29,375 --> 00:25:33,958 Sunteți de acord cu această mărturisire? 342 00:25:35,041 --> 00:25:36,916 Această mărturisire în fața mea, 343 00:25:37,000 --> 00:25:40,041 ești de acord să spui „da” domnule Anand? 344 00:25:41,958 --> 00:25:42,791 Da. 345 00:25:44,458 --> 00:25:49,125 Moarte prin electrocutare în trei luni. 346 00:25:51,791 --> 00:25:55,416 Moarte prin electrocutare în trei luni. 347 00:25:56,791 --> 00:25:59,333 Ce a spus! 348 00:26:00,625 --> 00:26:02,541 Aceasta trebuie să fie o greșeală! Nu sunt eu! 349 00:26:03,833 --> 00:26:05,458 Este o greșeală! 350 00:26:07,083 --> 00:26:09,083 Domnul Mehtani v-a trimis ceva monedă locală. 351 00:26:09,708 --> 00:26:10,625 Aceasta este caritate? 352 00:26:11,208 --> 00:26:14,666 Voi avea multe cheltuieli acolo. Nu pot să-l întreb în continuare. 353 00:26:14,750 --> 00:26:17,625 Cere-i să transfere Rs. 2 crore și aranjați un zbor charter către Hanshi Dao. 354 00:26:17,708 --> 00:26:19,166 - Ce? - M-ai auzit. 355 00:26:28,500 --> 00:26:30,666 - Soră, îmi pare foarte rău. - Kabir. 356 00:26:30,791 --> 00:26:33,458 Nu am vrut să se întâmple. chiar îmi pare rău. 357 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Kabir, hai să mergem. Du-te, stai în mașină. 358 00:26:37,375 --> 00:26:41,333 chiar îmi pare rău. Am încercat totul. 359 00:26:49,375 --> 00:26:50,208 Da? 360 00:26:50,291 --> 00:26:52,541 A izbucnit un incendiu în biroul domnului Mehtani! 361 00:26:52,625 --> 00:26:53,500 Ce? 362 00:26:54,708 --> 00:26:55,666 Un incendiu? 363 00:27:14,208 --> 00:27:15,625 Ce face tata? 364 00:27:15,708 --> 00:27:17,125 Ankur, nu te uita! 365 00:27:17,333 --> 00:27:18,625 Îmi pare rău, Satya. 366 00:27:19,375 --> 00:27:21,208 Spune-mi doar cine a făcut-o. 367 00:27:21,416 --> 00:27:25,333 O să-i pun să plătească pentru fiecare zgârietură pe tine. 368 00:27:28,166 --> 00:27:29,541 Aș putea să-ți aduc ceva? 369 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Tot. 370 00:27:33,458 --> 00:27:35,291 Pot să-ți aduc meniul? 371 00:27:36,250 --> 00:27:37,666 Dă-mi totul. 372 00:27:46,125 --> 00:27:48,833 Închisoarea Jiang Ge este situat pe insula Ying Zhu. 373 00:27:48,958 --> 00:27:52,583 Insula Ying Zhu a fost Face parte din Hanshi Dao din 2014. 374 00:27:53,083 --> 00:27:55,583 Închisoarea noastră este complet automatizată. 375 00:27:55,666 --> 00:28:00,208 Am fost primii în Hanshi Dao a face parte din universul digital. 376 00:28:00,916 --> 00:28:06,416 Prizonierii poartă tricouri cu coduri de culori în funcție de crima lor. 377 00:28:06,625 --> 00:28:11,833 Agitatorii mișcărilor separatiste sunt ținute în celule diferite. 378 00:28:12,250 --> 00:28:16,291 Trăiască revoluția, Geming Wansui, Hanshi Dao Jos! 379 00:28:16,416 --> 00:28:19,166 Aceste sloganuri sunt interzise. 380 00:28:20,083 --> 00:28:22,708 Reguli și linii directoare ale închisorii. 381 00:28:23,750 --> 00:28:28,125 Aceasta este singura carte sfântă trebuie să te gândești. 382 00:28:28,500 --> 00:28:31,541 Regulile de conduită care vi se va aplica 383 00:28:31,666 --> 00:28:34,875 se va aplica și mie și ofițerilor mei. 384 00:28:35,333 --> 00:28:36,875 Trebuie să înțelegi. 385 00:28:36,958 --> 00:28:40,291 Tu și cu mine, suntem în aceeași barcă. 386 00:28:40,375 --> 00:28:44,250 Am fost în frunte pentru tehnologie și inovație. 387 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Dar la baza ei... 388 00:28:46,500 --> 00:28:48,583 - Domnule, vă rog să vă schimbați mănușile? - Vino aici. 389 00:28:48,666 --> 00:28:50,208 Domnule, vă rog să vă schimbați manusile tale mai intai? 390 00:28:50,291 --> 00:28:52,541 Nu v-ați schimbat mănușile, domnule. 391 00:28:52,625 --> 00:28:53,791 - Domnule! - Hei! 392 00:28:58,500 --> 00:28:59,875 - Hei! - Da, domnule? 393 00:29:01,125 --> 00:29:03,541 - Du-te, așteaptă în biroul meu. Acum. - Bine. 394 00:29:04,666 --> 00:29:06,708 - Domnule, nu și-a schimbat mănușile. - Taci! 395 00:29:08,666 --> 00:29:10,416 Trimite un alt ofițer. 396 00:29:12,250 --> 00:29:13,750 Domnule, sunteți indian? 397 00:29:13,833 --> 00:29:15,750 - Rămâi în urmă! - Domnule, sunteți indian? 398 00:29:16,333 --> 00:29:17,250 Rămâi în urmă! 399 00:29:17,375 --> 00:29:19,375 - Domnule, înțelegeți hindi? - Stai in spate! 400 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 - Domnule, sunt nevinovat. am fost incadrat. - Stai in spate! 401 00:29:22,208 --> 00:29:25,416 - Sunt nevinovat. Am fost forțat să mărturisesc. - Nici măcar nu mă ascultă. 402 00:29:25,500 --> 00:29:28,458 Au spus că voi primi trei luni, nu pedeapsa cu moartea. 403 00:29:29,250 --> 00:29:32,291 Domnule, sunt nevinovat. Sunt inginer. De ce aș face toate astea? 404 00:29:32,375 --> 00:29:34,750 Dacă străbunicul meu era în viață, 405 00:29:34,875 --> 00:29:37,083 atunci poate ar putea înțelege ceea ce spui. 406 00:29:37,166 --> 00:29:39,875 Nu, pentru că nu sunt indian. Înțelegi sau nu? 407 00:29:39,958 --> 00:29:42,958 Da, domnule. Numele meu este Ankur Anand. 408 00:29:43,041 --> 00:29:45,458 Domnule, sunt orfan. Am doar sora mea. 409 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 Domnule, nu am greșit cu nimic... 410 00:29:48,541 --> 00:29:52,833 Băiete, trebuie să înveți să asculți. Înțelegi sau nu? 411 00:29:52,958 --> 00:29:54,708 Te-am ascultat tocmai acum, nu? 412 00:29:54,791 --> 00:29:56,583 Acum trebuie să asculți! Stai drept. 413 00:29:56,666 --> 00:29:59,000 Pune mâinile jos. Stai drept. 414 00:29:59,583 --> 00:30:00,416 Departe mâinile. 415 00:30:02,500 --> 00:30:08,166 Da, ridică-ți limba. Sus. Jos. Bun. 416 00:30:10,041 --> 00:30:11,750 E în regulă. 417 00:30:13,500 --> 00:30:14,416 Clar! 418 00:30:15,375 --> 00:30:18,583 Apleacă. Desface-ți picioarele. 419 00:30:19,500 --> 00:30:20,458 Tuse! 420 00:30:21,000 --> 00:30:22,166 Tuse! 421 00:30:23,541 --> 00:30:24,708 Clar! 422 00:30:24,791 --> 00:30:27,333 Bine, curat. Sus! Vino aici. 423 00:30:27,416 --> 00:30:29,041 Asigurați-vă că vă puneți mănuși proaspete. 424 00:30:30,250 --> 00:30:31,083 Vino. 425 00:30:42,541 --> 00:30:44,125 Ești cămașă violet? 426 00:30:44,875 --> 00:30:46,375 Nu ai mult timp, știi. 427 00:30:47,500 --> 00:30:50,750 Citiți asta, scoarță în acoperire. Înţelege? 428 00:30:50,958 --> 00:30:52,625 Virați la dreapta. Continuă. 429 00:30:52,708 --> 00:30:54,791 Următorul! Vino înainte. 430 00:31:09,958 --> 00:31:11,791 Ei îl numesc oraș. 431 00:31:12,833 --> 00:31:14,583 Asta se spune. 432 00:31:15,833 --> 00:31:19,875 Dar aici domnește legea junglei. Jungla. 433 00:31:21,250 --> 00:31:23,666 Șopârla mănâncă furnica. 434 00:31:24,583 --> 00:31:26,916 Broasca mănâncă șopârla. 435 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Șarpele înghite broasca. 436 00:31:31,666 --> 00:31:34,125 Mangusta înghite șarpele. 437 00:31:36,208 --> 00:31:38,583 Lupul suge sângele mangustei. 438 00:31:39,250 --> 00:31:41,458 Tigrul devorează lupul. 439 00:31:41,666 --> 00:31:44,458 Aici, cei puternici supraviețuiesc 440 00:31:45,000 --> 00:31:48,500 omorându-i pe cei slabi. Ia-l? Ei ucid. 441 00:32:38,166 --> 00:32:39,541 Verificarea corpului. 442 00:32:46,791 --> 00:32:49,250 Stop! Păstrați-vă bagajele în dulap. 443 00:32:49,916 --> 00:32:51,375 M-Fratele meu... 444 00:32:52,958 --> 00:32:54,541 Păstrați-vă bagajele în dulap. 445 00:32:55,083 --> 00:32:57,208 Scuze, dulapul... 446 00:32:59,958 --> 00:33:01,041 Păstrați pungile. 447 00:33:02,708 --> 00:33:04,125 - Telefon. - De asemenea, la telefon. 448 00:33:04,208 --> 00:33:05,583 - Aici. - 50 Shin. 449 00:33:08,916 --> 00:33:10,333 - Aici. - Token. 450 00:33:10,708 --> 00:33:11,541 Multumesc. 451 00:33:15,500 --> 00:33:19,000 Nu fugi! Stop. Du-te aici. 452 00:33:19,166 --> 00:33:20,000 Unde să mergi? 453 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Unde să mergi? 454 00:33:24,541 --> 00:33:25,708 În vizită la fratele meu. 455 00:33:26,750 --> 00:33:27,666 Acolo? 456 00:33:32,166 --> 00:33:33,125 Scuzați-mă. 457 00:33:34,083 --> 00:33:34,916 Da? 458 00:33:35,041 --> 00:33:37,041 - Am întârziat? - Stai! 459 00:33:37,166 --> 00:33:39,916 - Am întârziat, domnule? - Stai. Îți dau un permis. 460 00:33:40,000 --> 00:33:43,250 Fratele meu... Ankur Anand este numele fratelui meu. 461 00:33:46,166 --> 00:33:47,250 Bine. 462 00:33:48,833 --> 00:33:50,166 Unde să mergi? 463 00:33:50,291 --> 00:33:52,250 Calma. 464 00:33:52,875 --> 00:33:54,500 - Nu ai întârziat. - Bine. 465 00:33:54,750 --> 00:33:57,500 Te rog stai. O să sun. Te rog stai. 466 00:34:20,291 --> 00:34:23,083 Satyabhama? 467 00:34:25,375 --> 00:34:27,625 Aceasta este singura vizită față în față aveți. 468 00:34:27,708 --> 00:34:31,625 După aceasta, faceți cererea pentru televizită. Urmezi? 469 00:34:37,541 --> 00:34:38,916 - Cum arăt? - Ce? 470 00:34:41,458 --> 00:34:42,291 Arăt trist? 471 00:34:44,208 --> 00:34:46,208 {\an8}O, da. Puțin trist. 472 00:34:53,916 --> 00:34:55,166 Acum? 473 00:34:55,708 --> 00:34:56,666 Foarte trist. 474 00:35:03,041 --> 00:35:04,541 Așa. 475 00:35:16,958 --> 00:35:20,375 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 476 00:35:20,583 --> 00:35:22,833 Te țin aproape 477 00:35:25,625 --> 00:35:29,166 Dacă se întâmplă ceva sau nu 478 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 Te țin aproape 479 00:35:34,458 --> 00:35:37,958 Dacă te înconjoară o furtună teribilă 480 00:35:38,041 --> 00:35:40,791 Te țin aproape 481 00:35:43,208 --> 00:35:46,625 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 482 00:35:46,750 --> 00:35:48,916 Te țin aproape 483 00:35:51,625 --> 00:35:59,708 Unde m-a condus această cale? 484 00:36:00,416 --> 00:36:08,083 Mă vei urmări oriunde mă duc 485 00:36:08,916 --> 00:36:17,041 Unde m-a condus această cale? 486 00:36:17,875 --> 00:36:24,833 Mă vei urmări oriunde mă duc 487 00:36:26,708 --> 00:36:30,041 Dacă lumea îți întoarce spatele 488 00:36:30,375 --> 00:36:32,708 Te țin aproape 489 00:36:35,291 --> 00:36:38,791 Dacă norii întunecați ascund soarele glorios 490 00:36:39,500 --> 00:36:41,916 Te țin aproape 491 00:36:44,333 --> 00:36:47,708 Dacă marea se usucă și cerul cade 492 00:36:47,791 --> 00:36:49,375 Te țin aproape... 493 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 Ankur. 494 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 Îmi spun ei Mai am de trăit doar trei luni. 495 00:36:58,458 --> 00:37:00,083 Ascultă la mine. 496 00:37:01,833 --> 00:37:04,625 Ankur. 