1
00:00:20,000 --> 00:00:50,000
ترجمه و زیرنویس حمید رضا
hamid007yz@gmail.com
2
00:03:11,708 --> 00:03:16,041
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
3
00:03:16,125 --> 00:03:20,291
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
4
00:03:20,791 --> 00:03:24,875
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
5
00:03:25,375 --> 00:03:29,333
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
6
00:03:29,333 --> 00:03:33,625
تو عروس آماده شده برای منی
7
00:03:33,875 --> 00:03:38,125
تو فقط تنها عروس خوده منی
8
00:03:38,458 --> 00:03:42,500
تو شاخ نبات شیرین خوده منی
9
00:03:43,125 --> 00:03:47,333
♪ تو نیلوفر طلایی منی ♪
10
00:03:48,208 --> 00:03:52,625
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
11
00:03:52,708 --> 00:03:57,166
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
12
00:04:14,791 --> 00:04:16,000
هالا فکر کنم...
13
00:04:16,125 --> 00:04:18,375
من عاشقت شدم
14
00:04:18,541 --> 00:04:21,000
اگه تو هم همین احساس رو نسبت به من داری بگو
15
00:04:24,125 --> 00:04:28,291
♪ چرا اینقدر در اعتراف عشقت مردد هستی دخترم؟ ♪
16
00:04:28,666 --> 00:04:33,000
♪ چرا اینقدر خجالتی هستی که دلت را وصیت کنی؟ ♪
17
00:04:33,125 --> 00:04:37,458
♪ من مهر تو خواهم شد آیا تو برای همیشه مال من خواهی بود؟ ♪
18
00:04:37,666 --> 00:04:42,541
♪ آیا اقیانوس عشق من خواهی بود؟
فقط مال من؟ ♪
19
00:04:42,791 --> 00:04:46,166
♪ آیا خجالتی خود را رها خواهید کرد؟ ♪
20
00:04:46,708 --> 00:04:50,791
♪ و دختر من باشی؟ ♪
21
00:04:51,375 --> 00:04:55,750
♪ میشی گل عسلی... ♪
22
00:04:56,416 --> 00:04:59,916
♪ ...در باغ عشق من؟ ♪
23
00:05:01,416 --> 00:05:02,458
برو برادرت رو صدا بزن!
24
00:05:02,500 --> 00:05:03,666
چرا دوست منو کتک زده
25
00:05:03,916 --> 00:05:05,625
مگه میشه بی دلیل کتکش زده باشه؟
26
00:05:05,791 --> 00:05:07,958
خواهر شما و دوست من ..عاشق هم هستند.
27
00:05:08,166 --> 00:05:10,166
ببینم تو فکر کردی که میتونی بیای توی خونه خودم درباره خواهرم حرف بزنی
28
00:05:10,166 --> 00:05:12,458
هی آقا! منو هالا دیگه بزرگ شدیم
اگه میتونی جلوی مارو بگیر
29
00:05:12,541 --> 00:05:13,958
-بی مصرف
-ایکاکا...
30
00:05:14,041 --> 00:05:15,125
برو تو خونه
31
00:05:15,833 --> 00:05:18,958
انسان زمانی بزرگ میشه که بتونه از خونواده اش خوب مراقبت بکنه
32
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
هر وقت تونستی برای خودت یه زندگی بسازی برگرد!
33
00:05:26,833 --> 00:05:28,958
میرم .. ولی خیلی زود آماده!
34
00:05:29,250 --> 00:05:30,250
بر می گردم!
35
00:05:36,916 --> 00:05:40,166
♪ آراسته به هزار گل یاس نزد من بیا ♪
36
00:05:40,208 --> 00:05:41,791
عاشیق این هفته میخواد بره دبی.
37
00:05:42,250 --> 00:05:44,041
اون میخواد قبل از رفتن تو رو ببینه.
38
00:05:44,416 --> 00:05:46,083
من بهش قول دادم..تو رو میبرم پیشش
39
00:05:46,583 --> 00:05:48,458
بیا بریم من خودم حواسم هست.
40
00:05:49,500 --> 00:05:50,541
بیا!
41
00:05:50,708 --> 00:05:54,708
♪ تو برای من همیشه بخون،
مرغ عشق زیبای من ♪
42
00:05:55,791 --> 00:05:59,250
♪ سایه من باش تا ابد ♪
43
00:05:59,708 --> 00:06:03,791
برای زنده موندن.. قلب من باش
44
00:06:04,125 --> 00:06:08,625
♪ شهد عشق من باش ♪
45
00:06:08,791 --> 00:06:12,375
♪ زندگی من باش، همه چیز من ♪
46
00:06:13,916 --> 00:06:18,125
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
47
00:06:18,333 --> 00:06:22,708
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
48
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
49
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
من برمیگردم هالا
50
00:06:28,000 --> 00:06:29,208
زندگی .. مثل
51
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
یک دایره است
52
00:06:31,708 --> 00:06:32,708
منتظر من باش
53
00:06:33,416 --> 00:06:34,458
آشی...
54
00:06:35,041 --> 00:06:36,125
من منتظرت میمونم
55
00:06:36,208 --> 00:06:39,416
تو عروس آماده شده برای منی
56
00:06:40,541 --> 00:06:44,875
♪ تو شاخ نبات شیرین من هستی ♪
57
00:06:45,333 --> 00:06:46,458
♪ تو نیلوفر طلایی منی ♪
58
00:06:46,500 --> 00:06:48,166
هالا...!
59
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
آشی...
60
00:06:51,916 --> 00:06:54,666
♪ سالهاست که منتظر یک نگاه اجمالی از تو بودم ♪
61
00:06:55,041 --> 00:06:59,916
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
62
00:07:37,083 --> 00:07:38,375
[نماز]
63
00:07:58,083 --> 00:08:00,458
هی.. پسر سامی..
64
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
چیزی شده، اوما
65
00:08:01,875 --> 00:08:03,166
چه خبره؟ چرا میخندی؟
66
00:08:03,208 --> 00:08:04,958
یه خبره خوشحال کننده
67
00:08:05,000 --> 00:08:06,291
-داشتم نماز می خوندم--
-مشغول بودی؟
68
00:08:06,333 --> 00:08:07,750
داشتم دعا میکردم اما
69
00:08:08,000 --> 00:08:09,125
بگو ببینم خبر خوشحال کننده چی بود
70
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
هالا ..از عکس اون مردی که فرستاده بودی خوشش اومده
71
00:08:13,958 --> 00:08:14,958
هی..
72
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
واقعا؟خودش اینو بهت گفته
73
00:08:16,958 --> 00:08:18,083
آره پسرم
74
00:08:18,125 --> 00:08:20,208
تنها به من که گفته
بلکه همین و به بتول هم گفته
75
00:08:23,375 --> 00:08:24,625
خدایا شکرت...
76
00:08:24,666 --> 00:08:27,833
مگه بهت نگفتم که خدا حتما جواب این دعاهای تو رو میده
77
00:08:27,916 --> 00:08:30,250
از اینجا به بعد دیگه خودت باید پیگیری کنی
78
00:08:31,708 --> 00:08:32,708
راستی،
79
00:08:32,750 --> 00:08:34,750
در مورد کدوم عکس حرف میزنی مامان؟
80
00:08:35,041 --> 00:08:36,208
این دیگه چه حرفیه میزنی
81
00:08:36,208 --> 00:08:38,083
قبل از اینکه ارسالش کنی تو فکره چی بودی ؟
82
00:08:38,208 --> 00:08:41,291
مادر من هیچ میدونی من چند تا عکس برات ارسال کردم درسته؟
83
00:08:41,791 --> 00:08:43,708
عکس پسر استاد کاظم.
84
00:08:43,708 --> 00:08:45,333
امین، اسم پسرش هم باید امین باشه
85
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
اوه، درسته! یادم اومد
86
00:08:47,291 --> 00:08:49,083
اون یکی از آشنایان ساجده
87
00:08:49,125 --> 00:08:51,083
بسيار خوب.
بیا همه چیز را زود درست کنیم!
88
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
باشه.
89
00:08:53,375 --> 00:08:54,541
ولی...
90
00:08:54,708 --> 00:08:55,583
اما اوما،
91
00:08:55,583 --> 00:08:57,458
چطور شد که ناگهان با این موضوع موافقت کرد؟
92
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
بالاخره بچه ماست!
93
00:08:59,708 --> 00:09:02,541
او درد ما را می داند.
94
00:09:06,291 --> 00:09:08,000
-اوما دوباره بهت زنگ میزنم.
-باشه پسر
95
00:09:16,958 --> 00:09:20,333
[از طریق تلفن] کاظم استاد، پدر امین در مدرسه هالا را تدریس کرده است.
96
00:09:20,583 --> 00:09:22,375
اما او امین را نمی شناسد.
97
00:09:23,208 --> 00:09:25,458
-باتول، حتی من آن پسر را ندیده ام.
-واقعا؟!
98
00:09:25,500 --> 00:09:27,541
این ساجد است که عکس را برای من فرستاد.
99
00:09:27,916 --> 00:09:30,083
خوب، من امروز یا فردا با ساجد ملاقات خواهم کرد.
بعد از آن با شما تماس خواهد گرفت.
100
00:09:30,291 --> 00:09:31,083
بسيار خوب.
101
00:09:31,125 --> 00:09:32,375
-ولی..
-متعجب؟
102
00:09:32,541 --> 00:09:34,041
چطور شد که او را دوست داشت؟
103
00:09:34,791 --> 00:09:36,291
آنها در همان منطقه زندگی می کنند.
104
00:09:36,333 --> 00:09:39,166
او گفت که هر زمان که بخواهد می تواند به دیدار امه برود.
105
00:09:41,500 --> 00:09:44,125
باتول، درست از او پرسیدی؟
106
00:09:44,458 --> 00:09:46,375
چرا مستقیم ازش نمیپرسی؟
107
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
آیا این خوب نیست؟
108
00:09:48,625 --> 00:09:49,666
خیر
109
00:09:50,291 --> 00:09:52,541
چهار سالی میشود که حتی مرا ایکاکا صدا میکرد.
110
00:09:52,958 --> 00:09:54,416
تا زمانی که همه با او صحبت کرده باشید.
111
00:09:54,458 --> 00:09:55,458
بس است.
