1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:32,375 --> 00:01:34,583 Patria mașinii automobilelor 4 00:01:34,875 --> 00:01:35,750 Drumul JC. 5 00:01:36,791 --> 00:01:39,208 Această zonă este renumită pentru piese de schimb 6 00:01:39,666 --> 00:01:41,750 si mecanica la fel. 7 00:01:42,791 --> 00:01:44,166 Unul dintre cei mai faimoși mecanici este... 8 00:01:44,625 --> 00:01:45,333 aceasta Ramanna. 9 00:01:46,083 --> 00:01:47,333 Alias ​​Java Ramanna. 10 00:01:51,083 --> 00:01:56,125 Ramanna era temut pe cât îl respectau oamenii. 11 00:01:57,708 --> 00:01:59,333 Ea este soția Ramonei Baby Amma. 12 00:01:59,875 --> 00:02:01,125 El este Vinod, unicul său fiu. 13 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 Cel care lucra în Garajul lui Ramanna era acest Manja. 14 00:02:05,250 --> 00:02:07,041 Alias ​​Blackdragon Manju. 15 00:02:09,708 --> 00:02:12,333 Baby obișnuia să aibă grijă de Manja ca propriul ei copil. 16 00:02:13,333 --> 00:02:18,916 În ciuda tuturor acestor lucruri Manja obișnuia să-i înșele. 17 00:02:22,416 --> 00:02:23,791 El este compromisul Antony. 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,041 Un fost don. 19 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Pentru a evita răzbunările și ranchiunile care apar 20 00:02:27,625 --> 00:02:28,500 din cauza crimelor și disputelor din lumea interlopă, 21 00:02:28,916 --> 00:02:32,208 obișnuia să facă pe toată lumea să facă compromisuri. 22 00:02:32,541 --> 00:02:35,833 si invata-i nu există viitor în zgomot. 23 00:02:37,041 --> 00:02:38,875 În fiecare seară, în barul Ranjan, 24 00:02:38,875 --> 00:02:41,250 Ramanna a fost însoțit de acest Antony. 25 00:02:42,500 --> 00:02:44,958 Asistentul Ramanna a fost înainte un client obișnuit la același bar. 26 00:02:46,541 --> 00:02:47,958 Frate, șeful tău este aici. 27 00:02:47,958 --> 00:02:50,166 El este șeful meu în garaj. 28 00:02:50,791 --> 00:02:51,333 Nu aici. 29 00:02:51,833 --> 00:02:52,958 Bine spus. 30 00:02:54,208 --> 00:02:55,791 Numele lui este Giligili Chandra. 31 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 Dacă arătați loialitate aruncă în tine biscuiți pentru câini. 32 00:02:59,125 --> 00:03:02,291 Sângeros! Trebuie să mănânci biscuiți cu unt. 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,166 Îți pot găsi un loc de muncă mai bun. 34 00:03:05,916 --> 00:03:06,958 Să renunț la slujbă? 35 00:03:07,125 --> 00:03:07,791 Nu. Este greșit. 36 00:03:08,666 --> 00:03:10,333 Indiferent de ce, nu renunta la serviciu. 37 00:03:10,583 --> 00:03:12,208 Operați-l din garajul lui. 38 00:03:17,041 --> 00:03:17,625 Buruiana? 39 00:03:19,166 --> 00:03:20,250 Nu iarba. 40 00:03:20,583 --> 00:03:21,833 Spune-i Patli. 41 00:03:22,291 --> 00:03:24,250 60% pentru mine. 42 00:03:24,458 --> 00:03:25,208 40% pentru tine. 43 00:03:25,750 --> 00:03:28,041 Mâine, du-te la depozitul Vinod Nagar. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,000 Va fi un tip pe nume Mogli. 45 00:03:30,291 --> 00:03:31,166 Spune-i codul „Giligili”. 46 00:03:31,375 --> 00:03:32,000 El vă va arăta traseul. 47 00:03:32,541 --> 00:03:33,791 Dacă ești cu adevărat un băiat deștept, 48 00:03:34,208 --> 00:03:36,041 vei găsi 2 kg de iarbă. 49 00:03:36,333 --> 00:03:37,041 Adu-l de acolo. 50 00:03:41,291 --> 00:03:41,916 Aceasta este casa lui Manja. 51 00:03:42,791 --> 00:03:44,000 El este fratele lui Shunti. 52 00:03:44,375 --> 00:03:44,791 Ea este... 53 00:03:45,333 --> 00:03:45,875 bunica lor 54 00:03:46,208 --> 00:03:46,750 DIANA. 55 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Și-au dat mâna cu Giligili în această rachetă. 56 00:04:03,666 --> 00:04:06,083 Afacerea care a început în garajul lui Ramanna, 57 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 a crescut de kilometri. 58 00:04:09,500 --> 00:04:10,125 Într-o zi bună, 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 Ramanna află vestea morții fiului său. 60 00:04:13,875 --> 00:04:15,875 Ramanna se prăbușește în stare de șoc. 61 00:04:17,875 --> 00:04:21,583 Raportul post-mortem afirmă că cauza morții este 62 00:04:22,541 --> 00:04:25,583 din cauza unui accident sub influența marijuanei. 63 00:04:41,541 --> 00:04:42,166 Ce? 64 00:04:42,625 --> 00:04:46,291 Ceea ce nu primești pe plaja Goan, îl iei în garajul lui Ramanna, spun ei. 65 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 Ați traficat o mulțime de informații, se pare. 66 00:04:48,583 --> 00:04:51,375 Nu fi atât de naiv. Obișnuiam să cumpărăm iarbă de la tine. 67 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 Bine, e acolo. 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,750 Nu-i spune tatălui tău. 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Jur pe mama mea. 70 00:04:57,333 --> 00:04:57,750 Pleacă. 71 00:05:03,291 --> 00:05:06,750 ರಾಮಣ್ಣ, ಈ ಪಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಗಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಗಾಪಿಗಳೆ ನಿಮ್ಮ. 72 00:05:16,208 --> 00:05:16,750 Șefu! 73 00:05:17,958 --> 00:05:19,166 Nu am făcut nimic. 74 00:05:19,166 --> 00:05:22,000 ಅಣ್ಣ, ಇವನೇ ಅಣ್ಣ. ಬಿದಡಬೇಡಿ. ಹೊಡೆಯಿರಿ ಅಣ್ಣ. 75 00:05:22,000 --> 00:05:23,291 ಇವನಿಂದಾನೆ ಆಗಿದ್ದು. 76 00:05:23,375 --> 00:05:24,833 Jur pe mama mea. Nu am fost eu. 77 00:05:45,041 --> 00:05:45,541 Lasă-l. 78 00:05:45,541 --> 00:05:48,541 A fost greșeala fiului nostru. Nu ar trebui să-i pedepsim pe alții pentru asta. 79 00:05:48,875 --> 00:05:51,541 Îl ucizi și mergi după gratii. 80 00:05:51,750 --> 00:05:53,333 Voi veni în stradă. 81 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 Ce rău i-a făcut fiului meu? 82 00:05:57,250 --> 00:05:59,250 Dumnezeu nu te va cruţa. 83 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Vei fi pedepsit. Dispari. 84 00:06:07,208 --> 00:06:08,791 Acest lucru este comun în această profesie. 85 00:06:08,958 --> 00:06:10,833 Oamenii se îmbogățesc. Oamenii sunt bătuți. 86 00:06:11,000 --> 00:06:13,166 Oamenii mor. Și putrezirea cadavrului. 87 00:06:13,291 --> 00:06:14,625 Dar afacerea rămâne neafectată. 88 00:06:15,291 --> 00:06:17,666 Aceasta este strada noastră. Nu trebuie să vă faceți griji. 89 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Aceasta este casa ta. Casa mea este chiar în spatele asta. 90 00:06:20,250 --> 00:06:23,000 Ia-i o casă imensă, ticălosule. 91 00:06:25,250 --> 00:06:27,791 Așteaptă și vezi, Diana. O să-i aduc un conac. 92 00:06:28,125 --> 00:06:31,041 Afacerea care au fugit sub acoperire și cu jumătate de normă, 93 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 a devenit o afacere cu drepturi depline. 94 00:06:36,083 --> 00:06:38,458 Totul s-a schimbat. 95 00:06:40,875 --> 00:06:43,541 Totul s-a schimbat. 96 00:06:44,500 --> 00:06:48,500 Giligili este codul pentru Patli. 97 00:06:49,291 --> 00:06:53,250 Acest Giligili Patli este real până la bază. 98 00:06:54,041 --> 00:06:58,166 Noi dorințe ies la suprafață. 99 00:06:58,875 --> 00:07:03,000 Tânjiți după noi culmi? 100 00:07:03,041 --> 00:07:08,208 Ca ciocolata, în zonă circula marijuana. 101 00:07:08,208 --> 00:07:13,416 Patli este o otravă dulce. 102 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 Totul s-a schimbat. 103 00:07:15,750 --> 00:07:17,833 Totul s-a schimbat. 104 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 Totul s-a schimbat. 105 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Ramanna a devenit alcoolic și a încetat să lucreze. 106 00:07:24,791 --> 00:07:26,583 Acesta se numește iad viu. 107 00:07:34,000 --> 00:07:36,291 Când Antony a ajuns să știe toate acestea, 108 00:07:36,875 --> 00:07:41,291 pentru a salva Ramanna și familia lui, 109 00:07:41,833 --> 00:07:45,375 i-a adus pe Bheema și Allu să-l ajute pe Ramanna. 110 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 Ramanna, 111 00:07:46,833 --> 00:07:48,458 angajați acești băieți. 112 00:07:48,458 --> 00:07:49,375 Dispari! 113 00:07:49,833 --> 00:07:51,250 Am fost condamnat având încredere în acel Manja. 114 00:07:51,708 --> 00:07:53,541 Mi-am pierdut fiul din cauza lui. 115 00:07:54,833 --> 00:07:55,375 Ramanna, 116 00:07:56,041 --> 00:07:57,166 nu toți sunt la fel. 117 00:07:57,791 --> 00:07:59,666 Trebuie să trăiești de dragul lui Baby. 118 00:08:00,166 --> 00:08:02,083 Pentru a trăi, ai nevoie de garaj. 119 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 Ține-i pe acești doi orfani cu tine să conducă garajul. 120 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 121 00:08:06,958 --> 00:08:08,666 Jură pe prietenia noastră. Te rog nu spune nu. 122 00:08:08,958 --> 00:08:10,041 Te rog nu spune nu. 123 00:08:10,666 --> 00:08:17,708 Bheema și Allu care au învățat treaba a devenit parte a familiei. 124 00:08:23,916 --> 00:08:26,000 Șefu, treaba este gata. Ce vrei să facem acum? 125 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 Nemernic de sânge! Sună-mă din nou șef, Te voi bate negru și albastru. 126 00:08:30,291 --> 00:08:33,291 Pe măsură ce Bheema a crescut, o echipă a crescut odată cu el. 127 00:08:36,083 --> 00:08:38,583 Unde ai fost? Nu ai responsabilități? 128 00:08:39,250 --> 00:08:42,666 Prietenii sunt importanți pentru mine. Ești fratele meu și te comporți ca unul. 129 00:08:43,750 --> 00:08:45,500 Care este numele lui? Manju? 130 00:08:46,166 --> 00:08:46,958 Care este numărul ușii? 131 00:08:47,708 --> 00:08:49,625 Casa lui Giligili Chandru este încuiată. 132 00:08:49,708 --> 00:08:51,375 Am de gând să percheziționez casa prietenului său. 133 00:09:00,041 --> 00:09:02,291 Șefu, nu mai mult 60-40. 134 00:09:02,875 --> 00:09:04,750 Crima Siddha mă chinuie. 135 00:09:05,375 --> 00:09:06,166 Hei vino aici. 136 00:09:06,333 --> 00:09:08,500 Plătește 10% fără să te gândești. 137 00:09:08,666 --> 00:09:10,791 Sau nu te voi lăsa să operezi. 138 00:09:10,791 --> 00:09:11,875 Voi confisca stocul. 139 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 - Ai orez? - Da, domnule. 140 00:09:13,875 --> 00:09:15,125 Trimiteți 2 pungi de orez. 141 00:09:15,291 --> 00:09:17,000 Cum îndrăznești să nu plătești reducerea? 142 00:09:18,625 --> 00:09:20,291 Tu te ocupi de tăierea poliției. 143 00:09:20,708 --> 00:09:24,833 Uite, uneori, va trebui să acţionăm orbi. 144 00:09:25,791 --> 00:09:26,916 Da, desigur, porumbul este al tău. 145 00:09:27,666 --> 00:09:30,083 Dar eu sunt cel care a făcut floricele din el. 146 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Porumbul valorează 4 lei. 147 00:09:32,833 --> 00:09:35,708 Dar floricele de porumb 250rs. 148 00:09:36,583 --> 00:09:37,916 Pierde-te, fiu al pistolului. 149 00:09:38,250 --> 00:09:39,000 Dar chestia e... 150 00:10:18,041 --> 00:10:21,166 Omorându-l pe baronul drogurilor Giligili, 151 00:10:21,833 --> 00:10:25,333 a început să alerge singur la rachetă. 152 00:10:25,333 --> 00:10:29,500 Încearcă să nu fii prins. 153 00:10:29,916 --> 00:10:33,375 Continuați să cortegi autoritățile. 154 00:10:35,000 --> 00:10:38,333 Scutura lumea. 155 00:10:39,541 --> 00:10:44,333 Continuați să biscuiți lumea. 156 00:10:44,333 --> 00:10:48,333 Această otravă dulce este plină de otravă de șobolan. 157 00:10:49,208 --> 00:10:53,791 Te duce sus și te aruncă în iad. 158 00:10:54,208 --> 00:10:58,500 Totul s-a schimbat. 159 00:11:02,166 --> 00:11:02,791 Hei, vino jos. 160 00:11:08,833 --> 00:11:09,333 Ce? 161 00:11:09,333 --> 00:11:11,125 Astăzi este prima aniversare a morții fiului meu. 162 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Ia asta. Imbata-te. 163 00:11:13,750 --> 00:11:14,208 Dispari. 164 00:11:15,750 --> 00:11:16,791 Îmi vreau fiul înapoi. 165 00:11:17,375 --> 00:11:17,833 Adu-l înapoi. 166 00:11:17,833 --> 00:11:18,625 Ia-ți mâinile de pe mine. 167 00:11:18,958 --> 00:11:19,916 Adu-l înapoi. 168 00:11:25,416 --> 00:11:26,583 Ești dependent de alcool. 169 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Fiul tău era dependent de marijuana. 170 00:11:28,708 --> 00:11:30,958 Dacă te arăți din nou 171 00:11:31,750 --> 00:11:33,250 Te voi tăia în bucăți. 172 00:11:33,625 --> 00:11:36,750 Omule. Dragon l-a bătut pe Ramanna negru și albastru aseară. 173 00:11:37,125 --> 00:11:39,416 L-a dat afară. 174 00:11:39,958 --> 00:11:41,541 - Ce ironie!? - Săracul! 175 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 Cum îndrăznești să ții macetele!? 176 00:12:05,416 --> 00:12:06,333 Vei fi condamnat. 177 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Nu-l voi cruţa. 178 00:12:09,541 --> 00:12:11,166 Te rog, nu încerca să mă oprești. 179 00:12:12,125 --> 00:12:13,208 Ascultă la mine. 180 00:12:13,458 --> 00:12:14,625 Nu te băga cu el. 181 00:12:15,125 --> 00:12:16,166 Ce este asta!? 182 00:12:16,541 --> 00:12:18,416 Doriți bunăstare tuturor. 183 00:12:20,375 --> 00:12:25,791 Până când astfel de oameni vor fi în viață, nu există nădejde de dreptate. 184 00:12:49,041 --> 00:12:51,416 Am crezut că Baby va avea un pasaj după ce ne-am pierdut fiul. 185 00:12:52,791 --> 00:12:54,708 Dar și-a revenit după ce ați venit voi doi. 186 00:12:55,500 --> 00:12:57,208 Vă rog să aveți grijă de ea în viitor! 187 00:12:57,416 --> 00:12:59,291 Ce este asta, șefu!? 188 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 Nu vorbi așa. 189 00:13:01,833 --> 00:13:03,958 Sunteți părinții noștri. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,625 Dumnezeu este cu noi. 191 00:13:08,708 --> 00:13:11,458 Șefu, te spun tată de acum înainte. 192 00:13:13,041 --> 00:13:13,625 tata! 193 00:13:15,833 --> 00:13:16,416 tata! 194 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 Ne-a luat fiul. 195 00:13:35,041 --> 00:13:36,625 Acum e în spatele meu. 196 00:13:39,041 --> 00:13:42,791 Dumnezeu a fost foarte nedrept cu ea. 197 00:13:44,875 --> 00:13:46,666 După ce am murit, ai grija de ea. 198 00:13:46,666 --> 00:13:47,625 Promite-mi. 199 00:13:51,625 --> 00:13:52,083 Bheema. 200 00:13:52,958 --> 00:13:56,958 Bhima și-a ținut cuvântul până astăzi. 201 00:14:23,416 --> 00:14:26,166 Manja și zona au prosperat simultan. 202 00:14:30,291 --> 00:14:30,958 Și așa a spus Bheema. 203 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 O ranchiuna a crescut intre ei. 204 00:14:34,041 --> 00:14:34,791 Dar astăzi 205 00:14:38,375 --> 00:14:39,083 Ramanna nu mai există. 206 00:14:56,708 --> 00:14:58,291 Du-te și adu-ți fratele. 207 00:15:11,791 --> 00:15:18,583 Atenție! Bheema a venit. 208 00:15:18,583 --> 00:15:21,666 Atenție! Dușmanii vor fi eradicați! 209 00:15:21,666 --> 00:15:25,583 Bheema! 210 00:15:30,375 --> 00:15:33,291 Bheema! 211 00:15:44,250 --> 00:15:47,208 Bebeluşul Amma este în durere. 212 00:15:47,208 --> 00:15:50,458 Inima ei este spulberată. 213 00:15:54,625 --> 00:15:57,166 Ai o singură șansă de a trăi. 214 00:15:57,416 --> 00:16:00,708 Câștigă patru fani care să te ducă în mormânt. 215 00:16:01,791 --> 00:16:07,458 A făcut o călătorie într-un loc fără întoarcere. 216 00:16:08,333 --> 00:16:10,000 Ai fost o bijuterie de om. 217 00:16:11,541 --> 00:16:13,375 Nu există nimeni care să te potrivească. 218 00:16:15,000 --> 00:16:17,416 Obișnuiai să conducai câmpul. 219 00:16:18,833 --> 00:16:21,500 Iubito Amma, nu-ți face griji Iubito Amma. 220 00:16:22,041 --> 00:16:25,000 Nu-ți face griji, Baby Amma. 221 00:16:25,208 --> 00:16:28,125 Răposatul tău soț este o stea în rai. 222 00:16:28,916 --> 00:16:31,541 Nu-ți face griji, Baby Amma. 223 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Zeița Annamma va avea grijă de tine. 224 00:17:11,750 --> 00:17:14,125 Bheema! 225 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 Bheema! 226 00:17:18,708 --> 00:17:22,625 Bheema! 227 00:17:26,750 --> 00:17:37,291 Bheema! 228 00:17:37,708 --> 00:17:45,000 Sacrifică-ți dușmanii. Îngropați păcătoșii. 229 00:17:45,875 --> 00:17:49,625 Execută răul. 230 00:17:50,000 --> 00:18:00,500 Bheema! 231 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Blast crackers spun eu. 232 00:18:13,375 --> 00:18:15,083 Urătorii, ascultați asta. 233 00:18:15,083 --> 00:18:18,500 Brutus este cel care te înjunghie mereu din spate. 234 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Bătălia a început. Pregătiți-vă, soldați. 235 00:18:21,875 --> 00:18:25,333 Te duci la șase picioare odată ce ești prins. 236 00:18:25,333 --> 00:18:27,958 El este puternic. Numele lui de familie este greșit. 237 00:18:27,958 --> 00:18:31,583 Bate negru și albastru. Fă-le să sângereze nuanță roșie. 238 00:18:32,500 --> 00:18:34,916 Acum ești văduvă. 