497 00:37:08,750 --> 00:37:10,375 Uite! Uită-te la mine! 498 00:37:12,833 --> 00:37:14,666 Ești fratele meu, nu-i așa? 499 00:37:16,666 --> 00:37:19,125 Așa că te voi proteja mereu. 500 00:37:20,625 --> 00:37:24,083 Nu voi lăsa să-ți vină niciun rău. 501 00:37:25,916 --> 00:37:27,083 Vreodată. 502 00:37:27,666 --> 00:37:34,625 Unde m-a condus această cale? 503 00:37:36,375 --> 00:37:43,750 Mă vei urmări oriunde mă duc 504 00:37:45,125 --> 00:37:52,666 Unde m-a condus această cale? 505 00:37:53,875 --> 00:38:01,458 Mă vei urmări oriunde aș fi 506 00:38:02,833 --> 00:38:06,083 Dacă lumea îți întoarce spatele 507 00:38:06,375 --> 00:38:08,791 Te țin aproape 508 00:38:11,583 --> 00:38:14,833 Dacă norii întunecați ascund soarele glorios 509 00:38:15,041 --> 00:38:17,291 Te țin aproape 510 00:38:20,500 --> 00:38:23,666 Dacă marea se usucă și cerul cade 511 00:38:23,791 --> 00:38:26,416 Te țin aproape 512 00:38:29,000 --> 00:38:32,333 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 513 00:38:32,625 --> 00:38:34,625 Te țin aproape 514 00:38:37,500 --> 00:38:44,875 Unde m-a condus această cale? 515 00:38:46,166 --> 00:38:53,500 Mă vei urmări oriunde mă duc 516 00:38:54,833 --> 00:39:02,333 Unde m-a condus această cale? 517 00:39:03,458 --> 00:39:11,000 Mă vei urmări oriunde mă duc 518 00:39:18,875 --> 00:39:22,333 Toți deținuții noi din blocul de celule B4. 519 00:39:22,541 --> 00:39:26,375 Aceasta este OIC Landa. Bun venit. 520 00:39:27,750 --> 00:39:30,333 Toți vi s-au dat acces la consiliere 521 00:39:30,458 --> 00:39:34,875 pentru a vă ajuta să vă adaptați mental la noile dvs. condiții 522 00:39:35,166 --> 00:39:39,000 care, la rândul său, va fi bine pentru reabilitarea dvs. 523 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 Dar înainte de asta 524 00:39:41,416 --> 00:39:44,416 voi toți în tricouri violet pe condamnatul la moarte 525 00:39:44,666 --> 00:39:48,291 mai ales cei dintre voi pentru acuzații de droguri, 526 00:39:48,958 --> 00:39:51,291 Dă-mi voie să clarific câteva lucruri. 527 00:39:52,333 --> 00:39:56,541 Ascultați asta, domnilor, și ascultă cu mare atenție, 528 00:39:57,500 --> 00:39:59,916 pentru că vă va ușura durerea, 529 00:40:00,666 --> 00:40:02,291 eliminați confuzia 530 00:40:02,583 --> 00:40:04,958 și îți va pune speranța să se odihnească. 531 00:40:05,833 --> 00:40:08,000 Tății voștri, mamele voastre, 532 00:40:08,125 --> 00:40:12,250 frații, unchii, surorile voastre... Ai prieteni? Ai veri? 533 00:40:12,833 --> 00:40:16,833 Toți afară va încerca să întârzie inevitabilul... 534 00:40:17,666 --> 00:40:18,833 moartea ta. 535 00:40:20,125 --> 00:40:21,958 Dar este o pierdere de timp. 536 00:40:23,208 --> 00:40:25,291 Este o pierdere de timp. 537 00:40:25,375 --> 00:40:29,291 Când vine vorba de imigranți aici, fac exemple din ele. 538 00:40:33,041 --> 00:40:37,083 Coco! De ce nu ai umplut generatorul cu motorina? 539 00:40:37,166 --> 00:40:39,916 Pentru ce te plătesc? Să-ți usuci unghiile? 540 00:40:40,250 --> 00:40:41,750 - Domnule, Satya. - Da? 541 00:40:42,375 --> 00:40:45,416 Ankur Anand, fratele meu. Aveam o programare azi la 16:00. 542 00:40:45,500 --> 00:40:48,541 - Corect, corect. Ankur. Narcotice, da? - Da. 543 00:40:48,625 --> 00:40:53,291 Vezi tu, sentința lui este așa încât timpul trece pentru el. 544 00:40:54,333 --> 00:40:58,166 Acele ceasului se mișcă. Le pot încetini puțin. 545 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Asta este tot ce pot face. 546 00:41:00,083 --> 00:41:03,541 Domnule, eu... vreau să-l duc acasă. 547 00:41:04,250 --> 00:41:07,750 Aceasta nu este ca o închisoare indiană. 548 00:41:08,583 --> 00:41:10,291 Este curat, mâncarea este bună. 549 00:41:10,375 --> 00:41:12,166 Recreerea este bună. 550 00:41:12,750 --> 00:41:15,083 Crezi că a ales să fie în închisoare? 551 00:41:15,666 --> 00:41:17,208 Dacă a fost cineva pe care l-ai iubit, ai spune, 552 00:41:17,291 --> 00:41:19,625 — Mănâncă, bea și fii vesel? 553 00:41:20,208 --> 00:41:22,833 În acest caz? Așa aș spune. 554 00:41:23,416 --> 00:41:25,250 Aș face imediat recurs 555 00:41:25,375 --> 00:41:29,375 apoi încercați să amânați propoziția pentru câteva luni. 556 00:41:31,541 --> 00:41:34,333 ONG-urile noastre sunt aici pentru a ajuta indienii 557 00:41:34,583 --> 00:41:38,583 dar vă rugăm să nu vă distribuiți afișele. Guvernul va obiecta. 558 00:41:38,666 --> 00:41:41,125 Mai ales că este un caz de narcotice. 559 00:41:41,208 --> 00:41:42,916 Atunci nu vom putea ajuta deloc. 560 00:41:44,500 --> 00:41:47,500 {\an8}Grațierea prezidențială este posibil doar în două cazuri. 561 00:41:47,583 --> 00:41:51,125 Dacă condamnatul este minor, sau instabil mental. 562 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Hei! Dați mingea! 563 00:42:01,083 --> 00:42:02,750 Frate, trece mingea! 564 00:42:03,250 --> 00:42:04,208 Este surd? 565 00:42:04,875 --> 00:42:09,791 - Rayyan. - Rayyan! Să mergem. 566 00:42:10,333 --> 00:42:12,166 - Nebun! - Ești gata să pierzi din nou? 567 00:42:12,250 --> 00:42:14,500 - Hei! - Ți-am mai văzut fața. 568 00:42:16,958 --> 00:42:18,250 Băiat nou! 569 00:42:21,791 --> 00:42:22,916 Buna ziua. 570 00:42:28,416 --> 00:42:30,125 Nu te-am salutat cu drag? 571 00:42:30,458 --> 00:42:32,041 Sigur că ai făcut-o, Rayyan. 572 00:42:32,208 --> 00:42:33,625 chiar am zâmbit. 573 00:42:34,083 --> 00:42:37,541 - Nu, nu ai făcut-o. - Care este problema lui? 574 00:42:37,625 --> 00:42:38,875 Rayyan! 575 00:42:39,750 --> 00:42:40,875 Buna ziua! 576 00:42:42,500 --> 00:42:43,875 De ce nu mă saluti înapoi? 577 00:42:43,958 --> 00:42:46,750 - Rayyan... - Buna ziua! 578 00:42:47,000 --> 00:42:49,625 - Rayyan! - De ce ești atât de arogant? 579 00:42:49,708 --> 00:42:51,125 Rayyan! Hei! 580 00:42:53,500 --> 00:42:56,166 Zece gene! Ia-l departe. 581 00:42:57,041 --> 00:42:58,250 Zece gene! 582 00:42:59,416 --> 00:43:01,541 Domnule! Nu astea sunt regulile, domnule. 583 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Așteaptă. 584 00:43:35,416 --> 00:43:38,250 Cineva s-a hotărât să dea din limbă. 585 00:43:39,041 --> 00:43:42,041 Vă rog spuneţi-mi. Care sunt regulile? 586 00:43:44,083 --> 00:43:48,416 Domnule, dacă trei avertismente verbale nu au nici un efect 587 00:43:48,583 --> 00:43:51,458 atunci se poate prescrie ancorarea ca măsură corectivă. 588 00:43:52,375 --> 00:43:54,791 Dar mai întâi, trei avertismente verbale. 589 00:43:54,875 --> 00:43:56,458 Asta spune cartea, domnule. 590 00:43:57,083 --> 00:43:59,250 Ți-ai citit regulamentul? 591 00:43:59,875 --> 00:44:01,958 Mă face foarte fericit, știi. 592 00:44:03,708 --> 00:44:05,291 Bravo ție! 593 00:44:05,958 --> 00:44:07,375 Lasă-l să plece. 594 00:44:10,416 --> 00:44:13,333 - Continuă, continuă! - Haideţi, băieţi. 595 00:44:14,458 --> 00:44:15,916 Să ne jucăm. 596 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 frate… 597 00:44:25,000 --> 00:44:28,041 Îmi pare rău. Îți datorez unul. 598 00:44:41,666 --> 00:44:44,375 Ying Zhu are o mulțime de probleme electrice. 599 00:44:44,666 --> 00:44:47,291 Electricitatea se stinge des. 600 00:44:47,416 --> 00:44:50,458 Dumnezeu ştie! Dar Hanshi Dao are întotdeauna electricitate. 601 00:44:50,583 --> 00:44:52,416 Întotdeauna există lumină. 602 00:44:52,708 --> 00:44:57,500 Am nevoie de o casă aproape de închisoare, și am nevoie de o casă ieftină. 603 00:44:57,708 --> 00:45:01,000 - Deci… - Trăiască revoluția! 604 00:45:01,083 --> 00:45:04,916 - Ce a scris? - Este scris „Geming Wansui”! 605 00:45:05,000 --> 00:45:09,166 - Înseamnă? - Înseamnă, trăiască revoluția. 606 00:45:11,750 --> 00:45:16,541 Casa asta este atât de ieftină pentru că cineva care a locuit aici înainte 607 00:45:16,666 --> 00:45:18,666 și-a luat viața. 608 00:45:19,250 --> 00:45:20,416 E în regulă. 609 00:45:21,375 --> 00:45:23,541 Sunt obișnuit să locuiesc în astfel de case. 610 00:45:25,000 --> 00:45:26,458 voi fi bine. 611 00:45:28,250 --> 00:45:32,208 Am făcut recurs și am întârziat sentința cu patru luni. 612 00:45:33,916 --> 00:45:36,083 Mă întâlnesc cu câțiva avocați de top. 613 00:45:36,625 --> 00:45:38,833 Vom continua pentru a prelungi cazul pentru ceva timp. 614 00:45:39,541 --> 00:45:42,625 Nu vă faceți griji, totul este sub control. 615 00:45:43,208 --> 00:45:46,375 Ce vrei să spui, surioară? Nimic nu este sub control. 616 00:45:51,666 --> 00:45:53,916 Vorbeam cu niște deținuți. 617 00:45:54,708 --> 00:45:55,958 Spuneau 618 00:45:56,458 --> 00:46:00,583 puteți continua să întârziați execuția, dar nimeni nu iese cu viață de aici. 619 00:46:05,458 --> 00:46:07,333 Surori, știi ce fel de oameni sunt? 620 00:46:07,416 --> 00:46:10,750 Sunt condamnat la moarte, dar mă fac curățați scaunul electric. 621 00:46:11,625 --> 00:46:14,625 Se spune că este cel mai rapid și cea mai puțin dureroasă metodă de execuție. 622 00:46:17,375 --> 00:46:19,333 Surori, nu iertă pe nimeni. 623 00:46:35,208 --> 00:46:38,750 O, inimă! 624 00:46:41,208 --> 00:46:43,875 Fiecare bucățică 625 00:47:06,166 --> 00:47:08,291 Ei protestează? 626 00:47:08,541 --> 00:47:11,083 - Personalizat. - Ce? 627 00:47:11,583 --> 00:47:12,625 Tradiţie. 628 00:47:13,750 --> 00:47:15,708 Unii caută binecuvântări. 629 00:47:15,833 --> 00:47:19,625 Unii vor să fie iertați. Alții oferă speranță 630 00:47:20,291 --> 00:47:22,333 așa că niciun prizonier nu încetează să spere. 631 00:47:22,916 --> 00:47:25,708 Se pare că și avocații tăi au fost inutili. 632 00:47:26,666 --> 00:47:28,791 Îl lasă să moară, 633 00:47:28,916 --> 00:47:31,208 în timp ce autorităţile ne întreabă să aprindă o lampă a speranţei. 634 00:47:33,000 --> 00:47:38,500 Nu ai de ales. Cât de mult se poate bea stai singur acasa? 635 00:47:39,416 --> 00:47:42,250 - Shekhar Bhatia. - Satya. 636 00:47:43,291 --> 00:47:44,666 Vino, e rândul nostru. 637 00:47:47,666 --> 00:47:49,291 Cine este înăuntru? 638 00:47:50,500 --> 00:47:53,083 fiul meu. Şi tu? 639 00:47:54,125 --> 00:47:55,083 Fratele meu. 640 00:47:56,625 --> 00:47:59,333 Alăturați-vă nouă la sesiunea de consiliere. 641 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 Vino, draga mea... 642 00:48:03,833 --> 00:48:07,458 Bine. Satya, te rog vino. 643 00:48:07,791 --> 00:48:09,166 Maxim 30 de minute. 644 00:48:09,750 --> 00:48:12,291 Dacă nimic altceva, bucurați-vă de ceaiul și biscuiții gratuite. 