112
00:09:55,458 --> 00:09:58,458
سامی ایکا، وقتی امیر را ملاقات می کنی،
تماس تصویری انجام دهید
113
00:09:58,583 --> 00:10:00,583
اینجا همه می خواهند او را ببینند.
114
00:10:08,125 --> 00:10:10,125
من دو سال است که امین را می شناسم.
115
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
او قبلاً با من زندگی می کرد
116
00:10:11,791 --> 00:10:13,541
زمانی که در ابوظبی کار می کرد.
117
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
بنابراین، شما او را خوب می شناسید!
118
00:10:15,875 --> 00:10:16,916
البته!
119
00:10:16,958 --> 00:10:19,708
من این پیشنهاد را برای شما آوردم زیرا از آن مطمئن هستم.
120
00:10:21,083 --> 00:10:24,666
داداش می تونی یه ملاقات بین من و اون ترتیب بدی؟
121
00:10:25,166 --> 00:10:26,291
آیا شما، برادر؟
122
00:10:26,333 --> 00:10:27,416
من تنظیمش میکنم داداش
123
00:10:30,625 --> 00:10:32,208
من دو برادر کوچکتر هم دارم.
124
00:10:32,416 --> 00:10:33,458
عدنان و عادل.
125
00:10:33,458 --> 00:10:34,500
آره میدونم
126
00:10:34,541 --> 00:10:35,958
هالا تنها خواهر ماست.
127
00:10:37,625 --> 00:10:39,958
پدر ما خیلی وقت پیش فوت کرد
128
00:10:40,875 --> 00:10:42,958
بنابراین همه آنها مرا به عنوان پدر خود می دانند.
129
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
من هم مثل بچه های خودم آنها را دوست دارم.
130
00:10:46,583 --> 00:10:49,041
برادر بزرگتر همیشه همینطور است.
131
00:10:50,250 --> 00:10:51,416
سامیر ایکا...
132
00:10:51,750 --> 00:10:53,750
فقط چهار ماه گذشته است
133
00:10:53,791 --> 00:10:56,125
از زمانی که بعد از تعطیلات از کرالا برگشتم.
134
00:10:56,625 --> 00:10:59,041
مامان در مورد پیشنهادهای مختلف ازدواج به من فشار می آورد
135
00:10:59,375 --> 00:11:01,541
و من متوجه نشدم که تعطیلات من چقدر سریع تمام شد!
136
00:11:02,208 --> 00:11:05,458
برنامه من این است که کمی وقت بگذارم و برای عروسی آماده شوم.
137
00:11:05,583 --> 00:11:07,416
اما برای ما مهاجران، ما فقط می توانیم چیزهایی را برنامه ریزی کنیم
138
00:11:07,458 --> 00:11:09,625
در مدت زمان محدودی که در اختیار داریم.
139
00:11:11,041 --> 00:11:13,041
از آنجایی که شما هر دو به یکدیگر علاقه دارید،
140
00:11:13,083 --> 00:11:15,083
ما می خواهیم به سرعت عروسی را برگزار کنیم.
141
00:11:15,833 --> 00:11:17,958
این دقیقاً همان چیزی است که مادرم هر روز به من می گوید!
142
00:11:18,000 --> 00:11:19,625
او به سختی اجازه می دهد من در آرامش بخوابم!
143
00:11:19,666 --> 00:11:23,000
این داستان هر مادری است،
اینطور نیست؟
144
00:11:28,333 --> 00:11:32,041
هالا از آن دسته ای نیست که به سرعت به هر چیزی بله بگوید.
145
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
سالها می گذرد که مادرم را اینقدر خوشحال می بینم.
146
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
اگر مشکل دیگری ندارید،
147
00:11:39,458 --> 00:11:41,375
مرخصی بگیر و بیا خونه
148
00:11:41,625 --> 00:11:43,541
بعد از ملاقات، اگر همدیگر را دوست دارید،
149
00:11:43,583 --> 00:11:45,500
بیایید زودتر عروسی را برگزار کنیم.
150
00:11:45,625 --> 00:11:47,916
من می توانم 15 روز مرخصی بگیرم
151
00:11:47,916 --> 00:11:50,166
الان فقط بعد از یک ماه
152
00:11:50,625 --> 00:11:53,000
در این صورت، ابتدا می روم و با استاد کاظم ملاقات می کنم.
153
00:11:53,166 --> 00:11:55,583
پدرت و در مورد همه چیز با او صحبت کن
154
00:11:55,916 --> 00:11:57,916
تا آن زمان، می توانید سعی کنید مرخصی خود را مرتب کنید.
155
00:11:57,916 --> 00:11:59,291
آیا این برای شما مشکلی ندارد؟
156
00:12:08,500 --> 00:12:09,625
باشه پس
157
00:12:09,916 --> 00:12:11,750
من کسی هستم که همیشه از شهودم پیروی می کنم.
158
00:12:12,125 --> 00:12:14,416
مادرم می گوید این ویژگی را از پدرم گرفته ام.
159
00:12:15,083 --> 00:12:16,208
انشاالله!
160
00:12:16,500 --> 00:12:18,375
فکر کنم دوباره همدیگه رو ببینیم
161
00:12:18,833 --> 00:12:20,083
من هم همین احساس را دارم
162
00:12:20,708 --> 00:12:21,875
انشاالله!
163
00:12:24,958 --> 00:12:30,625
"سلیخا منزل"
164
00:12:38,916 --> 00:12:39,958
وای!
165
00:12:40,000 --> 00:12:42,041
به نظر می رسد واقعا خوب است!
166
00:12:43,875 --> 00:12:45,791
انگار در جنت هستیم!
167
00:12:46,375 --> 00:12:47,541
جنت یعنی؟
168
00:12:47,875 --> 00:12:49,000
بهشت!
169
00:12:49,000 --> 00:12:50,875
آیا بهشت شما اینگونه روشن شده است؟
170
00:12:51,041 --> 00:12:52,958
تند راه برو همه در آنجا بیدار خواهند بود.
171
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
لعنت به شوخیش!
172
00:13:03,333 --> 00:13:05,583
-آه، سلیتها!
-اوه تو اینجایی!
173
00:13:06,791 --> 00:13:08,125
آکواپا تو را میخواست.
174
00:13:08,166 --> 00:13:09,583
-آره دیدیمش
-اینجا چایی بخور
175
00:13:10,375 --> 00:13:11,375
اینجا.
176
00:13:11,666 --> 00:13:14,208
لاکشمی چچی، وقتی رفتی گوشت را ببر.
177
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
بذار خدمتش کنم، اوما
178
00:13:17,791 --> 00:13:19,041
اشکالی نداره عزیزم من آن را خدمت می کنم.
179
00:13:20,041 --> 00:13:21,458
بالاخره به نحوی موفق شد!
180
00:13:21,458 --> 00:13:22,750
بیارش اینجا.
181
00:13:23,541 --> 00:13:25,416
آکو چرا این کار را می کنی؟
182
00:13:25,750 --> 00:13:26,750
در اینجا، آن را هم بزنید.
183
00:13:26,791 --> 00:13:27,833
این...
184
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
برای اثبات خودم باید این کار را انجام دهم!
185
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
مخصوصا به سامیر.
186
00:13:31,583 --> 00:13:33,916
فقط در این صورت، او چیز خوبی در مورد من برای گفتن خواهد داشت!
187
00:13:34,583 --> 00:13:37,083
اوم، آن را در تقویم خود یادداشت کنید.
188
00:13:37,125 --> 00:13:38,458
هر کی اومده امروز خواستگاری
189
00:13:38,500 --> 00:13:39,875
فردا برای عروسی میاد
190
00:13:39,875 --> 00:13:41,958
آنها قطعا در هر دو روز غذا خواهند داشت.
191
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
و وقتی غذای فردا را بخورند،
قطعا خواهند گفت
192
00:13:44,541 --> 00:13:47,083
"خدایا! غذای دیروز آکو خیلی خوشمزه تر بود!"
193
00:13:47,250 --> 00:13:48,875
اوما، به تو سوگند!
194
00:13:48,916 --> 00:13:51,583
سپس قدرت مهارت های آشپزی Akkuappa را درک خواهید کرد!
195
00:13:51,625 --> 00:13:53,500
هی، هی!
لازم نیست همه اینها را به آنها بگویید!
196
00:13:53,750 --> 00:13:55,416
منظورم این است، Akkuappa. شما فقط نمی دانید!
اما شما شایسته هستید.
197
00:13:55,458 --> 00:13:56,625
-اینجا چایی بخور
-متشکرم.
198
00:13:56,666 --> 00:13:58,083
واقعا این طور فکر می کنی؟!
اوه، خوب!
199
00:13:58,250 --> 00:13:59,666
اسم اون پسری که فردا میاد چیه؟
200
00:13:59,708 --> 00:14:02,333
همونی که سامی گفت؟
آشپز؟ از دبی؟
201
00:14:02,416 --> 00:14:03,708
امبایات سوبرامانیان!
202
00:14:03,708 --> 00:14:05,416
[می خندد] امبایات سوبرامانیان!
203
00:14:05,666 --> 00:14:09,500
این Ambayath هیچ سرنخی ندارد،
او با چه کسی شاخ می زند!
204
00:14:09,541 --> 00:14:10,583
الله!
205
00:14:10,583 --> 00:14:12,083
بیچاره!
قراره خجالت بکشه!
206
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
بیچاره، ها؟!
207
00:14:13,166 --> 00:14:14,375
عمویت کیه؟
او یا من؟!
208
00:14:14,375 --> 00:14:15,958
-البته شما!
-مطمئنی؟!
209
00:14:16,000 --> 00:14:16,958
گوش بده...
210
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
آه؟!
چه بلایی سرت اومده؟!
211
00:14:19,041 --> 00:14:20,583
چگونه گوشت را خرد کنم؟
212
00:14:20,583 --> 00:14:21,958
آن را با دندان خود خرد کنید!
213
00:14:22,375 --> 00:14:24,000
زن عزیز، فقط آن را با چاقو خرد کنید!
214
00:14:24,541 --> 00:14:26,458
-اوه!
-حالا تو می دانی!
215
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
داشتی چه چیزی میگفتی؟
216
00:14:29,833 --> 00:14:31,666
خوب است که رقابت برای خوشمزه تر کردن چیزها است.