239 00:18:39,375 --> 00:18:41,916 Acum ești văduvă. 240 00:18:42,125 --> 00:18:45,041 Ne-ai hrănit să creștem. 241 00:18:46,000 --> 00:18:47,541 Ai fost o bijuterie de om. 242 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 Nu există nimeni care să te potrivească. 243 00:18:52,541 --> 00:18:55,875 Aceasta este doar soarta noastră. 244 00:18:56,500 --> 00:18:58,791 Iubito Amma! Nu-ți face griji, Baby Amma. 245 00:18:59,708 --> 00:19:02,750 Nu-ți face griji, Baby Amma. 246 00:19:02,958 --> 00:19:05,666 Răposatul tău soț este o stea în rai. 247 00:19:06,500 --> 00:19:09,041 Nu-ți face griji, Baby Amma. 248 00:19:09,708 --> 00:19:12,416 Zeița Annamma va avea grijă de tine. 249 00:19:13,375 --> 00:19:16,250 Nu-ți face griji, Baby Amma. 250 00:19:16,666 --> 00:19:19,666 Răzbunarea este garantată. 251 00:19:20,250 --> 00:19:22,625 Nu-ți face griji, Baby Amma. 252 00:19:23,666 --> 00:19:26,250 Zeița Annamma este acolo pentru a proteja oamenii buni. 253 00:19:40,958 --> 00:19:44,625 Nu bea și conduce. Marijuana dăunează sănătății. 254 00:19:51,208 --> 00:19:54,083 Se amestecă pentru 100 de rupii. Fă-l dublu puternic. 255 00:19:54,083 --> 00:19:56,833 De ce este atât de supărat!? 256 00:19:57,125 --> 00:19:58,833 Despărțire, omule. Vezi aici. 257 00:19:59,416 --> 00:20:00,458 Echipa inamicului! 258 00:20:00,958 --> 00:20:03,166 Uită-te la asta. O amintire veche! 259 00:20:03,375 --> 00:20:06,041 Oyo, parcare, container! 260 00:20:06,041 --> 00:20:08,750 - Ce spectacol gratuit, omule! - Tu iti bati joc de mine. 261 00:20:09,041 --> 00:20:11,416 Nu o lua greu. Lasă-mă să dau apelul. 262 00:20:16,291 --> 00:20:18,916 După ce am văzut fotografia pe Insta, ne sună, bob. 263 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 Da bob. 264 00:20:20,541 --> 00:20:24,333 Unul dintre bărbații tăi a smuls fata tipului nostru. 265 00:20:24,333 --> 00:20:25,916 Dă-mi numele ei, Bob. 266 00:20:26,125 --> 00:20:28,291 Are o bază uriașă de fani. 267 00:20:28,666 --> 00:20:29,416 Ammu. 268 00:20:29,875 --> 00:20:30,333 Bob, 269 00:20:31,500 --> 00:20:33,625 a făcut o rezervare, 270 00:20:33,750 --> 00:20:36,833 fie că este Ammu, sau mama ta. 271 00:20:37,375 --> 00:20:38,625 Mergând cu Ammu, 272 00:20:39,041 --> 00:20:40,666 sau trage cu mama ta. 273 00:20:40,875 --> 00:20:41,708 Este bob? 274 00:20:41,708 --> 00:20:43,958 Dă-ne două minute. Vom fi acolo. 275 00:20:45,083 --> 00:20:48,250 Kalasipalya ChaKhna este de 100 de lei pe amestec. 276 00:20:48,250 --> 00:20:49,666 A fi bătut până la pulpă este fix. 277 00:20:51,875 --> 00:20:53,000 Iată-i, Bob. 278 00:20:53,333 --> 00:20:59,333 Bob este scăpat de sub control. 279 00:21:12,541 --> 00:21:13,750 100 de lei pe amestec. 280 00:21:13,750 --> 00:21:15,083 A fi bătut până la pulpă este fix. 281 00:21:15,750 --> 00:21:17,000 100 de lei pe amestec. 282 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 A fi bătut până la pulpă este fix. 283 00:21:18,958 --> 00:21:25,500 Bob este scăpat de sub control. 284 00:21:38,500 --> 00:21:39,541 100 de lei pe amestec. 285 00:21:39,541 --> 00:21:40,750 A fi bătut până la pulpă este fix. 286 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 100 de lei pe amestec. 287 00:21:42,250 --> 00:21:44,000 A fi bătut până la pulpă este fix. 288 00:21:44,541 --> 00:21:48,458 Bob este scăpat de sub control. 289 00:21:48,458 --> 00:21:51,250 Hei, oprește-te chiar aici. De ce patrulezi în zona noastră? 290 00:21:51,708 --> 00:21:53,833 Băieții tăi au fost cei care ne-au atacat primii. 291 00:21:53,833 --> 00:21:56,666 Întreabă-i, frate. Nu e vina noastră. 292 00:21:57,291 --> 00:21:58,708 Taci naibii. 293 00:21:59,000 --> 00:21:59,916 Du-te înapoi, spun eu. 294 00:22:01,000 --> 00:22:02,166 Putem rezolva asta mâine. Pleacă. 295 00:22:02,958 --> 00:22:04,291 Aceasta este zona lui Bheemanna. 296 00:22:04,666 --> 00:22:06,583 Împinge-ți fundul și pleacă. 297 00:22:07,541 --> 00:22:09,500 Putem rezolva asta mâine. Pleacă. 298 00:22:09,500 --> 00:22:10,166 Ok, frate. 299 00:22:24,250 --> 00:22:25,708 Da, Velu. Gangwar? 300 00:22:26,791 --> 00:22:28,500 El este patetic acum. 301 00:22:29,583 --> 00:22:32,208 Ține gașca sub control. Ne vom ocupa de ei mâine. 302 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Povestește-ne despre această inaugurare, domnule. 303 00:23:04,375 --> 00:23:06,625 Cine este inspirația ta pentru astfel de idei? 304 00:23:07,375 --> 00:23:09,875 Nu eu, șeful nostru Viji este aici. Vă rog să veniți. 305 00:23:10,125 --> 00:23:12,250 Bună Vot Regele Jack frate. 306 00:23:12,250 --> 00:23:14,166 Hail Trend setter Jack frate. 307 00:23:14,166 --> 00:23:16,458 Salut, fratele leu curajos Jack. 308 00:23:16,458 --> 00:23:18,791 Hail Trend setter Jack frate. 309 00:23:18,791 --> 00:23:21,166 Salut Vinob Nagar, fratele Regele Jack. 310 00:23:21,166 --> 00:23:23,250 Salut, fratele leu curajos Jack. 311 00:23:24,291 --> 00:23:29,291 Domnule, începi să mergi cu barca în canalizare. Vă rugăm să ne spuneți despre asta. 312 00:23:29,291 --> 00:23:31,375 Mă voi adresa tuturor. 313 00:23:31,375 --> 00:23:34,875 În primul rând, permiteți-mă să mă adresez oamenilor mei. 314 00:23:39,625 --> 00:23:42,666 Vino în grup. Soția mea a devenit sceptică cu tine. 315 00:23:42,833 --> 00:23:45,083 Nu dau cu piciorul în scara pe care urc, 316 00:23:45,708 --> 00:23:47,250 fie pe străzi, 317 00:23:47,416 --> 00:23:48,500 Fie că este vorba despre canalizare. 318 00:23:50,083 --> 00:23:52,375 Tinerii sunt răsfățați din cauza dependenței de telefonul mobil. 319 00:23:52,958 --> 00:23:56,208 Trebuie să-i scoatem cumva din casă. 320 00:23:56,458 --> 00:23:58,541 Avem un parc în zona noastră pentru joacă. 321 00:23:58,708 --> 00:24:00,416 Dar nu avem parc pentru jocuri de apă. 322 00:24:00,666 --> 00:24:03,708 Convertesc această apă de drenaj în parcul acvatic pentru adolescenți. 323 00:24:03,708 --> 00:24:04,708 Apa de scurgere? 324 00:24:05,041 --> 00:24:05,916 Da într-adevăr. 325 00:24:05,916 --> 00:24:07,708 Tu taci. Lasă-l să vorbească. 326 00:24:07,958 --> 00:24:09,583 Instalăm un purificator de apă. 327 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 Unitatea va veni din Mangalore, 328 00:24:13,166 --> 00:24:17,541 El spune că va primi un motor. 329 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Taci nenorocitule. 330 00:24:19,333 --> 00:24:20,208 Continuați, vă rog. 331 00:24:20,583 --> 00:24:21,625 Timp vesel. 332 00:24:21,625 --> 00:24:23,458 Toată lumea ar trebui să se distreze vesel. 333 00:24:23,458 --> 00:24:24,250 Aplaudă toată lumea. 334 00:24:40,750 --> 00:24:41,166 Ce este asta? 335 00:24:41,875 --> 00:24:42,708 Tableta pentru diabet. 336 00:24:43,125 --> 00:24:43,541 Apă? 337 00:24:44,166 --> 00:24:44,833 Doar un minut. 338 00:24:44,833 --> 00:24:46,583 E în regulă. 339 00:24:46,583 --> 00:24:48,458 Turnați acea apă sfințită. 340 00:24:48,458 --> 00:24:49,458 Cumnat! 341 00:24:50,375 --> 00:24:51,375 Cumnat! 342 00:24:51,958 --> 00:24:55,000 Toată lumea își sună mama, dar mă sună fratele tău. 343 00:24:55,000 --> 00:24:56,291 Lasă-mă să merg să-l verific. 344 00:24:56,791 --> 00:24:57,833 El este viu. 345 00:24:57,833 --> 00:24:58,708 Da, cumnate. 346 00:24:59,041 --> 00:25:00,791 Pentru că m-am căsătorit cu sora ta, 347 00:25:01,333 --> 00:25:02,583 Ți-am dat o parcare. 348 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 Dar ai devenit un bețiv și ți-a stricat rinichii. 349 00:25:07,583 --> 00:25:10,000 Acum ne distrugi liniștea sufletească. 350 00:25:10,416 --> 00:25:12,791 Vezi, rinichii au această dimensiune. 351 00:25:12,916 --> 00:25:14,458 Această dimensiune și această formă. 352 00:25:14,625 --> 00:25:16,291 Taci. 353 00:25:16,708 --> 00:25:18,791 Nu-ți depăși limitele. 354 00:25:19,291 --> 00:25:21,416 Arăți ca o vedetă de cinema! 355 00:25:22,125 --> 00:25:24,875 Omule, am fugit cu sora lui si m-am casatorit cu ea. 356 00:25:25,333 --> 00:25:28,458 Așa că a încercat să mă asasineze de două ori. 357 00:25:29,041 --> 00:25:32,458 Dar nu am cedat. Am ripostat, știi. 358 00:25:32,875 --> 00:25:35,875 Uită-te la el acum! A devenit vegetal. 359 00:25:37,166 --> 00:25:38,875 Să mergem să batem niște bani. 360 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 Poliția este aici. Taci. 361 00:25:41,166 --> 00:25:43,708 Aseară, băieții lui Bheema iar băieții lui Dragon au avut o dispută. 362 00:25:44,666 --> 00:25:45,958 Trebuie să rezervăm un caz. 363 00:25:46,583 --> 00:25:48,041 Noul ofițer nu s-a prezentat încă la secție. 364 00:25:48,666 --> 00:25:49,708 m-am săturat. 365 00:25:50,166 --> 00:25:52,375 Oamenii lui Bheema sunt banca mea de voturi. 366 00:25:52,958 --> 00:25:54,166 Dar Dragonul Manju 367 00:25:54,958 --> 00:25:56,041 este banca mea de bancnote 368 00:25:56,875 --> 00:25:59,125 Dragon a fost cel care a finanțat bani în timpul alegerilor. 369 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 Zona lui devine o secție. 370 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 O să-l fac corporator. 371 00:26:05,125 --> 00:26:07,166 Nu vom abandona Dragonul. Îl sprijinim. 372 00:26:07,166 --> 00:26:09,250 Bheema are un repot bun cu băieții lui. 373 00:26:09,458 --> 00:26:11,708 El stă mereu lângă ei. 374 00:26:11,875 --> 00:26:13,916 Fă-i să dea mâna. 375 00:26:14,250 --> 00:26:15,583 Da, putem. 376 00:26:16,083 --> 00:26:17,500 Dar prezența ta dă o pondere. 377 00:26:17,791 --> 00:26:19,333 Bheema singur este suficient. 378 00:26:21,583 --> 00:26:24,541 Promisiunea mamei. Ei au fost cei care ne-au atacat. 379 00:26:24,541 --> 00:26:25,250 Spune-i. 380 00:26:25,250 --> 00:26:27,791 Da, șefule. Erau ei. 381 00:26:29,458 --> 00:26:31,083 Omule, Departamentul Criminalității este aici. 382 00:26:31,541 --> 00:26:32,291 Hei Bheema. 383 00:26:32,291 --> 00:26:33,041 Lasă-l să vină. 384 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Bheema, te sun. 385 00:26:34,375 --> 00:26:35,333 El nu este un tsunami. 386 00:26:35,625 --> 00:26:36,250 El este corupt. 387 00:26:37,166 --> 00:26:39,166 Ce? nu ai auzit? 388 00:26:39,916 --> 00:26:40,708 te sun eu. 389 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Oh, spune-mi, omule. 390 00:26:43,000 --> 00:26:44,083 Cum îndrăznești? 391 00:26:45,250 --> 00:26:46,958 Se numește reciprocitate. 392 00:26:47,500 --> 00:26:49,125 Așa este, domnule? Scuze domnule. 393 00:26:49,291 --> 00:26:51,000 Asa este domnule? Bine domnule. 394 00:26:51,458 --> 00:26:53,583 Băieții tăi i-au atacat pe băieții lui Dragon, domnule. 395 00:26:53,958 --> 00:26:55,875 Au fost acele cățele care i-au atacat pe băieții noștri, domnule. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,708 Dacă au bile, Cere-le să pășească în zona noastră, domnule. 397 00:27:00,208 --> 00:27:01,250 Dă-mi o țigară. 398 00:27:02,291 --> 00:27:02,750 Manju? 399 00:27:03,000 --> 00:27:03,791 Da, Raghu. 400 00:27:03,916 --> 00:27:05,416 Ei vor să vii aici. 401 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 Pune-l pe linie. 402 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 Hei, vorbește cu el. 403 00:27:10,041 --> 00:27:13,291 Nu atingem picioarele poliției si telefonul politiei. 404 00:27:13,583 --> 00:27:14,583 Pune-l pe difuzor, domnule. 405 00:27:15,291 --> 00:27:15,833 Scuze domnule. 406 00:27:17,291 --> 00:27:17,833 Mai departe, domnule. 407 00:27:18,458 --> 00:27:19,250 Da cățea. 408 00:27:20,125 --> 00:27:22,250 Nu ai curaj să intri în zona noastră? 409 00:27:23,208 --> 00:27:26,791 Aveți curaj insondabil. Spune-mi, cățea. 410 00:27:28,166 --> 00:27:29,875 Dacă ești născut din tatăl tău, 411 00:27:30,625 --> 00:27:33,250 intră în zona noastră, spun eu. 412 00:27:37,791 --> 00:27:40,250 S-ar putea să nu vin când mă inviți. 413 00:27:41,291 --> 00:27:43,916 Dar când mă provoci să vin, 414 00:27:45,208 --> 00:27:47,208 cu siguranta voi veni. 415 00:27:54,041 --> 00:27:56,583 Băieți răi pe stradă. 416 00:27:57,083 --> 00:27:59,666 Băieți răi pe stradă. 417 00:28:00,000 --> 00:28:00,791 Psih! 418 00:28:03,375 --> 00:28:04,166 Psih! 419 00:28:06,041 --> 00:28:11,416 Suntem psihotici oriunde mergem. 420 00:28:12,000 --> 00:28:12,916 Psih! 421 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 Suntem psihotici oriunde mergem. 422 00:28:15,750 --> 00:28:17,500 Suntem ucigași în psych swag. 423 00:28:17,791 --> 00:28:23,500 Când te batem negru și albastru, vei pierde numărul de ochiuri. 424 00:28:23,500 --> 00:28:26,333 Arătăm ca niște psihopati. Ne comportam ca niste psihopati. 425 00:28:26,333 --> 00:28:29,583 Devenim psihic când cineva atacă. 426 00:28:47,708 --> 00:28:50,708 Eu nu bat în jurul tufișului. 427 00:28:50,708 --> 00:28:53,708 Le arăt iadul dușmanilor mei. 428 00:28:53,708 --> 00:28:56,708 Mi-am bătut pe dușmanii. 429 00:28:56,708 --> 00:28:59,833 Sunt o fiară ucigașă. 430 00:28:59,833 --> 00:29:03,291 Când devin psihopat, Patrol cu ​​băieții mei. 431 00:29:03,291 --> 00:29:05,708 Venim cu bubuitură. 432 00:29:05,708 --> 00:29:08,750 Poți să fugi și să te ascunzi dar nu poți scăpa de noi. 433 00:29:08,750 --> 00:29:11,291 Lovim când tija este fierbinte. 434 00:29:11,833 --> 00:29:14,666 Băieți răi pe stradă. 435 00:29:15,125 --> 00:29:16,458 Băieți răi pe stradă. 436 00:29:16,458 --> 00:29:17,500 MC Biju. 437 00:29:17,750 --> 00:29:20,375 Dacă îndrăznești să îndrăznești 438 00:29:20,375 --> 00:29:23,416 Îți jurăm că viața ta se va destrama. 439 00:29:23,416 --> 00:29:26,541 Suntem profesionisti. 440 00:29:26,541 --> 00:29:29,375 Este mai bine voi, amatori, taci naibii. 441 00:29:29,916 --> 00:29:32,541 ಹೇ ಯಾರೋ ನೀನು? ಸುಮ್ನೆ ಹೋಗ್ತಿರೊ ಲೇ. 442 00:29:32,791 --> 00:29:35,541 ಎಗರಾಡಿದ್ರೆ, ಕೊಡ್ತೀನಿ ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ. 443 00:29:35,833 --> 00:29:38,458 ಹೇ ಯಾರೋ ನೀನು? ಸುಮ್ನೆ ಹೋಗ್ತಿರೊ ಲೇ. 444 00:29:38,708 --> 00:29:41,458 ಎಗರಾಡಿದ್ರೆ, ಕೊಡ್ತೀನಿ ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ. 445 00:29:41,708 --> 00:29:45,041 Arătăm iadul cu o atitudine cool. Nu ne supărăm, 446 00:29:45,041 --> 00:29:48,083 Înfurie războiul și îți vei părăsi viața departe. 447 00:29:51,166 --> 00:29:56,458 Suntem psihotici oriunde mergem. 448 00:29:57,041 --> 00:30:00,833 Suntem psihotici oriunde mergem. 449 00:30:00,833 --> 00:30:02,583 Suntem ucigași în psych swag. 450 00:30:03,041 --> 00:30:05,583 Când te batem negru și albastru, 451 00:30:06,166 --> 00:30:08,416 vei pierde numărul de ochiuri. 452 00:30:08,416 --> 00:30:11,791 Arătăm ca niște psihopati. Ne comportam ca niste psihopati. 453 00:30:11,791 --> 00:30:14,583 Devenim psihic când cineva atacă. 454 00:30:15,125 --> 00:30:20,541 Băieți răi pe stradă. 455 00:30:21,166 --> 00:30:27,166 Băieți răi pe stradă. 456 00:30:37,541 --> 00:30:39,458 Aseară, ai lovit cu pietre și a avut un război între bande. 457 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Acum a ajuns la noi. 458 00:30:41,750 --> 00:30:43,791 Nu. Jur pe mama mea. 459 00:30:45,000 --> 00:30:45,583 Ce este asta, șefu? 460 00:30:45,750 --> 00:30:47,083 Le-ai cerut tuturor să vină pentru o înțelegere. 461 00:30:47,291 --> 00:30:48,375 Dar au arme în mână. 462 00:30:48,916 --> 00:30:50,708 Ai venit cu mâna goală? 463 00:30:50,791 --> 00:30:51,666 Uite puștiule, 464 00:30:52,708 --> 00:30:56,750 când intrăm în zona altora venim cu două back-up. 465 00:30:57,333 --> 00:30:59,750 Una este armele iar al doilea este curajul. 466 00:31:00,083 --> 00:31:00,541 Spune-mi. 467 00:31:01,041 --> 00:31:03,166 A dărâmat bannerul și a creat o scenă. 468 00:31:03,166 --> 00:31:04,833 Acum, vezi cum vorbește. Întrebați-l. 469 00:31:05,041 --> 00:31:07,000 Doar pentru ruperea bannerului poți să te uiți la Bheema astăzi. 470 00:31:07,208 --> 00:31:09,125 Dacă v-ar fi sfâșiat pe voi doi, 471 00:31:09,625 --> 00:31:10,875 l-ai fi văzut pe Yama. 472 00:31:10,875 --> 00:31:11,708 Așa este, dragă? 473 00:31:12,583 --> 00:31:16,250 Sunt un tuker care atacă singur. 474 00:31:17,208 --> 00:31:18,500 Subiectul deviază. 475 00:31:19,375 --> 00:31:20,500 Și noi suntem într-o poziție înaltă. 476 00:31:20,833 --> 00:31:24,166 A crește cu sprijinul cuiva nu este creștere. 477 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Independent, 478 00:31:27,416 --> 00:31:28,625 individual, 479 00:31:29,625 --> 00:31:32,875 Am ajuns la acest nivel. 480 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 Ești doar un puști. 481 00:31:35,500 --> 00:31:36,541 Ține-ți capul în jos. 482 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Cum îndrăznești? 