645 00:48:14,916 --> 00:48:19,791 Speranța nu înseamnă a te manifesta cel mai bun rezultat posibil, 646 00:48:19,916 --> 00:48:25,333 ci pur și simplu recunoscând acea speranță în sine este o activitate vie. 647 00:48:25,416 --> 00:48:30,958 În seara asta vom vorbi despre Chi Ku. 648 00:48:31,458 --> 00:48:35,041 Explorând ideea că putem lua la bord durerea noastră 649 00:48:35,166 --> 00:48:38,958 și suferind fără să se plângă. În spatele meu… 650 00:48:39,541 --> 00:48:41,333 Se va plânge dacă îl dau cu pumnul? 651 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 Nimeni nu te obligă să stai. Pleacă dacă vrei. 652 00:48:46,416 --> 00:48:48,125 Nu stricați pentru alții. 653 00:48:50,000 --> 00:48:51,708 Trebuie să merg la toaletă. 654 00:48:52,250 --> 00:48:53,958 Trebuie să folosesc toaleta. 655 00:48:54,208 --> 00:48:56,958 - O voi lua. E în regulă. - Bine. 656 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 Cele șapte etape… 657 00:48:59,291 --> 00:49:02,416 Negare, șoc, depresie, 658 00:49:02,958 --> 00:49:06,958 testare, furie, târguire și, în sfârșit... 659 00:49:07,875 --> 00:49:09,166 acceptare. 660 00:49:09,583 --> 00:49:11,208 Mă voi întâlni cu voi toți. 661 00:49:11,291 --> 00:49:13,583 Nu pot face asta. A fost foarte, foarte plăcut să te cunosc. 662 00:49:13,666 --> 00:49:15,833 Ai numărul meu. Plec. 663 00:49:15,916 --> 00:49:18,125 - Stai un pic mai mult. - Mă duc-- 664 00:49:18,291 --> 00:49:20,833 - Doar un timp... - Îmi pare rău, este vreo problemă? 665 00:49:21,875 --> 00:49:23,333 Păstrează-ți Chi Ku pentru tine. 666 00:49:23,416 --> 00:49:25,250 - Trebuie să plec. - Scuze, nu înțeleg. 667 00:49:25,333 --> 00:49:27,916 Nu vreau să accept ceea ce spui. 668 00:49:28,000 --> 00:49:28,833 Calma. 669 00:49:28,916 --> 00:49:31,250 Haide, domnule Bhatia. Am rămas fără timp. 670 00:49:31,333 --> 00:49:34,083 Fratele meu este pe cale să fie executat, și vorbește despre Chi Ku. 671 00:49:34,166 --> 00:49:35,958 Tu spui, "calmează-te". El spune „accept”. 672 00:49:36,041 --> 00:49:39,083 Accepta? Prefer să bombardez închisoarea decât să accepte. 673 00:49:39,208 --> 00:49:41,625 Ai spus ceva despre o bombă? 674 00:49:43,791 --> 00:49:44,958 Da, am făcut-o. 675 00:49:46,625 --> 00:49:51,000 Tot acest program este conceput pentru momente exact ca acesta. 676 00:49:51,500 --> 00:49:54,708 - E întuneric... - Are sens asta? 677 00:49:54,958 --> 00:49:57,041 - Te copleşeşte. - Hei! 678 00:49:57,125 --> 00:50:00,583 Încheiați rahatul asta! Avem un meci! 679 00:50:00,916 --> 00:50:02,250 Mai bine mergem. 680 00:50:02,375 --> 00:50:04,958 - Este sâmbătă. Vorbesti prea mult. - Să mergem. 681 00:50:05,500 --> 00:50:06,333 Afară! 682 00:50:06,416 --> 00:50:08,833 Nu. Nu trecem asta din nou, te rog. 683 00:50:08,916 --> 00:50:10,708 Merge! Ieși! 684 00:50:11,083 --> 00:50:12,416 Bine. 685 00:50:12,500 --> 00:50:15,625 Întoarce-te la drogurile și criminalii tăi. Pleacă! 686 00:50:15,708 --> 00:50:19,291 Deja merită să moară! Stai, stai așa! 687 00:50:21,000 --> 00:50:22,208 Du-te acum. 688 00:50:23,208 --> 00:50:26,375 Nu te juca pe erou, doar salvează-ți pielea. 689 00:50:27,458 --> 00:50:29,333 Nu, este timpul să joci eroul. 690 00:50:32,291 --> 00:50:34,125 Nu intelegi engleza? 691 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 Vă pot ajuta? 692 00:50:48,833 --> 00:50:49,708 Pleacă! 693 00:50:53,250 --> 00:50:54,541 Mergem? 694 00:51:00,750 --> 00:51:03,208 Nu-ți va plăcea ce se va întâmpla în continuare. 695 00:51:04,583 --> 00:51:07,333 Ar fi trebuit să pleci deja când ți-am spus. 696 00:51:08,250 --> 00:51:09,500 Fată drăguţă! 697 00:51:13,791 --> 00:51:15,250 Era în fața mea. 698 00:51:15,583 --> 00:51:17,541 Ia-o! 699 00:51:19,708 --> 00:51:21,375 Sunt un tigru! 700 00:51:23,125 --> 00:51:25,083 Stop! E de ajuns. Suficient. 701 00:51:26,125 --> 00:51:27,166 De ce ai o armă? 702 00:51:27,250 --> 00:51:29,666 - Nu! E gol! Fără gloanțe. - Chemați poliția. 703 00:51:29,750 --> 00:51:32,500 Nu. Nu e nevoie de poliție! E gol, în siguranță. 704 00:51:32,750 --> 00:51:34,541 Totul este sub control. 705 00:51:35,666 --> 00:51:37,208 Fără gloanțe. 706 00:51:40,500 --> 00:51:41,541 Ești bine, domnule consilier? 707 00:51:44,458 --> 00:51:47,166 Ești un adevărat bandit. 708 00:51:47,958 --> 00:51:49,416 Am fost unul, dar m-am pensionat. 709 00:51:50,083 --> 00:51:53,625 Dacă te-aș fi cunoscut acum 20 de ani, Te-aș fi adus în gașca mea. 710 00:51:54,833 --> 00:51:58,833 - Ia-ţi arma. - Oh, da. Domnule, arma mea. 711 00:51:59,916 --> 00:52:02,416 - Ai permis? - Desigur! Este legal. 712 00:52:03,500 --> 00:52:06,875 Multumesc. Deci, ne întâlnim la bar. 713 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 Vom continua cu terapia. 714 00:52:09,500 --> 00:52:11,833 Băuturi și mâncare pe mine, domnule. Relaxați-vă. 715 00:52:11,916 --> 00:52:13,791 Toată lumea este invitată! Vino. 716 00:52:14,416 --> 00:52:17,375 - Toată lumea este bine? - Ești prea mult! 717 00:52:26,416 --> 00:52:28,208 Tony este cel mai bun. 718 00:52:29,625 --> 00:52:31,833 Era în locul greșit la momentul nepotrivit. 719 00:52:32,500 --> 00:52:34,750 Aceasta este rambursare! 720 00:52:35,916 --> 00:52:37,416 Este nedrept. 721 00:52:38,000 --> 00:52:42,208 Nevinovații plătesc întotdeauna prețul pentru crimele altora. E o prostie! 722 00:52:44,041 --> 00:52:45,750 Bietul meu fiu are epilepsie. 723 00:52:48,541 --> 00:52:50,416 Cum a ajuns fratele tău la închisoare? 724 00:52:51,708 --> 00:52:53,291 Fratele meu? 725 00:52:58,208 --> 00:53:00,583 A fost considerat de la sine înțeles, domnule Bhatia. 726 00:53:03,250 --> 00:53:05,208 Folosește și aruncă. 727 00:53:06,416 --> 00:53:10,625 Cum se face? Dar familia ta? Părinții tăi? 728 00:53:16,125 --> 00:53:17,375 Dumnezeu a luat viața mamei mele. 729 00:53:19,125 --> 00:53:20,625 Și tatăl meu și-a luat viața. 730 00:53:24,083 --> 00:53:27,791 Unele rude au avut grijă de mine si fratele meu 731 00:53:29,875 --> 00:53:32,125 dar ne-a făcut să plătim un preț mare. 732 00:53:34,541 --> 00:53:36,416 Dă-i drumul, domnule Bhatia. 733 00:53:37,000 --> 00:53:42,041 Este o poveste lungă și fratele meu mai are foarte puțin timp. 734 00:53:42,708 --> 00:53:44,166 Foarte puțin timp. 735 00:53:44,375 --> 00:53:47,333 Să aruncăm în aer blestemata închisoare! 736 00:53:49,625 --> 00:53:52,625 Tu ai menționat o bombă. 737 00:53:52,708 --> 00:53:57,000 Deci hai să facem o bombă și pornește-o. Serios. 738 00:53:57,083 --> 00:53:58,500 Deci vorbesti serios? 739 00:53:59,000 --> 00:54:00,291 Bine. 740 00:54:01,708 --> 00:54:03,208 Jailbreak? 741 00:54:05,208 --> 00:54:07,583 Să scoatem copiii afară. 742 00:54:10,000 --> 00:54:13,041 Acești copii nu pot muri acolo, Satya. 743 00:54:20,875 --> 00:54:22,875 - Gata. - Gata? 744 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 Făcut. 745 00:54:25,833 --> 00:54:27,208 Făcut. 746 00:54:29,208 --> 00:54:31,333 Făcut. 747 00:54:31,833 --> 00:54:34,791 Habar n-ai despre prostiile pe care le spui. 748 00:54:36,125 --> 00:54:37,166 Și tu faci? 749 00:54:38,375 --> 00:54:39,333 Da. 750 00:54:40,083 --> 00:54:43,041 De fapt, o fac, o fac! 751 00:54:43,625 --> 00:54:44,791 Spune-mi. 752 00:54:44,875 --> 00:54:47,291 Inchisoarea despre care vorbesti... 753 00:54:49,666 --> 00:54:53,250 Am avut mulți bărbați întemnițați acolo când eram în poliție. 754 00:54:53,333 --> 00:54:56,291 O, domnule Muthu! 755 00:54:57,291 --> 00:55:00,958 Prietene, nu mă aresta. Sunt un gangster pensionar. 756 00:55:01,041 --> 00:55:03,166 Și am permis de armă. 757 00:55:03,750 --> 00:55:07,166 Am renunțat la forță. Nu mai sunt polițist, Bhatia. 758 00:55:07,250 --> 00:55:10,583 Mare! Eu sunt pensionar, tu ești pensionar, 759 00:55:11,041 --> 00:55:12,875 și avem un nou loc de muncă acum. 760 00:55:13,041 --> 00:55:17,750 Ai un plan al închisorii? 761 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 Acea închisoare este de nepătruns. 762 00:55:28,291 --> 00:55:29,166 Așa că ajută-ne. 763 00:55:30,958 --> 00:55:32,041 Corect? 764 00:55:32,291 --> 00:55:35,000 Îi vei lăsa pe persoana pe care o iubești mor acolo? 765 00:55:40,000 --> 00:55:42,750 Du-te acasă și dormi, Bhatia. Nu te juca cu tigrul. 766 00:55:45,291 --> 00:55:46,541 Și tu, Satya. 767 00:55:56,125 --> 00:55:57,166 Care este povestea lui? 768 00:55:58,666 --> 00:55:59,625 Să aflăm. 769 00:56:00,625 --> 00:56:04,041 N-ai auzit că prea mulți bucătari strică bulionul? 770 00:56:05,000 --> 00:56:08,583 Ascuțiți-vă cuțitele 771 00:56:09,333 --> 00:56:13,333 Eu fac un cuțit atât de ascuțit Se transformă într-o sabie 772 00:56:13,625 --> 00:56:17,916 Încearcă o dată! Nu vei regreta 773 00:56:18,166 --> 00:56:21,875 Aici, viața este pe muchie de cuțit 774 00:56:22,541 --> 00:56:25,916 Așa că ascuți-ți cuțitele... 775 00:56:26,625 --> 00:56:30,000 Bine. Deci spune-mi. 776 00:56:30,916 --> 00:56:35,750 Domnule Bhatia, ați tot spus „gata” în bar și a ridicat paharul. 777 00:56:36,333 --> 00:56:37,708 Ai făcut-o și tu. 778 00:56:37,791 --> 00:56:42,791 - Pentru că am avut încredere în experiența ta. - Sunt pensionar. Port o armă goală. 779 00:56:46,458 --> 00:56:48,583 Oprește-ți lista de redare, te rog! 780 00:56:54,041 --> 00:56:56,250 Nu vom reuși fără un insider. 781 00:56:56,708 --> 00:57:01,208 Putem planifica tot ce ne dorim, dar va duce în cele din urmă la o fundătură. 782 00:57:05,375 --> 00:57:07,958 Nu există timp pentru un plan de succes. 783 00:57:10,125 --> 00:57:12,708 Trebuie să aflăm întreaga poveste a lui Muthu. 784 00:57:13,083 --> 00:57:14,083 De acord? 785 00:57:14,875 --> 00:57:16,125 Absolut. 786 00:57:18,541 --> 00:57:22,041 Băieții mei m-au informat că Muthu s-a născut în India. 787 00:57:22,833 --> 00:57:26,625 A venit la Hanshi Dao când era adolescent. 788 00:57:27,666 --> 00:57:31,458 A făcut serviciul militar aici și și-a obținut cetățenia. 789 00:57:31,583 --> 00:57:33,291 Apoi s-a alăturat poliției. 790 00:57:33,625 --> 00:57:36,166 A avut un băiat indian aruncat în închisoare 791 00:57:36,750 --> 00:57:39,291 și mai târziu a descoperit că băiatul era nevinovat. 792 00:57:40,125 --> 00:57:44,250 A încercat să-l salveze, dar copilul a primit pedeapsa cu moartea. 793 00:57:45,916 --> 00:57:49,666 Muthu și-a părăsit slujba ca să poată încerca pentru a-l elibera pe copil. 