217
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
و هنگامی که مردم این لذیذ را می چشند،
218
00:14:33,500 --> 00:14:35,708
لبخندی روی صورتشان خواهد بود!
219
00:14:35,875 --> 00:14:37,791
بعد از آن، من با سامیر صحبت خواهم کرد!
شما صبر کنید و تماشا کنید!
220
00:14:37,791 --> 00:14:38,833
حمام...
221
00:14:38,875 --> 00:14:41,875
به شوهرت بگو خود را برای ال کلاسیکو آماده کند!
222
00:14:42,750 --> 00:14:44,625
برو وضو بگیر
و دعا کن
223
00:14:45,333 --> 00:14:46,250
نزدیک سحر است.
224
00:14:46,250 --> 00:14:47,250
به عادل هم زنگ بزن
225
00:14:47,250 --> 00:14:48,458
حتما مثل بچه خوابیده!
226
00:14:48,541 --> 00:14:49,625
برو داخل. من رسیدگی می کنم.
227
00:14:49,666 --> 00:14:51,000
بگذار این آخری را تمام کنم و بروم.
228
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
جمیلا، بیداری؟
229
00:15:26,708 --> 00:15:28,541
-آره خاله
-اینجا چایت رو بخور
230
00:15:28,666 --> 00:15:29,958
اونجا نگهش دار
231
00:15:38,333 --> 00:15:39,125
او کجاست؟
232
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
سولو عروس کجاست؟
233
00:15:40,375 --> 00:15:41,458
من میرم بیارمش
234
00:15:42,000 --> 00:15:43,541
-سریع بیارش
-سلیخا...
235
00:15:44,375 --> 00:15:45,500
شما به سرعت تغییر می کنید.
236
00:15:45,500 --> 00:15:46,708
-زود برو.
-بر می گردم.
237
00:15:48,541 --> 00:15:50,291
ایثا که جهت آن قبله است
کعبه در مکه؟
238
00:15:58,250 --> 00:15:59,666
سامی، تو هستی؟
239
00:16:00,666 --> 00:16:01,708
بله مامان.
240
00:16:02,916 --> 00:16:04,083
چرا اینجا خوابیدی پسر؟
241
00:16:04,791 --> 00:16:06,916
می توانستی به درستی روی تخت بخوابی.
242
00:16:07,541 --> 00:16:09,875
پسرم یک هفته از خوابت می گذرد.
243
00:16:10,958 --> 00:16:12,291
خوابیدم مامان
244
00:16:12,958 --> 00:16:14,333
پس فردا
245
00:16:14,333 --> 00:16:15,708
من می توانم آرام بخوابم، درست است؟
246
00:16:16,416 --> 00:16:17,791
برات چای سیاه بیارم؟
247
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
نیازی نیست. من چای را درست می کنم.
248
00:16:20,791 --> 00:16:22,791
آکو از صبح شیرین کاری هایش را شروع کرده است.
249
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
اوه، آره! خانواده داماد تا ساعت 11 برای نامزدی اینجا هستند.
250
00:16:25,333 --> 00:16:26,875
راستی،
چرا از این همه پله بالا رفتی؟
251
00:16:26,958 --> 00:16:28,666
بگذار بروم و آن دختر را بیدار کنم.
252
00:16:30,250 --> 00:16:33,375
اگر به مسجد می روی،
زیارت مزار پدرت
253
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
برادران خود را نیز همراه خود ببرید.
254
00:16:47,666 --> 00:16:48,833
هالا...
255
00:16:49,916 --> 00:16:50,916
عزیز...
256
00:16:52,375 --> 00:16:53,500
هالا...
257
00:16:54,500 --> 00:16:55,625
چیه مامان؟
258
00:16:55,625 --> 00:16:56,958
همه اینها کاملاً باز بود!
259
00:16:57,250 --> 00:16:58,958
همه شما روی این تخت خوابیدید؟
260
00:16:59,541 --> 00:17:00,875
نه، اوما روی زمین خوابیدم.
261
00:17:03,875 --> 00:17:06,500
تو باید به اتاق من می آمدی فرزندم.
262
00:17:11,833 --> 00:17:12,791
بیا پایین.
263
00:17:12,791 --> 00:17:14,250
نماز را با هم بخوانیم.
264
00:17:14,333 --> 00:17:15,333
من فقط میام
265
00:17:16,000 --> 00:17:17,958
Moothumma و Ammayi، عمه های شما در طبقه پایین منتظر شما هستند.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,041
من میام اوما
267
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
سلام.
268
00:17:28,125 --> 00:17:29,250
ای خدای عزیز!
269
00:17:30,458 --> 00:17:31,916
دلم می خواست بهت زنگ بزنم...
270
00:17:32,541 --> 00:17:34,041
لحظه ای که از خواب بیدار شدم
271
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
چند روزی گذشت...
272
00:17:36,875 --> 00:17:40,375
و من نمی دانم که خوابم یا در حالت خلسه.
273
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
ولی...
274
00:17:43,000 --> 00:17:44,125
حس خوبی داره
275
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
فردا عروسی ماست
276
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
اگر به آنها بگوییم هیچ کس باور نمی کند
277
00:17:49,208 --> 00:17:51,083
ما حتی گفتگوی درستی هم نکرده ایم.
278
00:17:51,125 --> 00:17:52,541
-درست؟
-آره
279
00:17:54,041 --> 00:17:55,375
تو هنوز با من حرف نمیزنی
280
00:17:56,541 --> 00:17:59,041
خوب نیست قبل از ازدواج با هم صحبت کنیم؟
281
00:18:00,250 --> 00:18:01,750
-اینطور فکر نمیکنی؟
-آره...آره.
282
00:18:02,583 --> 00:18:03,666
الان سرت شلوغه هالا؟
283
00:18:04,416 --> 00:18:06,583
مامان... مرا برای نماز صدا کرده بود.
284
00:18:07,500 --> 00:18:09,416
آیا می توانم بعداً تماس بگیرم؟
285
00:18:11,958 --> 00:18:14,583
دیشب که زنگ زدم همینو بهم گفتی
286
00:18:15,083 --> 00:18:16,291
اوه اون…
287
00:18:16,291 --> 00:18:17,791
خوابم برد…
288
00:18:19,375 --> 00:18:21,333
-وقتی آزاد شدی دوباره با من تماس میگیری؟
-آره
289
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
باشه.
290
00:18:24,166 --> 00:18:25,833
خاله هایم در طبقه پایین منتظر من هستند.
291
00:18:26,625 --> 00:18:27,625
سلام.
292
00:18:27,916 --> 00:18:28,916
سلام.
293
00:18:29,208 --> 00:18:30,333
باشه.
294
00:18:42,250 --> 00:18:43,375
کجا میری؟
295
00:18:43,625 --> 00:18:45,083
برای خرید گل یاس برای لیا.
296
00:18:46,041 --> 00:18:47,125
-در این زمان عجیب و غریب؟
-آره
297
00:18:47,375 --> 00:18:49,041
بذار ببینم امین بالاست یا نه
298
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
بگذار بخوابد.
299
00:18:51,291 --> 00:18:53,875
اگه برم مشکل چیه؟
300
00:18:54,041 --> 00:18:55,708
خیابان ها پر از سگ های ولگرد است.
301
00:18:55,875 --> 00:18:56,833
تو فقط صبر کن
302
00:18:56,833 --> 00:18:58,416
-نمیخوام!
-چرا؟
303
00:18:58,625 --> 00:18:59,708
خوب این شیر را بخور
304
00:18:59,708 --> 00:19:00,875
-نمیخوام!
-سپس؟!
305
00:19:01,250 --> 00:19:02,500
خواهرزاده عزیزم چی میخواد؟
306
00:19:02,708 --> 00:19:04,458
-من به گل یاس نیاز دارم.
-یاسمین؟!
307
00:19:04,958 --> 00:19:06,583
-پس منو ببوس
-نه!
308
00:19:06,833 --> 00:19:08,541
-بهش یه نوک بزن
-پس نه گل!
309
00:19:08,625 --> 00:19:10,750
-بیا بده
-مواه!
310
00:19:11,958 --> 00:19:13,166
آمین بازش کن و ببین
311
00:19:14,041 --> 00:19:15,833
این هدیه برادر شوهرت است.
312
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
آها!
313
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
ای برادر شوهر عزیز!
314
00:19:19,875 --> 00:19:20,958
رنگ فوق العاده، درسته؟
315
00:19:20,958 --> 00:19:22,083
خیلی باحال!
316
00:19:22,958 --> 00:19:25,041
کت و شلوار عروسی واقعا زیبا به نظر می رسد، درست است؟
317
00:19:25,083 --> 00:19:26,708
-این کت و شلوار عروسی منه؟!
-آره
318
00:19:26,708 --> 00:19:27,958
بیا امتحان کن
319
00:19:29,916 --> 00:19:30,916
چی؟ اکنون؟!
320
00:19:31,250 --> 00:19:32,833
بگذار اول بروم گلها را بیاورم.
321
00:19:32,833 --> 00:19:33,958
مامان کلید رو برام بیار
322
00:19:33,958 --> 00:19:36,000
دوست عامر دیروز گرفت.
323
00:19:36,083 --> 00:19:37,708
شما فعلاً دوچرخه پدر کوتن را بردارید.
324
00:19:37,708 --> 00:19:39,333
کوتن باید الان بیدار باشه برو!
325
00:19:42,250 --> 00:19:44,458
چرا باید این را در خانه خود نگه دارید؟!
326
00:19:45,125 --> 00:19:47,041
اگر آن را بیرون نگه داریم،
سگ روی آن ادرار می کند.
327
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
آره انگار دوچرخه شما ادرار شخصی سگ است!
328
00:19:50,291 --> 00:19:52,708
با پوشیدن آن کفش های سبز تا صبح زود کجا می روید؟
329
00:19:52,833 --> 00:19:53,916
منظورت کجاست!
330
00:19:53,958 --> 00:19:55,000
عروسی توست، مرد!
331
00:19:55,125 --> 00:19:56,333
اما فردا است، امروز نیست!
332
00:19:57,458 --> 00:19:59,083
فردا، من یک نگاه دیگر خواهم داشت.
333
00:19:59,250 --> 00:20:01,083
و برای کی لباس می پوشی؟!
334
00:20:02,083 --> 00:20:03,125
امی...
335
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
برات چای بیارم؟
336
00:20:05,416 --> 00:20:06,916
نه چچی، من تازه چایمو خوردم.