483 00:31:45,750 --> 00:31:48,291 Jilly, treaba devine serioasă, du-te spune-le. 484 00:31:51,666 --> 00:31:52,791 șeful, 485 00:31:53,041 --> 00:31:54,750 noi am fost cei care am atacat primii. Nu ei. 486 00:31:54,833 --> 00:31:56,541 Acum știi cine sunt vinovații? 487 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 ai auzit? 488 00:31:59,041 --> 00:31:59,833 - Lasă-l. - E în regulă. 489 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 Nici un copil. Dacă ating băieții mei, 490 00:32:03,416 --> 00:32:04,500 înnebunesc. 491 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Când înnebunesc Devin psihopat. 492 00:32:07,708 --> 00:32:11,250 Ești doar un puști. Nu mai striga. 493 00:32:12,250 --> 00:32:14,583 Du-te pe poala fratelui tău și bea lapte. 494 00:32:14,583 --> 00:32:15,750 Dispari. 495 00:32:16,666 --> 00:32:17,208 Vino aici. 496 00:32:18,000 --> 00:32:19,125 Ei te-au atacat? 497 00:32:19,125 --> 00:32:19,750 Da. 498 00:32:19,833 --> 00:32:21,291 Vă luptați între voi. 499 00:32:21,916 --> 00:32:24,666 O terță parte vă încasează. 500 00:32:24,875 --> 00:32:26,458 Sunteți vecini. 501 00:32:27,125 --> 00:32:28,708 Trăiește în armonie. 502 00:32:29,333 --> 00:32:31,458 Răzbunarea este între el și mine. 503 00:32:31,916 --> 00:32:32,666 Nu te implica în asta. 504 00:32:33,041 --> 00:32:35,375 Frate Antony, vina este din partea noastră. 505 00:32:36,083 --> 00:32:37,708 Spune-le că băieții noștri își cer scuze. 506 00:32:38,125 --> 00:32:40,250 Cere-ți scuze așa-numitului big shot. 507 00:32:40,583 --> 00:32:41,208 Cere scuze acum. 508 00:32:41,875 --> 00:32:45,416 - Scuze omule. - Îmi pare rău bob. 509 00:32:45,666 --> 00:32:49,125 M-ai pus jos în fața inamicului meu? 510 00:32:49,833 --> 00:32:53,333 Mi-aș fi pierdut reputația din cauza tuturor. 511 00:32:53,625 --> 00:32:54,375 Bate-i, spun eu. 512 00:32:54,375 --> 00:32:59,083 Sângeros! Ajunge cu dramele tale playboy. 513 00:32:59,083 --> 00:33:02,083 Nu-și amintește că există un deces în zonă. 514 00:33:02,208 --> 00:33:04,166 Iubita ta este aici. 515 00:33:04,166 --> 00:33:05,458 Merge să rezolve disputa îmbătându-se. 516 00:33:05,458 --> 00:33:08,666 Acum ei petrec! Nu te vei schimba niciodată. 517 00:33:10,083 --> 00:33:10,916 De fapt, Ashwini... 518 00:33:10,916 --> 00:33:12,291 Taci naibii! Ești deja răsfățat, 519 00:33:12,291 --> 00:33:13,708 cum poti rezolva disputele? 520 00:33:14,041 --> 00:33:14,708 Sobolani de sange! 521 00:33:14,708 --> 00:33:16,000 Sora, treaba este... 522 00:33:16,000 --> 00:33:16,583 Vino aici. 523 00:33:16,583 --> 00:33:18,041 Ține asta. Dă-mi băţul ăla. 524 00:33:18,541 --> 00:33:21,625 Brută needucată. 525 00:33:21,916 --> 00:33:23,166 Ai nevoie de această modă? 526 00:33:23,708 --> 00:33:24,750 Întoarceţi-vă. 527 00:33:25,208 --> 00:33:27,791 Abia ai 100 de grame de carne în fund. 528 00:33:27,791 --> 00:33:30,791 Dacă te văd luptând din nou, Vă voi face pe toți schilodi. 529 00:33:30,791 --> 00:33:31,333 Mocasini însângerați. 530 00:33:31,333 --> 00:33:33,000 Nu-i certa. si eu te mustr. 531 00:33:33,000 --> 00:33:33,958 Le spuneam că ai dreptate. 532 00:33:33,958 --> 00:33:35,791 Vino acasă. Ai avut-o. 533 00:33:36,250 --> 00:33:37,916 Dă-i. Ar fi bine să te îngrijești. 534 00:33:38,250 --> 00:33:40,500 Mocasini însângerați. Va trebui să o consolez acum! 535 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 Nu îndrăzni. 536 00:33:45,041 --> 00:33:47,625 Luna viitoare, festivalul Varalakshmi este acolo. 537 00:33:48,250 --> 00:33:49,958 Vreau să mă închin zeiței Lakshmi. 538 00:33:50,458 --> 00:33:53,083 Vreau un pahar de argint Lakshmi cu opt fețe. 539 00:33:53,458 --> 00:33:55,750 Nu striga. Copiii studiază. 540 00:33:56,208 --> 00:33:58,458 Volumul televizorului este și el mare! Opriți televizorul. 541 00:33:58,458 --> 00:33:59,083 Mamă, vreau ciocolată. 542 00:33:59,083 --> 00:34:00,541 Du-te să-ți termine temele. 543 00:34:00,958 --> 00:34:03,458 Du-te și întreabă-l pe tatăl tău. 544 00:34:04,250 --> 00:34:07,125 Întotdeauna strigi la copii și cere lucruri. 545 00:34:07,416 --> 00:34:09,333 M-ai făcut să împrumut un împrumut de un lakh rupii pentru nunta surorii tale. 546 00:34:09,500 --> 00:34:10,666 Nu pot plăti dobânda. 547 00:34:10,916 --> 00:34:12,875 Ai cerut un televizor mare. Nu pot să-l EMI. 548 00:34:13,208 --> 00:34:15,333 Acum vrei un Lakshmi argintiu! Cum pot plăti încă o dobândă? 549 00:34:15,708 --> 00:34:19,000 Credeam că venerarea lui Lakshmi va aduce prosperitate. 550 00:34:19,208 --> 00:34:20,583 O nucă de cocos și trei frunze de gândac. 551 00:34:21,291 --> 00:34:22,416 Acesta este Lakshmi. 552 00:34:23,083 --> 00:34:24,791 Nu am bani și nici putere să cumpăr un pahar de argint. 553 00:34:25,041 --> 00:34:26,291 Ai avut doi copii. 554 00:34:26,750 --> 00:34:28,625 Fiind bărbat, ar trebui să câștigi. 555 00:34:28,625 --> 00:34:29,375 Mamă, vreau lapte. 556 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 M-am săturat să fac treburile casnice. 557 00:34:32,708 --> 00:34:33,958 Du-te și întreabă-l pe tatăl tău. 558 00:34:33,958 --> 00:34:34,583 Vino copilul meu. 559 00:34:34,750 --> 00:34:36,208 Îți dau lapte. 560 00:34:37,708 --> 00:34:40,583 Vorbeam despre Lakshmi argintiu. 561 00:34:40,750 --> 00:34:43,875 Dar ai venit aici să stai singur ca un laș! 562 00:34:44,208 --> 00:34:46,041 Hai să discutăm mâine. Copiii dorm. 563 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 Uită-l. 564 00:34:47,666 --> 00:34:49,500 Ei sunt pe deplin conștienți de situația noastră. 565 00:34:50,958 --> 00:34:53,916 Ascultă, nu știu ce se va întâmpla cu tine. 566 00:34:54,875 --> 00:34:56,916 Se spune că există niște polițe de asigurare. 567 00:34:57,791 --> 00:35:00,291 Ceea ce îi asigură pe gheață niște bani când soțul moare. 568 00:35:00,833 --> 00:35:02,208 Copiii noștri pot primi banii. 569 00:35:02,916 --> 00:35:03,750 Obțineți o asigurare. 570 00:35:04,250 --> 00:35:06,541 Vom vedea unele upgrade-uri în viața noastră. 571 00:35:09,000 --> 00:35:12,208 Dacă nu văd un Lakshmi de argint mâine, l-ai avut. 572 00:35:30,041 --> 00:35:32,500 Viol în grupă asupra unui student din Mysore. 573 00:35:32,750 --> 00:35:37,958 Incidentul a avut loc când fata a mers pe dealurile Chamudi cu prietena ei. 574 00:35:37,958 --> 00:35:40,208 Întregul stat este șocat de această crimă hidoasă. 575 00:35:40,208 --> 00:35:43,666 Ancheta este în curs. 576 00:35:43,833 --> 00:35:48,041 Hai să auzim ce Girija, ofițerul investigator, are de spus despre asta. 577 00:35:48,416 --> 00:35:50,375 Doamnă, ați prins vinovații? 578 00:35:50,916 --> 00:35:52,958 Ancheta este în derulare. 579 00:35:53,375 --> 00:35:55,458 Vă vom informa după investigație. 580 00:36:06,125 --> 00:36:10,750 Era o bandă de patru bărbați. 581 00:36:11,250 --> 00:36:25,916 O, Zeiță, protejează-ne. 582 00:36:26,958 --> 00:36:28,166 Nenorociți! 583 00:36:28,541 --> 00:36:33,666 Pentru trei minute de plăcere ai luat o viață? 584 00:36:34,416 --> 00:36:36,041 Vorbește, fiu al unei arme. 585 00:36:37,541 --> 00:36:38,875 Bea-l. 586 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Nu te mai uita. Bea-l. 587 00:36:42,625 --> 00:36:45,125 Mai adu niște apă. Hai, pipi. 588 00:36:45,666 --> 00:36:46,666 De ce doamnă? 589 00:36:46,666 --> 00:36:47,375 Fă-o. 590 00:36:47,750 --> 00:36:49,666 Fă-o, spun eu. 591 00:36:50,541 --> 00:36:51,041 Fă-o, spun eu. 592 00:36:59,166 --> 00:36:59,708 Girija! 593 00:37:03,416 --> 00:37:04,916 De ce i-ai bătut atât de brutal!? 594 00:37:04,916 --> 00:37:06,125 Aceasta nu este brutalitate. 595 00:37:06,333 --> 00:37:09,291 Fata aceea nu poate merge nici pentru asta. 596 00:37:09,708 --> 00:37:11,000 Asta este brutalitatea. 597 00:37:12,208 --> 00:37:13,583 Dacă mor? 598 00:37:13,791 --> 00:37:16,416 Smulgerea a patru paie nu va dăuna pădurii, domnule. 599 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 Îți vei pierde locul de muncă. 600 00:37:17,541 --> 00:37:18,916 Pot să-mi dau demisia, domnule. 601 00:37:18,916 --> 00:37:19,666 Continuă. 602 00:37:22,083 --> 00:37:22,500 domnule. 603 00:37:24,125 --> 00:37:24,541 Da domnule. 604 00:37:59,583 --> 00:38:00,291 Da iubito. 605 00:38:00,708 --> 00:38:01,916 Bună unchiule. 606 00:38:02,250 --> 00:38:06,541 Părinții noștri se ceartă. 607 00:38:06,916 --> 00:38:11,000 Trebuie să mergem la școală. Vino și adu-ne micul dejun. 608 00:38:11,000 --> 00:38:12,375 Te rugăm să vină repede, unchiule. 609 00:38:13,041 --> 00:38:14,875 Da, vin. 610 00:38:15,416 --> 00:38:16,375 este? 611 00:38:18,166 --> 00:38:19,791 Pa mama. 612 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 Aruncă-i la școală. 613 00:38:23,875 --> 00:38:27,125 Acești câini vin mereu să-și salveze fratele. 614 00:38:27,416 --> 00:38:28,750 Adu-le ceva de mâncare. 615 00:38:28,750 --> 00:38:29,416 Da sigur. 616 00:38:36,541 --> 00:38:37,500 Am o șuviță de păr în chutney! 617 00:38:40,500 --> 00:38:41,250 Nu e al meu. 618 00:38:41,958 --> 00:38:44,416 Nu te-ai tuns! Du-te și termină, imediat. 619 00:38:44,416 --> 00:38:45,291 Da sigur. 620 00:38:46,791 --> 00:38:48,333 Buna sora. 621 00:38:48,333 --> 00:38:49,750 - Cutie de mic dejun pentru ei. - Vino aici. 622 00:38:50,166 --> 00:38:52,208 Vino aici. Mănâncă repede. 623 00:38:53,208 --> 00:38:54,416 Unde ai fost? 624 00:38:55,083 --> 00:38:57,041 Frate, am fost la studii de grup. 625 00:38:57,166 --> 00:38:57,541 Ce? 626 00:38:57,958 --> 00:39:00,333 Cu prietenii am fost pentru... 627 00:39:00,500 --> 00:39:03,458 Acesta este adevărul. Știu ce este studiul de grup. 628 00:39:04,750 --> 00:39:06,750 La naiba! Nu te mai uita la ei. 629 00:39:07,000 --> 00:39:07,458 Pleacă. 630 00:39:09,250 --> 00:39:13,625 Ea a devenit un pub-hopper. 631 00:39:13,958 --> 00:39:14,458 Dar uită-te la tine. 632 00:39:14,791 --> 00:39:17,333 Ești în spatele ei ca un câine de companie. 633 00:39:17,333 --> 00:39:19,583 - Du-te, deschide garajul. - Nu se va îndrăgosti de tine. 634 00:39:19,666 --> 00:39:21,250 De ce ești în spatele ei? 635 00:39:21,250 --> 00:39:22,750 Dă-mi vehiculul meu. 636 00:39:23,791 --> 00:39:25,458 Hei Machine, când te căsătorești? 637 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 m-am căsătorit. Acum recepția. 638 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Noaptea nunții? 639 00:39:27,833 --> 00:39:28,875 În aceeași noapte. 640 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Ești aici să-i inviți? 641 00:39:30,500 --> 00:39:33,083 Da. Vă rugăm să veniți la recepție și binecuvântează-ne. 642 00:39:33,416 --> 00:39:35,416 Nu vreau să văd noaptea nunții tale. 643 00:39:35,708 --> 00:39:36,625 Este o proastă maniere. 644 00:39:38,583 --> 00:39:39,666 Toate cele mai bune pentru noaptea nunții tale. 645 00:39:41,083 --> 00:39:42,833 Omule, prietena ta e aici. 646 00:39:42,833 --> 00:39:45,625 Te duci acasă la Setu, nu? Mă voi alătura și eu. 647 00:39:46,416 --> 00:39:48,041 Ashwini, recepția. 648 00:39:48,375 --> 00:39:49,583 Da. plug and play. 649 00:39:49,791 --> 00:39:53,500 Este recepție. 650 00:39:53,500 --> 00:39:55,000 Recepția iubirii și bucuriei. 651 00:39:56,875 --> 00:39:57,541 Bine, frate. 652 00:39:57,625 --> 00:39:58,125 fratele Jack? 653 00:40:10,291 --> 00:40:12,375 Îți plac astfel de lucruri, nu? 654 00:40:13,333 --> 00:40:14,500 Nu mă înșelați. 655 00:40:17,708 --> 00:40:20,291 Ce fel de corporator este? Poartă un interior scrappy! 656 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Multumesc. 657 00:40:23,625 --> 00:40:24,083 Arătaţi-mi. 658 00:40:25,291 --> 00:40:26,250 Bine! Bine! 659 00:40:26,916 --> 00:40:27,541 Omule? 660 00:40:28,208 --> 00:40:29,000 Închideți-l. 661 00:40:29,791 --> 00:40:32,166 Omule, porți boxerul meu. 662 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 Îl porți pe al meu. 663 00:40:37,708 --> 00:40:39,125 E prea întuneric aici. 664 00:40:40,166 --> 00:40:40,958 Să-l scot? 665 00:40:43,708 --> 00:40:45,625 Omule, unde este? 666 00:40:45,625 --> 00:40:46,666 Este pe drum. 667 00:40:46,666 --> 00:40:49,833 Nu putem ieși. Prietenii mei o aduc. 668 00:40:52,208 --> 00:40:54,416 Sunt la punct. Joint Babu nu se găsește nicăieri. 669 00:40:54,416 --> 00:40:55,541 Pune-l la apel. 670 00:40:55,666 --> 00:40:56,916 Sunt lângă grădină, Bob. 671 00:40:57,416 --> 00:40:58,250 Trimite-o imediat. 672 00:40:58,791 --> 00:41:00,791 El este lângă grădină. 673 00:41:04,625 --> 00:41:05,458 Fă-o repede. 674 00:41:05,625 --> 00:41:07,541 Totul este din cauza lui. 675 00:41:07,541 --> 00:41:09,083 Ne-am certat. 676 00:41:09,500 --> 00:41:11,000 Șeful nostru ne-a lovit. 677 00:41:12,083 --> 00:41:15,500 Sunt banii noștri. Îl salvăm sau îl cheltuim. 678 00:41:15,500 --> 00:41:18,208 Când părinții noștri nu ne pun întrebări, cine este acest sef, zic? 679 00:41:18,416 --> 00:41:19,875 Nenorociți! 680 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 Proaspăt veniti. 681 00:41:27,083 --> 00:41:28,416 Șeful nostru este supremul nostru. 682 00:41:28,583 --> 00:41:30,041 Ascultă-mă cu atenție, 683 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 el este nașul nostru. 684 00:41:31,958 --> 00:41:32,625 Nu uita. 685 00:41:37,833 --> 00:41:38,750 Dragul meu! 686 00:41:38,750 --> 00:41:40,791 Iubește-mi piciorul. Vino cu mine. 687 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Nu este singura regină din oraș. 688 00:41:42,541 --> 00:41:44,291 Vă pot arăta multe fete. 689 00:41:44,291 --> 00:41:46,666 Fetele alea vând totul. 690 00:41:46,666 --> 00:41:49,083 Nu de tip „manevrați cu grijă”. 691 00:41:49,375 --> 00:41:52,000 Fără obligaţii. Doar vremuri vesele. 692 00:41:52,291 --> 00:41:54,791 Omule, mâine e ziua ta. 693 00:41:54,791 --> 00:41:56,333 Petrecerea este pe mine. 694 00:41:56,500 --> 00:41:57,583 Nu vă faceți griji. 695 00:42:04,166 --> 00:42:07,333 Pentru cadoul meu de ziua mea 696 00:42:07,958 --> 00:42:10,541 i-ai făcut fratelui meu un transplant de rinichi 697 00:42:11,458 --> 00:42:12,916 Mulțumesc foarte mult. 698 00:42:12,916 --> 00:42:15,208 Te iubesc atât de mult, dragă. 699 00:42:15,666 --> 00:42:17,291 La mulți ani, soră. 700 00:42:21,416 --> 00:42:24,500 Doamne! Ce este asta!? Ai adus o prăjitură în formă de rinichi! 701 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Ce este asta? 702 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 Pietre la rinichi. 703 00:42:34,000 --> 00:42:37,291 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 704 00:42:37,375 --> 00:42:38,625 Nu-mi mulțumi. 705 00:42:39,083 --> 00:42:42,916 Mulțumesc celor Bahubali 1 și 2. 706 00:42:47,958 --> 00:42:52,250 Ce rost are să incinerezi fiul tău? 707 00:42:52,416 --> 00:42:54,333 Dacă îi donezi organele, 708 00:42:54,666 --> 00:42:56,958 va trăi în trupul cuiva. 709 00:42:57,833 --> 00:42:59,833 La mulţi ani. 710 00:42:59,833 --> 00:43:02,000 Stai, prima bucată este pentru fratele meu. 711 00:43:02,166 --> 00:43:02,666 Stop, 712 00:43:03,333 --> 00:43:04,708 tocmai acum a fost transplantat 713 00:43:04,916 --> 00:43:06,875 Ar putea muri din cauza nivelului ridicat de zahăr. 714 00:43:07,333 --> 00:43:08,416 Bine. Nu voi 715 00:43:08,750 --> 00:43:09,541 Soră, biletul pentru fratele meu? 716 00:43:10,208 --> 00:43:11,375 L-a hrănit la gură. 717 00:43:12,166 --> 00:43:13,291 E în regulă. El este Bahubali 2 al nostru. 718 00:43:14,333 --> 00:43:17,000 Tatăl tău este o singură lovitură sau dublu shot? 719 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Omule, tatăl meu este ca o rachetă. 720 00:43:18,875 --> 00:43:21,041 Poate intra și ieși când este aprins. 721 00:43:21,458 --> 00:43:22,708 Dacă aude? 722 00:43:22,708 --> 00:43:23,791 El este un playboy! 723 00:43:25,375 --> 00:43:26,625 - Alo, Bheema? - Buna ziua. 724 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 Unde ești? 725 00:43:28,041 --> 00:43:28,916 Sunt la garaj. 726 00:43:29,125 --> 00:43:33,166 Băieții Cottonpet ți-au răpit fratele. 727 00:43:37,166 --> 00:43:40,291 Șefu, îl avem pe fratele lui Bheema cu noi. 728 00:43:40,291 --> 00:43:42,125 Tocmai v-am adus la cunoștință. 729 00:43:42,250 --> 00:43:45,666 Când îl învingi, ar trebui să se gândească la asta nu ar fi trebuit să se nască. 730 00:43:45,958 --> 00:43:47,291 Dacă îl bati pe fratele lui, 731 00:43:47,583 --> 00:43:49,916 ar trebui să se gândească nu ar fi trebuit să se nască cu fratele său. 732 00:43:50,375 --> 00:43:52,166 Bate-l până la pulpă, spun eu. 733 00:43:52,666 --> 00:43:54,916 Dacă ți-am fi răpit soția, 734 00:43:54,916 --> 00:43:56,458 ar fi fost o afacere mai bună. 735 00:43:57,208 --> 00:43:58,916 De ce ai împrumutat bani cand nu poti rambursa? 