794 00:57:50,166 --> 00:57:52,916 Ei bine, este un tip bun. 795 00:57:53,291 --> 00:57:56,333 Bună, Muthu. Nu este nevoie să plătiți dulapul. 796 00:57:56,500 --> 00:57:57,708 E în regulă, voi plăti pentru asta. 797 00:57:57,791 --> 00:58:00,958 E în regulă, nicio problemă! O să am grijă de asta. E în regulă. 798 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bine, mulțumesc. 799 00:58:02,291 --> 00:58:07,166 Chandan, audierea de apel este aproape. 800 00:58:08,083 --> 00:58:10,833 {\an8}Nu voi lăsa să se întâmple nimic rău. 801 00:58:11,166 --> 00:58:13,083 {\an8}E prea târziu pentru asta. 802 00:58:13,791 --> 00:58:15,041 {\an8}E prea târziu. 803 00:58:16,750 --> 00:58:19,041 {\an8}Această contestație va fi, de asemenea, respinsă 804 00:58:19,208 --> 00:58:22,083 {\an8}și vei veni din nou să-ți ceri scuze. Nu? 805 00:58:23,375 --> 00:58:25,500 {\an8}Nu o pot respinge, Chandan. 806 00:58:25,833 --> 00:58:29,625 {\an8}Veți fi bine. Încerc din răsputeri. 807 00:58:30,458 --> 00:58:33,250 {\an8}Ai încredere în mine, Chandan. Vă rog. 808 00:58:34,791 --> 00:58:36,875 Nu ar fi trebuit să renunți la forță, Muthu. 809 00:58:36,958 --> 00:58:39,583 Cu toții facem greșeli. E în regulă. 810 00:58:44,875 --> 00:58:46,250 Hei, Muthu! 811 00:58:49,541 --> 00:58:51,583 Chandan nu este fiul sau fratele tău. 812 00:58:51,666 --> 00:58:53,583 Îți pasă dacă trăiește sau moare? 813 00:58:53,666 --> 00:58:56,708 Daca iti pasa, ar trebui să-l lași să moară? 814 00:58:56,833 --> 00:58:59,250 Am făcut recurs. 815 00:58:59,666 --> 00:59:02,083 Și cred că va trece. Există un sistem... 816 00:59:02,166 --> 00:59:03,958 Ca naiba, Muthu! 817 00:59:04,041 --> 00:59:05,916 Îi voi ajuta să scape. 818 00:59:06,333 --> 00:59:09,833 Îi voi ajuta pe Tony, Ankur și Chandan. Fă orice vrei să faci. 819 00:59:09,916 --> 00:59:11,916 - Du-te. - Nu, fă ​​ce trebuie să faci. 820 00:59:12,166 --> 00:59:14,291 Muthu, ascultă-mă. Asculta. 821 00:59:15,875 --> 00:59:17,291 Vă rugăm să ne ajutați. 822 00:59:17,666 --> 00:59:20,166 Muthu, nu putem reuși fără tine. 823 00:59:22,666 --> 00:59:24,291 Vor muri. 824 00:59:24,708 --> 00:59:27,083 Aceasta este singura cale. 825 00:59:27,375 --> 00:59:29,791 Aceasta nu este singura cale, Satya. 826 00:59:30,041 --> 00:59:33,291 Mergi la tribunal. Dacă fratele tău este nevinovat, 827 00:59:33,416 --> 00:59:36,250 legea tarii mele nu te va dezamagi. 828 00:59:39,458 --> 00:59:41,833 ce lege? Ce țară? 829 00:59:42,875 --> 00:59:46,166 Oamenii sunt amendați dacă râd, plânge sau respiră. 830 00:59:46,500 --> 00:59:50,083 Amenzile sunt folosite pentru a face totul perfect la exterior. 831 00:59:50,291 --> 00:59:55,166 Dacă străinii fac ceva rău, sunt morți și îngropați. 832 00:59:55,291 --> 00:59:57,083 Nu așa funcționează? 833 00:59:57,333 --> 01:00:01,416 Ar trebui să vă dau o listă de lucruri se intampla in tara ta? Ar trebui? 834 01:00:01,541 --> 01:00:03,166 Nu-mi vorbi despre sistemul nostru. 835 01:00:03,250 --> 01:00:05,666 - Încetează cu prostiile astea, Satya. - Sau ce? 836 01:00:05,791 --> 01:00:09,250 - Vă voi raporta autorităților acum. - Bine atunci, o să te omor. 837 01:00:13,375 --> 01:00:14,708 Vrei să lupți? 838 01:00:15,916 --> 01:00:20,333 Nu sunt un bandit de stradă, Sunt un ofițer calificat, Satya. 839 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 Cunosc karate. 840 01:00:25,541 --> 01:00:27,916 Am o centură galbenă. Ting! Ting! 841 01:00:35,000 --> 01:00:37,916 Daţi-i drumul. Nu te voi judeca dacă mă lovești. 842 01:00:39,125 --> 01:00:39,958 Pleacă de aici. 843 01:00:46,000 --> 01:00:49,416 Să o rezolvăm. Dacă câștig, ești în echipa mea. 844 01:01:09,875 --> 01:01:11,875 Stai jos. 845 01:01:43,916 --> 01:01:45,750 Oh, la naiba! Muthu? 846 01:01:46,791 --> 01:01:48,541 Oh, la naiba! Muthu! 847 01:01:49,791 --> 01:01:51,791 Oh, la naiba! Bine… 848 01:01:52,083 --> 01:01:53,666 Muthu! 849 01:01:56,000 --> 01:01:57,083 La dracu. 850 01:01:57,458 --> 01:01:58,416 Muthu! 851 01:02:13,375 --> 01:02:15,958 Nu te simți rău că ai pierdut cu o centură galbenă. 852 01:02:16,416 --> 01:02:18,541 M-au interzis din competiție, 853 01:02:19,333 --> 01:02:20,583 altfel as fi centura neagra. 854 01:02:26,125 --> 01:02:27,750 Nu a fost vina lor. 855 01:02:29,875 --> 01:02:32,208 Ei joacă după reguli... 856 01:02:34,083 --> 01:02:35,125 Eu nu. 857 01:02:46,583 --> 01:02:47,833 Ce spui, Muthu? 858 01:02:51,250 --> 01:02:53,750 Greu. Satya este dură! 859 01:02:54,958 --> 01:02:56,083 Îmi pare rău. 860 01:02:56,666 --> 01:02:57,791 Nu fi. 861 01:02:58,041 --> 01:02:58,875 sunt înăuntru. 862 01:03:48,458 --> 01:03:51,000 Calea noastră de evacuare este în această bucătărie. 863 01:03:51,083 --> 01:03:53,666 Îi dăm foc, îl sigilăm din interior. 864 01:03:53,750 --> 01:03:55,375 Timpul de răspuns trebuie să fie rapid. 865 01:03:55,458 --> 01:03:58,666 Începem după cină, în timpul curățeniei. 866 01:04:10,083 --> 01:04:13,416 Doar doi polițiști înăuntru, letargie după cină... 867 01:04:13,541 --> 01:04:16,666 - Cel mai bun moment pentru a ataca. - Vom purta cuțite. 868 01:04:16,750 --> 01:04:18,625 - Un satar. - Ce? 869 01:04:21,458 --> 01:04:22,333 Un satar? 870 01:04:22,416 --> 01:04:26,583 Polițiștii vor împușca copiii, nu-i binecuvântați. 871 01:04:27,833 --> 01:04:31,000 Adică, dacă vrei să te simți bine, Pot să-ți spun să te simți bine. 872 01:04:36,541 --> 01:04:39,375 Bine, merg mai departe. Băieții sunt în control. 873 01:04:40,041 --> 01:04:43,250 Sperăm că norocul nostru se va întoarce în acest moment. 874 01:04:43,458 --> 01:04:44,333 Da. 875 01:04:44,500 --> 01:04:49,291 Nu toată lumea știe unde este blocul vechi se îmbină în noul bloc. 876 01:04:49,583 --> 01:04:51,791 Această informație este de aur. 877 01:04:52,416 --> 01:04:54,208 În ce direcție merge? 878 01:04:54,291 --> 01:04:57,708 De aici începe, merge pe aici și iese aici. 879 01:05:05,583 --> 01:05:07,750 Muthu, ești un geniu! 880 01:05:08,333 --> 01:05:09,250 Simplu. 881 01:05:09,458 --> 01:05:13,041 Este atât de simplu încât nimeni s-a mai gândit vreodată la asta. Mare! 882 01:05:13,125 --> 01:05:16,666 Dumnezeu este în noi, dar noi Îl căutăm în altă parte. Atât de simplu! 883 01:05:16,750 --> 01:05:19,000 Stai, e o problemă. 884 01:05:19,500 --> 01:05:23,958 Canalizarea bucătăriei duce spre Aleea Dragonilor si asta in blocul vechi. 885 01:05:24,666 --> 01:05:30,041 În blocul nou, un 21 de picioare placa de beton ne va veni în cale. 886 01:05:31,458 --> 01:05:33,666 Trebuie să construim un tunel ca să-i scoată pe băieți. 887 01:05:46,291 --> 01:05:49,583 Satya, asta readuce amintiri din copilărie. 888 01:05:50,916 --> 01:05:53,625 Studiind cu două ore înainte de examene, 889 01:05:55,125 --> 01:05:57,541 și totuși mereu trecând. 890 01:05:59,500 --> 01:06:01,458 Odată ce sunt în vechile canalizări, 891 01:06:01,541 --> 01:06:06,875 se vor îndrepta către Aleea Dragonilor, apoi direct la debarcader. 892 01:06:08,500 --> 01:06:10,416 Apele strâmtorii Johor sunt împărțite în trei 893 01:06:10,500 --> 01:06:13,000 {\an8}între Malaezia, Singapore, și Hanshi Dao. 894 01:06:13,083 --> 01:06:16,666 {\an8}După ce am trecut granița, vom fi în apele Malaeziei 895 01:06:16,833 --> 01:06:18,791 unde poliția Hanshi Dao nu poate intra. 896 01:06:18,875 --> 01:06:20,875 Nici un tratat de extrădare nu există. 897 01:06:20,958 --> 01:06:22,750 Odată ce scăpăm de polițiștii Hanshi Dao, 898 01:06:22,833 --> 01:06:25,416 paza de coastă din Malaezia va fi după noi. 899 01:06:25,791 --> 01:06:28,791 - Asta înseamnă necazuri. - Am un prieten din Marina Malaeziei. 900 01:06:28,875 --> 01:06:31,250 Am fost împreună la facultate în Singapore. 901 01:06:31,333 --> 01:06:35,166 Dar nu mă pot aștepta la favoruri gratuite, și îi voi spune adevărul. 902 01:06:35,291 --> 01:06:39,333 Wow! Un prieten pe care trebuie să-l plătești, si sa fii sincer cu? 903 01:06:39,458 --> 01:06:42,458 - Muthu, îi spui prieten? - E un ofiţer cinstit. 904 01:06:42,541 --> 01:06:44,625 Trebuie să-i dau un motiv bun pentru a ne ajuta. 905 01:06:44,708 --> 01:06:47,083 Îi voi explica toată situația, 906 01:06:47,208 --> 01:06:50,541 și spune-i că vom poza ca medici fără frontiere. 907 01:06:50,625 --> 01:06:53,208 Medici fără frontiere? 908 01:06:54,750 --> 01:06:58,750 Bine, Google. Căutați „Medici fără frontiere”. 909 01:07:00,625 --> 01:07:03,125 Medical international... 910 01:07:03,916 --> 01:07:07,291 Nu ne bazăm prea mult? pe prietenul tău și acest aspect tehnice? 911 01:07:08,041 --> 01:07:11,750 Da, dar aceasta este singura cale. 912 01:07:13,125 --> 01:07:14,250 Bine, am încredere în tine. 913 01:07:17,791 --> 01:07:20,291 - Da-mi harta. - Muthu, ascultă. 914 01:07:20,458 --> 01:07:23,958 Poți simplifica asta? 915 01:07:25,083 --> 01:07:27,000 Nu facem un film. 916 01:07:27,750 --> 01:07:29,250 Acest lucru este complicat. 917 01:07:31,000 --> 01:07:32,791 - Să recapitulăm din nou. - Bine. 918 01:07:32,875 --> 01:07:35,500 Mai întâi, trebuie să luăm băieții atribuit la serviciu de bucătărie. 919 01:07:35,583 --> 01:07:37,500 Apoi Bhatia va explica planul pentru fiul său, Tony. 920 01:07:37,583 --> 01:07:40,416 - Nu prea devreme, nici prea târziu. - Corect. 921 01:07:50,416 --> 01:07:51,625 Arăt trist? 922 01:07:52,583 --> 01:07:53,750 {\an8}Nu deloc! 923 01:07:57,000 --> 01:07:58,333 {\an8}Ieși! 924 01:07:59,750 --> 01:08:01,291 {\an8}Începe numărătoarea inversă. 925 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 {\an8}Gata! 926 01:08:04,333 --> 01:08:06,916 {\an8}Nu vă faceți griji pentru mine. Ai grijă de tine. 927 01:08:07,250 --> 01:08:08,333 {\an8}Mâncați la timp. 928 01:08:12,833 --> 01:08:14,750 {\an8}Mănânci la timp? 929 01:08:16,375 --> 01:08:17,958 {\an8}Ce s-a întâmplat a „stai foame, stai prost”? 930 01:08:20,291 --> 01:08:22,583 {\an8}Nu ai fost niciodată proastă, surioară. 931 01:08:23,750 --> 01:08:24,958 {\an8}Nu ai fost niciodată prost. 932 01:08:29,375 --> 01:08:30,916 {\an8}Ascundeți ceva. 933 01:08:35,041 --> 01:08:37,125 {\an8}Îți face cineva greutăți? 934 01:08:59,208 --> 01:09:04,041 De ce ai făcut acest cârlig? Un cârlig în plus? Pot să întreb? 935 01:09:05,083 --> 01:09:06,875 Domnule, asta e pentru haine ude. 936 01:09:07,166 --> 01:09:08,875 Este doar pentru a le ține separate din haine uscate. 937 01:09:08,958 --> 01:09:12,208 Dar este un cârlig în plus. Suplimentar! 