337
00:20:07,458 --> 00:20:09,416
کوتن برای نامزدی خواهد آمد.
338
00:20:09,708 --> 00:20:11,083
پدرش دیروز به من زنگ زد.
339
00:20:11,125 --> 00:20:12,583
او گفت که نمی تواند آن را انجام دهد.
340
00:20:12,625 --> 00:20:14,583
-آره به من هم گفت.
-اوه او؟!
341
00:20:14,625 --> 00:20:16,041
مشکلی نیست! ما کوتان را داریم، درست است!
342
00:20:16,041 --> 00:20:17,916
نمیتونم بیام
من باید روی پاویون کار کنم.
343
00:20:17,916 --> 00:20:19,250
-چه کار!
-بهتره برو!
344
00:20:22,166 --> 00:20:23,166
راستی،
345
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
عمه تو آکارتمایی کی میرسه؟
346
00:20:26,083 --> 00:20:28,333
من به شما کارهای زیادی داده ام که در آنجا انجام دهید.
347
00:20:28,833 --> 00:20:30,541
اگر در عوض وقت خود را برای بررسی آن دختر تلف کنید
348
00:20:30,541 --> 00:20:31,958
از تکمیل آن!
کوتن، از من خواهی گرفت!
349
00:20:31,958 --> 00:20:33,000
چی!
350
00:20:33,083 --> 00:20:35,541
حتی بعد از رفتن به خارج از کشور،
تو اصلاً مترقی نیستی!
351
00:20:37,833 --> 00:20:38,875
امی داداش
352
00:20:39,250 --> 00:20:40,375
یک نصیحت بهت کنم؟
353
00:20:40,583 --> 00:20:41,708
آیا من می توانم آن را اداره کنم؟
354
00:20:42,375 --> 00:20:43,791
شما باید کمی رمانتیک تر باشید.
355
00:20:45,458 --> 00:20:47,541
تا حالا عاشقانه من رو دیدی بچه؟
356
00:20:55,458 --> 00:20:56,500
مواظب باش! مواظب باش!
357
00:20:56,500 --> 00:20:57,583
من میگیرم!
358
00:20:57,625 --> 00:20:59,375
-من خواهم! من خواهم!
-کبادی! کبادی!
359
00:20:59,416 --> 00:21:00,833
-محکم نگه دار!
-ترک نکن!
360
00:21:01,041 --> 00:21:02,000
آری
361
00:21:02,041 --> 00:21:03,166
او را ورق بزن، مرد!
362
00:21:03,208 --> 00:21:05,375
آمین! خوش اومدی عزیزم!
363
00:21:05,375 --> 00:21:07,000
ببین کی اینجاست!
داماد آینده ما!
364
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
سلام آقا داماد!
365
00:21:07,958 --> 00:21:10,333
-امی، اجاق گاز پوروتا هنوز داغ است؟
-نعیم کجاست؟
366
00:21:10,666 --> 00:21:13,375
وقتی بیرون رفتم اجاق گاز پوروتا در سرما دراز کشیده بود!
367
00:21:13,625 --> 00:21:15,916
خدایا!
باپوتی نرسید؟
368
00:21:15,916 --> 00:21:18,083
باپوتی، پای من!
سریع، برو و شروع به درست کردن پوروتا کن!
369
00:21:18,125 --> 00:21:19,875
وگرنه تو را روی آن اجاق میپزیم!
370
00:21:21,000 --> 00:21:22,083
خفن، مرد!
371
00:21:22,083 --> 00:21:24,916
من دو روزه دارم از گرسنگی میمیرم تا بتونم تو عروسی تو جشن بگیرم!
372
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
اگر چیزی برای خوردن پیدا نکردم،
شما تمام می شود برای!
373
00:21:27,000 --> 00:21:29,125
حبیبی در آنجا غذا به اندازه کافی برای شما وجود دارد!
374
00:21:29,208 --> 00:21:30,416
-همه چی آماده شد!
-پس من باحالم.
375
00:21:30,416 --> 00:21:31,666
هی انور بیا.
376
00:21:32,291 --> 00:21:33,583
بیا اینجا مرد
377
00:21:33,916 --> 00:21:35,166
از دبی به شما نگاه کنید!
378
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
کولسو...
379
00:21:38,500 --> 00:21:39,708
هی کولسو...
380
00:21:39,958 --> 00:21:41,000
آیا سایه می خواهید؟
381
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
می خواهی آنها را بپوشی؟
382
00:21:42,250 --> 00:21:43,541
نمی خواهم؟ باشه!
من آن را قرار می دهم.
383
00:21:47,541 --> 00:21:49,041
چه خبر از صورتت؟
384
00:21:49,166 --> 00:21:50,166
آه؟!
385
00:21:50,208 --> 00:21:52,416
منظورم اینه که انگار کم خوابی
386
00:21:52,708 --> 00:21:53,833
چی؟!
387
00:21:54,083 --> 00:21:55,250
چه چه؟
388
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
آنجا بودم، این کار را انجام دادم!
389
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
میدونم چطوره!
390
00:21:58,916 --> 00:22:01,375
آن شب های مهتابی بی خواب!
391
00:22:01,666 --> 00:22:03,666
در حالی که از لذت های کوچک خواستگاری لذت می برید!
392
00:22:05,166 --> 00:22:06,875
خب من آن لذت های کوچک را ندارم.
393
00:22:08,041 --> 00:22:09,125
آه؟!
394
00:22:13,291 --> 00:22:14,291
چپ، چپ
395
00:22:15,333 --> 00:22:16,375
به این نگاه کن
396
00:22:16,583 --> 00:22:18,666
من حتی یک عکس خوب از او ندارم.
397
00:22:19,291 --> 00:22:20,500
اینا چی هستن پس
فیلم های؟!
398
00:22:21,083 --> 00:22:25,125
اینها اسکرین شات های برش خورده ای هستند که من از اینستاگرام او گرفتم.
399
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
اگر کسی بپرسد،
من حداقل نیاز به یک عکس برای نشان دادن دارم!
400
00:22:27,833 --> 00:22:29,166
اوه خودشه!
401
00:22:29,375 --> 00:22:30,875
کار بدی در برداشت کردی!
402
00:22:31,166 --> 00:22:32,750
به لبه های دست و پا چلفتی نگاه کنید!
403
00:22:33,291 --> 00:22:34,416
آها!
404
00:22:34,500 --> 00:22:36,708
آیا از همه چیزهایی که من گفتم این را فهمیدید؟
405
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
اینجوری نیست داداش
406
00:22:38,208 --> 00:22:39,416
چیزی میدونی؟
407
00:22:40,000 --> 00:22:41,916
هر روز صبح برایش یک "صبح بخیر" می فرستادم.
408
00:22:42,458 --> 00:22:44,666
اگر خوش شانس باشم،
ممکن است شبانه یک شکلک برای پاسخ دریافت کنم.
409
00:22:45,166 --> 00:22:47,166
او تلفن را قطع می کند و می گوید فوراً با من تماس می گیرد.
410
00:22:47,208 --> 00:22:48,625
و هیچ سرنخی، چه زمانی این اتفاق خواهد افتاد!
411
00:22:49,125 --> 00:22:50,708
و بعد با بی شرمی دوباره به او زنگ می زنم.
412
00:22:51,083 --> 00:22:52,166
این به یک روال تبدیل شده است.
413
00:22:52,166 --> 00:22:53,416
طبیعیه مرد
414
00:22:53,750 --> 00:22:54,958
فقط فکر کن،
415
00:22:55,083 --> 00:22:57,375
فقط 10 یا 13 روز گذشته است
416
00:22:57,416 --> 00:23:00,083
از زمانی که او از وجود تو در این دنیا آگاه شد!
417
00:23:00,458 --> 00:23:01,958
و برای شما هم همینطور است.
418
00:23:02,583 --> 00:23:04,250
چگونه می توان پیام های معمولی ارسال کرد
419
00:23:04,291 --> 00:23:06,041
بر اساس چنین انجمن کوچک؟
420
00:23:06,416 --> 00:23:08,041
کمی به او زمان بدهید تا راحت شود.
421
00:23:08,291 --> 00:23:09,875
من کسی نیستم که نداشته باشم
422
00:23:09,916 --> 00:23:11,958
زنان را دیده یا به آنها پیامک داده است.
423
00:23:12,208 --> 00:23:13,666
گیج کننده خواهد بود.
424
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
این روند است!
425
00:23:16,000 --> 00:23:19,166
تا فردا صبح،
ابهامات شما برطرف خواهد شد!
426
00:23:20,625 --> 00:23:22,041
همه چیز اوکی است مرد
427
00:23:22,791 --> 00:23:23,916
آرام، مرد!
428
00:23:24,583 --> 00:23:25,583
من باید خنک بشم...
429
00:23:27,000 --> 00:23:28,750
-کولسو...