736 00:43:59,625 --> 00:44:01,833 Sună fratele tău. 737 00:44:02,041 --> 00:44:02,833 Vorbește cu el. 738 00:44:02,833 --> 00:44:03,541 Nu domnule. 739 00:44:03,541 --> 00:44:04,500 Vorbește cu el. 740 00:44:04,500 --> 00:44:05,125 Motivele nu. 741 00:44:05,125 --> 00:44:06,583 Încearcă să înțelegi. El este un psihopat. 742 00:44:06,583 --> 00:44:07,333 Răspunde la apel, spun eu. 743 00:44:07,333 --> 00:44:08,708 Va arde inutil. 744 00:44:08,833 --> 00:44:10,250 Este el un foc care să ne ardă? 745 00:44:10,333 --> 00:44:11,125 Nu doar foc, 746 00:44:12,416 --> 00:44:13,125 furie sângeroasă. 747 00:44:14,625 --> 00:44:16,250 El te va arde în cenuşă. 748 00:44:20,916 --> 00:44:21,375 Ce? 749 00:44:30,166 --> 00:44:31,166 Unde crezi că mergi? 750 00:44:39,000 --> 00:44:42,666 El este foarte crud. Poate fi și brutal. Faceți un pas înapoi. 751 00:45:05,875 --> 00:45:07,666 - Fă-te înapoi. - Pierde-te. 752 00:45:28,291 --> 00:45:29,125 Ataca-l. 753 00:46:28,875 --> 00:46:31,083 După ce m-am căsătorit cu ea, mi-am dat seama că 754 00:46:31,666 --> 00:46:34,416 salariul nu este suficient pentru a conduce o familie. Ai nevoie de mai multe împrumuturi. 755 00:46:34,916 --> 00:46:36,333 Mai întâi am luat un împrumut de 3%. 756 00:46:36,500 --> 00:46:38,291 Apoi, pentru a plăti asta, am luat un împrumut mai mare. 757 00:46:38,625 --> 00:46:42,541 Am luat împrumuturi săptămânal și zilnic. In sfarsit am ajuns cu ei. 758 00:46:42,916 --> 00:46:44,750 Nu te vor deranja de acum încolo. 759 00:46:46,208 --> 00:46:49,166 Problemele de familie sunt nesfârșite! 760 00:46:49,791 --> 00:46:50,875 Sunt înecat în datorii. 761 00:46:51,708 --> 00:46:54,833 Conduci o familie sau un guvern? 762 00:46:55,125 --> 00:46:57,166 Sunt chiar confuz! Mă întorc imediat. 763 00:46:57,583 --> 00:47:00,500 Ei bine, soția mea are doar bani în minte. 764 00:47:00,500 --> 00:47:02,208 Omule, Ragi machine Kala are haine dăruite. 765 00:47:02,208 --> 00:47:03,375 Bine, hai să le purtăm. 766 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 El ne iubește atât de mult! 767 00:47:05,666 --> 00:47:08,333 Îți voi compensa împrumutul în două luni. 768 00:47:10,625 --> 00:47:12,416 Nu trebuie să-mi returnați banii. 769 00:47:12,916 --> 00:47:14,375 Cheltuiește-l pentru copiii tăi. 770 00:47:16,916 --> 00:47:18,291 Ei sunt copiii mei. 771 00:47:18,750 --> 00:47:20,708 Pot face orice pentru ei. 772 00:47:21,833 --> 00:47:24,291 Nu știi nimic despre conducerea unei familii. 773 00:47:25,500 --> 00:47:30,166 Uite, nu vreau să aud despre familia ta și dramele de familie. 774 00:47:30,750 --> 00:47:32,166 Baby Amma m-a avertizat 775 00:47:32,333 --> 00:47:34,166 „Ai grijă de acei copii. 776 00:47:34,750 --> 00:47:36,375 Nu vă implicați în problemele lui de familie.” 777 00:47:36,375 --> 00:47:37,583 Lasă-mă în pace. Mă duc la Karnare. 778 00:47:37,791 --> 00:47:38,583 În regulă. 779 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 Karnare? vin si eu. 780 00:47:42,125 --> 00:47:44,458 Du-te, pregătește-te. Ne-a trimis niște haine noi. 781 00:47:44,583 --> 00:47:48,083 Ce să fac! Viza și pașaportul meu sunt cu soția mea. 782 00:47:49,750 --> 00:47:53,750 Tot ce are ea este nimic altceva decât înșelăciune. 783 00:47:55,125 --> 00:47:57,416 Omule, vehiculul este aici. Să mergem. 784 00:47:57,416 --> 00:47:58,791 Ai devenit un vorbitor al orașului. 785 00:48:02,208 --> 00:48:04,416 Iată. Kebab pentru copii. 786 00:48:05,333 --> 00:48:06,083 Doar pentru copii. Fii atent. 787 00:48:07,791 --> 00:48:08,333 Bheema! 788 00:48:10,041 --> 00:48:10,666 Ok, ne vedem. 789 00:48:10,875 --> 00:48:12,458 Ești fratele meu! 790 00:48:13,375 --> 00:48:14,625 - Bine, ne vedem. - Te văd. 791 00:48:14,958 --> 00:48:17,458 Haide, mai ia un ciupercă. 792 00:48:17,458 --> 00:48:18,500 Nu, mulțumesc. Soția mea mă va certa. 793 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Ok, pleacă. 794 00:48:20,000 --> 00:48:21,041 Hei, oprește-te. Unde te duci? 795 00:48:21,041 --> 00:48:22,750 Astăzi este ziua de naștere a Nandei. O să aducem o prăjitură. 796 00:48:22,750 --> 00:48:24,291 Bheema este aici. Îl voi informa. 797 00:48:24,291 --> 00:48:25,583 Nu, te rog. 798 00:48:25,583 --> 00:48:26,458 Purtați o cască. 799 00:48:27,083 --> 00:48:28,208 Unde ai fost? Unde sunt ceilalti? 800 00:48:28,208 --> 00:48:29,416 Se pregătesc. 801 00:48:29,416 --> 00:48:30,208 De ce atât de târziu? 802 00:48:30,916 --> 00:48:31,250 Intră. 803 00:48:31,666 --> 00:48:32,416 Intră. 804 00:48:33,666 --> 00:48:35,791 Treci la ultimul rând. Lasă locuri pentru alții. 805 00:48:36,125 --> 00:48:37,041 Am înţeles? 806 00:48:38,208 --> 00:48:40,208 Hei ce este asta! Arăți ca un papagal negru. 807 00:48:40,208 --> 00:48:42,416 De parcă ai fi alb ca un nor. 808 00:48:42,416 --> 00:48:43,000 Intră. 809 00:48:43,000 --> 00:48:44,250 Cum îndrăznești să zdrențuiești doamna mea iubire. 810 00:48:44,583 --> 00:48:46,208 Ai avut-o. 811 00:48:47,166 --> 00:48:48,875 Da. Ai întârziat. 812 00:48:51,125 --> 00:48:51,958 De ce te uiți la mine? 813 00:48:51,958 --> 00:48:52,541 Doar un minut. 814 00:48:52,541 --> 00:48:53,250 De ce? 815 00:48:53,416 --> 00:48:56,791 Arăți superb. Lasă-mă să mă duc și port un wrap. 816 00:48:56,791 --> 00:48:58,375 Putem avea noaptea nunții în seara asta. 817 00:49:01,125 --> 00:49:01,583 esti beat? 818 00:49:03,958 --> 00:49:04,458 Spune-mi adevărul. 819 00:49:06,291 --> 00:49:06,916 Jură pe mine. 820 00:49:06,916 --> 00:49:07,583 60. 821 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Spune-mi adevărul. 822 00:49:08,875 --> 00:49:10,083 Un sfert plus 60. 823 00:49:12,916 --> 00:49:13,416 Noaptea nunții!? 824 00:49:14,291 --> 00:49:15,208 Intră, spun eu. 825 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Bine, putem avea noaptea nunții. 826 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Ce este acest Ashwini, ai adus îngeri cu tine! 827 00:49:26,625 --> 00:49:27,541 Du-te și întreabă-l pe tatăl tău. 828 00:49:27,708 --> 00:49:30,208 El sufla lucruri în fața casei ei. 829 00:49:34,583 --> 00:49:37,250 De ce bunica poartă ochelari de soare acum? 830 00:49:40,000 --> 00:49:41,041 A suferit o operație la ochi. 831 00:49:41,041 --> 00:49:41,583 este? 832 00:49:41,875 --> 00:49:43,125 Nu eram conștient de asta. 833 00:49:43,125 --> 00:49:46,750 Am crezut că vine să sudeze cuplul. 834 00:49:47,791 --> 00:49:49,416 Ești irosit. 835 00:51:19,291 --> 00:51:21,541 Dragostea este un dinam. 836 00:51:22,000 --> 00:51:26,250 Eu sunt un dinam. 837 00:51:29,208 --> 00:51:31,458 Dragostea este un dinam. 838 00:51:31,875 --> 00:51:36,000 Eu sunt un dinam. 839 00:51:36,291 --> 00:51:38,875 Te iubesc, draga mea. 840 00:51:38,875 --> 00:51:41,166 Și eu te iubesc, frumosul meu. 841 00:51:41,166 --> 00:51:43,833 Te iubesc, draga mea. 842 00:51:43,833 --> 00:51:46,500 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 843 00:51:51,500 --> 00:51:53,833 Am devenit un psihopat. 844 00:51:54,000 --> 00:51:56,416 Te iubesc foarte mult. 845 00:51:56,625 --> 00:52:01,000 M-am prins de tine. 846 00:52:01,583 --> 00:52:03,708 M-am topit de tine. 847 00:52:04,041 --> 00:52:06,041 Esti o tensiune inalta. 848 00:52:06,458 --> 00:52:10,416 Am fost jefuit. 849 00:52:11,458 --> 00:52:16,208 M-am irosit cu tine. 850 00:52:16,458 --> 00:52:21,375 Sunt supus din cauza ta. 851 00:52:21,375 --> 00:52:23,458 Te iubesc, draga mea. 852 00:52:23,458 --> 00:52:25,583 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 853 00:52:25,958 --> 00:52:28,375 Te iubesc, draga mea. 854 00:52:28,375 --> 00:52:30,583 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 855 00:52:51,000 --> 00:52:55,375 Mă gândesc la tine în hoteluri, temple, semnalizatoare și oriunde mă duc. 856 00:52:56,000 --> 00:53:00,208 Tu ești motivul scânteilor în ochii mei. 857 00:53:00,958 --> 00:53:08,958 Nu vreau petreceri Porsche. O ceașcă de ceai este potrivită. 858 00:53:10,583 --> 00:53:14,458 Iubito, fă-mă puțin nebun. 859 00:53:14,958 --> 00:53:19,250 sunt incapabil sa inteleg tot acest dulce haos. 860 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 Mergem într-o seară? 861 00:53:23,208 --> 00:53:25,541 Cum pot spune nu? 862 00:53:25,666 --> 00:53:27,750 Să pornim la drum. 863 00:53:28,041 --> 00:53:30,375 Îmbrățișează-mă strâns. 864 00:53:30,666 --> 00:53:35,125 M-am irosit cu tine. 865 00:53:35,541 --> 00:53:40,166 Am înnebunit din cauza ta, vrăjitoare! 866 00:53:40,250 --> 00:53:42,583 Te iubesc, draga mea. 867 00:53:42,583 --> 00:53:44,958 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 868 00:53:45,083 --> 00:53:47,541 Te iubesc, draga mea. 869 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 870 00:53:50,250 --> 00:53:52,541 Am devenit un psihopat. 871 00:53:52,708 --> 00:53:54,875 Te iubesc foarte mult. 872 00:53:55,291 --> 00:53:59,000 M-am prins de tine. 873 00:54:00,291 --> 00:54:02,750 M-am topit de tine. 874 00:54:02,750 --> 00:54:04,833 Esti o tensiune inalta. 875 00:54:05,208 --> 00:54:09,291 Am fost jefuit. 876 00:54:10,166 --> 00:54:14,666 M-am irosit cu tine. 877 00:54:15,083 --> 00:54:19,666 Am înnebunit din cauza ta, vrăjitoare! 878 00:54:19,958 --> 00:54:22,166 Te iubesc, draga mea. 879 00:54:22,166 --> 00:54:24,416 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 880 00:54:24,708 --> 00:54:27,083 Te iubesc, draga mea. 881 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 882 00:54:29,708 --> 00:54:31,958 Te iubesc, draga mea. 883 00:54:32,208 --> 00:54:34,458 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 884 00:54:34,666 --> 00:54:36,958 Te iubesc, draga mea. 885 00:54:36,958 --> 00:54:39,875 Și eu te iubesc, chipeșul meu. 886 00:54:54,958 --> 00:54:57,041 Acesta este impotentul care s-a agățat cu târfa aia zilele trecute? 887 00:54:57,166 --> 00:54:59,833 Taci. Să nu ne mai certam. 888 00:55:00,208 --> 00:55:04,083 esti impotent! Voi v-ați dat mâna. Nu eu și ea. 889 00:55:04,083 --> 00:55:05,458 Nenorocită, vino aici. 890 00:55:07,208 --> 00:55:09,625 Ai fost cu Nanda în toate zilele astea. 891 00:55:09,625 --> 00:55:11,000 Acum ești cu bilele alea murdare? 892 00:55:11,000 --> 00:55:11,458 Bob, depășește limita. 893 00:55:11,708 --> 00:55:14,791 Cine este regele ăla cu roți? Lasă-mă să-i văd curajul. 894 00:55:15,041 --> 00:55:15,666 Fără bob. 895 00:55:15,666 --> 00:55:20,416 Să mergem zic. Să mergem. 896 00:57:09,916 --> 00:57:11,083 tata! 897 00:57:13,125 --> 00:57:13,541 Doamnă, 898 00:57:14,166 --> 00:57:17,625 fiica mea a fugit cu cineva. 899 00:57:19,916 --> 00:57:24,875 De aceea colegii mei vorbesc la spatele meu. 900 00:57:25,333 --> 00:57:27,750 Mai mult decât durerea de a-ți pierde fiica, 901 00:57:28,583 --> 00:57:31,041 umilirea te doare. 902 00:57:41,125 --> 00:57:42,250 Nu este nimic rău în a te îndrăgosti. 903 00:57:43,458 --> 00:57:44,041 Dar 904 00:57:45,041 --> 00:57:46,333 esti inca tanar pentru asta. 905 00:57:47,666 --> 00:57:51,000 La această vârstă, băieții exploatează fetele până la capăt. 906 00:57:51,750 --> 00:57:55,833 La această vârstă, tot ce strălucește este aur. 907 00:57:56,875 --> 00:57:57,875 Dacă judeci greșit, 908 00:57:59,333 --> 00:58:01,083 băieții comit adulter. 909 00:58:01,833 --> 00:58:02,875 Finalizează-ți studiile, mai întâi. 910 00:58:11,666 --> 00:58:12,666 va veni doamna. 911 00:58:13,125 --> 00:58:14,666 Ea te va dezbraca și te va bate până la pulpă. 912 00:58:15,333 --> 00:58:17,041 Tu și fratele tău l-ai avut. 913 00:58:17,958 --> 00:58:19,333 Domnule, ce am făcut? 914 00:58:19,333 --> 00:58:21,291 — Ce am făcut? Sună-ți fratele, zic. 915 00:58:24,666 --> 00:58:25,625 De ce ești aici? 916 00:58:25,875 --> 00:58:26,625 M-a adus aici. 917 00:58:26,625 --> 00:58:27,833 Cine te-a adus aici? 918 00:58:28,875 --> 00:58:31,208 De ce ai venit cu gasca ta? Aceasta este secția de poliție, nu o piață de pește. 919 00:58:31,375 --> 00:58:32,458 De ce l-ai adus aici? 920 00:58:32,583 --> 00:58:34,875 De ce? Nu ai fost acolo. Așa că l-am adus. 921 00:58:35,333 --> 00:58:37,125 Soția ta preia conducerea stației cand nu esti prin preajma? 922 00:58:38,041 --> 00:58:40,083 Aceasta este secția de poliție. Nu mă enerva. 923 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Ai nevoie de cineva care să te enerveze. 924 00:58:43,458 --> 00:58:44,583 Dar sunt mereu supărat. 925 00:58:44,708 --> 00:58:45,583 Du-te acasă. 926 00:58:45,833 --> 00:58:46,791 Lasă-mă să văd. 927 00:58:46,916 --> 00:58:50,583 În jargonul poliției „Lasă-mă să văd” are un alt sens. 928 00:58:51,416 --> 00:58:52,666 Hei, ai grijă de el. 929 00:58:53,208 --> 00:58:56,791 Proxeneții și ucigașii trăiesc fericiți în societate. 930 00:58:56,791 --> 00:58:57,583 Întoarce-te la munca ta. 931 00:58:57,583 --> 00:58:58,208 Hei Bheema. 932 00:58:59,666 --> 00:59:00,333 Hai Shunti. 933 00:59:02,458 --> 00:59:04,291 Cum îndrăznești să mă suni fără niciun motiv? 934 00:59:04,500 --> 00:59:06,583 Faceți o vizită din când în când. 935 00:59:06,750 --> 00:59:08,375 Sunt un om de afaceri, vezi. 936 00:59:09,291 --> 00:59:09,750 Doamnă. 937 00:59:12,208 --> 00:59:13,000 Cum te numești? 938 00:59:13,208 --> 00:59:13,750 Doamnă, sunt Shunti. 939 00:59:16,375 --> 00:59:17,583 Cât pentru un kilogram? 940 00:59:18,083 --> 00:59:18,583 Întreabă-l. 941 00:59:19,041 --> 00:59:20,666 Hai să facem niște pastă din el și folosește-l în curry de oaie. 942 00:59:21,250 --> 00:59:22,208 Cu ce ​​​​vă ocupați? 943 00:59:22,500 --> 00:59:23,791 Doamnă, afacere cu tămâie. 944 00:59:24,208 --> 00:59:26,250 Precum oamenii lipesc tămâie la banane 945 00:59:26,458 --> 00:59:28,083 Voi înfige un stâlp în tine. 946 00:59:28,500 --> 00:59:30,208 Doamnă, sunt fratele lui Dragon. 947 00:59:31,250 --> 00:59:32,708 Cine este acel Dragon? 948 00:59:33,000 --> 00:59:35,375 De unde scoate foc? Din gură sau din fund? 949 00:59:37,083 --> 00:59:38,583 Dacă i se întâmplă ceva fratelui meu, 950 00:59:38,583 --> 00:59:39,791 nu doar Girija, 951 00:59:39,791 --> 00:59:42,166 Voi da jos toată stația. 952 00:59:42,166 --> 00:59:43,875 De ce strigi? Calma. 953 00:59:43,875 --> 00:59:44,666 sunt cu tine. 954 00:59:45,083 --> 00:59:45,625 Cine eşti tu? 955 00:59:45,875 --> 00:59:46,666 Eu sunt Ashwini. 956 00:59:46,666 --> 00:59:47,291 Ea este iubita mea, doamnă. 957 00:59:48,333 --> 00:59:48,916 Cine sunt băieții ăștia? 958 00:59:49,125 --> 00:59:50,166 Băieții ăștia sunt prietenii mei, doamnă. 959 00:59:50,541 --> 00:59:51,375 Cine sunt acei tipi din backline? 960 00:59:51,375 --> 00:59:53,791 Sunt mecanici din zona mea. 961 00:59:54,291 --> 00:59:55,208 Deci, tu ești Bheema? 962 00:59:55,541 --> 00:59:55,916 Da doamna. 963 00:59:56,208 --> 00:59:59,083 Mai mult decât vehicule, numele tău este în circulație. 964 00:59:59,958 --> 01:00:03,708 Întreabă-mă orice, în afară de chestiunea lui Girija. Sunt dispus să o fac. 965 01:00:03,708 --> 01:00:05,500 Este o femeie care se teme de gândaci. 966 01:00:05,625 --> 01:00:08,041 Spui că e femeie. Dar nu va fi, când se va enerva. 967 01:00:08,208 --> 01:00:10,291 Dacă cineva se încurcă cu ea, nu va rămâne bărbat. 968 01:00:10,875 --> 01:00:14,083 Agentul i-a spus asta este doar o mică întrebare. 969 01:00:14,083 --> 01:00:15,583 Nu te duci la gară. 970 01:00:15,583 --> 01:00:16,708 Reputația partidului nostru va fi în pericol. 971 01:00:17,375 --> 01:00:21,666 Răsfățați tineri vânzându-le marijuana in numele portarii, tonificarii si ce nu. 972 01:00:22,333 --> 01:00:24,083 Aseară, doi tineri și-au pierdut viața. 973 01:00:24,250 --> 01:00:25,125 Ești conștient de asta? 974 01:00:25,916 --> 01:00:27,125 Îți asumi responsabilitatea? 975 01:00:27,708 --> 01:00:29,541 Le poți readuce la viață? 976 01:00:32,666 --> 01:00:34,541 De ce râzi? Fiul unei arme. 977 01:00:34,750 --> 01:00:36,916 Autoturismul confiscat de la fața locului este înregistrată pe numele dumneavoastră. 978 01:00:37,166 --> 01:00:39,333 Doamnă, jură pe mama mea. Acesta nu este vehiculul meu. 979 01:00:39,583 --> 01:00:40,750 L-am vândut acum doi ani. 980 01:00:40,875 --> 01:00:42,583 Am semnat formularele 29 și 30. 981 01:00:42,666 --> 01:00:43,875 Nu li s-a schimbat numele. 982 01:00:44,208 --> 01:00:44,583 Bheema, 983 01:00:45,208 --> 01:00:48,500 Știi foarte bine de ce Java Garage este faimos. 