938 01:09:13,791 --> 01:09:14,958 Știi regulile! 939 01:09:15,041 --> 01:09:19,166 Orice modificare sau modificare făcut la celula ta 940 01:09:19,250 --> 01:09:23,000 dincolo de ceea ce a fost ideal și oferite cu înțelepciune de către stat 941 01:09:23,083 --> 01:09:26,750 pentru reabilitarea ta va fi considerată o încălcare. 942 01:09:30,625 --> 01:09:32,500 Și pedeapsa pentru această încălcare 943 01:09:33,375 --> 01:09:36,500 este zece gene și cinci gene sărate. 944 01:09:37,000 --> 01:09:39,166 Regulile sunt reguli, prietene. 945 01:09:40,333 --> 01:09:41,625 Adu-l înăuntru! 946 01:09:42,750 --> 01:09:46,500 In cazul tau, Am luat o decizie executivă. 947 01:09:47,166 --> 01:09:51,500 Am primit ajutorul unui voluntar cine va executa aceste gene. 948 01:09:52,666 --> 01:09:57,833 Fiecare genă va fi lovită cu aceeași putere si aceeasi intensitate. 949 01:09:58,875 --> 01:10:00,750 Eu voi fi judecătorul. 950 01:10:01,958 --> 01:10:06,166 Dacă voluntarul nu îndeplinește responsabilitatea lui 951 01:10:06,250 --> 01:10:08,000 în măsura posibilităților sale, 952 01:10:08,708 --> 01:10:12,250 apoi voluntarul va fi, de asemenea, pasibil de pedeapsă. 953 01:10:12,583 --> 01:10:14,250 Aceeași pedeapsă. 954 01:10:14,916 --> 01:10:18,375 Zece gene și cinci gene sărate. 955 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Ați înțeles, domnule Rayyan? 956 01:10:26,375 --> 01:10:31,791 Fiecare genă ar trebui să aibă aceeași putere și aceeași intensitate. 957 01:10:32,708 --> 01:10:34,333 ÎNCEPE! 958 01:11:22,291 --> 01:11:23,208 Bun! 959 01:11:23,958 --> 01:11:25,208 Mai sunt cinci. 960 01:11:25,875 --> 01:11:27,416 Dă-i gena sărată. 961 01:12:19,541 --> 01:12:22,208 {\an8}Bine. Bine, domnule Rayyan. 962 01:12:22,708 --> 01:12:24,083 Bine făcut. 963 01:12:24,833 --> 01:12:26,250 Du-l înapoi la celula lui. 964 01:12:45,125 --> 01:12:48,333 Băiat prost, prost! 965 01:13:09,375 --> 01:13:10,958 {\an8}Ți-ai făcut prieteni? 966 01:13:13,166 --> 01:13:15,458 {\an8}Aceasta este o închisoare, surioară, nu o tabără de vară. 967 01:13:27,041 --> 01:13:29,000 Dacă te-aș fi salutat zilele trecute 968 01:13:31,500 --> 01:13:33,166 problema s-ar fi terminat acolo. 969 01:13:35,833 --> 01:13:39,416 Mi-ar păsa dacă ai fi fost pedepsit? 970 01:13:42,875 --> 01:13:43,916 Dar nu. 971 01:13:46,000 --> 01:13:48,833 Ankur Anand era aplecat 972 01:13:48,958 --> 01:13:50,500 privind explicarea regulilor către OIC Landa. 973 01:13:54,000 --> 01:13:55,041 Există o vorbă… 974 01:13:57,666 --> 01:13:59,000 "Ai lovit..." 975 01:13:59,333 --> 01:14:03,166 Te-ai lovit cu ochiul taurului. Ochi de taur! 976 01:14:04,291 --> 01:14:05,625 Ankur Anand. 977 01:14:07,208 --> 01:14:08,500 Nu vei muri aici. 978 01:14:10,375 --> 01:14:11,666 Vei merge acasă. 979 01:14:13,541 --> 01:14:17,291 Îți vei trăi viața ca un om liber. 980 01:14:19,333 --> 01:14:20,291 Gratuit? 981 01:14:23,208 --> 01:14:24,041 Jailbreak? 982 01:14:32,958 --> 01:14:34,541 Are cineva grijă de tine? 983 01:14:35,583 --> 01:14:39,250 - Numai sora mea. - Nu-i spune despre asta. 984 01:14:42,708 --> 01:14:46,375 Ți-am spus că îți datorez unul. 985 01:14:53,666 --> 01:14:56,958 Știi vechea toaletă nefolosită in sectia medicala? 986 01:14:57,250 --> 01:14:59,666 Cel pe care toată lumea îl crede că este bântuit. 987 01:15:00,083 --> 01:15:01,541 Asta e calea noastră de ieșire. 988 01:15:03,083 --> 01:15:03,916 Vino aici. 989 01:15:06,916 --> 01:15:10,333 Chandan, Matthew și cu mine oportează-te mult acolo. 990 01:15:10,541 --> 01:15:14,833 Și Tony, fiind epileptic, este adesea admis acolo. 991 01:15:24,166 --> 01:15:26,791 De câte ori unul dintre noi face voluntariat, 992 01:15:27,291 --> 01:15:29,333 începem să săpăm după stingerea luminilor. 993 01:15:33,125 --> 01:15:34,833 Haide, gol bun. 994 01:15:35,333 --> 01:15:39,291 Voi vorbi cu ofițerul de închisoare și voi primi te-ai transferat la infirmerie, bine? 995 01:15:40,166 --> 01:15:43,750 Am început să săpăm un tunel în urmă cu doi ani. 996 01:15:43,833 --> 01:15:46,166 Este aproape gata. 997 01:15:46,333 --> 01:15:48,041 Odată ce urcăm peste zid 998 01:15:48,625 --> 01:15:52,000 Vom fi în canalele principale. 999 01:15:53,916 --> 01:15:57,625 {\an8}Atunci este debarcaderul și zburăm! 1000 01:16:24,916 --> 01:16:26,125 Ieși afară! 1001 01:16:27,625 --> 01:16:29,208 {\an8}Începe numărătoarea inversă. 1002 01:16:29,791 --> 01:16:31,208 {\an8}Gata! 1003 01:16:32,208 --> 01:16:34,708 {\an8}Nu vă faceți griji pentru mine. Ai grijă de tine. 1004 01:16:35,083 --> 01:16:36,208 {\an8}Mâncați la timp. 1005 01:16:40,583 --> 01:16:42,458 {\an8}Mănânci la timp? 1006 01:16:44,208 --> 01:16:46,750 {\an8}Ce s-a întâmplat să „rămâi foame, rămâi prost”? 1007 01:16:47,500 --> 01:16:48,875 {\an8}Nu ai fost niciodată proastă, surioară. 1008 01:16:50,875 --> 01:16:52,166 Nu ai fost niciodată prost. 1009 01:16:56,541 --> 01:16:57,791 {\an8}Ascundeți ceva. 1010 01:17:02,708 --> 01:17:04,291 {\an8}Îți face cineva greutăți? 1011 01:17:05,458 --> 01:17:10,250 {\an8}Cine ar îndrăzni să facă asta când te am ca soră? 1012 01:17:12,541 --> 01:17:14,416 {\an8}Unul la un milion. 1013 01:17:15,833 --> 01:17:20,541 {\an8}Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde... 1014 01:17:21,291 --> 01:17:24,125 {\an8}O, acum sunteți mari. 1015 01:17:26,666 --> 01:17:28,375 {\an8}Dacă condamnarea la moarte nu atârna peste tine, 1016 01:17:28,458 --> 01:17:30,333 {\an8}Ți-aș ruga să stai aici mai mult! 1017 01:17:32,625 --> 01:17:36,833 {\an8}Dacă se întâmplă ceva sau nu 1018 01:17:37,083 --> 01:17:39,958 {\an8}Te țin aproape 1019 01:17:47,625 --> 01:17:51,958 Dacă te înconjoară o furtună teribilă 1020 01:17:52,166 --> 01:17:54,791 Te țin aproape 1021 01:18:01,541 --> 01:18:05,791 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 1022 01:18:06,000 --> 01:18:08,916 Te țin aproape 1023 01:19:25,083 --> 01:19:30,125 Aceasta este ultima lui fotografie făcută de noi. Aceasta este tradiția. 1024 01:19:30,583 --> 01:19:33,166 La fel se va întâmpla cu voi patru. 1025 01:19:37,000 --> 01:19:39,958 Trebuie să spun că am fost surprins. 1026 01:19:40,666 --> 01:19:42,375 Surprins că nu ți-a spus niciodată. 1027 01:19:42,958 --> 01:19:45,625 Credeam că sunteți foarte apropiați. 1028 01:19:47,625 --> 01:19:49,333 Știi că a aflat săptămâna trecută, nu? 1029 01:20:12,666 --> 01:20:14,166 Dă-le doar un minut. 1030 01:20:14,375 --> 01:20:18,041 Lasă-i să se compună, apoi îi duci înapoi în celulele lor. 1031 01:20:18,125 --> 01:20:19,416 Continuă. 1032 01:20:22,166 --> 01:20:24,791 Cum a putut să plece fără să ne spună? 1033 01:20:24,875 --> 01:20:27,000 Era îngrijorat pentru noi. 1034 01:20:27,291 --> 01:20:31,291 Știa asta dacă aflăm 1035 01:20:32,500 --> 01:20:34,458 ne-am grăbi planul. 1036 01:20:43,875 --> 01:20:45,041 Mai sunt cincisprezece zile. 1037 01:20:46,416 --> 01:20:47,916 Începe numărătoarea inversă. 1038 01:20:56,541 --> 01:21:01,583 După 15 zile, există Zhongyuan, Festivalul Fantomelor Foame. 1039 01:21:02,458 --> 01:21:06,000 Credem ușile Iadului deschis larg în această zi 1040 01:21:06,208 --> 01:21:10,708 și sufletele moarte se plimbă liber în lumea noastră. 1041 01:21:11,416 --> 01:21:14,583 Spre finalul festivalului, ne luăm la revedere tuturor 1042 01:21:15,166 --> 01:21:18,750 și liderul lor, Tai Tse Wong, Polițistul iadului. 1043 01:21:20,166 --> 01:21:21,625 Atrage mulțimi mari? 1044 01:21:23,375 --> 01:21:26,208 Da, și multă forță va fi și în afara serviciului. 1045 01:21:26,291 --> 01:21:29,833 Este o credință locală că polițistul Iadului va veghea. 1046 01:21:30,125 --> 01:21:32,666 Deci mai puține crime au loc, statistic vorbind. 1047 01:21:32,750 --> 01:21:34,791 Gardianul Iadului! 1048 01:21:35,083 --> 01:21:37,583 Unii dintre băieții mei nici nu ar funcționa în ziua aceea. 1049 01:21:37,666 --> 01:21:40,166 Atât hoții, cât și polițiștii au zi liberă. 1050 01:21:40,791 --> 01:21:42,416 Crezi in asta? 1051 01:21:42,875 --> 01:21:44,333 Ce este clar, Satya, 1052 01:21:44,458 --> 01:21:47,041 este că este cel mai bun moment pentru a planifica o evadare. 1053 01:21:50,625 --> 01:21:53,166 Dorințele noastre vor fi cu siguranță îndeplinite! 1054 01:22:08,041 --> 01:22:09,791 domnule. 1055 01:22:09,875 --> 01:22:11,541 Pot obține semnătura ta? 1056 01:22:16,666 --> 01:22:18,750 - Bucătari noi? - Da, domnule. 1057 01:22:19,791 --> 01:22:22,708 Sper că sunt bune, altfel bafta lor. 1058 01:22:22,833 --> 01:22:24,041 Mulțumesc, domnule. 1059 01:22:26,041 --> 01:22:27,625 Ascultă! 1060 01:22:28,625 --> 01:22:31,083 Îți atribui sarcinile. 1061 01:22:31,791 --> 01:22:32,916 Rayyan, 1062 01:22:33,291 --> 01:22:37,333 Nathan, William, serviciul infirmeriei. 1063 01:22:38,166 --> 01:22:41,750 John Woo, Wong Kar-wai, Kim Ki-duk, 1064 01:22:42,083 --> 01:22:45,458 Chandan, Tony, Ankur, 1065 01:22:45,750 --> 01:22:48,250 sarcina de bucatarie… 1066 01:22:48,458 --> 01:22:49,750 Ce s-a întâmplat? 1067 01:22:49,916 --> 01:22:51,833 Sunteți de serviciu în bucătărie. 1068 01:22:52,208 --> 01:22:53,625 Ce! 1069 01:22:54,833 --> 01:22:57,666 Se presupunea că noi să se ofere voluntar la infirmerie. 1070 01:22:59,500 --> 01:23:01,166 Asta face tatăl tău? 1071 01:23:01,333 --> 01:23:03,458 Eşti nebun? El nu este capabil de asta. 1072 01:23:41,875 --> 01:23:44,833 Mişcare! Continuă să te miști. 1073 01:23:51,041 --> 01:23:53,750 Mafia siciliană a folosit codul oilor. 1074 01:23:54,416 --> 01:23:57,708 Aceasta este versiunea punjabi a acesteia. 1075 01:23:58,916 --> 01:24:01,125 Am intrat și ieșit adesea din închisoare. 1076 01:24:01,375 --> 01:24:05,458 I-aș da mesaj lui Tony locația medicamentelor în limbajul codului 1077 01:24:05,666 --> 01:24:07,833 și va transmite informațiile. 1078 01:25:28,458 --> 01:25:30,791 Totul depinde de asta, Bhatia. 1079 01:25:31,125 --> 01:25:34,083 Va descifra Tony codul? Nu va intra în panică, nu-i așa? 1080 01:25:34,791 --> 01:25:37,916 Nu te uita la aspectul lui. Este fiul unui gangster. 1081 01:25:38,666 --> 01:25:41,541 Dar poate el să explice la Ankur și Chandan la timp? 1082 01:25:41,625 --> 01:25:42,750 Sută la sută! 1083 01:25:44,000 --> 01:25:46,083 Este un tigru. 1084 01:26:10,416 --> 01:26:11,666 Uşor! 1085 01:26:24,041 --> 01:26:25,375 Du-te, Tigru! 1086 01:26:57,625 --> 01:27:01,166 Această întâlnire este anulată. 