-نظرتون چیه؟
430
00:23:28,916 --> 00:23:30,166
شما فکر می کنید من باید چه کار کنم؟
431
00:23:30,583 --> 00:23:33,083
♪ ای هلال تابناک ♪
432
00:23:33,208 --> 00:23:36,083
♪ گسترش درخشش ماه کامل ♪
433
00:23:36,250 --> 00:23:38,791
♪ ای ستاره درخشان ♪
434
00:23:38,875 --> 00:23:41,750
♪ تابیدن نور خرد ♪
435
00:23:41,750 --> 00:23:44,500
♪ زیبایی شما زینت شماست ♪
436
00:23:44,583 --> 00:23:47,375
♪ شفقت تو زینت توست ♪
437
00:23:47,500 --> 00:23:50,250
♪ زیبایی شما زینت شماست ♪
438
00:23:50,333 --> 00:23:53,166
♪ شفقت تو زینت توست ♪
439
00:23:53,333 --> 00:23:56,375
♪ تو ای که درها را به رویاهای شیرین می گشایی ♪
440
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
♪ ای افسونگر، ای گل خوشبو ♪
441
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
♪ «هال؟» چیست ♪
442
00:24:02,166 --> 00:24:06,416
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
443
00:24:06,416 --> 00:24:09,458
♪ تو ای که درها را به رویاهای شیرین می گشایی ♪
444
00:24:09,458 --> 00:24:12,875
♪ ای افسونگر، ای گل خوشبو ♪
445
00:24:12,916 --> 00:24:15,208
♪ «هال؟» چیست ♪
446
00:24:15,250 --> 00:24:19,416
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
447
00:24:19,625 --> 00:24:21,000
♪ هی دختر، او یک جک از همه هنرهاست ♪
448
00:24:21,041 --> 00:24:24,041
♪ استاد duffmuttu قهرمان رقص کلکالی ♪
449
00:24:24,083 --> 00:24:26,250
♪ او در دزدیدن قلب شما متخصص است! ♪
450
00:24:26,291 --> 00:24:27,708
♪ او، آراسته به لطف زنانه ♪
451
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
♪ دو نیمه از یک عشق کیهانی در رقص آسمانی ♪
452
00:24:30,625 --> 00:24:32,541
♪ هماهنگی آسمان و زمین ♪
453
00:24:32,583 --> 00:24:35,875
♪ ای محبوب کسی که به آسمان عروج کرد ♪
454
00:24:35,875 --> 00:24:38,041
♪ "هال" چیست؟ ♪
455
00:24:38,083 --> 00:24:42,291
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
456
00:24:42,333 --> 00:24:44,583
♪ "هال" چیست؟ ♪
457
00:24:44,625 --> 00:24:49,083
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
458
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
♪ ده ها هزار سرباز غیرتمند برای جنگ ♪
459
00:25:18,458 --> 00:25:21,625
♪ یک فلسفه میدان های جنگ آنها را فتح کرد این عشق بود! ♪
460
00:25:21,750 --> 00:25:25,041
♪ پادشاهی بر اساس تخیل شاعران ♪
461
00:25:25,083 --> 00:25:28,000
♪ غمی که احمق شیفته را می بلعد ♪
462
00:25:28,125 --> 00:25:31,333
♪ ای پروانه عصبی در باغ فریبنده افکار ♪
463
00:25:31,375 --> 00:25:34,458
♪ فلاتر بالتر نزن ♪
464
00:25:34,458 --> 00:25:36,041
♪ صدای بال زدن ♪
465
00:25:36,041 --> 00:25:37,583
♪ روی گلبرگ های آغشته به عسل ♪
466
00:25:37,625 --> 00:25:39,583
♪ یک نفس از خاک گل در هوا اولین سرخ شدن از عشق ♪
467
00:25:39,625 --> 00:25:43,875
♪ هزار آرزو در درون شکوفا می شوند و با تمام شکوه خود آواز می خوانند ♪
468
00:25:43,916 --> 00:25:47,041
♪ آراسته به رنگ های گل، اتاق عروس رویاهای شماست ♪
469
00:25:47,208 --> 00:25:49,666
♪ آواز خواندن بر ارابه شادی تسخیر جهان در ریتم ♪
470
00:25:49,666 --> 00:25:50,833
♪ سرعت در سراسر آسمان ♪
471
00:25:50,875 --> 00:25:54,083
♪ ای محبوب کسی که به آسمان عروج کرد ♪
472
00:25:54,083 --> 00:25:56,541
♪ "هال" چیست؟ ♪
473
00:25:56,541 --> 00:26:00,666
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
474
00:26:00,708 --> 00:26:03,708
♪ تو ای که درها را به رویاهای شیرین می گشایی ♪
475
00:26:03,750 --> 00:26:07,041
♪ ای افسونگر، ای گل خوشبو ♪
476
00:26:07,250 --> 00:26:09,500
♪ "هال" چیست؟ ♪
477
00:26:09,500 --> 00:26:13,916
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
478
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
♪ هی دختر، او یک جک از همه هنرهاست ♪
479
00:26:15,291 --> 00:26:18,291
♪ استاد duffmuttu قهرمان رقص کلکالی ♪
480
00:26:18,291 --> 00:26:20,291
♪ او در دزدیدن قلب شما متخصص است! ♪
481
00:26:20,541 --> 00:26:22,000
♪ او، آراسته به لطف زنانه ♪
482
00:26:22,041 --> 00:26:24,791
♪ دو نیمه از یک عشق کیهانی در رقص آسمانی ♪
483
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
♪ هماهنگی آسمان و زمین ♪
484
00:26:26,833 --> 00:26:30,041
♪ ای محبوب کسی که به آسمان عروج کرد ♪
485
00:26:30,125 --> 00:26:32,416
♪ "هال" چیست؟ ♪
486
00:26:32,583 --> 00:26:36,625
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
487
00:26:36,666 --> 00:26:38,833
♪ "هال" چیست؟ ♪
488
00:26:38,875 --> 00:26:43,166
♪ هال عزیز،
در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪
489
00:26:44,583 --> 00:26:46,333
آیا فکر می کنید او گاهی اوقات غمگین به نظر می رسد؟
490
00:26:47,416 --> 00:26:48,458
نه!
491
00:26:48,458 --> 00:26:50,166
همه چیز در ذهن توست، سولو!
492
00:26:50,500 --> 00:26:52,250
بهتره غذاتو بخوری وگرنه من تورو میزنم!
493
00:26:52,416 --> 00:26:53,791
گوش کن، تو نمی خوری!
494
00:26:55,916 --> 00:26:57,041
سلام دخترا!
495
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
-آه! بیا بشین.
-چه خبر؟
496
00:26:59,083 --> 00:27:00,500
پس کی می خواهد؟
تیبا یا سارا؟
497
00:27:00,791 --> 00:27:02,291
-ثیبا!
-پس تیبا هست!
498
00:27:02,333 --> 00:27:03,458
همه خوشحالند.
499
00:27:05,166 --> 00:27:08,208
همه خاله ها به خاطر عروسی در ابر نهم هستند.
500
00:27:09,500 --> 00:27:10,875
خب خیلی وقته
501
00:27:10,875 --> 00:27:12,416
از آنجایی که همه اینگونه دور هم جمع شدند
502
00:27:13,625 --> 00:27:15,500
این شادی را در چهره آنها می توان دید.
503
00:27:15,541 --> 00:27:16,541
اینجا.
504
00:27:16,833 --> 00:27:18,750
از آنجایی که عروسی در کمتر از دو هفته ثابت شد،
505
00:27:18,791 --> 00:27:20,708
فکر نمی کردم دعوت از همه را تمام کنیم.
506
00:27:20,750 --> 00:27:22,458
اما من فکر می کنم همه خواهند آمد.
507
00:27:24,250 --> 00:27:25,625
چرا فقط هفته ها را حساب کنیم؟
508
00:27:27,083 --> 00:27:28,583
4-5 سال از حضورم می گذرد
509
00:27:28,583 --> 00:27:29,833
به دنبال داماد برای او
510
00:27:30,458 --> 00:27:33,208
شمردن هفته ها یا ماه ها فایده ای ندارد، Bathool.
511
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
هی آدو...
512
00:27:38,958 --> 00:27:40,000
به من بگو سامیر ایکا
513
00:27:40,916 --> 00:27:42,541
-این چیه؟
-چی؟! آه؟
514
00:27:45,250 --> 00:27:47,083
من... منم همینو میپرسیدم!
515
00:27:47,125 --> 00:27:49,375
چه آشفتگی!
آن مدیر رویداد آن را داد.
516
00:27:49,416 --> 00:27:50,916
و چه کسی مدیریت رویداد را انتخاب کرد؟
517
00:27:51,041 --> 00:27:52,333
اون... اون من بودم.
518
00:27:53,291 --> 00:27:55,750
آیا من به شما نگفتم که در اینجا نباید بطری های پلاستیکی وجود داشته باشد.
519
00:27:56,708 --> 00:27:57,708
آره.
520
00:27:57,791 --> 00:28:00,083
شما ادم سفیه و احمق!
اصلا میشنوی چی میگم؟!
521
00:28:00,333 --> 00:28:01,791
نه، ایکا دارم برمیگردونمش...
522
00:28:01,833 --> 00:28:02,875
برگردانده شده است!
523
00:28:02,875 --> 00:28:04,750
وقتی به شما می گویند کاری را انجام دهید از مغز خود استفاده کنید!
524
00:28:04,791 --> 00:28:05,333
بله، ایکا!
525
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
من چی میگم؟!
و چه می شنود؟!
526
00:28:07,958 --> 00:28:09,083
بابا...
527
00:28:11,208 --> 00:28:12,250
خدایا!
528
00:28:12,541 --> 00:28:14,625
آیا دوستان هالا غذا خوردند؟
529
00:28:14,708 --> 00:28:15,750
بله، آنها انجام دادند.
530
00:28:15,791 --> 00:28:17,291
آنها غذای خود را داشتند.
تو چطور؟
531
00:28:17,625 --> 00:28:20,208
5، 6، 7، 8، 9، 10!
532
00:28:20,333 --> 00:28:22,458
-نوبت توست! دیگران می روند و پنهان می شوند!
-من؟!
533
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
1, 2, 3, 4, 5...
534
00:28:25,250 --> 00:28:26,958
آب زیره میخوای عزیزم؟
535
00:28:27,000 --> 00:28:28,166
من خوبم خاله
536
00:28:29,458 --> 00:28:31,166
هی، بازنده، من تو را دیدم!
ممکن است برگردی!
537
00:28:31,208 --> 00:28:32,833
پشت حسال پنهان نمیشی؟
538
00:28:32,875 --> 00:28:34,125
-هالا...
-آره؟
539
00:28:34,541 --> 00:28:36,333
آیا شما خوشحال هستید؟
540
00:28:38,666 --> 00:28:39,750
فکر می کنی من نیستم؟
541
00:28:39,791 --> 00:28:40,791
نوع.
542
00:28:43,666 --> 00:28:45,375
عبارات من به اندازه کافی خوب نیست، نه؟
543
00:28:45,541 --> 00:28:46,583
دقیقا!
544
00:28:47,000 --> 00:28:48,333
از درون شما نمی آید!
545
00:28:50,250 --> 00:28:51,416
از دست رفته!
546
00:28:51,791 --> 00:28:53,041
میدونی...
547
00:28:53,708 --> 00:28:57,708
آن هیجانی که باید در طول عروسی خود احساس کند؟
548
00:28:58,500 --> 00:28:59,583
من آن را احساس نمی کنم!
549
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
هیچ چیز دیگری، هیچ مشکلی وجود ندارد!
550
00:29:01,583 --> 00:29:02,750
وگرنه دلم سرده!