984 01:00:49,416 --> 01:00:51,041 Acesta este locul de naștere al buruienilor, nu-i așa? 985 01:00:52,000 --> 01:00:54,500 Încerc să pun capăt rachetei de la multi ani. 986 01:00:55,833 --> 01:01:00,458 Dar mai mult decât noi, departamentul știe care a hrănit acea rachetă. 987 01:01:02,750 --> 01:01:05,416 Întreabă-l pe tipul tău de la departamentul de crimă asta cine se află în spatele acestei rachete. 988 01:01:08,500 --> 01:01:12,958 Până acum au trimis oameni la închisoare care obişnuia să fumeze iarbă. 989 01:01:13,666 --> 01:01:16,291 Îi înfățișează ca vânzători ambulanți pentru ofițeri. 990 01:01:17,083 --> 01:01:19,958 Ei iau 2 kilograme de iarbă ca mită de la vânzători ambulanți. 991 01:01:20,416 --> 01:01:23,500 Ei arată că buruiană de 2 kg ca bun confiscat și trimite fumătorii la închisoare. 992 01:01:23,958 --> 01:01:27,125 Acei tineri continuă să fumeze și traficarea în interiorul închisorii. 993 01:01:27,125 --> 01:01:30,541 Ei scapă și fumează. 994 01:01:32,041 --> 01:01:35,416 Niciunul dintre ofițerii tăi nu face nimic. 995 01:01:36,750 --> 01:01:40,875 În loc de munca de poliție, Departamentul de criminalitate este bun în a face alte lucrări. 996 01:01:42,500 --> 01:01:46,416 Doamnă, ofițerii spun că se întâlnesc cu turbatori. 997 01:01:47,458 --> 01:01:50,791 La fel, întâlniți acești doi baroni ai drogurilor, doamnă. 998 01:01:51,291 --> 01:01:53,166 Să vedem cum vor vinde marijuana. 999 01:01:53,666 --> 01:01:54,333 Uite Bheema. 1000 01:01:55,166 --> 01:01:57,791 Orice s-a întâmplat până acum nu este preocuparea mea. 1001 01:01:58,500 --> 01:01:59,833 Acum am preluat sarcina. 1002 01:02:00,791 --> 01:02:03,916 Ai spus că vrei să eradicați, nu? Du-te să-l eradică. 1003 01:02:04,958 --> 01:02:08,416 Dacă găsiți pe cineva referitor la marijuana, adu-l la mine. 1004 01:02:08,416 --> 01:02:10,708 Doamnă, vă rog să eliberați băieții noștri. 1005 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 Le voi trimite după anchetă. 1006 01:02:12,375 --> 01:02:13,000 Pleacă. 1007 01:02:13,125 --> 01:02:14,625 Continuă. Trimite-le. 1008 01:02:14,625 --> 01:02:16,458 Pleacă. Continuă. 1009 01:02:24,541 --> 01:02:25,583 Bine, pleacă, omule. 1010 01:02:29,833 --> 01:02:30,833 L-am trimis pe fratele tău. 1011 01:02:31,375 --> 01:02:32,208 Nu am depus niciun caz. 1012 01:02:33,333 --> 01:02:34,666 Nu va exista niciun caz când voi fi aici. 1013 01:02:36,291 --> 01:02:39,166 Hei Agarbatti, trimite-o pe Sheela acasă. 1014 01:02:39,666 --> 01:02:40,791 Bheema a plecat. 1015 01:02:45,625 --> 01:02:47,666 Bheema crede că eu și Manja suntem niște copii. 1016 01:02:48,583 --> 01:02:50,375 Nu ținem maceta și căutăm o oaie. 1017 01:02:50,458 --> 01:02:52,208 Oferim jertfe de oi. 1018 01:02:52,583 --> 01:02:53,916 Îi vom sacrifica pe toți. 1019 01:02:54,583 --> 01:02:57,625 Dacă Dragonul Negru face o intrare, 1020 01:02:58,625 --> 01:02:59,583 o vor avea. 1021 01:02:59,791 --> 01:03:01,875 Din cauza ta, a mea și a fratelui meu au devenit impotente. 1022 01:03:01,875 --> 01:03:02,500 este? 1023 01:03:02,833 --> 01:03:03,333 Da. 1024 01:03:04,125 --> 01:03:04,750 Hei, oprește-te. 1025 01:03:06,208 --> 01:03:08,208 Shunti, ești înnebunit? 1026 01:03:08,208 --> 01:03:09,291 Întoarce-te, omule. 1027 01:03:09,416 --> 01:03:09,833 Dispari. 1028 01:03:10,166 --> 01:03:12,041 El este un rege al dramei. Se va întoarce. 1029 01:03:12,416 --> 01:03:13,125 fratele Jack. 1030 01:03:13,708 --> 01:03:14,250 Stop. 1031 01:03:14,416 --> 01:03:16,166 Te rog ascultă-mă. 1032 01:03:16,666 --> 01:03:18,166 - Te rog ascultă-mă. - Lasă-mă în pace. 1033 01:03:18,500 --> 01:03:19,750 Am văzut multe lucruri. 1034 01:03:20,000 --> 01:03:22,708 Avem o întâlnire cu fiul MLA. 1035 01:03:29,750 --> 01:03:30,333 Șeful. 1036 01:03:34,916 --> 01:03:35,708 Șeful. 1037 01:03:35,958 --> 01:03:36,458 Buna sefu. 1038 01:03:36,458 --> 01:03:38,166 Hei Jack. 1039 01:03:38,708 --> 01:03:39,416 Dragonul Manju. 1040 01:03:40,375 --> 01:03:41,958 Vreau stoc, Dragon. 1041 01:03:43,291 --> 01:03:44,416 O vreau. 1042 01:03:44,416 --> 01:03:45,375 Așa să fie, șefu’. 1043 01:03:45,375 --> 01:03:46,583 Nu-ți face griji. 1044 01:03:46,583 --> 01:03:47,625 Hei băieți. 1045 01:03:48,416 --> 01:03:49,875 Sunt prietenii mei. 1046 01:03:49,875 --> 01:03:50,791 Bun! 1047 01:03:50,791 --> 01:03:52,083 ce? 1048 01:03:56,500 --> 01:03:58,208 Frumos, îmi place. 1049 01:03:58,208 --> 01:03:59,541 Din cauza raidului zilei trecute, 1050 01:03:59,875 --> 01:04:02,041 O rachetă nigeriană a fost distrusă 1051 01:04:02,291 --> 01:04:03,125 și i-a trimis la închisoare. 1052 01:04:03,500 --> 01:04:05,750 Îi voi salva. Nu trebuie să-ți faci griji, șefule. 1053 01:04:05,875 --> 01:04:08,458 Asta e un lucru diferit, toți împreună. 1054 01:04:08,458 --> 01:04:11,083 Oferta a scăzut în Bengaluru. 1055 01:04:11,375 --> 01:04:12,666 Avem nevoie de mai mult stoc. 1056 01:04:12,958 --> 01:04:15,250 Dacă un tip fumează astăzi, 1057 01:04:15,375 --> 01:04:18,500 ar trebui să fie lapidat timp de un an. 1058 01:04:18,625 --> 01:04:20,166 Nu există buruiană neatinsă de capre. 1059 01:04:20,666 --> 01:04:21,833 Asta atunci. 1060 01:04:22,041 --> 01:04:24,125 Nu poate fi nicio petrecere fără iarbă. 1061 01:04:24,291 --> 01:04:25,041 Acesta este acum. 1062 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 Să-l aducem pe Sheelavati. 1063 01:04:27,666 --> 01:04:29,791 Sheelavati nu este un dansator de cabaret, șefu’. 1064 01:04:30,291 --> 01:04:32,750 100% organic. Ca o femeie castă. 1065 01:04:33,083 --> 01:04:34,625 Un singur om semănând. 1066 01:04:34,625 --> 01:04:37,791 Rămâne neatins până când crește. 1067 01:04:38,000 --> 01:04:41,666 Nu infuzăm niciun produs chimic. Articol autentic. 1068 01:04:41,916 --> 01:04:43,416 O vei primi de ziua ta. 1069 01:04:43,583 --> 01:04:45,791 Mai este un articol. Plin de chimicale. 1070 01:04:45,916 --> 01:04:46,833 Se numește Anjali. 1071 01:04:46,833 --> 01:04:50,083 Încearcă o dată și fii fericit și gay. Încă o încercare, va fi calea iadului. 1072 01:04:50,083 --> 01:04:51,291 De ce nu fumezi, zic eu. 1073 01:04:54,875 --> 01:04:57,583 Numele lui este Aruna. Este regizor de film. 1074 01:04:58,583 --> 01:05:02,125 De la drepturile de film hindi la unele întâlniri cu eroine, 1075 01:05:02,416 --> 01:05:03,875 el se ocupă de tot. 1076 01:05:04,333 --> 01:05:07,125 Când organizează o petrecere, 1077 01:05:08,333 --> 01:05:09,458 pe masa de petrecere 1078 01:05:09,750 --> 01:05:12,625 premiază pe cine îi place. 1079 01:05:13,333 --> 01:05:15,625 Era pe cale să fie prins în cazul drogurilor zilele trecute. 1080 01:05:15,958 --> 01:05:18,958 Dar cumva tata... Uită-l. 1081 01:05:20,208 --> 01:05:23,166 Apropo, el este cel mai bun prieten al meu. 1082 01:05:23,333 --> 01:05:26,125 El are grijă de tot. Deci, predă-i stocul. 1083 01:05:26,875 --> 01:05:27,500 Shunti, vino aici. 1084 01:05:27,916 --> 01:05:28,875 fratele Jack. 1085 01:05:30,041 --> 01:05:30,583 Da? 1086 01:05:30,583 --> 01:05:31,750 Acest copil a văzut stocul. 1087 01:05:32,041 --> 01:05:32,750 este? 1088 01:05:33,000 --> 01:05:34,458 Ține-l în custodia ta. 1089 01:05:35,291 --> 01:05:36,541 Nimic de afaceri. 1090 01:05:37,000 --> 01:05:38,916 Urmează o nouă secție. 1091 01:05:39,250 --> 01:05:41,541 Dacă l-ai putea face pe Manju consilier, 1092 01:05:41,625 --> 01:05:42,333 ar fi frumos. 1093 01:05:42,333 --> 01:05:43,791 Nu trebuie să vă faceți griji. 1094 01:05:44,041 --> 01:05:45,708 Am discutat cu tata. 1095 01:05:46,541 --> 01:05:47,875 Noaptea trecută, nu am putut vedea. 1096 01:05:47,875 --> 01:05:50,041 Ne-au dus la niște godown și ne-au bătut. 1097 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 Îi faci afară de ei să ne ia la vreun showroom? 1098 01:05:53,875 --> 01:05:56,083 De ce mi-ai deturnat iubita? 1099 01:05:56,083 --> 01:05:58,500 Nu am luat-o. Ea a venit cu mine. 1100 01:05:58,500 --> 01:06:00,833 Întreabă-l ce s-a întâmplat mai departe. 1101 01:06:01,208 --> 01:06:02,708 Săptămâna trecută de ziua ei, 1102 01:06:03,000 --> 01:06:04,250 Am dus-o la Oyo 1103 01:06:04,500 --> 01:06:05,750 S-a tăiat tortul. 1104 01:06:05,916 --> 01:06:06,333 Apoi? 1105 01:06:06,750 --> 01:06:08,916 Ne-am sărutat, omule. 1106 01:06:08,916 --> 01:06:09,625 Apoi? 1107 01:06:09,625 --> 01:06:12,916 Ne-am făcut un selfie în pat. 1108 01:06:13,125 --> 01:06:15,333 Am postat acea poza pe net. 1109 01:06:16,458 --> 01:06:18,500 M-a lăsat spunând „Te urăsc”. 1110 01:06:18,750 --> 01:06:19,333 Nenorociți de idioți! 1111 01:06:20,000 --> 01:06:22,416 Dacă postați problemele dvs. private online, 1112 01:06:22,583 --> 01:06:24,208 nicio fată nu va fi cu tine. 1113 01:06:24,583 --> 01:06:27,166 Bob, vino. Să trăim în armonie. 1114 01:06:27,166 --> 01:06:30,250 Să nu ne luptăm pentru fete. 1115 01:06:39,958 --> 01:06:41,083 Frate, cine esti? 1116 01:06:43,750 --> 01:06:45,291 Frate, cine esti? 1117 01:06:45,666 --> 01:06:47,458 Stop. Vă rog. 1118 01:06:48,000 --> 01:06:49,583 Shunti mă va certa. 1119 01:06:50,000 --> 01:06:52,500 Shunti mă va certa. Stop. Vă rog. 1120 01:06:52,708 --> 01:06:54,916 - L-am informat. - Te rog nu. 1121 01:06:58,375 --> 01:06:59,125 Ce este asta? 1122 01:06:59,458 --> 01:07:00,500 Fiu de pistol! 1123 01:07:05,833 --> 01:07:10,041 Vindeți marijuana în magazinul meu fara sa-mi aduc la cunostinta! 1124 01:07:10,375 --> 01:07:12,333 Tu ești vânzătorul ambulant. 1125 01:07:12,583 --> 01:07:15,916 Lasă acest videoclip să devină viral. Vei merge după gratii. 1126 01:07:19,916 --> 01:07:22,000 Dacă vărsați fasolea! 1127 01:07:50,083 --> 01:07:51,666 Șefu, bucură-te! 1128 01:07:51,666 --> 01:07:53,458 Bună Shunti! 1129 01:07:53,458 --> 01:07:54,958 - Cum e? - Ești superb. 1130 01:07:55,916 --> 01:07:56,750 Bheema este aici. 1131 01:07:59,583 --> 01:08:00,375 Plec acum. 1132 01:08:00,708 --> 01:08:01,166 Da te rog. 1133 01:08:01,875 --> 01:08:03,625 Mă voi ocupa de el. Pleci acum. 1134 01:08:30,625 --> 01:08:33,000 Bheema! 1135 01:08:37,958 --> 01:08:39,500 Bheema! 1136 01:08:39,500 --> 01:08:42,750 El este moartea ta. Atenție. 1137 01:08:44,458 --> 01:08:45,541 Bheema! 1138 01:08:45,708 --> 01:08:50,000 El te poate pune capăt înainte ca moartea să te sucombe. 1139 01:09:00,958 --> 01:09:03,000 Bheema! 1140 01:09:04,416 --> 01:09:06,083 Bheema! 1141 01:09:24,791 --> 01:09:36,083 Bheema! 1142 01:09:36,083 --> 01:09:37,333 Ai naibii! 1143 01:09:50,208 --> 01:09:55,541 Bheema! 1144 01:09:55,541 --> 01:09:57,166 te avertizez! 1145 01:10:02,333 --> 01:10:03,208 Dă-te deoparte. 1146 01:10:04,666 --> 01:10:06,416 Doamnă, ați cerut dovezi. 1147 01:10:06,833 --> 01:10:07,375 Iată-l. 1148 01:10:28,833 --> 01:10:30,875 Spune-mi cui îi oferi marijuana. 1149 01:10:31,541 --> 01:10:33,875 Cine este acel Bheema? Îi cumperi minciunile. 1150 01:10:34,208 --> 01:10:36,083 Ce dovadă ai de dovedit ca stocul este al meu? 1151 01:10:36,333 --> 01:10:38,041 Hărțuiești un bărbat nevinovat. 1152 01:10:38,041 --> 01:10:39,333 Cunosc foarte bine legea. 1153 01:10:39,500 --> 01:10:40,041 este? 1154 01:10:40,041 --> 01:10:41,416 Dacă fratele meu va afla. 1155 01:11:08,250 --> 01:11:11,250 Doamnă, Bheema îl invidiază pe fratele meu. 1156 01:11:11,375 --> 01:11:13,375 Fratele meu nu are nimic de-a face cu asta. 1157 01:11:14,250 --> 01:11:18,875 Fratele meu este ocupat cu politică și servicii sociale. 1158 01:11:19,625 --> 01:11:22,666 După ce mă eliberezi, O să-l ucid pe Bheema cu siguranță. 1159 01:11:35,375 --> 01:11:38,458 mărturisesc. Vă rog să veniți. 1160 01:11:41,000 --> 01:11:43,750 Îmi pare rău doamnă. 1161 01:11:43,750 --> 01:11:46,500 Fratele meu nu are nimic de-a face cu asta. 1162 01:11:46,500 --> 01:11:49,625 Fratele meu este la fel de pur ca apa Kaveri. 1163 01:11:49,750 --> 01:11:51,458 El aspiră să devină ministru. 1164 01:11:51,958 --> 01:11:54,791 Când a devenit ministru, Te voi promova la ACP. 1165 01:11:56,333 --> 01:11:58,333 Întregul meu personal este aici! 1166 01:11:58,541 --> 01:12:00,208 Si tu te-ai prins! 1167 01:12:00,208 --> 01:12:01,125 Bea apă. 1168 01:12:01,416 --> 01:12:03,458 De ce mă faci să beau atât de multă apă? 1169 01:12:03,458 --> 01:12:04,625 Nu am pietre la rinichi. 1170 01:12:04,791 --> 01:12:05,791 Taci și bea. 1171 01:12:05,791 --> 01:12:07,958 Trebuie să fac pipi. Te rog lasa-ma. 1172 01:12:08,208 --> 01:12:08,750 Face pipi aici. 1173 01:12:08,916 --> 01:12:09,916 Unde, doamnă? 1174 01:12:09,916 --> 01:12:10,583 Chiar aici. 1175 01:12:10,791 --> 01:12:11,708 Adu găleata. 1176 01:12:12,833 --> 01:12:15,833 Doamnă, este urina mea Go-Mutra să-l stropesc peste clădire? 1177 01:12:16,666 --> 01:12:17,916 Continuă. Fă-o. 1178 01:12:18,166 --> 01:12:19,916 Fă-o. Ea te va elibera. 1179 01:12:23,291 --> 01:12:24,416 În regulă. O voi face. 1180 01:13:14,625 --> 01:13:16,708 Tu și fratele tău sunteți vâslașii, nu-i așa? 1181 01:13:17,541 --> 01:13:19,166 Nu ai implicarea fratelui tău în asta? 1182 01:13:20,541 --> 01:13:22,083 De unde ai stocul? 1183 01:13:22,375 --> 01:13:24,416 Araku. Itagi. 1184 01:13:24,625 --> 01:13:25,458 Odissa. 1185 01:13:25,458 --> 01:13:27,458 Haridwara. 1186 01:13:27,875 --> 01:13:29,625 Și din Mysuru. 1187 01:13:30,666 --> 01:13:33,041 Este fratele meu care îl finanțează pe Jack pentru alegeri. 1188 01:13:33,541 --> 01:13:36,041 Nu știu cum să-i mulțumesc fratelui tău. 1189 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Dacă nu ai fi cu mine. 1190 01:13:38,208 --> 01:13:40,791 Cariera politică Am construit toți acești ani ar fi... 1191 01:13:40,916 --> 01:13:43,083 Șefu, cauțiunea fratelui său... 1192 01:13:43,208 --> 01:13:44,416 Ai răbdare, Palani. 1193 01:13:46,083 --> 01:13:48,041 Cariera mea politică ar fi fost distrusă. 1194 01:13:48,208 --> 01:13:49,583 Ne-am obișnuit, șefu’. 1195 01:13:49,583 --> 01:13:51,666 De ce târziu când te-ai obișnuit? 1196 01:13:52,083 --> 01:13:53,208 Hai să mergem, ticălosule. 1197 01:13:54,125 --> 01:13:55,708 Știi a cui este casa asta? 1198 01:13:55,708 --> 01:13:56,958 Cine a lăsat să intre acest rahat? 1199 01:13:57,125 --> 01:14:00,083 Cum indraznesti!? Îți voi tăia limba, ai grijă. 1200 01:14:01,541 --> 01:14:02,458 Scoateți ochelarii. 1201 01:14:02,958 --> 01:14:04,625 Îți vei pierde locul de muncă. 1202 01:14:04,625 --> 01:14:06,500 Este ca și cum ai pierde o șuviță de păr. 1203 01:14:06,500 --> 01:14:07,875 Părul crește înapoi. 1204 01:14:07,875 --> 01:14:09,875 Dar pierderea locului de muncă îți va afecta supraviețuirea. 1205 01:14:10,041 --> 01:14:13,291 Nu am dat nimic din prima zi. 1206 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Acesta este un caz de droguri. 1207 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 Legea NDPS. 1208 01:14:16,333 --> 01:14:21,208 Dacă vă spun numele cu numele lui și te arestează, 1209 01:14:22,500 --> 01:14:24,000 vei fi condamnat. 1210 01:14:24,000 --> 01:14:25,166 Vino afară. 1211 01:14:25,416 --> 01:14:27,458 Raghu, ce mai aștepți? Adu-l afară. 1212 01:14:27,750 --> 01:14:28,416 Trage-l afară, spun eu. 1213 01:14:28,541 --> 01:14:31,125 Raghu, ce este asta? Cum îndrăznești să pui mâna pe mine? 1214 01:14:31,416 --> 01:14:33,833 Ascultă Manju, treaba e serioasă. 1215 01:14:33,958 --> 01:14:34,708 Hei Raghu 1216 01:14:35,208 --> 01:14:38,500 ți-a luat mâna mită tremură să-l ia sub custodie. 1217 01:14:38,500 --> 01:14:39,458 El vine, doamnă. 1218 01:14:39,458 --> 01:14:40,666 Pleacă. 1219 01:14:41,500 --> 01:14:42,250 Dacă nu vin. 1220 01:14:43,333 --> 01:14:45,291 Te voi bate goală și te voi trage afară. 1221 01:14:46,458 --> 01:14:48,333 Ai de gând să cooperezi 1222 01:14:48,791 --> 01:14:50,750 sau să te etalezi în fața presei? 1223 01:14:51,041 --> 01:14:51,750 Tu decizi. 1224 01:14:51,916 --> 01:14:53,250 Pune mâinile pe mine, 1225 01:14:55,125 --> 01:14:57,375 atunci vei ști ce este Dragonul. 1226 01:14:57,375 --> 01:14:58,750 Vino, fiu de pistol. 1227 01:15:41,041 --> 01:15:42,125 știri de ultimă oră! 1228 01:15:42,500 --> 01:15:44,541 Întreaga stare este zguduită. 1229 01:15:45,125 --> 01:15:48,166 Anchetă riguroasă a inspectorului de poliție Girija. 1230 01:15:48,541 --> 01:15:53,708 Girija a dezvăluit rachetul de droguri în Bengaluru. 1231 01:15:54,208 --> 01:15:58,791 Kingpin Dragon și fratele său Shunti sunt în spatele gratiilor. 1232 01:15:59,375 --> 01:16:04,083 Dragon și Shunti care desfășurau activități ilegale în spatele chipului de filantropie 1233 01:16:04,500 --> 01:16:06,875 acum putrezesc în închisoare. 