1087 01:27:01,916 --> 01:27:04,083 - Ce? - Această întâlnire este anulată. 1088 01:27:04,208 --> 01:27:05,625 Nu, nu, nu! 1089 01:27:05,750 --> 01:27:09,708 Nu, nu, nu! Trebuie să-mi întâlnesc fiul. 1090 01:27:10,666 --> 01:27:12,541 - Această întâlnire este anulată. - Trebuie să… 1091 01:27:12,625 --> 01:27:15,750 Este o greșeală! Vedea? Întâlnirea mea… 1092 01:27:15,833 --> 01:27:17,375 - Ce este asta? - Baiatul meu... 1093 01:27:17,458 --> 01:27:19,041 - Trebuie să… - Care este problema? 1094 01:27:19,125 --> 01:27:20,625 Trebuie să-mi întâlnesc fiul. 1095 01:27:20,750 --> 01:27:23,375 - Nicio vizită azi. - Trebuie să-mi întâlnesc fiul. 1096 01:27:23,500 --> 01:27:26,041 - Nicio vizită azi! - Trebuie să-mi cunosc fiul! 1097 01:27:26,125 --> 01:27:27,166 Este în secția medicală. 1098 01:27:28,083 --> 01:27:30,333 - Nu! - Secție medicală? 1099 01:27:31,583 --> 01:27:32,666 - De ce secția medicală? - Nu. 1100 01:27:32,750 --> 01:27:35,625 - Nu, nu, nu! El este bine. - Lasă-mă să plec. 1101 01:27:35,708 --> 01:27:38,125 - Trebuie să-mi întâlnesc fiul. - Nu, nu, nu! El este bine. 1102 01:27:38,208 --> 01:27:40,416 Trebuie să-mi întâlnesc fiul. 1103 01:27:40,541 --> 01:27:43,458 Du-te, du-te… 1104 01:27:52,375 --> 01:27:55,083 Deci, dacă nu lucrați în secția medicală? 1105 01:27:55,166 --> 01:27:57,500 Mergi acolo ca pacient. 1106 01:28:06,041 --> 01:28:09,500 Amestecați aceste păstăi de curățare în alimente. 1107 01:28:10,541 --> 01:28:13,000 Vor avea efect într-o oră. 1108 01:28:13,458 --> 01:28:17,583 S-ar putea să simți că mori, dar nu te speria. 1109 01:28:18,083 --> 01:28:21,166 Asta este singura modalitate de a intra în secție. 1110 01:28:21,291 --> 01:28:23,916 Ne vedem băieți odată ce ți-ai vomitat măruntaiele! 1111 01:28:24,500 --> 01:28:30,166 Întregul cer într-o singură pasăre 1112 01:28:31,125 --> 01:28:36,416 Întregul ocean într-un singur pește 1113 01:28:37,541 --> 01:28:43,208 Ca un licurici care arde în noaptea mea 1114 01:28:44,333 --> 01:28:49,875 Cuvintele tale se amestecă cu ale mele 1115 01:28:51,833 --> 01:28:54,666 O, inimă! 1116 01:28:56,041 --> 01:28:58,375 Fiecare bucățică 1117 01:28:58,458 --> 01:29:01,291 O, inimă! 1118 01:29:03,000 --> 01:29:07,541 Te caută în fiecare poveste 1119 01:29:07,958 --> 01:29:12,000 O stea strălucind pe destinul meu 1120 01:29:12,083 --> 01:29:15,666 O, inimă! 1121 01:29:16,208 --> 01:29:18,708 Fiecare bucățică 1122 01:29:25,250 --> 01:29:27,500 Bine. Mulțumesc, omule. 1123 01:29:28,500 --> 01:29:31,458 Intoxicatii alimentare, varsaturi si febra. 1124 01:29:32,333 --> 01:29:36,541 - Acum vor trebui să se odihnească. - Vom rata Festivalul Fantomelor Foame. 1125 01:29:36,666 --> 01:29:40,750 Am cronometrat totul în funcție de asta. 1126 01:29:41,250 --> 01:29:43,416 Ce se întâmplă dacă există o urgență medicală? 1127 01:29:43,666 --> 01:29:46,625 Mă vor lăsa să-l văd pe Ankur dacă îmi tai încheieturile? 1128 01:29:46,708 --> 01:29:48,416 Satya, pune cuțitul deoparte. 1129 01:29:48,500 --> 01:29:50,958 Nu, sunt practic. M-ar lăsa să-l văd pe Ankur 1130 01:29:51,041 --> 01:29:52,875 într-o situație de viață și de moarte? 1131 01:29:52,958 --> 01:29:55,791 Pot măcar să explic planul pentru el în felul acesta. 1132 01:29:55,875 --> 01:29:58,750 Nu fi nebun. Dă-mi cuțitul ăla. 1133 01:29:59,333 --> 01:30:02,250 Muthu, nu sunt dramatic. Bine? Spune-mi doar regulile. 1134 01:30:02,333 --> 01:30:04,250 Poate un deținut să întâlnească un membru al familiei 1135 01:30:04,333 --> 01:30:06,750 într-o situație de viață și de moarte? Este foarte simplu. 1136 01:30:06,833 --> 01:30:09,750 Satya, aceasta este o idee proastă. 1137 01:30:10,416 --> 01:30:12,375 Te rog, dă-mi acel cuțit. Vă rog. 1138 01:30:12,458 --> 01:30:16,250 O, inimă... 1139 01:30:17,750 --> 01:30:20,750 Vom rata Festivalul Fantomelor Foame! 1140 01:30:21,166 --> 01:30:24,750 Planurile noastre sunt cronometrate conform acestuia, Muthu. 1141 01:30:26,750 --> 01:30:27,750 Satya. 1142 01:30:31,083 --> 01:30:32,750 Nu avem opțiune. 1143 01:30:34,041 --> 01:30:35,166 Acest plan este anulat. 1144 01:30:48,666 --> 01:30:50,208 - Fum? - Nu. 1145 01:30:50,875 --> 01:30:52,208 Haide! 1146 01:30:54,583 --> 01:30:56,333 - Haide. - Bine, hai să mergem. 1147 01:31:44,875 --> 01:31:46,708 Chandan, intră. 1148 01:32:08,750 --> 01:32:11,291 De ce sunt aceleași trei nume pe două liste diferite? 1149 01:32:11,375 --> 01:32:14,333 Nimeni nu verifică, nu-i așa? Toți sunt în vacanță? 1150 01:32:15,000 --> 01:32:17,333 Și aceleași trei persoane sunt bolnavi in ​​sectia medicala? 1151 01:32:17,416 --> 01:32:18,708 Nimeni nu verifică? 1152 01:32:46,375 --> 01:32:47,625 Te iubesc. 1153 01:32:48,708 --> 01:32:49,791 Știu. 1154 01:32:50,291 --> 01:32:51,708 Multumesc. 1155 01:32:52,791 --> 01:32:54,208 Continuă să te miști. 1156 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 Prizonieri scăpați! S-a terminat vacanța. 1157 01:33:33,875 --> 01:33:37,000 Hei, Rayyan! De ce nu ne-ai spus? 1158 01:33:37,833 --> 01:33:40,666 Nu vă dezvălui niciodată toate cărțile! 1159 01:33:42,375 --> 01:33:43,625 Haide. 1160 01:33:53,708 --> 01:33:55,125 {\an8}Ține asta. 1161 01:35:11,708 --> 01:35:12,958 Ce este în scrisoare? 1162 01:35:16,583 --> 01:35:17,625 Satya? 1163 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 Ce sa întâmplat, Satya? 1164 01:35:21,708 --> 01:35:24,791 Te simți bine? Ce este în scrisoare? 1165 01:35:50,000 --> 01:35:54,333 Acestea sunt ultimele lor fotografii luate de noi. 1166 01:35:59,791 --> 01:36:01,625 Fugi! 1167 01:37:08,500 --> 01:37:10,291 Aș vrea să profit de acest moment 1168 01:37:10,666 --> 01:37:15,291 a extinde pe cea a Statului si condoleantele mele pentru pierderea ta. 1169 01:37:22,500 --> 01:37:23,958 Îmi pare rău, Chandan. 1170 01:37:30,750 --> 01:37:34,083 Cine ar trimite cuiva o astfel de fotografie? 1171 01:37:36,541 --> 01:37:39,833 Aceasta este ultima lui fotografie, Satya. 1172 01:37:48,541 --> 01:37:50,333 Nu este ultima lui fotografie. 1173 01:37:52,541 --> 01:37:55,875 Satya, sa terminat. 1174 01:37:57,291 --> 01:37:58,625 Nu se mai poate face nimic acum. 1175 01:38:10,333 --> 01:38:12,500 Cum își obțin electricitatea? 1176 01:38:14,500 --> 01:38:15,958 De la generatoare. 1177 01:38:16,833 --> 01:38:18,875 Insula are generatoare diesel. 1178 01:38:21,125 --> 01:38:26,375 Dacă nu mai funcționează, nu va exista putere pe insulă 1179 01:38:27,916 --> 01:38:28,875 sau în închisoare. 1180 01:38:30,041 --> 01:38:32,083 Închisoarea este electronică. 1181 01:38:32,708 --> 01:38:36,833 Încuietorile și sistemul de securitate, nimic nu funcționează fără putere. 1182 01:38:37,833 --> 01:38:39,333 Au generatoare de rezervă 1183 01:38:40,291 --> 01:38:42,791 deoarece sursa de alimentare a lui Ying Zhu este instabil. 1184 01:38:42,916 --> 01:38:45,208 Generatoarele lor sunt alimentate zilnic. 1185 01:38:45,291 --> 01:38:47,333 Backup-ul este solid. 1186 01:38:49,125 --> 01:38:52,750 Să le închidem copiile de rezervă iar apoi generatorul principal. 1187 01:38:53,458 --> 01:38:55,166 Ce vrei să spui? 1188 01:38:55,791 --> 01:38:57,625 Dacă reușești din întâmplare, 1189 01:38:57,708 --> 01:39:01,333 închisoarea va fi larg deschisă și toți prizonierii puteau scăpa. 1190 01:39:01,416 --> 01:39:03,333 Șase mii dintre ei! 1191 01:39:04,750 --> 01:39:08,791 Asta va include Ankur, Chandan și Tony, nu? 1192 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 - Vorbesti serios? - Da. 1193 01:39:13,000 --> 01:39:14,875 Există o diferență 1194 01:39:15,125 --> 01:39:20,708 între salvarea a trei vieți nevinovate și a lăsat 6.000 de condamnați să evadeze. 1195 01:39:20,875 --> 01:39:23,791 Uitați de autorități, Nu voi lăsa să se întâmple asta. 1196 01:39:24,625 --> 01:39:29,541 Muthu, Ankur nu poate muri. 1197 01:39:31,833 --> 01:39:35,041 Vreau să-l salvez pe Chandan în orice împrejurare. 1198 01:39:35,291 --> 01:39:38,708 Sunt gata să mor pentru a-l salva, dar nu așa. 1199 01:39:39,291 --> 01:39:42,333 Nu pot lăsa 6.000 de criminali să scape, Satya. 1200 01:39:42,958 --> 01:39:44,750 Acest lucru este foarte greșit. 1201 01:39:48,541 --> 01:39:50,125 Ai dreptate, Muthu. 1202 01:39:51,416 --> 01:39:52,750 gresesc. 1203 01:39:55,291 --> 01:39:57,250 Nu am pretins niciodată că sunt etic. 1204 01:39:59,708 --> 01:40:02,000 Ceea ce sunt eu este sora lui Ankur. 1205 01:40:09,291 --> 01:40:10,500 Nu face parte din el, 1206 01:40:11,666 --> 01:40:13,541 dar nu-mi veni în cale. 1207 01:40:43,833 --> 01:40:45,000 Satya… 1208 01:40:45,833 --> 01:40:48,291 Satya, lasă-mă să-ți spun povestea 1209 01:40:48,750 --> 01:40:52,583 a scorpionului și a broaștei. 1210 01:40:52,708 --> 01:40:54,625 Nu acea poveste din nou. 1211 01:40:54,750 --> 01:40:57,708 Satya, nu am planuri 1212 01:40:58,041 --> 01:41:00,000 dar am povești. 1213 01:41:03,666 --> 01:41:05,333 - A fost odată un șobolan. - Bine. 1214 01:41:05,458 --> 01:41:09,000 A căzut în apă, și a icnit după aer timp de 15 minute. 1215 01:41:09,083 --> 01:41:11,833 Era pe cale să moară când a găsit un băț. 1216 01:41:12,041 --> 01:41:13,791 - Wow! - Şobolanul s-a ţinut de el 1217 01:41:14,416 --> 01:41:16,333 și putea respira. 1218 01:41:16,708 --> 01:41:20,583 S-a odihnit o vreme şi a mâncat frunzele înfipte pe băţ. 1219 01:41:21,666 --> 01:41:23,625 Apoi bățul s-a îndepărtat. 1220 01:41:25,000 --> 01:41:29,125 Ghici cât timp șobolanul a reusit sa ramana in viata? 1221 01:41:31,666 --> 01:41:33,791 Zece minute? 15 minute? 20? 1222 01:41:34,041 --> 01:41:35,291 Ghici din nou. 1223 01:41:35,500 --> 01:41:37,458 O jumătate de oră, o oră? 1224 01:41:38,791 --> 01:41:39,750 Șaizeci de ore! 1225 01:41:39,958 --> 01:41:42,125 Este uimitor, Satya! 1226 01:41:42,958 --> 01:41:44,541 În runda a doua, 1227 01:41:44,875 --> 01:41:48,458 șobolanul nu numai că a supraviețuit, dar l-a zdrobit. 1228 01:41:49,083 --> 01:41:50,541 A distrus-o total! 1229 01:41:55,750 --> 01:41:57,375 Căutați-l pe Google. 1230 01:41:57,791 --> 01:41:59,458 „Sper să experimenteze cu șobolani”. 1231 01:41:59,625 --> 01:42:01,500 Nu vreau înțelepciune Google. 1232 01:42:01,625 --> 01:42:04,500 Spune-mi doar cum să-l sparg. 1233 01:42:06,000 --> 01:42:09,791 Metoda mea preferată. Foc! 1234 01:42:11,125 --> 01:42:14,875 Foc? Benzină? Nu avem bani mai rămas, Satya. 1235 01:42:15,000 --> 01:42:16,500 Vinde-ți bijuteriile! 