551
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
شما چیزی را پنهان نمی کنید، درست است؟
552
00:29:06,000 --> 00:29:07,041
نه هیچی دیگه!
553
00:29:08,000 --> 00:29:09,708
آن هیجانی که قبلاً به آن اشاره کردم،
554
00:29:10,250 --> 00:29:11,375
این شرور من است!
555
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
بهتر خواهد شد، درست است؟
556
00:29:13,916 --> 00:29:15,166
البته خوب میشه!
557
00:29:15,208 --> 00:29:16,666
-خوشحالی، درسته؟
-مم-هوم!
558
00:29:16,666 --> 00:29:17,791
هیچ چیز دیگری مهم نیست!
559
00:29:18,666 --> 00:29:19,916
همه چیز سر جای خودش قرار خواهد گرفت!
560
00:29:20,375 --> 00:29:21,625
مواه!
561
00:29:21,750 --> 00:29:23,083
خدایا! فرزندم!
562
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
من بلافاصله برمی گردم، باشه!
563
00:29:43,166 --> 00:29:44,166
برو اینو سرویس کن
564
00:29:44,583 --> 00:29:46,291
بیا مامان!
لباسم کثیف میشه!
565
00:29:46,458 --> 00:29:48,500
برای کی لباس پوشیده ای؟!
این را نگه دار!
566
00:29:48,625 --> 00:29:50,375
-پس در مورد این چی؟
-بهش میدم.
567
00:29:50,458 --> 00:29:51,458
اینجا.
568
00:29:55,708 --> 00:29:56,750
امی...
569
00:29:56,750 --> 00:29:57,833
به من بگو، اوما
570
00:30:00,375 --> 00:30:01,375
-کیه؟
-اینجا.
571
00:30:03,041 --> 00:30:04,041
پاسخ.
572
00:30:04,208 --> 00:30:05,416
نه بعدا زنگ میزنم
573
00:30:07,541 --> 00:30:10,250
امی... آیا لباسی را که برادر شوهرت برایت خریده امتحان می کنی؟
574
00:30:10,750 --> 00:30:12,125
دیوونه شدی اوما؟
575
00:30:12,666 --> 00:30:14,083
من نمی خواهم مانند یک پادشاه لباس بپوشم!
576
00:30:14,125 --> 00:30:15,208
کت و شلوار عروسی است!
577
00:30:15,833 --> 00:30:17,208
کت و شلوار عروسی، پای من!
578
00:30:17,750 --> 00:30:19,541
-فقط یکبار بپوش و...
-و؟!
579
00:30:19,583 --> 00:30:21,125
با برادر شوهرت تماس تصویری بگیر
580
00:30:21,208 --> 00:30:22,791
او را خوشحال خواهد کرد.
581
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
تو پسر نازنین من نیستی؟!
582
00:30:24,125 --> 00:30:27,208
اگر مردم مرا با آن لباس ببینند،
من مضحک این شهر خواهم بود!
583
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
چرا نمیتونی بفهمی
584
00:30:30,166 --> 00:30:32,791
ظاهراً موثپا، عموی شما،
به عروسی نمی آید
585
00:30:32,833 --> 00:30:34,750
او می گوید به نامزدی دعوت نشده است.
586
00:30:35,125 --> 00:30:36,458
سازمان بهداشت جهانی؟! موتاپای ما؟
587
00:30:36,875 --> 00:30:37,916
اما آیا او همان کسی نبود؟
588
00:30:37,916 --> 00:30:39,458
چه کسی نامزدی و عروسی را درست کرد؟!
589
00:30:39,666 --> 00:30:41,666
پس چی؟ گذشته از همه اینها،
او برادر بزرگ پدر شماست!
590
00:30:41,666 --> 00:30:43,500
فقط یک بار دیگر او را دعوت کنید!
معامله بزرگ! الان برو!
591
00:30:48,500 --> 00:30:50,250
دست از هدر دادن زمان بردارید و بروید!
592
00:30:56,958 --> 00:30:58,708
آیا شخص دیگری هست که فراموش کرده باشید دعوت کنید؟!
593
00:31:02,083 --> 00:31:03,291
کجا می روی؟
من تو را رها می کنم.
594
00:31:03,291 --> 00:31:04,916
نه من خوبم.
رفتن به خانه موثپا.
595
00:31:04,958 --> 00:31:06,333
-دوچرخه رو بردار
-اشکال نداره من راه میرم
596
00:31:17,208 --> 00:31:18,208
سارا...
597
00:31:18,333 --> 00:31:19,958
-این گوشی رو بده عمه خاله.
-باشه.
598
00:31:23,791 --> 00:31:25,375
حرکت! حرکت!
الان قطع میشه
599
00:31:31,166 --> 00:31:32,083
سلام؟
600
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
سلام!
601
00:31:33,625 --> 00:31:34,625
این کیه؟
602
00:31:34,666 --> 00:31:35,708
هالا اونجا هست؟
603
00:31:35,833 --> 00:31:37,041
تماس تلفنی برای عمه هالا!
604
00:31:38,208 --> 00:31:38,958
کیست؟
605
00:31:39,000 --> 00:31:41,541
-اون گوشی رو ازش بگیر وگرنه میفته.
-من نمی افتم!
606
00:31:43,458 --> 00:31:44,791
من برم لباس رو نگه دارم
607
00:31:44,916 --> 00:31:46,000
گوشی را به هاالا بده.
608
00:31:48,541 --> 00:31:49,541
بگذار آن را به او بدهم
609
00:31:52,125 --> 00:31:53,166
سلام؟
610
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
این کیه؟
611
00:31:57,583 --> 00:31:58,583
انرژی...
612
00:31:58,625 --> 00:31:59,958
بله!
613
00:32:00,250 --> 00:32:01,500
باشه! یکبار دیگر.
614
00:32:01,541 --> 00:32:03,666
-صدا کن عمه هالا!
-ما داریم روی عکس ها کلیک می کنیم عزیزم!
615
00:32:03,666 --> 00:32:04,708
کی تماس گرفته؟
616
00:32:04,750 --> 00:32:05,750
بدون اسم فقط شماره...
617
00:32:05,791 --> 00:32:07,625
شماره ناشناس، فقط آن را نادیده بگیرید.
تماس خواهد گرفت.
618
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
-جریان را خراب کرد!
-سلام؟
619
00:32:09,708 --> 00:32:10,833
سلام؟
620
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
کجا میری؟
621
00:32:29,000 --> 00:32:30,875
کجا دیگر؟ به خانه عروسی!
622
00:32:31,458 --> 00:32:32,708
الان نیازی نیست بری اونجا
623
00:32:32,750 --> 00:32:33,791
چرا اینطور است؟
624
00:32:33,833 --> 00:32:35,708
به عروسی که من دعوت نیستم نرو!
625
00:32:35,750 --> 00:32:37,125
تو نمی آیی
من دارم می روم.
626
00:32:38,500 --> 00:32:41,166
تو اینجا نشستی و مثل بچه ها لجبازی!
627
00:32:41,208 --> 00:32:42,708
آبروی من برایم مهمتر است.
628
00:32:43,166 --> 00:32:44,250
کرامت؟!
629
00:32:44,416 --> 00:32:46,541
-موثوما!
-هی امی!
630
00:32:46,583 --> 00:32:47,708
موتپا...
631
00:32:48,375 --> 00:32:49,416
موتپا...
632
00:32:49,416 --> 00:32:51,375
چرا داماد اینجاست؟
آیا کاری برای انجام دادن ندارید؟
633
00:32:51,416 --> 00:32:54,250
اومدم دعوتت کنم برای نامزدی
634
00:32:54,500 --> 00:32:57,083
آه؟ من این عروسی را ترتیب دادم!
چرا باید منو دعوت کنی؟!
635
00:32:57,458 --> 00:32:58,916
داشتیم می رفتیم.
636
00:32:58,958 --> 00:33:00,500
ببین او هم آماده است.
637
00:33:00,541 --> 00:33:01,916
فقط باید پیراهن بپوشم
638
00:33:02,750 --> 00:33:05,250
شما صبر کنید.
اجازه دهید برای شما شیر بز تازه بیاورم.
639
00:33:05,291 --> 00:33:06,625
موتوما، من چیزی نمی خواهم.
640
00:33:06,625 --> 00:33:08,041
-در خانه کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد.
-صبر کن!
641
00:33:08,083 --> 00:33:10,416
این واقعا شیر بز نیست.
با این حال، می نوشید و می روید.
642
00:33:10,416 --> 00:33:12,541
در ضمن من هم میتونم تغییر کنم
بفرمایید تو، بیا تو.
643
00:33:16,500 --> 00:33:18,375
هنگام بیرون آمدن مراقب سر خود باشید.
644
00:33:21,041 --> 00:33:22,541
امی، این همان چیزی است که تو می پوشی!
645
00:33:22,791 --> 00:33:24,791
کت و شلوار شما برای این شب
این چطوره؟
646
00:33:26,000 --> 00:33:27,750
این دیگه چه کوفتیه؟!
پوست مار پیتون؟!
647
00:33:28,125 --> 00:33:29,208
من آن را نمی پوشم، مرد!
648
00:33:30,333 --> 00:33:32,166
هر پوستی که باشد، شاید مجبور باشید آن را بپوشید!
649
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
آرون چرا انقدر قاطعانه شکنجه میکنی
650
00:33:33,791 --> 00:33:35,458
دوستت در روز عروسی اش؟!
651
00:33:35,708 --> 00:33:37,416
وقتی نوبت به شما میرسد، ما سرسختانه هستیم!
652
00:33:37,625 --> 00:33:39,375
این دو روز ما می گوییم و شما اطاعت می کنید!
653
00:33:39,833 --> 00:33:41,375
دست از اسپویل اسپورت بودن بردارید!
654
00:33:41,416 --> 00:33:43,541
لباسی که داداشم فرستاده بهتر از این بود!
655
00:33:44,125 --> 00:33:45,416
-من هم نمیپوشم!
-خواهیم دید!
656
00:33:45,458 --> 00:33:46,625
-پراساد...
-آره
657
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
رحمان ایکا...
658
00:33:49,708 --> 00:33:50,916
اوه رحمان ایکا در آتش است!
659
00:33:50,958 --> 00:33:52,250
-سریع برو.
-تا-تا!