1234 01:16:07,541 --> 01:16:09,916 Peste 300 de vâsletori sunt arestați. 1235 01:16:10,208 --> 01:16:13,083 Marijuana în valoare de 4 milioane de rupii este confiscată. 1236 01:16:52,416 --> 01:16:52,958 Efectuați apelul. 1237 01:16:57,375 --> 01:16:58,666 Cel care conduce RX, 1238 01:16:58,666 --> 01:17:00,291 el este acela. Atac! Atac! 1239 01:17:02,541 --> 01:17:06,250 Un vânzător de covoare merge acolo. Du-te să te ocupi. 1240 01:17:06,250 --> 01:17:08,791 Lasă-i să plece. Sunt doar vânzători săraci. 1241 01:17:10,083 --> 01:17:13,375 Să nu mergem acasă fără a înmuia asta în sângele lui Bheema. 1242 01:17:13,375 --> 01:17:16,333 Cearşaf de pat. Cearşaf de pat. 1243 01:17:17,291 --> 01:17:18,583 Frate, lenjerie de pat. 1244 01:17:18,583 --> 01:17:19,541 Nu, nu vreau. 1245 01:17:20,250 --> 01:17:21,000 Cumpără niște lenjerii de pat, frate. 1246 01:17:21,291 --> 01:17:22,041 Nu, nu vreau. 1247 01:17:25,208 --> 01:17:25,916 ce vrei? 1248 01:17:26,125 --> 01:17:27,083 Îl vreau pe Bheema. 1249 01:18:10,583 --> 01:18:11,166 Ucide-l. 1250 01:20:14,458 --> 01:20:14,791 Ce naiba! 1251 01:20:15,083 --> 01:20:16,458 Mecanicul folosește o macetă acum? 1252 01:20:16,750 --> 01:20:17,500 Dă-mi-o. 1253 01:20:18,708 --> 01:20:19,291 Ești arestat. 1254 01:20:20,291 --> 01:20:21,000 Vino cu mine. 1255 01:20:26,375 --> 01:20:26,958 Sari inauntru. 1256 01:20:27,333 --> 01:20:29,666 Fă-i un test medical și cheamă ofițerul. 1257 01:20:31,291 --> 01:20:34,916 Irani gang-mi piciorul! Sunt o bandă de impotenți. 1258 01:20:35,333 --> 01:20:37,333 Au intrat în comă de Bheema. 1259 01:20:37,333 --> 01:20:41,208 Ai spus că vei angaja asasini și vei termina treaba. 1260 01:20:41,458 --> 01:20:42,416 - Fratele meu... - Bună Shunti, 1261 01:20:43,833 --> 01:20:44,833 Conduc un centru de jocuri de noroc. 1262 01:20:45,125 --> 01:20:46,166 Vând marijuana. 1263 01:20:46,458 --> 01:20:48,000 Furnizez medicamente. 1264 01:20:48,625 --> 01:20:50,000 Cine este acolo să mă întrebe? 1265 01:20:50,541 --> 01:20:51,958 Fac afaceri ilegale. 1266 01:20:52,875 --> 01:20:55,250 Am cuplat fete. Asta e dorința mea. 1267 01:20:55,541 --> 01:20:57,291 Nu sunt născut din tatăl meu. 1268 01:20:57,416 --> 01:20:59,333 Sunt născut pentru afaceri ilegale. 1269 01:21:00,833 --> 01:21:02,625 Obișnuiam să vând marijuana. 1270 01:21:02,625 --> 01:21:03,583 Acum, fiul unei arme, 1271 01:21:03,958 --> 01:21:06,208 Voi cultiva marijuana. 1272 01:21:06,500 --> 01:21:07,291 Să vedem. 1273 01:21:07,625 --> 01:21:09,458 tatăl meu.. 1274 01:21:10,125 --> 01:21:11,458 seful meu.. 1275 01:21:11,833 --> 01:21:13,500 a fost ucis de mine. 1276 01:21:14,041 --> 01:21:15,916 Sunt Dragonul Negru. 1277 01:21:18,041 --> 01:21:19,416 Poți ucide pe oricine? 1278 01:21:19,916 --> 01:21:20,750 Te crezi un erou? 1279 01:21:21,291 --> 01:21:23,541 Nu orice erou, erou de acțiune. 1280 01:21:23,541 --> 01:21:24,416 Fiul unei arme. 1281 01:21:25,500 --> 01:21:25,958 Hai doamna. 1282 01:21:31,125 --> 01:21:31,666 Bheema, 1283 01:21:32,666 --> 01:21:35,041 știi cine se află în spatele acestui atac? 1284 01:21:35,708 --> 01:21:36,958 O știi. 1285 01:21:38,916 --> 01:21:40,416 Totuși mă întrebi! 1286 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 Bheema, fă-ți puțin curaj și spune-i. 1287 01:21:45,083 --> 01:21:45,958 Doamna este aici. 1288 01:21:45,958 --> 01:21:47,708 Raghu, ieși afară un minut. 1289 01:21:48,625 --> 01:21:49,291 Chestia este... 1290 01:21:49,291 --> 01:21:50,541 Te sun după anchetă. 1291 01:21:50,708 --> 01:21:51,625 Așteaptă afară. 1292 01:21:52,958 --> 01:21:53,333 Bine doamnă. 1293 01:21:53,333 --> 01:21:54,416 te sun eu. 1294 01:21:54,958 --> 01:21:55,791 Dă-mi niște cafea. 1295 01:21:57,458 --> 01:21:59,625 Nu ai de gând să dai declarația ta? 1296 01:21:59,750 --> 01:22:02,583 Nu are rost în depunerea unei plângeri pe speculaţii. 1297 01:22:02,916 --> 01:22:06,000 Vei amenda un BAD. Scrieți 30 de pagini de taxă. 1298 01:22:06,291 --> 01:22:08,583 Atunci te va suna un AP al unui deputat. 1299 01:22:08,666 --> 01:22:10,583 Foaia de taxare își va închide ponderea. 1300 01:22:10,583 --> 01:22:13,500 Știm ce naiba de lucru trebuie făcut. 1301 01:22:13,666 --> 01:22:15,041 Te voi bate până la pulpă, fiu de armă. 1302 01:22:15,166 --> 01:22:17,750 Păstrează-ți limbajul murdar în zona ta, nu in fata mea. 1303 01:22:17,958 --> 01:22:18,750 Pleacă naibii de aici. 1304 01:22:19,208 --> 01:22:20,208 sa vedem.. 1305 01:22:20,833 --> 01:22:22,458 Se pare că voi plănuiți ceva. 1306 01:22:22,458 --> 01:22:24,416 Da, planificăm. Şi ce dacă? 1307 01:22:25,125 --> 01:22:26,416 O să bem o cafea. 1308 01:22:26,416 --> 01:22:27,083 Pleacă. 1309 01:22:29,208 --> 01:22:30,291 Da domnule. Totul este gata. 1310 01:22:30,958 --> 01:22:31,875 La ora 17, domnule. 1311 01:22:31,958 --> 01:22:33,500 Seful nostru este bine? 1312 01:22:33,500 --> 01:22:36,416 Totul este din cauza ta. 1313 01:22:36,416 --> 01:22:38,750 Totul din cauza obiceiurilor tale urâte. 1314 01:22:40,708 --> 01:22:41,125 Buna ziua? 1315 01:22:42,333 --> 01:22:42,791 este? 1316 01:22:43,666 --> 01:22:44,500 Cine este? 1317 01:22:45,583 --> 01:22:46,416 Trimite-l afară. 1318 01:22:47,958 --> 01:22:49,291 Ai naibii! 1319 01:22:49,375 --> 01:22:50,291 Ți-am spus de multe ori. 1320 01:22:50,625 --> 01:22:52,166 Să nu se amestece cu ei. 1321 01:22:52,375 --> 01:22:53,333 Nu vei învăța niciodată. 1322 01:22:53,750 --> 01:22:55,666 Bloody buggers sunt atât de enervanti. 1323 01:22:56,666 --> 01:22:58,666 Dacă încerci să reformezi societatea, 1324 01:22:59,666 --> 01:23:01,833 te vor folosi pentru a crește. 1325 01:23:02,166 --> 01:23:03,083 De ce nu înțelegi? 1326 01:23:03,083 --> 01:23:05,958 Aud multe lucruri. 1327 01:23:06,166 --> 01:23:07,666 Cine a contactat oamenii de la JC? 1328 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 Nu noi. 1329 01:23:08,875 --> 01:23:10,666 Primesc fiecare text. 1330 01:23:12,375 --> 01:23:14,125 Nu vezi cum suferă acel zgomotos? 1331 01:23:14,375 --> 01:23:16,791 Rowdies sunt obligați să moară. 1332 01:23:17,250 --> 01:23:20,208 Într-o bună zi această răzbunare te va ceda de moarte. 1333 01:23:21,583 --> 01:23:22,791 te voi bate. 1334 01:23:23,458 --> 01:23:25,208 Hei, tu! Dispari. 1335 01:23:28,291 --> 01:23:29,916 Vino. vino. Vă rog să veniți. 1336 01:23:30,291 --> 01:23:31,583 Ia-l înăuntru. 1337 01:23:32,041 --> 01:23:33,833 Spune-mi, ce te aduce aici? 1338 01:23:34,083 --> 01:23:35,458 Domnule, am auzit că fratele meu este în arest. 1339 01:23:35,458 --> 01:23:37,416 Trebuie să fii pregătit să înfrunți legalitățile când se întocmește un dosar. 1340 01:23:37,625 --> 01:23:38,916 Nu a comis nicio crimă. 1341 01:23:39,041 --> 01:23:40,583 Va fi închis timp de șase ani. 1342 01:23:40,583 --> 01:23:42,458 Este o infracțiune fără cauțiune. 1343 01:23:42,458 --> 01:23:43,291 Fii atent. 1344 01:23:43,416 --> 01:23:45,500 Totul este în mâinile tale acum. 1345 01:23:45,583 --> 01:23:46,791 Ce vrei să fac acum? 1346 01:23:46,791 --> 01:23:47,708 'Ce să fac?!' 1347 01:23:48,250 --> 01:23:50,708 Nu ai nevoie doar de curaj a intra la secția de poliție, 1348 01:23:51,083 --> 01:23:51,875 ai nevoie si de bani. 1349 01:23:55,458 --> 01:23:56,791 De ce numeri? 1350 01:23:56,916 --> 01:23:58,500 Nu cer bani pigmei. 1351 01:23:58,750 --> 01:23:59,875 Vreau un bulgăre. 1352 01:24:00,750 --> 01:24:02,208 Dă-mi-o. 1353 01:24:02,625 --> 01:24:04,291 Șefu, vorbește cu doamna. 1354 01:24:04,500 --> 01:24:06,416 Cere-i să-l elibereze. 1355 01:24:06,583 --> 01:24:07,375 Aşa să fie. 1356 01:24:07,375 --> 01:24:07,791 domnule. 1357 01:24:08,291 --> 01:24:10,375 Cota de leu îi revine ei. 1358 01:24:10,541 --> 01:24:12,875 Primim doar bani mici. 1359 01:24:13,083 --> 01:24:16,041 Nu vă faceți griji. sunt cu tine. 1360 01:24:17,125 --> 01:24:19,708 Nu vă faceți griji. Va fi eliberat. 1361 01:24:22,833 --> 01:24:23,166 Doamnă, 1362 01:24:23,833 --> 01:24:24,500 Am avut un apel. 1363 01:24:24,500 --> 01:24:26,333 Ei au spus că nu se pot identifica atacatorii din filmările CCTV. 1364 01:24:27,166 --> 01:24:28,208 Te-am sunat? 1365 01:24:28,458 --> 01:24:29,625 Am venit aici doar să vă informez. 1366 01:24:29,625 --> 01:24:30,166 Pleacă dracului afară. 1367 01:24:30,500 --> 01:24:31,791 Ar trebui să intri doar când te sun eu. 1368 01:24:33,000 --> 01:24:33,375 În regulă. 1369 01:24:37,500 --> 01:24:37,875 domnule? 1370 01:24:37,875 --> 01:24:38,833 Nimic de îngrijorat. 1371 01:24:39,250 --> 01:24:40,666 Totul este aranjat. El va veni acasă. 1372 01:24:40,833 --> 01:24:41,625 Tatăl tău este chiar acolo. 1373 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 Ce te aduce aici? 1374 01:24:45,458 --> 01:24:47,000 Am venit pentru scanare. 1375 01:24:47,291 --> 01:24:49,375 În loc să mergi la un spital privat, 1376 01:24:49,375 --> 01:24:50,958 de ce ai venit la acest spital guvernamental ieftin? 1377 01:24:51,083 --> 01:24:54,458 Scanează-i inima corect. 1378 01:24:54,750 --> 01:24:58,208 Cumpărați câteva fructe uscate și fructe pe drum. 1379 01:24:58,375 --> 01:25:00,583 Îi voi spune lui Sanjiva să aducă acasă carne de capră. 1380 01:25:00,583 --> 01:25:01,750 Lasă-l să fie proaspăt. 1381 01:25:01,750 --> 01:25:03,416 Aşa să fie. 1382 01:25:03,416 --> 01:25:04,333 Ți-ai luat salariul? 1383 01:25:04,333 --> 01:25:05,416 Nu e treaba ta. 1384 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Fă doar ce spun eu. 1385 01:25:07,083 --> 01:25:07,458 Ia-o. 1386 01:25:07,958 --> 01:25:08,625 Pleacă, copilul meu. 1387 01:25:09,125 --> 01:25:10,500 Du-i la spitalul Apollo. 1388 01:25:10,500 --> 01:25:12,125 De ce nu porți uniforma? 1389 01:25:12,125 --> 01:25:12,875 am uitat domnule. 1390 01:25:12,958 --> 01:25:14,750 Spune-mi numele dacă te prinde cineva. 1391 01:25:19,250 --> 01:25:21,375 Te-am avertizat că Girija este un nebun. 1392 01:25:21,708 --> 01:25:23,916 Deși știe cine te-a atacat 1393 01:25:23,916 --> 01:25:25,208 Ea te-a pus să faci o plângere. 1394 01:25:25,541 --> 01:25:27,375 Polițiști murdari de sânge. 1395 01:25:28,541 --> 01:25:31,500 Ce este asta? Fratele meu a devenit prea emoționat. 1396 01:25:32,708 --> 01:25:35,000 Lasă-i pe tinerii ăia să fie omorâți. 1397 01:25:35,000 --> 01:25:36,083 De ce ești deranjat? 1398 01:25:37,166 --> 01:25:37,958 Prostul de sânge! 1399 01:25:38,625 --> 01:25:41,291 Tinerii sunt ca niște bețișoare de chibrit. 1400 01:25:41,875 --> 01:25:45,541 Dacă cineva ia foc, atunci toată cutia de chibrituri va lua foc. 1401 01:25:46,125 --> 01:25:49,125 Fiicele voastre ar putea deveni două bețe de chibrit. Fii atent. 1402 01:25:49,125 --> 01:25:50,916 La naiba, taci naibii. Nu te încurca cu ei. 1403 01:25:50,916 --> 01:25:51,833 Ascultă-mă, spun. 1404 01:25:52,875 --> 01:25:54,125 Taci naibii, fiu al pistolului. 1405 01:25:54,125 --> 01:25:56,375 Te voi bate, ticălosule. 1406 01:25:56,375 --> 01:25:57,875 Pleacă naibii de aici. 1407 01:25:57,875 --> 01:25:59,958 Nu ești în stare să-ți conduci familia în mod corespunzător. Nu încerca să mă predici. 1408 01:25:59,958 --> 01:26:01,875 Cum îndrăznești? 1409 01:26:02,041 --> 01:26:04,208 Da, am o familie proastă. 1410 01:26:04,500 --> 01:26:05,125 Dispari. 1411 01:26:05,583 --> 01:26:06,375 E rea. 1412 01:26:07,791 --> 01:26:08,750 Pe cine mai am în viața mea? 1413 01:26:10,208 --> 01:26:11,250 Acești doi copii și tu. 1414 01:26:11,916 --> 01:26:13,166 Voi sunteți totul pentru mine. 1415 01:26:14,500 --> 01:26:14,958 Fiul unei arme. 1416 01:26:15,625 --> 01:26:19,083 Nu-l invita să bea de data viitoare. 1417 01:26:19,750 --> 01:26:21,083 Nu-l lăsa să vină. 1418 01:26:21,458 --> 01:26:23,416 Mai turnați un cuier. 1419 01:26:23,416 --> 01:26:25,166 El nu se va schimba niciodată. 1420 01:26:25,166 --> 01:26:26,208 De ce îl distrezi? 1421 01:26:27,666 --> 01:26:28,416 Ce s-a întâmplat? 1422 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Ce e în neregulă cu fratele tău? 1423 01:26:30,375 --> 01:26:31,625 - Ce s-a întâmplat? - Care este problema ta? 1424 01:26:31,750 --> 01:26:32,666 Ce s-a întâmplat? 1425 01:26:32,666 --> 01:26:33,958 A plecat. Care este problema ta acum? 1426 01:26:34,166 --> 01:26:35,041 Sta. Calma. 1427 01:26:35,166 --> 01:26:36,333 Ce e în neregulă cu tine? 1428 01:26:36,333 --> 01:26:37,375 Știi ce sa întâmplat? 1429 01:26:38,500 --> 01:26:40,208 De ce ai dat bani pentru a-l salva? 1430 01:26:41,333 --> 01:26:43,916 Dacă nu, atunci ar fi mers după gratii. 1431 01:26:45,166 --> 01:26:46,500 Ia asta. Du-te și dă-i-o. 1432 01:26:47,166 --> 01:26:48,250 Du-te și dă-i-o. 1433 01:26:53,416 --> 01:26:53,833 Să mergem. 1434 01:26:57,583 --> 01:26:58,708 Vorbește despre diavol. 1435 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 Tu fiul unei arme. Ai avut-o. 1436 01:27:01,416 --> 01:27:02,125 Te rog taci. 1437 01:27:02,125 --> 01:27:03,541 Du-te să-l vezi pe unchiul tău, copilul meu. 1438 01:27:03,708 --> 01:27:05,458 Bună unchiule. 1439 01:27:06,208 --> 01:27:07,833 Te implor. Te rog taci. 1440 01:27:08,666 --> 01:27:09,416 Multumesc. 1441 01:27:17,375 --> 01:27:18,125 Ești fericit acum? 1442 01:27:18,666 --> 01:27:19,708 De parcă ar fi făcut ceva caritate! 1443 01:27:20,625 --> 01:27:21,833 Aceștia sunt banii tăi câștigați din greu. 1444 01:27:28,375 --> 01:27:51,375 Bum Bum Orașul nostru este Boom Boom 1445 01:27:52,958 --> 01:27:54,625 Am pieptănat întreg Bengaluru. 1446 01:27:54,750 --> 01:27:56,375 Am putut găsi doar atât. 1447 01:27:56,583 --> 01:27:57,916 Acesta este ultimul stoc. 1448 01:28:00,916 --> 01:28:02,166 Există vreo ultimă soluție pentru a înscrie? 1449 01:28:02,166 --> 01:28:03,583 De ce nu încerci în Garden? 1450 01:28:06,833 --> 01:28:07,916 Fara stoc. 1451 01:28:08,166 --> 01:28:10,750 Nu există aprovizionare. Stoc epuizat, bob! 1452 01:28:11,875 --> 01:28:13,625 Omule, te rog o lovitură. 1453 01:28:13,625 --> 01:28:14,666 Asta este tot ce am. Dispari. 1454 01:28:15,500 --> 01:28:16,583 Stoc epuizat, bob! 1455 01:28:20,750 --> 01:28:22,708 Taci. 1456 01:28:22,916 --> 01:28:24,166 Vrei să te susci, nu? 1457 01:28:36,000 --> 01:28:36,791 Bun venit. 1458 01:28:37,250 --> 01:28:39,041 Cățele Marley de buruieni. 1459 01:28:39,375 --> 01:28:39,875 Bun venit. 1460 01:28:43,500 --> 01:28:44,375 Ce surpriză! 1461 01:28:44,916 --> 01:28:47,000 Ai venit la crematoriu caut pe Tidal! 1462 01:28:52,291 --> 01:28:55,166 Acum ai găsit timp să vii la mine? 1463 01:28:55,583 --> 01:28:57,583 Vă voi duce pe toți într-o călătorie cu trenul glonț. 1464 01:28:58,291 --> 01:28:59,208 Nici un sunet. 1465 01:29:00,000 --> 01:29:00,958 Fără fum. 1466 01:29:02,583 --> 01:29:03,416 Ponei însângerați. 1467 01:29:03,791 --> 01:29:08,791 Unii înțelepți, intelecturi, scriitori obișnuiau să fumeze iarbă. 1468 01:29:09,250 --> 01:29:10,958 L-au folosit pentru a medita. 1469 01:29:11,208 --> 01:29:12,250 Ei nu au devenit dependenți ca tine. 1470 01:29:12,916 --> 01:29:14,416 Au pornit pe calea succesului. 1471 01:29:14,958 --> 01:29:16,291 Nu au devenit proști ca tine. 1472 01:29:17,166 --> 01:29:17,625 Aşezaţi-vă. 1473 01:29:18,875 --> 01:29:20,791 Cineva a informat poliția despre mine. 1474 01:29:21,250 --> 01:29:22,041 Doi Cheetas, 1475 01:29:23,083 --> 01:29:24,000 patru Hoysalas 1476 01:29:24,208 --> 01:29:25,500 și doi Bolero 1477 01:29:26,250 --> 01:29:28,750 a venit acasă și a făcut un raid. 1478 01:29:28,916 --> 01:29:32,625 Au căutat în fiecare colț. 1479 01:29:33,583 --> 01:29:34,333 Ghici ce au găsit? 1480 01:29:34,791 --> 01:29:35,541 Ce au găsit?! 1481 01:29:41,125 --> 01:29:42,375 Mi-au găsit mingile. 1482 01:29:45,875 --> 01:29:47,416 Tot felul de magazine închid ușile 1483 01:29:49,041 --> 01:29:50,500 dar nu magazine medicale. 1484 01:29:51,250 --> 01:29:54,750 De la săpunuri pentru copii până la absorbante, 1485 01:29:55,250 --> 01:29:57,416 la tablete pentru diabet 1486 01:29:58,416 --> 01:29:59,291 primesti totul. 1487 01:29:59,916 --> 01:30:01,416 Chiar și eu am ceea ce vreau acolo. 1488 01:30:02,166 --> 01:30:04,166 Omule, dă-le o șansă. 1489 01:30:28,875 --> 01:30:41,500 Bum Bum Orașul nostru este Boom Boom 1490 01:30:45,666 --> 01:30:47,500 Am venit la tine ca să fim lapidați. 1491 01:30:47,500 --> 01:30:50,791 Dar toată lumea cade inconștientă! 1492 01:30:51,916 --> 01:30:55,416 Fiu de pistol, ce vrei mai mult? 1493 01:30:55,583 --> 01:30:57,791 Injecția nu este genul nostru. Te rog, adu-ne niște iarbă. 