1236 01:42:17,583 --> 01:42:18,875 Am focul 1237 01:42:21,541 --> 01:42:23,541 Am focul 1238 01:42:25,291 --> 01:42:27,250 Am focul 1239 01:42:30,166 --> 01:42:32,041 Băieți, m-am întors! 1240 01:42:32,750 --> 01:42:34,625 Să ne întoarcem la muncă. 1241 01:42:34,708 --> 01:42:36,458 Avântați flăcările 1242 01:42:37,250 --> 01:42:38,541 Este un foc în mine 1243 01:42:38,625 --> 01:42:40,125 Avântați flăcările 1244 01:42:40,250 --> 01:42:42,750 Arde trădarea cu dreptate 1245 01:42:43,083 --> 01:42:46,041 Focul va învinge! E un foc în mine 1246 01:42:46,166 --> 01:42:49,166 Trece toate liniile! Aprinde lumea 1247 01:42:51,125 --> 01:42:53,083 Am focul 1248 01:42:55,000 --> 01:42:56,875 Am focul 1249 01:42:58,875 --> 01:43:04,291 Am focul 1250 01:43:05,458 --> 01:43:07,708 Avântați flăcările 1251 01:43:07,791 --> 01:43:09,166 Este un foc în mine 1252 01:43:09,375 --> 01:43:12,583 Trece toate liniile! Aprinde lumea 1253 01:43:13,375 --> 01:43:16,375 Există o diferență între teorie și practică, Satya. 1254 01:43:17,000 --> 01:43:18,125 Ești gata? 1255 01:43:19,708 --> 01:43:22,208 Oamenii de aici iubesc disciplina, 1256 01:43:23,416 --> 01:43:24,625 și iubesc haosul. 1257 01:43:26,625 --> 01:43:28,375 Bine, imaginează-ți asta. 1258 01:43:30,041 --> 01:43:31,708 Șase mii de prizonieri, 1259 01:43:32,625 --> 01:43:34,833 și în jur de 500 de polițiști 1260 01:43:35,500 --> 01:43:40,000 se luptă între ei. Spune-mi. Cine s-ar deranja cu un șobolan? 1261 01:43:45,333 --> 01:43:49,458 Sunt gata din ziua aceea tatăl meu a sărit de pe balcon. 1262 01:43:52,041 --> 01:43:53,166 Sunt gata. 1263 01:43:55,041 --> 01:43:55,916 Set. 1264 01:43:56,791 --> 01:44:00,500 Lasă flăcările să te cuprindă 1265 01:44:00,583 --> 01:44:04,166 Sunt un tigru și alerg repede! Spar lanțurile 1266 01:44:04,250 --> 01:44:07,166 - Trăiască revoluția! - Trăiască revoluția! 1267 01:44:07,750 --> 01:44:10,166 - Trăiască revoluția! - Trăiască revoluția! 1268 01:44:10,750 --> 01:44:13,250 Trăiască revoluția! 1269 01:44:13,750 --> 01:44:15,750 Am focul 1270 01:44:17,416 --> 01:44:23,083 Am focul 1271 01:44:24,333 --> 01:44:27,000 Am focul 1272 01:44:34,208 --> 01:44:36,541 Este un foc în mine 1273 01:44:39,833 --> 01:44:42,125 Este un foc în mine 1274 01:44:45,958 --> 01:44:48,375 Este un foc în mine 1275 01:44:51,416 --> 01:44:53,416 Este un foc în mine 1276 01:45:10,875 --> 01:45:13,250 - Ajutor! - Chemați o salvare! 1277 01:45:15,458 --> 01:45:18,125 - Vă rog.. - Ajută-i... 1278 01:45:40,166 --> 01:45:41,750 Am focul 1279 01:45:42,375 --> 01:45:44,416 Tigru, treaba este gata. 1280 01:46:05,541 --> 01:46:09,250 Trebuie să fac ceea ce trebuie să fac. E datoria mea, Satya. 1281 01:46:11,750 --> 01:46:12,583 Aceleaşi. 1282 01:46:23,333 --> 01:46:24,833 - Buna ziua. - Alo, Robert? 1283 01:46:34,875 --> 01:46:35,916 Buna ziua? 1284 01:46:38,750 --> 01:46:39,958 Sunase Muthu. 1285 01:47:00,750 --> 01:47:01,750 Suficient! 1286 01:47:54,541 --> 01:47:55,583 Fratele meu nu poate muri. 1287 01:48:59,250 --> 01:49:04,708 Florile și stelele Vineți împreună pentru a spune 1288 01:49:06,666 --> 01:49:12,291 Sora mea este una la un milion 1289 01:49:14,458 --> 01:49:20,291 Această legătură, această iubire este eternă 1290 01:49:23,666 --> 01:49:29,375 Florile și stelele Vineți împreună pentru a spune 1291 01:49:32,416 --> 01:49:38,416 Numai tu ascultă toate divagarile mele 1292 01:49:39,916 --> 01:49:44,958 Numai tu înlături toate obstacolele mele 1293 01:49:46,750 --> 01:49:52,250 Sunt suma totală a dorințelor tale 1294 01:49:53,250 --> 01:49:58,375 Ești suma totală a viselor mele 1295 01:50:26,625 --> 01:50:27,708 - Satya! - Durerea… 1296 01:50:27,875 --> 01:50:31,500 Analgezic! Apă, bandaj. 1297 01:50:36,958 --> 01:50:38,458 Apă. 1298 01:50:55,875 --> 01:51:01,000 Florile și stelele Vineți împreună pentru a spune 1299 01:51:02,875 --> 01:51:08,041 Sora mea este una la un milion 1300 01:51:08,541 --> 01:51:14,833 Această legătură, această iubire este eternă 1301 01:51:15,916 --> 01:51:21,125 Florile și stelele Vineți împreună pentru a spune 1302 01:51:22,875 --> 01:51:28,083 Numai tu ascultă toate divagarile mele 1303 01:51:29,541 --> 01:51:33,416 Numai tu îndepărtezi toate obstacolele mele... 1304 01:51:33,750 --> 01:51:35,291 E timpul, Satya. 1305 01:51:36,208 --> 01:51:41,375 Sunt suma totală a dorințelor tale 1306 01:51:42,833 --> 01:51:48,000 Ești suma totală a viselor mele 1307 01:51:59,083 --> 01:52:04,458 Tu ești luna mea! Noaptea mea strălucitoare 1308 01:52:05,750 --> 01:52:11,458 Sora mea este una la un milion 1309 01:52:12,083 --> 01:52:18,208 Această legătură, această iubire este eternă 1310 01:52:19,541 --> 01:52:24,833 Somnul mă scapă! Îmi scapă pacea 1311 01:52:25,958 --> 01:52:31,416 Sora mea este una la un milion 1312 01:52:32,291 --> 01:52:38,250 Această legătură, această iubire este eternă 1313 01:52:39,625 --> 01:52:44,916 Florile și stelele Vineți împreună pentru a spune 1314 01:52:45,708 --> 01:52:51,541 Florile și stelele Vineți împreună pentru a spune... 1315 01:53:05,125 --> 01:53:08,250 Munca târziu? Du-te acasă! 1316 01:53:11,458 --> 01:53:14,333 Aceasta este ușa pentru sufletul tău. 1317 01:53:14,833 --> 01:53:16,500 După ce mori, 1318 01:53:16,875 --> 01:53:20,750 sufletul tău va trece prin acolo și urcă la cer 1319 01:53:20,833 --> 01:53:23,333 indiferent ce fel de păcătos ești. 1320 01:53:34,291 --> 01:53:35,333 Da? 1321 01:53:36,500 --> 01:53:38,083 Sunt pe ea! 1322 01:53:48,125 --> 01:53:51,375 Lasă-mi soția și copiii să plece acum. 1323 01:54:06,458 --> 01:54:07,583 Tu… 1324 01:54:10,208 --> 01:54:12,916 Ai încercat să mă lipsești de respect... 1325 01:54:16,916 --> 01:54:18,833 Ai încercat să-mi spargi închisoarea. 1326 01:54:20,708 --> 01:54:22,125 Și astăzi, 1327 01:54:23,041 --> 01:54:25,833 te voi onora cu dreptate 1328 01:54:26,083 --> 01:54:30,041 conform regulilor și legile marelui meu neam. 1329 01:54:31,375 --> 01:54:33,958 Sunt foarte tentat să te ucid, ştii? Doar trage! 1330 01:54:34,041 --> 01:54:36,583 Dar în camera asta? Nu pot. 1331 01:54:38,291 --> 01:54:42,125 Vechile tradiții trebuie respectate. 1332 01:54:42,958 --> 01:54:44,791 Generatorul inca functioneaza. 1333 01:54:46,291 --> 01:54:47,375 Să-l prăbușim. 1334 01:54:47,500 --> 01:54:50,041 Așteptați 30 de secunde. 1335 01:54:57,916 --> 01:55:01,041 Toate luminile sunt aprinse. Generatorul inca functioneaza. 1336 01:55:01,125 --> 01:55:03,875 Așteptați doar 30 de secunde. 1337 01:55:04,333 --> 01:55:05,875 Trebuie să-l prăbușim acum. 1338 01:55:06,375 --> 01:55:08,541 Haide, împinge camioanele! Împingeți camioanele! 1339 01:55:08,625 --> 01:55:11,750 Să mergem! 1340 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 Fii binecuvântat. 1341 01:55:16,125 --> 01:55:17,833 Fii binecuvântat. 1342 01:55:18,625 --> 01:55:20,333 Fii binecuvântat. 1343 01:55:23,958 --> 01:55:25,333 domnule Bhatia. 1344 01:55:27,625 --> 01:55:29,625 domnule Bhatia! 1345 01:55:31,708 --> 01:55:33,166 Să te binecuvânteze, dragă. 1346 01:55:33,750 --> 01:55:34,833 Hei. 1347 01:55:39,083 --> 01:55:40,000 Vino. 1348 01:55:42,416 --> 01:55:43,291 Sta! 1349 01:55:45,958 --> 01:55:47,041 Sta! 1350 01:55:50,333 --> 01:55:52,000 - Fă-l bine. - Da, domnule. 1351 01:55:57,666 --> 01:55:59,000 Deschide gura. 1352 01:56:06,958 --> 01:56:09,416 Uite! Vezi ceva acolo? 1353 01:56:26,833 --> 01:56:29,708 Sunt camioane se apropie de pe deal! 1354 01:56:34,166 --> 01:56:37,666 Landa este în sala de execuție. Walkie-talkie-ul lui este oprit. 1355 01:57:04,875 --> 01:57:06,166 Trăiască revoluția! 1356 01:57:07,791 --> 01:57:09,041 Prevestire rău. Închide Ușa Sufletului. 1357 01:57:09,125 --> 01:57:11,875 Da, părinte. Lasă-mă măcar vezi ce s-a intamplat. 1358 01:57:11,958 --> 01:57:14,500 Alerta! Încălcarea închisorii… 1359 01:57:16,041 --> 01:57:18,875 Alerta! Încălcarea închisorii! 1360 01:57:20,166 --> 01:57:22,666 Fii atent. Este la vale. 1361 01:57:23,625 --> 01:57:24,833 Îți amintești planul? 1362 01:57:24,916 --> 01:57:28,833 Blocul B1 către terasă, apoi la spânzurătoare. 1363 01:57:30,083 --> 01:57:34,166 Ușa sufletului trebuie să fie deschisă. Ia băieții și vino la blocul de administrare. 1364 01:57:34,541 --> 01:57:36,666 Ne întâlnim acolo. 1365 01:57:38,708 --> 01:57:42,166 Trei camioane fără pilot s-au prăbușit în generatoarele de rezervă. 1366 01:57:46,250 --> 01:57:48,500 Toată insula se confruntă cu o întrerupere. 1367 01:57:49,500 --> 01:57:52,625 Am încercat să vă contactăm, dar totul s-a întâmplat foarte repede. 1368 01:57:52,708 --> 01:57:56,291 - Prevestire rău. Închide Ușa Sufletului! - Bineînțeles că văd asta, părinte. 1369 01:57:56,375 --> 01:57:59,541 Închide Ușa Sufletului. Cel puțin sufletul nu va scăpa. 1370 01:57:59,625 --> 01:58:03,041 Oricum toată lumea scapă. Lacăt și cheie. 1371 01:58:03,125 --> 01:58:06,333 De câte ori ar trebui să spun că nu am încredere în mașini? 1372 01:58:18,458 --> 01:58:21,875 Explozie în blocul de celule C. 1373 01:58:23,875 --> 01:58:25,750 - Du-l pe preotul la buncăr. - Da, domnule. 1374 01:58:26,333 --> 01:58:29,333 Tată, te rog, iartă-mă pentru păcatele mele. 1375 01:58:29,416 --> 01:58:33,333 Mă voi asigura că respect camera și nu voi folosi armele de foc. 1376 01:58:34,166 --> 01:58:36,875 Dar acum o să fumez o țigară, 1377 01:58:36,958 --> 01:58:39,375 și o să-i ucid pe acești băieți după care. 1378 01:58:39,458 --> 01:58:43,708 Te rog, roagă-te pentru mine, părinte, întrucât îmi fac ultima datorie pentru națiunea mea. 1379 01:58:46,083 --> 01:58:49,958 Toate blocurile sunt compromise! Revoltele au izbucnit în toate blocurile! 1380 01:58:50,208 --> 01:58:54,208 OIC Landa, vă rugăm să răspundeți. 1381 01:58:54,333 --> 01:58:56,000 Revoltele au izbucnit în toate blocurile! 1382 01:58:56,083 --> 01:58:58,208 Avem nevoie de backup de pe continent. 1383 01:58:58,875 --> 01:59:02,333 OIC Landa, răspunde! Situația este complet scăpată de sub control. 1384 01:59:04,458 --> 01:59:07,125 Prizonierii au evadat în oraș. 1385 01:59:07,250 --> 01:59:09,166 OIC Landa, răspunde! 1386 01:59:09,416 --> 01:59:12,583 OIC Landa, vă rugăm să răspundeți... 1387 01:59:16,416 --> 01:59:20,291 Landa își efectuează execuția finală. Până atunci. 1388 01:59:54,416 --> 01:59:57,083 Nu mai sunt reguli de încălcat, băiete! 