660
00:33:53,791 --> 00:33:55,791
نحیم، امیر کجاست؟
661
00:33:56,375 --> 00:34:00,666
رفته تا ماشین عروسی را ترتیب دهد.
662
00:34:00,708 --> 00:34:01,708
ماشین؟!
663
00:34:02,500 --> 00:34:03,833
بازنده ها چرا میخندی؟!
664
00:34:20,125 --> 00:34:22,125
مرد، این سنگ!
665
00:34:22,666 --> 00:34:24,583
یک امتیاز واقعی حتی برای سفر در آن!
666
00:34:25,625 --> 00:34:26,916
این سنگ فقط برای شما!
667
00:34:27,083 --> 00:34:28,250
منم که رانندگی میکنم!
668
00:34:28,583 --> 00:34:30,791
اگر اوضاع اینگونه است،
بهتر است فقط ازدواج نکنید!
669
00:34:31,208 --> 00:34:32,916
اصلا تو از ماشین چی میدونی امیر؟!
670
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
این وینتیج است، مرد!
671
00:34:34,416 --> 00:34:36,000
انگار بانداژ شده!
672
00:34:36,250 --> 00:34:37,375
چرندیات!
673
00:34:40,041 --> 00:34:42,291
مگه آکارتمایی عمه تو نیست؟!
674
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
غر زدن را بس کن، ریان، عمه می فهمد!
675
00:34:46,708 --> 00:34:48,333
خدایا مرا ببخش!
676
00:34:52,333 --> 00:34:53,541
سلام علیکم.
677
00:34:53,583 --> 00:34:54,916
و علیکم السلام.
678
00:34:55,000 --> 00:34:56,708
این چیه؟! ماشین سیرک؟
679
00:34:56,750 --> 00:34:58,875
این ماشین عروس امین است!
680
00:34:59,333 --> 00:35:00,583
آیا موتپا آن را دید؟
681
00:35:00,583 --> 00:35:01,791
او ... وقتی به ما رسیدیم!
682
00:35:02,083 --> 00:35:03,583
- وارد شو
-پس موفق باشی!
683
00:35:03,666 --> 00:35:05,666
مراقب جلوی پایتان باشید.
زنگ زده است، ممکن است سپتیک شوید!
684
00:35:05,958 --> 00:35:07,041
وارد شو عزیزم
685
00:35:09,541 --> 00:35:10,541
الله!
686
00:35:11,916 --> 00:35:12,958
بریم عزیزم؟
687
00:35:13,166 --> 00:35:14,166
بیا بریم!
688
00:35:30,500 --> 00:35:31,541
حیرت آور!
689
00:36:05,666 --> 00:36:07,208
-کی با این ماشین میره؟!
-داماد!
690
00:36:07,250 --> 00:36:08,500
داماد با این ماشین می رود!
691
00:36:08,541 --> 00:36:09,541
نه داماد...
692
00:36:09,875 --> 00:36:11,083
اما دوستان داماد این کار را خواهند کرد!
693
00:36:11,125 --> 00:36:12,500
خواهیم دید!
694
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
ما تصمیم می گیریم که چه کسی تصمیم بگیرد!
695
00:36:14,791 --> 00:36:15,833
امی...
696
00:36:16,541 --> 00:36:18,083
اگر به آنجا بروید مایه شرمساری خواهد بود
697
00:36:18,125 --> 00:36:19,583
خانه عروس در این ماشین! بدون شک!
698
00:36:19,583 --> 00:36:21,125
-پراساد ایتا!
-بیا مرد!
699
00:36:21,458 --> 00:36:22,750
-خواهم گفت!
-شما چه خواهید گفت؟!
700
00:36:22,750 --> 00:36:24,416
-همینطور که هست میگم!
-هیچ گزینه دیگری؟
701
00:36:24,416 --> 00:36:25,750
-هیچ گزینه ای نیست!
-هیچ چی!
702
00:36:25,750 --> 00:36:26,833
فقط خفه شو
703
00:36:35,583 --> 00:36:37,333
Moothappa من بقیه را اداره خواهد کرد!
704
00:36:49,666 --> 00:36:51,250
-خارج از این دنیا!
-موتپا!
705
00:36:51,291 --> 00:36:53,041
-از کجا آوردی؟
-همین امی!
706
00:36:53,125 --> 00:36:54,333
-آه؟!
-چی شد؟
707
00:36:54,750 --> 00:36:55,791
آیا آن را دوست نداشتید؟
708
00:36:56,916 --> 00:36:59,375
شما نمی خواهید! فقط یک هنرمند واقعی می تواند ارزش آن را درک کند.
709
00:36:59,791 --> 00:37:01,375
شما باید کمی حس هنری داشته باشید.
710
00:37:02,208 --> 00:37:03,333
دقیقا! حس هنری!
711
00:37:31,916 --> 00:37:32,958
نمیری؟
712
00:37:33,416 --> 00:37:34,416
بگذار بیاید!
713
00:37:34,458 --> 00:37:35,875
پس چرا عجله داشتی؟!
714
00:37:36,625 --> 00:37:38,250
آدم باید عقل سلیم داشته باشد
715
00:37:38,291 --> 00:37:39,791
به موقع بودن در چنین مواقعی!
716
00:37:40,666 --> 00:37:41,958
وقتی بهش زنگ زدم
717
00:37:42,000 --> 00:37:43,291
آنها انگار او را فرستاده اند!
718
00:37:46,208 --> 00:37:47,833
آه، او می آید!
719
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
فقط سرش را فرستادند یا چی؟!
720
00:37:54,916 --> 00:37:56,166
سلام علیکم!
721
00:37:56,333 --> 00:37:57,458
نه، یک بدن نیز وجود دارد!
722
00:37:59,375 --> 00:38:01,041
-سلام!
-پس بریم؟
723
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
-ماشین را روشن کن.
-چطور دیر اومدی؟
724
00:38:02,791 --> 00:38:05,125
من باید لباس بپوشم و خوب به نظر برسم، نه!
که زمان می برد!
725
00:38:05,166 --> 00:38:08,000
گوش کن قاسم بیا اینجا
عروسی را درست می کنیم و برمی گردیم.
726
00:38:08,000 --> 00:38:09,125
شما اینجا همه چیز را اداره می کنید.
727
00:38:09,125 --> 00:38:10,791
-سلام علیکم.
-و علیکم السلام.
728
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
امی تو هم میخوای بری؟
729
00:38:12,083 --> 00:38:14,000
بچه ها اگه اجازه بدین من میرم!
730
00:38:14,041 --> 00:38:16,166
این چند روزه منم همین فکرو کردم
731
00:38:17,250 --> 00:38:18,458
سامیر به ما بپیوند
732
00:38:20,250 --> 00:38:22,583
خوب، پس بیایید شروع کنیم برای چه اینجا هستیم.
733
00:38:22,625 --> 00:38:24,875
بنابراین، دلیلی که ما اینجا جمع شده ایم این است که ...
734
00:38:25,208 --> 00:38:27,791
نکاح امین قاسم را اصلاح کنید
پسر بزرگ Edakkedathu Kasim
735
00:38:28,000 --> 00:38:29,583
و تکوالاپو...
736
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
سلیخا--
737
00:38:30,666 --> 00:38:32,250
-نه سلیخا حلیمه!
-بله حلیمه.
738
00:38:32,250 --> 00:38:33,416
-حلیمه، حلیمه!
-لغزش!
739
00:38:33,458 --> 00:38:37,000
منظورم پسر حلیمه و...
740
00:38:37,500 --> 00:38:40,708
هالا پروین،
کوچکترین دختر آراکاتو باوا...
741
00:38:41,000 --> 00:38:42,833
-تا الان درست میگم؟
-درست! درست!
742
00:38:42,833 --> 00:38:48,291
دختر Aarakathu Bava و Musliyaalakathu Sulaikha.
743
00:38:48,500 --> 00:38:51,500
و ما اینجا هستیم تا تاریخ عروسی آنها را تعیین کنیم.
744
00:38:52,041 --> 00:38:54,000
پس فردا عروسی نیست؟!
745
00:38:54,166 --> 00:38:55,833
-آره!
-چی!
746
00:38:55,875 --> 00:38:57,166
نباید هر روزی باشد.
747
00:38:57,166 --> 00:38:59,125
-به یک تاریخ مبارک نیاز داریم.
-درست است!
748
00:38:59,125 --> 00:39:02,458
پس 14 ماه آینده خوب می شود.
749
00:39:02,583 --> 00:39:05,208
یعنی دو روز تعطیل هم با آن می گیریم.
750
00:39:05,708 --> 00:39:06,833
پس عروسی به تعویق افتاد؟!
751
00:39:06,833 --> 00:39:08,750
اونام چطور؟
شما 10 روز تعطیلات خواهید داشت!
752
00:39:09,958 --> 00:39:12,583
ما در مورد عروسی صحبت می کنیم،
نه مسابقه فرش گل اونام!
753
00:39:14,000 --> 00:39:17,333
یکشنبه 15 همین ماه چطور؟
همه شما چه فکر می کنید؟
754
00:39:18,041 --> 00:39:20,791
14 شوال 1443 خواهد بود
طبق تقویم هجری قمری
755
00:39:20,958 --> 00:39:22,291
همه شما چه فکر می کنید؟
756
00:39:22,708 --> 00:39:24,083
آیا روز مبارکی است، مصلیار؟
757
00:39:25,375 --> 00:39:27,833
هر روز یک روز مبارک است!
اینطور نیست؟
758
00:39:29,250 --> 00:39:31,291
پس همه خوشحال هستند، درست است؟
759
00:39:31,708 --> 00:39:32,916
بعد درستش کنیم؟
760
00:39:33,458 --> 00:39:35,083
حالا بیایید روی شکم خود تمرکز کنیم!
761
00:39:35,583 --> 00:39:37,125
بعد، ما بخوریم، مصلیار؟
762
00:39:37,125 --> 00:39:38,916
الفاتحه! (تلاوت دعا)
763
00:39:38,916 --> 00:39:42,750
[ ذکر دعا ]
764
00:40:08,666 --> 00:40:10,541
شماره تلفنت را به من بده
765
00:40:11,666 --> 00:40:14,458
در صورت نیاز به غذا در منطقه ما به شما اطلاع خواهم داد.
766
00:40:14,666 --> 00:40:15,708
خیلی ممنونم.
767
00:40:16,208 --> 00:40:17,416
فکر میکنه من آشپزم یا چی؟!