1494 01:30:57,791 --> 01:30:59,958 Aşa să fie. Fumați și muriți. 1495 01:31:00,708 --> 01:31:02,125 Aranjează niște bani. 1496 01:31:02,541 --> 01:31:03,250 te iau eu. 1497 01:31:16,500 --> 01:31:17,541 prietenul tău 1498 01:31:17,833 --> 01:31:18,666 Bangalore 1499 01:31:19,041 --> 01:31:19,875 Un traficant de droguri 1500 01:31:20,041 --> 01:31:21,375 Fiul Emmelye... Petrecere... 1501 01:31:21,875 --> 01:31:23,250 Taci, frate. 1502 01:31:23,875 --> 01:31:25,166 Kari Naga, ce limbă vorbești? 1503 01:31:25,416 --> 01:31:26,375 - Hibu. - Hibu. 1504 01:31:26,583 --> 01:31:27,958 Suntem prietenii tăi, furnizorii. 1505 01:31:28,083 --> 01:31:29,916 Afișat în piciorul video. Uite 1506 01:31:30,666 --> 01:31:32,333 Suntem prieteni. prieteni 1507 01:31:39,333 --> 01:31:39,791 Rece. 1508 01:31:40,583 --> 01:31:41,250 Du-te. 1509 01:31:44,125 --> 01:31:45,375 Apel. De la fiul MLA. 1510 01:31:45,875 --> 01:31:48,250 Dragonul Wassup. 1511 01:31:48,458 --> 01:31:51,875 Ai spus că o cantitate de medicamente a scăzut iar vâslașii sunt după gratii. 1512 01:31:52,333 --> 01:31:53,208 Sunt ei? 1513 01:31:53,916 --> 01:31:54,708 Dă-mi-o. 1514 01:31:55,291 --> 01:31:56,750 ನಿನ್ನ ಗೆಳೆಯ. 1515 01:32:09,416 --> 01:32:10,666 Să începem bucătăria. 1516 01:32:10,666 --> 01:32:11,958 Va găti. 1517 01:32:14,291 --> 01:32:17,291 Aceste dealuri îmi aparțin. 1518 01:32:17,750 --> 01:32:20,708 Aceste rădăcini îmi aparțin. 1519 01:32:21,208 --> 01:32:30,625 Sub arborele strămoșilor noștri căutăm refugiu. 1520 01:32:51,500 --> 01:32:54,375 Soțul tău ți-a adus un sari de mătase. 1521 01:32:54,875 --> 01:32:57,875 Are si fusta. 1522 01:33:00,500 --> 01:33:02,916 Am discutat cu tatăl meu. 1523 01:33:04,708 --> 01:33:11,166 Aruncă o privire. 1524 01:33:11,166 --> 01:33:14,750 Purtați și încercați acest saree de mătase. 1525 01:33:15,750 --> 01:33:18,083 Sebastian. Nu trebuie să vii de data asta. 1526 01:33:18,500 --> 01:33:19,583 Adu o pasăre nouă. 1527 01:33:19,791 --> 01:33:20,875 70% pentru mine. 1528 01:33:21,208 --> 01:33:22,208 30 pentru tine. 1529 01:33:22,625 --> 01:33:24,375 Makshi, Piranga, Tharakykta. 1530 01:33:24,791 --> 01:33:26,291 Aceste păsări sunt păsări la nivel de turneu. 1531 01:33:26,625 --> 01:33:28,166 Mai este o pasăre care nu a participat la niciun turneu. 1532 01:33:29,750 --> 01:33:30,375 Unul sălbatic. 1533 01:33:31,250 --> 01:33:43,416 Bum bum. Orașul nostru este boom boom. 1534 01:33:43,416 --> 01:33:45,458 Există un psihopat în această închisoare pe nume Pachi. 1535 01:33:45,708 --> 01:33:48,541 Nenorocit de pietre. A comis crime ciudate. 1536 01:33:48,833 --> 01:33:50,500 Nu a lăsat niciun martor în urmă. 1537 01:33:50,833 --> 01:33:53,541 Să-l scoatem înainte ca cineva. 1538 01:34:00,666 --> 01:34:01,916 Ward este confirmat. 1539 01:34:02,375 --> 01:34:02,875 Serios?! 1540 01:34:02,875 --> 01:34:04,166 Forma B este confirmată. 1541 01:34:04,416 --> 01:34:05,791 Victoria ta este și ea confirmată. 1542 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Să ne bucurăm cu toții până la capăt. 1543 01:34:08,166 --> 01:34:09,041 Să fim fericiți și gay. 1544 01:34:09,125 --> 01:34:11,625 Seful este aici. Vorbește cu el. 1545 01:34:14,333 --> 01:34:16,291 Ce Manju? Fericit? 1546 01:34:16,500 --> 01:34:17,708 Foarte fericit. 1547 01:34:18,000 --> 01:34:20,166 Totul este aranjat. Ieși tu. 1548 01:34:20,833 --> 01:34:22,333 Să vedem cine va câștiga. Noi sau ea? 1549 01:34:24,666 --> 01:34:25,750 Am luat un jackpot! 1550 01:34:26,125 --> 01:34:38,916 Poartă șuviță de păr și cercei. 1551 01:34:39,083 --> 01:34:43,416 Femeile și bărbații poartă aceeași modă. 1552 01:34:43,416 --> 01:34:50,375 Ce mashup! 1553 01:34:50,375 --> 01:34:55,583 Bum bum. Orașul nostru este boom boom. 1554 01:34:55,625 --> 01:34:57,458 Patli 50gms, nu? 1555 01:34:57,458 --> 01:35:00,041 Doar 30 de grame pentru tine. 1556 01:35:00,041 --> 01:35:01,833 Doar 30 de grame fiecare?! 1557 01:35:01,833 --> 01:35:04,041 Am mers atât de departe să-l înscriu. 1558 01:35:04,041 --> 01:35:05,875 N-am călătorit prea departe, ticălosule! 1559 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Bheema, vezi acolo. 1560 01:35:16,625 --> 01:35:18,250 Bheema, lasă-mă să vin cu tine. 1561 01:35:20,791 --> 01:35:22,125 De ce te lupți? 1562 01:35:23,500 --> 01:35:24,958 Totul este din cauza ta. 1563 01:35:24,958 --> 01:35:27,125 Din cauza ta nu exista stoc. 1564 01:35:42,583 --> 01:35:45,458 Ne bate părinții cerând bani. 1565 01:35:46,250 --> 01:35:49,166 ಇವನು ನನಗೆ ಹೊಡೆದಿದ್ದಾನೆ. ಇವನನ್ನ ಬಿಡಬೇಡಿ. 1566 01:35:49,166 --> 01:35:50,875 este? Ai avut-o. 1567 01:35:50,875 --> 01:35:53,500 Taci. Nu vorbi ca un rahat. 1568 01:35:53,750 --> 01:35:55,750 Nu ești în stare să ai grijă de părinții tăi. 1569 01:35:55,750 --> 01:35:57,166 Totul este din cauza ei. 1570 01:35:57,291 --> 01:36:00,125 Nu ai încredere în ei. Ei încearcă să te păcălească. 1571 01:36:00,375 --> 01:36:02,375 Cum îndrăznești să arăți cu degetul spre mine? 1572 01:36:02,375 --> 01:36:03,458 Învață-i o lecție. 1573 01:36:03,458 --> 01:36:05,000 Hei taci. 1574 01:36:05,000 --> 01:36:06,166 Uite, ea se comportă ca o zgomotoasă. 1575 01:36:09,166 --> 01:36:10,541 Bheema, oprește-te. 1576 01:36:11,166 --> 01:36:13,000 Uite, trimite-i la dezintoxicare pentru două luni. 1577 01:36:13,250 --> 01:36:14,291 Mă ocup eu de tratament. 1578 01:36:14,500 --> 01:36:14,875 Am înţeles? 1579 01:36:33,583 --> 01:36:36,791 Băieții lui Bheema așteptau să vină aici. 1580 01:36:36,791 --> 01:36:38,208 Taci. 1581 01:36:42,250 --> 01:36:45,875 Deoarece sunteți asistentul nostru social, le recunosc. 1582 01:36:46,125 --> 01:36:49,083 Ți-ai făcut treaba. Acum trebuie să pleci. 1583 01:36:50,333 --> 01:36:51,000 Cum te numești? 1584 01:36:51,500 --> 01:36:52,333 Bheema, domnule. 1585 01:36:53,041 --> 01:36:55,916 Lupți împotriva răului. 1586 01:36:56,916 --> 01:36:58,416 Dar nu ai putut să-ți salvezi băieții. 1587 01:37:04,916 --> 01:37:07,666 Reabilitarea este un iad. 1588 01:37:09,583 --> 01:37:11,875 Nu iadul mitologiei. Este un iad viu. 1589 01:37:13,416 --> 01:37:17,500 Dacă suferi în acest iad, vei deveni sănătos. 1590 01:37:18,375 --> 01:37:19,500 Vrei să devii sănătos? 1591 01:37:21,416 --> 01:37:22,541 Bheema! 1592 01:37:23,083 --> 01:37:25,833 Suntem lapidați, este greșit. Bei, dar nu este greșit. 1593 01:37:25,833 --> 01:37:29,000 Ai avut-o. 1594 01:37:43,416 --> 01:37:46,416 Ministerul Dreptului și Justiției. 1595 01:37:47,208 --> 01:37:50,041 Conform Legii privind sănătatea mintală 1596 01:37:51,041 --> 01:37:53,708 Nu ar trebui să lovim niciun pacient. 1597 01:37:54,333 --> 01:37:56,000 S-ar putea să se comporte brutal. 1598 01:37:56,958 --> 01:37:58,875 Dar nu ar trebui. 1599 01:37:59,375 --> 01:37:59,791 Bine? 1600 01:38:00,541 --> 01:38:01,333 Predă-ți bastoanele. 1601 01:38:01,958 --> 01:38:03,083 Haide, să mergem. 1602 01:38:04,791 --> 01:38:09,208 Ai ocolit-o pe mama ta. 1603 01:38:11,833 --> 01:38:16,250 Lumea asta te-a înșelat. 1604 01:38:18,958 --> 01:38:24,416 Fii conștient la următoarea ta naștere. 1605 01:38:26,125 --> 01:38:32,500 Această durere mai dureroasă decât durerea din timpul nașterii copilului. 1606 01:38:34,541 --> 01:38:36,333 Primești mâncare doar când iei medicamente. 1607 01:38:40,250 --> 01:38:46,625 Această durere mai dureroasă decât durerea din timpul nașterii copilului. 1608 01:38:46,625 --> 01:38:51,625 Ai ocolit-o pe mama ta. 1609 01:38:52,041 --> 01:38:54,333 I-a trimis la Rehab? Câți băieți? 1610 01:38:54,333 --> 01:38:55,333 - 10 băieți. - 10? 1611 01:38:55,541 --> 01:38:58,625 Voi arde întreg Bengaluru. 1612 01:38:58,750 --> 01:39:01,916 Chiar și adolescenții ar trebui să fie lapidați. 1613 01:39:02,500 --> 01:39:04,916 Mă voi asigura că este aprovizionat în fiecare colţ şi colţ. 1614 01:39:05,333 --> 01:39:09,125 Și-a trimis băieții la dezintoxicare. Dar băieții noștri sunt încă acolo. 1615 01:39:09,541 --> 01:39:11,041 Vom duce război când vom ieși. 1616 01:39:11,458 --> 01:39:15,458 Soră, te rog scoate-ne de aici. 1617 01:39:15,458 --> 01:39:18,375 Nu pot să te scot afară până se termină tratamentul. 1618 01:40:30,375 --> 01:40:31,291 Ce este asta? 1619 01:40:31,708 --> 01:40:35,083 Am câteva întâlniri pentru nunta ta. 1620 01:40:35,541 --> 01:40:36,750 Alegeți o dată. 1621 01:40:36,750 --> 01:40:37,750 Am selectat un prospect pentru Allu. 1622 01:40:37,750 --> 01:40:39,166 El este deja legat de fiica acelui Setu. 1623 01:40:39,166 --> 01:40:40,291 - Ce? - Nimic. 1624 01:40:42,000 --> 01:40:43,041 Este necesar acum? 1625 01:40:44,958 --> 01:40:46,458 Ce vrei să spui? 1626 01:40:47,208 --> 01:40:49,791 Tatăl tău și-a pierdut viața în reformarea societăţii. 1627 01:40:50,125 --> 01:40:53,416 Acum mergi în calea lui. 1628 01:40:53,666 --> 01:40:55,416 Ține-ți capul sus. 1629 01:40:55,791 --> 01:40:57,750 Îi vei trata pe băieții ăia, nu? 1630 01:40:58,500 --> 01:41:01,666 Manju și gașca lui sunt acum după gratii. 1631 01:41:02,083 --> 01:41:03,083 Ce mai rămâne de făcut acum? 1632 01:41:07,416 --> 01:41:08,958 Fă-ți o familie. 1633 01:41:11,833 --> 01:41:13,833 Nu există nimeni care să gestioneze casa. Tu iei sarcina. 1634 01:41:19,125 --> 01:41:40,375 Salut, Dragone Manju! 1635 01:43:28,916 --> 01:43:30,458 Aranjarea fondurilor pentru alegeri 1636 01:43:30,791 --> 01:43:32,000 obținerea unui bilet 1637 01:43:32,000 --> 01:43:33,166 astea nu sunt lucruri mari. 1638 01:43:33,500 --> 01:43:37,000 Încheierea lui Bheema înainte de alegeri este adevărata preocupare. 1639 01:43:37,416 --> 01:43:39,333 Când ai de gând să-l executi? 1640 01:43:40,458 --> 01:43:41,458 Mă vei sprijini? 1641 01:43:41,458 --> 01:43:43,958 Trebuie să sprijiniți. 1642 01:43:44,291 --> 01:43:45,916 Te voi sprijini. 1643 01:43:46,333 --> 01:43:47,583 Nu trebuie să vă faceți griji. 1644 01:43:47,833 --> 01:43:48,458 Daţi-i drumul. 1645 01:43:51,500 --> 01:43:53,375 Nu trebuie să vă faceți griji. 1646 01:43:54,375 --> 01:43:57,208 E deja noaptea târziu. Destul de băut. Să mergem. 1647 01:44:13,250 --> 01:44:15,041 Când am organizat acea tabără de donare de sânge, 1648 01:44:15,208 --> 01:44:17,458 au făcut un test și pe Malla. 1649 01:44:17,458 --> 01:44:18,375 S-a potrivit. 1650 01:44:18,750 --> 01:44:20,125 Dacă capra aceea nu ar fi fost prinsă, 1651 01:44:20,416 --> 01:44:21,750 L-aș fi făcut pe Malla să-i împrumute rinichiul. 1652 01:44:23,208 --> 01:44:26,125 A oferi un sacrificiu este important. Nu contează cine este sacrificat. 1653 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 Vesel! Bucurați-vă. 1654 01:44:46,041 --> 01:44:58,375 Soarta m-a înșelat îngrijindu-te și crezându-te. 1655 01:45:00,041 --> 01:45:12,083 Cel care ar trebui să aibă grijă de mine a murit. 1656 01:45:14,041 --> 01:45:27,833 Sună-mă mama și fugi la mine să caut mâncare. 1657 01:45:28,000 --> 01:45:55,583 Leșin fără să te văd. Te rog vino la mine, copilul meu. 1658 01:46:01,208 --> 01:46:04,625 Încheierea lui Bheema înainte de alegeri este adevărata preocupare. 1659 01:46:04,791 --> 01:46:05,916 Mă vei sprijini? 1660 01:46:05,916 --> 01:46:08,375 Trebuie să sprijiniți. 1661 01:46:14,041 --> 01:46:16,958 Bheema este pe cale să-l omoare pe Manju. 1662 01:46:23,458 --> 01:46:25,916 Domnule, adolescenții își pierd viața din cauza drogurilor. 1663 01:46:25,916 --> 01:46:26,958 Care este motivul din spatele ei? 1664 01:46:27,166 --> 01:46:29,750 Neglijență din partea poliției ar putea fi, de asemenea, un motiv. 1665 01:46:29,875 --> 01:46:31,458 Pe ce bază afirmi asta? 1666 01:46:31,666 --> 01:46:35,750 Cei care au puterea în mâinile lor sunt responsabili pentru aceasta. 1667 01:46:36,375 --> 01:46:37,125 De ce nu depuneți o plângere, domnule? 1668 01:46:37,333 --> 01:46:37,958 Lasă-i să vină. 1669 01:46:38,666 --> 01:46:39,666 Le voi explica. 1670 01:46:49,458 --> 01:46:50,250 Bheema? 1671 01:47:11,208 --> 01:47:12,041 Bheema? 1672 01:47:12,833 --> 01:47:13,458 Vino. 1673 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 De ce nu mă asculți? 1674 01:47:54,791 --> 01:47:57,666 Ți-am spus de multe ori a nu face nimic prostesc. 1675 01:47:58,291 --> 01:48:00,916 Uitați-vă la voi înșivă. Arăți ca niște bătăuși. 1676 01:48:01,875 --> 01:48:03,458 La ce te uiți? 1677 01:48:04,666 --> 01:48:07,000 Dacă i se întâmplă ceva mamei? 1678 01:48:08,208 --> 01:48:09,083 Ce să faci acum? 1679 01:48:10,416 --> 01:48:11,166 Vorbește. 1680 01:48:11,416 --> 01:48:14,125 Ea a luat otravă. Ce să faci acum? 1681 01:48:43,208 --> 01:48:44,541 Nu poți împiedica oamenii să fie ruinați. 1682 01:48:46,333 --> 01:48:48,916 Vei fi fericit dacă îl ucizi și mergi după gratii. 1683 01:48:48,916 --> 01:48:51,125 Dar nu te pot vedea așa! 1684 01:48:52,375 --> 01:48:54,750 De aceea am încercat să mă sinucid. 1685 01:48:54,750 --> 01:48:58,583 Soarta piciorul meu nu am murit. 1686 01:48:58,958 --> 01:49:04,583 Nu știu ce așteaptă mai rău. 1687 01:49:04,583 --> 01:49:06,625 Voi muri în fața ta. 1688 01:49:06,625 --> 01:49:09,000 Continuați să faceți ce doriți. 1689 01:49:09,000 --> 01:49:10,333 Trimite-l afară. 1690 01:49:11,916 --> 01:49:15,000 Ieși. Ieși afară, spun eu. 1691 01:49:36,333 --> 01:49:38,958 Ai spus că vei răspunde personal. 1692 01:49:41,083 --> 01:49:42,916 Care este acel termen? 1693 01:49:43,166 --> 01:49:46,500 Copiii lui Big shot. Copii VIP-urilor 1694 01:49:46,708 --> 01:49:47,750 Copii ai vedetelor. 1695 01:49:48,291 --> 01:49:51,166 I-ai putea intreba te rog ce droguri iau copiii astia? 1696 01:49:53,083 --> 01:49:53,875 zahăr brun. 1697 01:49:54,083 --> 01:49:54,791 LSD. 1698 01:49:54,791 --> 01:49:55,625 MDMA. 1699 01:49:55,625 --> 01:49:56,333 extaz. 1700 01:49:56,333 --> 01:49:56,958 Cocaină. 1701 01:49:57,333 --> 01:49:59,833 Părinții acestor copii spun: 1702 01:50:00,375 --> 01:50:01,666 „Sună-mă când vor muri. 1703 01:50:02,166 --> 01:50:03,500 Nici nu vom veni să-i vedem” 1704 01:50:04,166 --> 01:50:05,583 Furnizorii de medicamente sunt 1705 01:50:07,083 --> 01:50:07,958 Unii nigerieni. 1706 01:50:14,458 --> 01:50:15,958 Uite, 1707 01:50:17,041 --> 01:50:20,083 acestea sunt din societatea de înaltă clasă. Ei primesc marijuana clasa A. 1708 01:50:20,583 --> 01:50:22,416 Numele sunt foarte unice. 1709 01:50:22,958 --> 01:50:26,250 Purple, Mango, Sheelavati, Hydro! 1710 01:50:30,750 --> 01:50:34,208 Domnule, acești copii sunt din familiile din clasa de mijloc inferioară. 1711 01:50:35,083 --> 01:50:39,333 Stoc care rămâne după vânzarea copiilor bogați, 1712 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 acel stoc își pierde cumpătul. 1713 01:50:42,875 --> 01:50:44,166 Pentru acea marijuana, 1714 01:50:45,041 --> 01:50:46,666 ticăloșii ăștia 1715 01:50:46,916 --> 01:50:50,750 amestecați otrava de șobolan și analgezice. 1716 01:50:50,916 --> 01:50:51,500 Știi de ce? 1717 01:50:51,791 --> 01:50:54,875 Pentru a le da un high imediat. 1718 01:50:56,166 --> 01:50:56,916 Cum îl numești? 1719 01:50:57,041 --> 01:50:58,125 Depozitul de medicamente. 1720 01:50:59,208 --> 01:51:00,666 Halda de medicamente. 1721 01:51:00,833 --> 01:51:02,833 În această chestiune, 1722 01:51:02,833 --> 01:51:06,458 as vrea sa ma plang pe câţiva ofiţeri neglijenţi. 1723 01:51:06,458 --> 01:51:08,291 Pe ce bază ai de gând să faci o plângere? 1724 01:51:08,958 --> 01:51:09,541 Dovada? 1725 01:51:09,916 --> 01:51:10,458 Suman. 1726 01:51:11,666 --> 01:51:13,291 Cauza mortii lui.. 1727 01:51:14,250 --> 01:51:16,791 10 miligrame de medicament. 1728 01:51:17,250 --> 01:51:19,916 Este un calmant al durerii care se administrează bolnavilor de cancer. 1729 01:51:20,333 --> 01:51:24,458 Aceasta este o nouă rachetă în Bengaluru. 1730 01:51:24,833 --> 01:51:27,291 Știi cum afectează reacțiile chimice? 1731 01:51:27,875 --> 01:51:33,041 Te face să-ți uiți familia și prietenii. 1732 01:51:33,833 --> 01:51:34,708 Îți va păsa de poliție? 1733 01:51:36,333 --> 01:51:40,166 Cel care le vinde fara nici o reteta.. 1734 01:51:40,541 --> 01:51:44,750 acele magazine medicale ar trebui să fie s eiizat și sigilat. 1735 01:51:44,916 --> 01:51:46,125 Anulați-le licențele. 1736 01:51:46,583 --> 01:51:47,541 Altfel, 1737 01:51:48,166 --> 01:51:51,083 ai dat indirect permisiunea la un bio-război. 1738 01:51:51,208 --> 01:51:54,958 Ne-am trădat părinții. 1739 01:52:00,958 --> 01:52:05,125 Tinerii nu ar trebui să ajungă ca noi. 1740 01:52:10,791 --> 01:52:12,958 Domnule, vă rog să-mi permiteți să-mi folosesc telefonul. 