1389 01:59:57,958 --> 01:59:58,791 Vino. 1390 02:00:13,083 --> 02:00:17,958 Ce face ea? 1391 02:00:19,583 --> 02:00:21,791 Cine este ea? 1392 02:00:23,708 --> 02:00:27,750 - Trăiască revoluția! - Trăiască revoluția! 1393 02:01:11,125 --> 02:01:13,333 Trăiască revoluția! 1394 02:02:24,708 --> 02:02:28,166 Domnule Bhatia, e închis. 1395 02:03:07,708 --> 02:03:08,541 Să mergem, Ankur! 1396 02:03:11,208 --> 02:03:13,250 Aici! Haide! 1397 02:03:29,041 --> 02:03:31,041 Am o armă! 1398 02:04:02,458 --> 02:04:03,500 Anku! 1399 02:04:04,375 --> 02:04:07,958 Anku! 1400 02:05:13,375 --> 02:05:15,000 Fara foc! Fara foc! 1401 02:05:18,750 --> 02:05:20,083 Fara foc! Fara foc! 1402 02:05:21,625 --> 02:05:22,916 Înapoi, am spus! 1403 02:05:24,416 --> 02:05:25,500 Fara foc! 1404 02:06:42,416 --> 02:06:47,041 În timp ce cădeai, ai descoperit 1405 02:06:48,166 --> 02:06:52,583 Puteți stinge flăcările Ca apa înghețată 1406 02:06:54,041 --> 02:06:58,500 A ta este o poveste care se întoarce în timp 1407 02:06:58,958 --> 02:07:01,583 O, povestea 1408 02:07:03,625 --> 02:07:09,375 Călătorind prin lume a spus Bulleh Shah 1409 02:07:09,500 --> 02:07:14,583 „Cei care își riscă viața rămân în viață” 1410 02:07:14,666 --> 02:07:17,250 Jigra! O Jigra! 1411 02:07:17,541 --> 02:07:20,250 Nu vă pierdeți curajul 1412 02:07:20,500 --> 02:07:23,208 Jigra! O Jigra! 1413 02:07:23,375 --> 02:07:26,416 Aici este rândul tău 1414 02:07:26,708 --> 02:07:28,291 De ce frică? 1415 02:07:28,416 --> 02:07:31,958 Dacă ești pedepsit Pentru fiecare respirație pe care o iei 1416 02:07:32,166 --> 02:07:34,833 Jigra! O Jigra! 1417 02:07:35,125 --> 02:07:38,000 Nu vă pierdeți curajul 1418 02:07:42,250 --> 02:07:44,708 Jigra! 1419 02:07:46,958 --> 02:07:49,541 Sunt mereu alături de tine 1420 02:07:49,791 --> 02:07:54,166 Jigra! 1421 02:07:54,416 --> 02:07:57,625 Jigra! 1422 02:07:59,958 --> 02:08:03,125 Nu vă pierdeți curajul 1423 02:08:18,708 --> 02:08:23,208 Dacă nu ne luăm partea de dragoste 1424 02:08:24,583 --> 02:08:28,791 Lumea săracă te va numi slab 1425 02:08:29,375 --> 02:08:32,875 Sari pe acoperiș! Merge! 1426 02:08:40,000 --> 02:08:45,291 Călătorind prin lume, a spus Bulleh Shah 1427 02:08:45,833 --> 02:08:51,000 „Sări de pe stâncă și vei zbura” 1428 02:08:51,500 --> 02:08:53,291 Jigra! O Jigra! 1429 02:08:53,875 --> 02:08:56,333 Nu vă pierdeți curajul 1430 02:08:56,875 --> 02:08:58,958 Jigra! O Jigra! 1431 02:08:59,833 --> 02:09:02,958 Fii pregătit pentru luptă 1432 02:09:03,041 --> 02:09:04,416 Provocați inamicul 1433 02:09:04,500 --> 02:09:08,375 Nimeni să nu-ți ia rândul 1434 02:09:08,458 --> 02:09:11,125 Jigra! O Jigra! 1435 02:09:11,208 --> 02:09:12,041 - Sora! - Fugi! 1436 02:09:12,125 --> 02:09:15,208 - Fugi! - Hai să mergem, vino! 1437 02:09:16,833 --> 02:09:20,125 - Sora lui a făcut toate astea? - Cine ştie! 1438 02:09:21,041 --> 02:09:22,750 aici… 1439 02:09:22,833 --> 02:09:24,416 Asta face sora ta? 1440 02:09:24,500 --> 02:09:27,333 Este într-o dispoziție proastă. Nu întreba acum. Doar fugi! 1441 02:09:31,666 --> 02:09:34,583 Mergeţi înainte! Deschide ușa. 1442 02:09:36,166 --> 02:09:38,166 - Deschide-l. - Nu se va deschide. 1443 02:09:41,708 --> 02:09:43,833 Intră, domnule Bhatia. 1444 02:09:45,125 --> 02:09:46,041 Domnule Bhatia, intrați! 1445 02:09:54,750 --> 02:09:56,583 Deschide-l! 1446 02:09:57,958 --> 02:10:02,416 - Prietenia este credință pentru mine... - Mișcă-te! Mişcare! 1447 02:10:06,458 --> 02:10:10,958 Prietenia este credință pentru mine Prietenul meu este viața mea... 1448 02:10:11,541 --> 02:10:13,208 - Să mergem. - Tata? 1449 02:10:15,750 --> 02:10:17,166 Stop! 1450 02:10:32,083 --> 02:10:33,416 sora! 1451 02:10:34,041 --> 02:10:36,125 sora! Vorbește-mi. 1452 02:10:36,208 --> 02:10:38,291 - Ești prietenul tatălui meu? - Jos! 1453 02:10:38,375 --> 02:10:40,250 - Lasă-mă să-l salut pe tatăl meu. - Nu vă mișcați. 1454 02:10:40,333 --> 02:10:41,416 - Sora! - Da? 1455 02:10:41,541 --> 02:10:42,583 Ce se întâmplă? 1456 02:10:43,166 --> 02:10:45,708 Să ajungem mai întâi acasă. O să explic totul. 1457 02:10:53,666 --> 02:10:55,500 Domnule Bhatia, ce playlist! 1458 02:10:55,750 --> 02:10:56,916 Multumesc. 1459 02:10:57,666 --> 02:10:59,166 Bachchan pentru totdeauna! 1460 02:11:10,666 --> 02:11:12,583 Toată lumea, stați nemișcați. 1461 02:11:16,000 --> 02:11:20,000 Toate sub control, bine? Nu vă mișcați! Stai jos. 1462 02:11:22,458 --> 02:11:26,375 Prietenia ne-a scăldat în lumină divină 1463 02:11:27,750 --> 02:11:30,500 Prietenia ne-a scăldat în lumină divină 1464 02:11:30,583 --> 02:11:34,833 Prietenia este viața însăși... 1465 02:12:16,000 --> 02:12:19,625 Poliția ne va urmări până la docuri. 1466 02:12:20,583 --> 02:12:23,916 Le voi distrage atenția ca să poți ajunge acolo. 1467 02:12:24,791 --> 02:12:27,458 - Domnule Bhatia... - Nu e timp să te cert, Satya. 1468 02:12:44,625 --> 02:12:48,333 Mașina noastră de rezervă este aproape. 1469 02:12:52,625 --> 02:12:53,916 Pot să fac ceva? 1470 02:12:55,625 --> 02:12:59,750 Tony… 1471 02:13:00,375 --> 02:13:01,500 Tony. 1472 02:13:03,333 --> 02:13:06,916 Tony, fii atent. Vino înainte. 1473 02:13:11,708 --> 02:13:12,916 Papa. 1474 02:13:15,958 --> 02:13:17,416 Tony. 1475 02:13:18,958 --> 02:13:21,708 Fiule, mi-am trăit viața. 1476 02:13:22,583 --> 02:13:26,000 Acum trebuie să te bucuri și tu de o viață lungă. 1477 02:13:26,750 --> 02:13:28,541 De dragul meu. 1478 02:13:29,625 --> 02:13:32,000 Tată, nu plec nicăieri fără tine. 1479 02:13:40,500 --> 02:13:42,000 Tată, nu mă duc. 1480 02:13:43,416 --> 02:13:46,083 Merge! Doar du-te. 1481 02:13:46,750 --> 02:13:48,875 - Du-te. - Tată, nu. 1482 02:13:49,125 --> 02:13:51,625 Ankur, ocupă-te de Tony. 1483 02:13:52,208 --> 02:13:55,208 Adu sacii și bidonul cu apă de sub scaun. 1484 02:13:55,291 --> 02:13:57,875 Ai grijă de el. Trebuie să ne oprim aici. 1485 02:13:59,500 --> 02:14:00,625 Frână! Frână! 1486 02:14:06,625 --> 02:14:09,416 Mişcare! Grabă. 1487 02:14:10,000 --> 02:14:11,625 Îl voi ține pe Tony în siguranță. 1488 02:14:13,500 --> 02:14:14,541 Știu. 1489 02:14:14,625 --> 02:14:17,833 {\an8}Idiot! Lasă-l. Urmați-mă. 1490 02:14:18,833 --> 02:14:20,833 - Să mergem. - Satya! 1491 02:14:24,166 --> 02:14:25,500 A fost distractiv! 1492 02:14:26,458 --> 02:14:27,875 Multumesc. 1493 02:14:46,208 --> 02:14:47,833 Iesi din masina! 1494 02:14:49,083 --> 02:14:53,291 Coboară sau împușcăm! 1495 02:14:54,541 --> 02:14:57,666 Sunt un tigru! 1496 02:15:02,666 --> 02:15:04,583 Da înapoi! 1497 02:16:42,458 --> 02:16:44,416 {\an8}Te-am prins. Vino. 1498 02:16:47,583 --> 02:16:49,750 Haide! Grabă. 1499 02:17:00,083 --> 02:17:02,666 Zi de mai! Zi de mai! 1500 02:17:02,791 --> 02:17:06,041 Suntem medici fără frontiere. Medici fără frontiere. 1501 02:17:06,125 --> 02:17:08,875 Medici fără frontiere! 1502 02:17:09,708 --> 02:17:11,333 copiezi? 1503 02:17:12,291 --> 02:17:13,458 copiezi? 1504 02:17:13,541 --> 02:17:16,583 Cred că am trecut frontiere internationale. 1505 02:17:17,291 --> 02:17:20,333 Harta mea nu citește. Suntem in raza de actiune? 1506 02:17:22,125 --> 02:17:24,125 Suntem in raza de actiune? copiezi? 1507 02:17:24,208 --> 02:17:28,000 Barca 0819. Suntem in raza de actiune? 1508 02:17:42,500 --> 02:17:43,333 La naiba! 1509 02:17:49,541 --> 02:17:51,791 - Apropie-mă! - Suntem aproape de graniță. 1510 02:17:51,875 --> 02:17:53,250 Nu-mi pasă! 1511 02:17:56,250 --> 02:17:59,541 Vreau să-i privesc în ochi cand le trag... 1512 02:18:02,625 --> 02:18:03,708 Punct în alb. 1513 02:18:20,500 --> 02:18:22,333 Aceasta este insula mea. 1514 02:18:23,208 --> 02:18:25,250 Înțelegi sau nu? 1515 02:18:25,333 --> 02:18:29,375 Mi-am pierdut închisoarea, onoarea. Acum veți muri cu toții! 1516 02:18:33,666 --> 02:18:36,000 Anku… 1517 02:18:36,875 --> 02:18:38,041 Ascultă. 1518 02:18:38,916 --> 02:18:40,416 Nu te stresa. 1519 02:18:44,208 --> 02:18:45,500 Zi de mai! 1520 02:18:56,958 --> 02:18:58,708 Ce face tata? 1521 02:19:03,541 --> 02:19:04,583 Haide! 1522 02:19:07,500 --> 02:19:12,125 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 1523 02:19:12,208 --> 02:19:15,250 Te țin aproape 1524 02:19:20,291 --> 02:19:24,583 Dacă se întâmplă ceva sau nu 1525 02:19:24,791 --> 02:19:27,250 Te țin aproape 1526 02:19:35,000 --> 02:19:39,291 Dacă te înconjoară o furtună teribilă 1527 02:19:39,416 --> 02:19:42,708 Te țin aproape 1528 02:19:48,625 --> 02:19:53,041 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 1529 02:19:53,125 --> 02:19:56,208 Te țin aproape 1530 02:20:23,166 --> 02:20:26,791 Acestea sunt apele Malaeziei. Poliția Hanshi Dao, retrageți-vă! 1531 02:20:27,541 --> 02:20:30,791 Acestea sunt apele Malaeziei. Poliția Hanshi Dao, retrageți-vă! 1532 02:21:10,916 --> 02:21:14,000 sora! 1533 02:21:29,208 --> 02:21:30,333 Acasă. 1534 02:21:31,125 --> 02:21:38,958 Unde m-a condus această cale? 1535 02:21:39,041 --> 02:21:39,875 Unde? 1536 02:21:39,958 --> 02:21:47,666 Mă vei urmări oriunde mă duc 1537 02:21:48,666 --> 02:21:56,583 Unde m-a condus această cale? 1538 02:21:57,333 --> 02:22:05,458 Mă vei urmări oriunde mă duc 1539 02:22:07,958 --> 02:22:12,333 Această cale... 1540 02:22:12,625 --> 02:22:14,666 Te voi urma 1541 02:22:14,833 --> 02:22:16,875 De ce atât de obosit acum? 1542 02:22:16,958 --> 02:22:19,000 Întoarceți-vă 1543 02:22:19,208 --> 02:22:21,791 Vino acasă acum 1544 02:22:23,583 --> 02:22:27,625 Pasarea in cusca este acum in zbor 1545 02:22:27,916 --> 02:22:30,291 Vino acasă acum 1546 02:22:32,250 --> 02:22:36,416 Mâinile ținute, inimile reparate 1547 02:22:36,541 --> 02:22:39,333 Vino acasă 1548 02:22:39,750 --> 02:22:46,708 Vino acasă acum... 1549 02:22:50,083 --> 02:22:53,375 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 1550 02:22:53,500 --> 02:22:55,833 Te țin aproape 1551 02:22:58,958 --> 02:23:02,125 Dacă se întâmplă ceva sau nu 1552 02:23:02,333 --> 02:23:04,500 Te țin aproape 1553 02:23:07,416 --> 02:23:10,791 Dacă te înconjoară o furtună teribilă 1554 02:23:10,916 --> 02:23:13,750 Te țin aproape 1555 02:23:16,250 --> 02:23:19,666 Chiar dacă stelele dispar Sau luna se ascunde 1556 02:23:19,791 --> 02:23:22,708 Te țin aproape... 1557 02:23:55,125 --> 02:23:57,541 Te țin aproape 1558 02:24:03,875 --> 02:24:06,083 Te țin aproape... 1559 02:24:22,833 --> 02:24:25,291 Chiar dacă stelele dispar 1560 02:24:26,291 --> 02:24:29,541 Sau luna se ascunde 1561 02:24:30,625 --> 02:24:34,000 Te țin aproape