1741 01:52:13,125 --> 01:52:15,375 Cățelele Bloody Weed Marley. 1742 01:52:15,625 --> 01:52:17,666 Ai venit la crematoriu în căutarea lui Tidal!? 1743 01:52:17,666 --> 01:52:19,833 Vă voi duce pe toți într-o călătorie cu trenul glonț. 1744 01:52:20,000 --> 01:52:20,958 Nici un sunet. 1745 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Fără fum. 1746 01:52:23,125 --> 01:52:28,000 Trebuie să-l tăiați înainte să devină un copac imens. 1747 01:52:28,375 --> 01:52:31,583 Nu ca tocat legumele. 1748 01:52:31,875 --> 01:52:38,125 Trebuie să le tăiați atât de mici că ar trebui să dispară din existenţă. 1749 01:52:46,000 --> 01:52:49,000 Nu ai nici un sentiment de vinovăție, nu-i așa? 1750 01:52:49,458 --> 01:52:50,500 - Nu. - De ce? 1751 01:52:51,000 --> 01:52:52,625 Nu locuiesc cu oamenii vii 1752 01:52:53,625 --> 01:52:54,708 ci oameni morți. 1753 01:52:57,125 --> 01:52:58,500 Deci, nu ți-e frică? 1754 01:52:58,500 --> 01:53:01,750 De ce să mă tem când știu deja asta ai de gând să mă omori, dragă? 1755 01:53:02,750 --> 01:53:04,333 Măcar, spune-mi când ai de gând să mă omori? 1756 01:53:04,875 --> 01:53:05,916 Voi face o singură lovitură. 1757 01:53:06,166 --> 01:53:09,166 Nu vrei să te reformezi și să te schimbi? 1758 01:53:09,625 --> 01:53:10,750 Îmi dai o șansă? 1759 01:53:11,291 --> 01:53:11,875 Da spune-mi. 1760 01:53:11,958 --> 01:53:12,958 Te casatoresti cu mine? 1761 01:53:14,041 --> 01:53:15,708 ești atât de drag de mine? 1762 01:53:15,916 --> 01:53:18,375 Îmi pot sacrifica viața pentru tine, iubirea mea. 1763 01:53:41,166 --> 01:53:42,708 Vino inspector, vino. 1764 01:53:44,000 --> 01:53:45,875 Aceasta se numește putere. 1765 01:53:45,875 --> 01:53:48,083 Aceasta este o organizație de caritate făcută de oameni pentru tine. 1766 01:53:48,375 --> 01:53:49,708 Dar această putere este jurământul nostru. 1767 01:53:50,041 --> 01:53:51,916 Puterea ta este de 5 ani, dar al nostru este de 35 de ani. 1768 01:53:51,916 --> 01:53:52,916 Asta e singura diferenta. 1769 01:53:52,916 --> 01:53:54,958 Am văzut o mulțime de drame polițienești ca asta. 1770 01:53:54,958 --> 01:53:56,333 Ai fost eliberat proaspăt. 1771 01:53:56,541 --> 01:53:57,375 Cazul dumneavoastră nu este încă închis. 1772 01:53:57,625 --> 01:53:59,958 Nu încerca să fii prea inteligent Sau o să-ți dau fundul la închisoare. 1773 01:54:00,958 --> 01:54:01,416 Am dreptate, domnule? 1774 01:54:02,041 --> 01:54:02,625 În acest fel, domnule. 1775 01:54:09,291 --> 01:54:10,708 Arată așa. 1776 01:54:10,833 --> 01:54:12,708 Dar are o inimă de copil. 1777 01:54:12,708 --> 01:54:14,000 Fă-i un mare round de aplauze. 1778 01:54:15,750 --> 01:54:16,083 domnule? 1779 01:54:16,583 --> 01:54:17,791 Totul este plătit. 1780 01:54:18,083 --> 01:54:18,791 Cine a plătit-o? 1781 01:54:19,041 --> 01:54:19,875 Ashwini a făcut plata. 1782 01:54:25,416 --> 01:54:26,458 Cine ți-a cerut să plătești? 1783 01:54:26,916 --> 01:54:27,333 De ce nu? 1784 01:54:27,333 --> 01:54:29,666 Cum ai gestionat atât de mulți bani? 1785 01:54:29,791 --> 01:54:31,416 Nu fac parte din familia ta? 1786 01:54:31,416 --> 01:54:33,041 Ți-am cerut să plătești? 1787 01:54:33,458 --> 01:54:34,458 Cum ai aranjat banii? 1788 01:54:34,583 --> 01:54:38,875 Și-a gajat aurul și a împrumutat banii. 1789 01:54:38,875 --> 01:54:40,583 De ce ai promis-o? 1790 01:54:40,583 --> 01:54:42,250 Şi ce dacă? 1791 01:54:42,250 --> 01:54:44,375 Este singurul lanț pe care îl are. Du-te și ia-l înapoi. 1792 01:54:44,791 --> 01:54:45,250 Seth, 1793 01:54:45,958 --> 01:54:46,500 chitanta. 1794 01:54:47,416 --> 01:54:48,250 Voi șterge contul. 1795 01:54:48,750 --> 01:54:49,708 Dă-i lanțul înapoi lui Ashwini. 1796 01:54:50,000 --> 01:54:51,333 Luați acești 30000 de lei. 1797 01:54:51,833 --> 01:54:54,708 Oh Aishu! 1798 01:54:57,125 --> 01:54:57,958 Hai să verificăm. 1799 01:54:59,291 --> 01:55:00,041 Oh Aishu! 1800 01:55:05,416 --> 01:55:06,375 La naiba! 1801 01:55:06,375 --> 01:55:08,333 Ce este în neregulă cu tine? 1802 01:55:08,375 --> 01:55:10,000 De ce ai încercat să te spânzurezi? 1803 01:55:11,166 --> 01:55:15,250 Am început să fumez iarbă în timpul facultății. 1804 01:55:15,625 --> 01:55:19,458 Dar treptat am început să consum droguri sintetice. 1805 01:55:19,875 --> 01:55:25,291 Fiul MLA, Surya, obișnuia să vină des la pub-ul Angel. 1806 01:55:26,000 --> 01:55:28,583 Eram îndrăgostită de el. 1807 01:55:29,083 --> 01:55:31,208 În cele din urmă s-a transformat în dragoste. 1808 01:55:35,333 --> 01:55:37,250 Poți să faci ce spun eu pentru a-i atrage atenția? 1809 01:55:37,791 --> 01:55:39,666 Pot face orice pentru el. 1810 01:55:41,041 --> 01:55:42,666 Mai este o pasăre care nu a participat la niciun turneu. 1811 01:55:43,000 --> 01:55:44,750 Una sălbatică. 1812 01:55:49,041 --> 01:55:51,625 Am vrut să mă căsătoresc cu el. 1813 01:55:52,625 --> 01:55:55,916 Obișnuiam să dau droguri pentru Surya conform instrucțiunilor lui Sebastian. 1814 01:55:56,500 --> 01:56:01,125 Dar mai târziu mi-am dat seama că Sebastian m-a folosit pentru trafic de droguri. 1815 01:56:01,791 --> 01:56:04,500 În cele din urmă, i-am cerut un singur lucru. 1816 01:56:05,000 --> 01:56:07,291 Când o să-l faci să spună „Te iubesc” pentru mine? 1817 01:56:07,541 --> 01:56:11,125 Chiar a doua zi te culci cu mine. 1818 01:56:16,000 --> 01:56:18,500 Am început să primesc apeluri înapoi la spate. 1819 01:56:20,625 --> 01:56:21,000 Buna ziua? 1820 01:56:21,250 --> 01:56:22,791 Dormi cu mine. 1821 01:56:23,291 --> 01:56:25,000 Sau aranjați 50 de lakh rupii. 1822 01:56:25,375 --> 01:56:27,666 Atunci dă-mi telefonul tău. Eu mă ocup de restul. 1823 01:56:28,333 --> 01:56:28,958 deoarece, 1824 01:56:29,291 --> 01:56:30,541 apelurile pe care le primiți de acum încolo vor fi 1825 01:56:30,916 --> 01:56:31,958 vânzători ambulanți 1826 01:56:32,666 --> 01:56:33,958 sau politia. 1827 01:56:34,333 --> 01:56:36,291 Vino mâine cu banii la locul menționat. 1828 01:56:37,625 --> 01:56:39,708 Te rog spune-i lui Bheema. 1829 01:56:39,708 --> 01:56:42,791 Hei, Seth, acum îți amintești de Bheema? 1830 01:56:43,000 --> 01:56:45,750 Ai nevoie de Bheema doar când există probleme? 1831 01:56:45,958 --> 01:56:47,041 Du-te să plângi la poliție. 1832 01:56:47,625 --> 01:56:48,166 Să mergem. 1833 01:56:48,166 --> 01:56:50,000 Te implor. 1834 01:56:50,000 --> 01:56:52,000 Seth, ridică-te. 1835 01:56:53,708 --> 01:56:56,750 Ridică-te, te rog. 1836 01:56:56,750 --> 01:56:59,208 Te rog, salvează-mi fiica. 1837 01:57:01,625 --> 01:57:02,958 Wildy este aici. 1838 01:57:03,416 --> 01:57:05,166 Lasă-mă să o prind. 1839 01:57:05,166 --> 01:57:06,875 Hei, ea este din zona noastră. De ce este aici fratele lui Bheema!? 1840 01:57:07,166 --> 01:57:10,208 Hei, cățea, ai venit cu frații tăi? 1841 01:57:11,125 --> 01:57:12,083 Ea este fata noastră. 1842 01:57:12,625 --> 01:57:13,291 Ai naibii! 1843 01:57:13,791 --> 01:57:16,166 Cum poate un impotent ca tine sa te cuplezi cu o fata? 1844 01:57:16,166 --> 01:57:17,916 Domnule, ia banii. 1845 01:57:18,166 --> 01:57:18,833 Lasă-o. 1846 01:57:19,375 --> 01:57:21,500 Familia ei plănuiește căsătoria ei. Te rog lasa-o. 1847 01:57:21,708 --> 01:57:23,666 Domnule, sunt interesat de ea. 1848 01:57:23,666 --> 01:57:24,625 ticălosule. 1849 01:57:24,750 --> 01:57:25,750 Faceți un pas înapoi. 1850 01:57:26,166 --> 01:57:27,458 Cum îndrăznește? 1851 01:57:27,625 --> 01:57:29,791 Ce crede el despre sine? esti cine sunt eu? 1852 01:57:29,791 --> 01:57:30,833 Domnule, să nu luptăm. 1853 01:57:31,291 --> 01:57:32,833 Te provoc. Te îndrăznesc de două ori. 1854 01:57:46,166 --> 01:57:49,666 Urmează alegeri. 1855 01:57:50,458 --> 01:57:52,083 Ce pot să-i răspund fratelui meu? 1856 01:57:53,708 --> 01:57:56,333 Crezi că suntem impotenți? 1857 01:57:59,750 --> 01:58:02,666 Sunt un monstru. 1858 02:00:01,541 --> 02:00:03,458 Vedea! Aceasta este valoarea vieții. 1859 02:00:53,875 --> 02:01:02,416 Te rog nu plânge. Te rog ascultă-mă. 1860 02:02:11,791 --> 02:02:13,458 Bheema, iartă-ne. 1861 02:02:13,666 --> 02:02:15,666 Și-a pierdut viața în timp ce mi-a salvat fiica. 1862 02:02:16,916 --> 02:02:19,333 Bheema, celula lui este oprită de după-amiază. 1863 02:02:20,250 --> 02:02:21,625 El se află în casa de oaspeți a fiului deputatului. 1864 02:02:21,625 --> 02:02:24,000 Cunosc locația. Te voi duce acolo. 1865 02:02:24,000 --> 02:02:24,583 Bheema. 1866 02:02:30,458 --> 02:02:31,791 Vino ce s-ar putea. Nu-l cruța. 1867 02:02:32,625 --> 02:02:33,125 sunt cu tine. 1868 02:03:00,375 --> 02:03:06,375 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1869 02:03:07,250 --> 02:03:13,458 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1870 02:03:14,041 --> 02:03:19,875 Păcatele și-au depășit limita în Orașul Păcatelor. 1871 02:03:19,875 --> 02:03:21,375 Crime duble în oraș! 1872 02:03:21,541 --> 02:03:23,916 Gopal și Allu din Vinoba nagar sunt cei decedați. 1873 02:03:23,916 --> 02:03:28,291 Poliția îl vânează pe Subramani, alias Shunti iar subalternii lui continuă. 1874 02:03:28,291 --> 02:03:32,833 Fiul MLA, Surya, este suspectat de aceste crime. 1875 02:04:46,791 --> 02:04:47,375 Ce s-a întâmplat? 1876 02:04:48,208 --> 02:04:49,250 Ce este în neregulă cu voi băieți? 1877 02:05:26,416 --> 02:05:28,458 Marturisesc totul. 1878 02:05:28,958 --> 02:05:29,500 Lasă-mă. 1879 02:05:30,875 --> 02:05:31,750 eu... eu... 1880 02:05:33,125 --> 02:05:35,958 Le-am trimis la Ramnagar. 1881 02:05:37,500 --> 02:05:43,833 Păcatele i-au depășit limita în Orașul păcatelor. 1882 02:06:24,041 --> 02:06:25,666 I-am ucis pe toți. 1883 02:06:25,958 --> 02:06:27,250 Le-am dus la ferma mea. 1884 02:06:28,666 --> 02:06:29,875 M-am bucurat de ele. 1885 02:06:34,958 --> 02:06:36,458 Soră, băieții sunt aici. 1886 02:06:40,750 --> 02:06:42,041 Unde este el? 1887 02:06:44,041 --> 02:06:46,916 El este. Să-l luăm. 1888 02:06:46,916 --> 02:06:51,250 Prinde-l. Bate-l. 1889 02:07:09,708 --> 02:07:11,125 Continuă. 1890 02:07:11,583 --> 02:07:13,416 Noi suntem cei care l-am ucis pe fiul MLA. 1891 02:07:14,250 --> 02:07:16,041 Am fost distruși din cauza acestui ticălos. 1892 02:07:16,875 --> 02:07:20,083 Bheem nu are nimic de-a face cu această crimă. 1893 02:07:20,458 --> 02:07:21,666 Suntem gata să ne predăm. 1894 02:07:32,875 --> 02:07:35,041 Au ucis fiul unui deputat. 1895 02:07:35,166 --> 02:07:36,375 Imaginează-ți situația unui om obișnuit. 1896 02:07:36,708 --> 02:07:38,333 Fie că este Bheema sau Balaram, 1897 02:07:38,500 --> 02:07:40,333 Oricine are legătură cu această crimă, 1898 02:07:40,541 --> 02:07:41,708 intalneste-le pe toate. 1899 02:07:41,875 --> 02:07:42,375 sunt cu tine. 1900 02:07:42,375 --> 02:07:44,625 Te rog, nu împinge. 1901 02:07:45,833 --> 02:07:48,791 Bheema, te avertizez. 1902 02:07:49,000 --> 02:07:50,541 Predă-te și vei fi cruțat. 1903 02:07:50,708 --> 02:07:52,250 Fă o cale te rog. 1904 02:07:53,541 --> 02:07:55,625 E în regulă dacă îmi pierd toată averea. 1905 02:07:56,666 --> 02:07:58,500 Vreau ca Bheema să-și piardă viața. 1906 02:08:19,208 --> 02:08:21,125 Ne-au ordonat să vă întâlnim. 1907 02:08:21,500 --> 02:08:24,875 Cumnata ta îl ajută pe Dragon împotriva ta. 1908 02:08:26,333 --> 02:08:28,458 Nu o contactați în legătură cu acești copii. 1909 02:08:28,458 --> 02:08:29,083 Atenție. 1910 02:08:29,958 --> 02:08:33,375 Nu te mulțumi cu un compromis. Fă războiul. 1911 02:08:33,541 --> 02:08:37,000 O, Bheema, duce războiul. 1912 02:08:37,000 --> 02:08:50,791 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1913 02:08:57,500 --> 02:09:06,583 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1914 02:09:07,708 --> 02:09:11,458 Îngropați-i pe cei care sunt răi pentru societate. 1915 02:09:14,625 --> 02:09:18,333 Dacă societatea trebuie să fie salvată, sabia trebuie ținută. 1916 02:09:21,458 --> 02:09:25,083 Îngropați-i pe cei care sunt răi pentru societate 1917 02:09:28,208 --> 02:09:32,000 Dacă societatea trebuie să fie salvată, sabia trebuie ținută. 1918 02:09:35,208 --> 02:09:42,083 Învață-le o lecție dacă ascultă sau elimină-le. 1919 02:09:42,083 --> 02:09:54,500 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1920 02:09:54,500 --> 02:09:55,416 știri de ultimă oră! 1921 02:09:55,708 --> 02:10:01,041 Bhima și echipa sa au atacat Shunti și subalternii săi. 1922 02:10:01,041 --> 02:10:04,291 Scena a fost surprinsă de camerele de supraveghere. 1923 02:10:17,458 --> 02:10:20,625 Cu sprijinul fraților mei, eu hohoteam. 1924 02:10:22,541 --> 02:10:23,583 Sunt un impotent. 1925 02:10:38,875 --> 02:10:39,708 Frate! 1926 02:10:39,708 --> 02:10:41,833 Shunti, vin să te salvez. 1927 02:10:42,541 --> 02:10:45,916 Bhima, dacă i se întâmplă ceva fratelui meu, vei vedea mânia mea. 1928 02:11:11,541 --> 02:11:13,041 Te rog nu! 1929 02:11:13,416 --> 02:11:15,000 Shunti! 1930 02:11:25,750 --> 02:11:27,750 Prinde-l. 1931 02:11:28,791 --> 02:11:33,958 Prinde-l. Nu-l lăsa să scape. 1932 02:11:33,958 --> 02:11:36,208 Du-l la spital. 1933 02:11:36,208 --> 02:11:37,500 El este fratele meu, doamnă. 1934 02:11:38,375 --> 02:11:39,208 Scoală-te. 1935 02:11:39,333 --> 02:11:40,333 Doamnă, fratele meu a murit. 1936 02:11:41,125 --> 02:11:42,708 Scoală-te. 1937 02:11:42,708 --> 02:11:44,208 Încercați cu toții să batjocoriți sistemul? 1938 02:11:44,916 --> 02:11:46,375 Te voi anunța dacă este în viață. 1939 02:11:46,708 --> 02:11:48,833 Dacă nu, atunci colectați cadavrul după autopsie. 1940 02:11:49,125 --> 02:11:51,833 Nu îndrăzni să vizitezi spitalul. 1941 02:12:05,708 --> 02:12:08,000 Bheema, este lângă templul Kali. 1942 02:12:45,750 --> 02:12:58,166 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1943 02:13:48,000 --> 02:13:49,625 Dă-ți arma jos. 1944 02:13:51,333 --> 02:13:52,041 Bheema! 1945 02:13:53,416 --> 02:13:56,166 Dacă nu-i omori pe cei patru oameni, 1946 02:13:56,416 --> 02:13:59,458 vei vedea oameni murind în fiecare familie. 1947 02:13:59,625 --> 02:14:01,250 Faci o mare greseala. 1948 02:14:03,833 --> 02:14:06,541 Bheema, orice ar fi. nu te opri. 1949 02:14:06,708 --> 02:14:08,750 Mama este egală cu Dumnezeu. 1950 02:14:08,750 --> 02:14:12,041 iti comand eu. Avânt înainte. 1951 02:14:27,208 --> 02:14:37,166 Oh, Bheema, dă mânia ta. Lasă-mă să fiu martor la puterea ta. 1952 02:15:05,041 --> 02:15:24,375 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1953 02:15:38,875 --> 02:15:50,000 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1954 02:19:34,708 --> 02:19:39,750 Te rog ridică-te. Nu-l cruța. 1955 02:19:42,500 --> 02:20:05,708 Te rog ridică-te. Nu-l cruța. 1956 02:20:26,833 --> 02:20:37,041 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1957 02:21:02,458 --> 02:21:14,250 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1958 02:21:44,083 --> 02:21:59,291 Oh, Bheema, vino, dezvăluie-ți mânia. 1959 02:22:43,916 --> 02:22:44,583 Bună, camera de control. 1960 02:22:45,041 --> 02:22:46,583 Avem nevoie de o forță de rezervă în închisoare. 1961 02:22:46,750 --> 02:22:47,541 El este eliberat. 1962 02:22:56,375 --> 02:23:00,291 El a comis deja patru crime. 1963 02:23:00,500 --> 02:23:02,166 Acum este arestat. 1964 02:23:02,625 --> 02:23:04,583 Câți ani va fi la închisoare? 1965 02:23:04,833 --> 02:23:05,916 Uită de el. 1966 02:23:05,916 --> 02:23:07,041 Salaga este eliberat. 1967 02:23:07,041 --> 02:23:08,708 Vezi, ne facem datoria zi și noapte. 1968 02:23:08,875 --> 02:23:09,625 Cine este Salaga? 1969 02:23:10,041 --> 02:23:12,625 Salaga este eliberat!? 1970 02:23:12,625 --> 02:23:14,083 Conform poliției, 1971 02:23:14,333 --> 02:23:18,333 cel care a comis crime mult mai brutale decât acestea, 1972 02:23:18,333 --> 02:23:20,041 este eliberat astăzi. 1973 02:23:33,208 --> 02:23:36,916 Mânie! Mânie! Mânie! 1974 02:23:36,916 --> 02:23:38,500 Șeful Salaga este eliberat. 1975 02:23:38,500 --> 02:23:40,291 Mânia furiilor este destinată. 1976 02:23:40,291 --> 02:23:44,333 Distrugere! Distrugere! Distrugere! 1977 02:23:44,333 --> 02:23:49,583 El este viza pentru păcătoși spre iad. 1978 02:23:51,375 --> 02:23:53,666 El este viza ta. 1979 02:23:54,750 --> 02:23:57,708 Dăruiește apocalipsa. Dăruiește ziua Judecății. 1980 02:23:57,708 --> 02:24:02,083 El este ziua de mai a răului. 1981 02:24:02,083 --> 02:24:04,875 Este plin de îndrăzneală și curaj. 1982 02:24:05,375 --> 02:24:08,416 Mormintele inamicilor se pregătesc. 1983 02:24:09,125 --> 02:24:15,000 Atentie! Salaga este periculos!