768
00:40:17,458 --> 00:40:19,333
فقط میگفت غذاش عالیه! ولش کن!
769
00:40:20,291 --> 00:40:21,458
واقعا خوب!
770
00:40:23,541 --> 00:40:25,666
-فکر کرد من یک آشپز حرفه ای هستم!
-سابرو ایتا...
771
00:40:25,750 --> 00:40:28,041
کی رسیدی؟
گفتی قبل از شروع زنگ میزنی؟
772
00:40:28,958 --> 00:40:31,208
در صورت رسیدن به موقع تماس لازم است؟
773
00:40:31,750 --> 00:40:32,750
هوم؟
774
00:40:33,166 --> 00:40:34,208
آقا سمیر کجاست؟
775
00:40:34,708 --> 00:40:35,708
سامیر ایکا داخل است.
776
00:40:35,750 --> 00:40:37,208
تعدادی مهمان هستند.
777
00:40:37,416 --> 00:40:38,791
بریم داخل؟
778
00:40:38,791 --> 00:40:40,750
-این ماست...
-معلومه ولی اینجا چه خبره؟
779
00:40:40,750 --> 00:40:43,333
تو آمبایات سوبرو هستی، درسته؟
من در مورد شما زیاد شنیده ام.
780
00:40:44,458 --> 00:40:45,583
شما نیستید؟
781
00:40:46,458 --> 00:40:47,500
آیا شما آشپز هستید؟
782
00:40:47,541 --> 00:40:50,333
-نه...
-من آشپز نیستم...فقط...
783
00:40:50,375 --> 00:40:51,666
اگر غذایی که تهیه کردید بد است،
784
00:40:51,708 --> 00:40:53,125
منعکس کننده بدی روی شرکت من است، نه؟
785
00:40:53,916 --> 00:40:56,625
-اما غذا بد نبود! نظرات عالی!
-آره همه خوششون اومد
786
00:40:56,625 --> 00:40:59,750
از کودکان نوپا تا سالمندان برتر،
غذا برای همه آنها کار کرد!
787
00:40:59,958 --> 00:41:01,166
فقط یک سکته از شانس خدا!
788
00:41:01,208 --> 00:41:02,833
در مورد کترینگ Ambayath چه می دانید؟
789
00:41:02,833 --> 00:41:04,333
-سلام!
-چرا بد شده؟!
790
00:41:04,500 --> 00:41:06,208
اگر ما مسئول برگزاری یک رویداد هستیم،
791
00:41:06,208 --> 00:41:08,000
ما تصمیم می گیریم که چه کسی چه بخورد!
792
00:41:08,375 --> 00:41:09,458
او بیش از حد رفتار می کند!
793
00:41:09,500 --> 00:41:10,500
هیچی نگو
794
00:41:10,541 --> 00:41:12,958
هیچ کس در مورد چنین رویدادی به شرکت گزارش نداد
795
00:41:12,958 --> 00:41:14,333
و اینکه آشپز یک خارجی بود.
796
00:41:14,333 --> 00:41:17,375
اما آشپز، او یک خارجی نیست!
او عموی ماست
797
00:41:17,541 --> 00:41:18,708
آره عموی خودمون!
798
00:41:20,000 --> 00:41:21,125
این موضوع من نیست.
799
00:41:21,333 --> 00:41:22,916
من اینجا هستم چون آقا سمیر با من تماس گرفت.
800
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
و فعلا،
من این را رها می کنم!
801
00:41:25,083 --> 00:41:26,166
بس است!
802
00:41:26,458 --> 00:41:27,458
-نیامدن؟
-بله قربان.
803
00:41:27,458 --> 00:41:29,041
-بعد بیا.
-اجازه بده من این کار را بکنم.
804
00:41:32,791 --> 00:41:34,208
چی شد عمو
به من بگو!
805
00:41:34,708 --> 00:41:38,083
من فکر نمی کنم ما بتوانیم ظرف خود را بشوییم!
خلق و خوی و نگرش او کاملاً خاموش است!
806
00:41:38,208 --> 00:41:40,541
منفی نگر. اگر برویم و صحبت کنیم درست می شود.
807
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
-تو فقط با من بیا.
-نیازی نیست.
808
00:41:42,875 --> 00:41:44,500
-بیا عمو.
-نمیخوام باهاش حرف بزنم!
809
00:41:57,708 --> 00:41:58,791
اوم... سلام.
810
00:42:01,166 --> 00:42:02,458
جشن نامزدی رفت؟
811
00:42:02,500 --> 00:42:04,375
بله، 20 دقیقه قبل رفتند.
812
00:42:04,583 --> 00:42:05,666
-مگه؟!
-آره
813
00:42:06,041 --> 00:42:07,250
اوه واقعا...
814
00:42:09,541 --> 00:42:10,625
تازه رسیدند!
815
00:42:11,000 --> 00:42:12,166
-اوه باشه
-آره همین الان
816
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
الان بیکاری؟
817
00:42:14,541 --> 00:42:17,083
من آزادم.
اینجا همه سرشون شلوغه جز من
818
00:42:18,250 --> 00:42:20,541
می خواستم در مورد چند مورد با شما صحبت کنم.
819
00:42:21,250 --> 00:42:22,333
به من بگو.
820
00:42:22,833 --> 00:42:24,000
اینطوری نه.
821
00:42:24,500 --> 00:42:26,125
یعنی می خواستم حضوری با شما صحبت کنم.
822
00:42:26,291 --> 00:42:27,958
فردا همدیگر را می بینیم، نه؟
823
00:42:28,000 --> 00:42:29,083
آره درست است.
824
00:42:29,625 --> 00:42:32,291
اما این یک جلسه رسمی خواهد بود،
مثل غریبه ها، نه؟
825
00:42:32,875 --> 00:42:33,958
این سرگرم کننده است، درست است؟
826
00:42:36,500 --> 00:42:37,583
این واقعا سرگرم کننده است.
827
00:42:37,916 --> 00:42:39,708
اما چون عروسی با عجله درست شد،
828
00:42:41,750 --> 00:42:44,250
حتی نمی دانم واقعاً مرا دوست داری یا نه.
واقعا - جدا!
829
00:42:46,666 --> 00:42:49,750
اگر بتوانیم درباره همه اینها علنا صحبت کنیم، احساس آرامش می کنم. از همین رو...
830
00:42:52,000 --> 00:42:53,083
فردا ازدواج ماست
831
00:42:53,416 --> 00:42:54,416
این نکته برجسته است!
832
00:42:54,500 --> 00:42:55,875
بله ... این است ...
833
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
اما هنوز...
834
00:42:56,916 --> 00:42:59,000
راستش، حالا در مورد چه چیزی صحبت می شود؟
835
00:42:59,500 --> 00:43:00,666
الله!
836
00:43:01,000 --> 00:43:03,291
اگر بعد از عروسی ما این سوال را بپرسید، تمام است!
837
00:43:04,291 --> 00:43:07,125
بیایید با گفتن چیزی شروع کنیم.
باشه؟
838
00:43:07,500 --> 00:43:09,166
باشه سازش میکنم
839
00:43:09,208 --> 00:43:10,291
اوه خوبه!
840
00:43:10,875 --> 00:43:13,500
امروز به سالن زیبایی Natures می روم.
841
00:43:13,916 --> 00:43:16,458
-طبیعت ها؟ یکی در پاتودی؟
-آره
842
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
من آن مکان را می شناسم.
843
00:43:18,500 --> 00:43:19,583
بیا اونجا.
844
00:43:20,291 --> 00:43:21,333
الان برم؟
845
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
هی، الان نه!
به محض شروع از اینجا با شما تماس خواهم گرفت.
846
00:43:24,416 --> 00:43:25,916
وقتی تو...
847
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
زنگ بزن... برو...
848
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
نیازی نیست.
وقتی از اینجا شروع کردم بهت میگم
849
00:43:30,333 --> 00:43:31,875
نیازی نیست، نه؟ خوب خوب!
850
00:43:32,416 --> 00:43:33,416
بسيار خوب.
851
00:43:43,958 --> 00:43:45,791
او فقط یک بچه کوچک است.
اونو نزن خواهر
852
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
بچه ها اینطوری هستند!
کی همگی بزرگ شدید؟!
853
00:43:47,833 --> 00:43:49,416
او را نزن بیچاره بچه!
854
00:43:49,666 --> 00:43:51,875
چرا با لوله حموم بازی می کردی؟!
855
00:43:55,291 --> 00:43:56,333
عامی...
856
00:43:56,541 --> 00:43:57,583
او به من زنگ می زد.
857
00:43:58,500 --> 00:43:59,833
لوله ترکیده، عمه!
858
00:44:00,041 --> 00:44:03,291
هالا جواهر یادت هست
همکلاسی شما از کالج MES؟
859
00:44:03,916 --> 00:44:05,958
-جواهر خواننده، درسته؟
-آره همینطوره
860
00:44:06,166 --> 00:44:07,583
خواسته هایش را به شما رساند.
861
00:44:07,666 --> 00:44:08,666
اوه؟
862
00:44:09,750 --> 00:44:11,250
-الان برگشته خونه؟
-آره او اینجاست.
863
00:44:12,125 --> 00:44:13,875
به عروسی دعوتش نکردی؟
864
00:44:13,916 --> 00:44:15,083
بهش گفته ام بیا
865
00:44:17,541 --> 00:44:19,041
امین می گوید که می خواهد با من ملاقات کند.
866
00:44:19,125 --> 00:44:20,333
واقعا؟ جایی که؟
867
00:44:21,166 --> 00:44:22,916
در راه ما به سالن زیبایی.
868
00:44:23,125 --> 00:44:24,208
آره باهاش ملاقات کن
869
00:44:25,500 --> 00:44:27,125
-نمیایی؟
-البته که خواهم کرد.
870
00:44:28,708 --> 00:44:30,000
آیا باید به بتول بهبهی بگوییم؟
871
00:44:31,083 --> 00:44:32,125
نه
872
00:44:32,583 --> 00:44:33,666
نیازی نیست، نه؟
873
00:44:36,583 --> 00:44:39,625
شما در اینجا به طور گسترده مورد قدردانی قرار گرفتید!
او نمی تواند شما را نادیده بگیرد. فقط بپرس
874
00:44:39,833 --> 00:44:42,291
میخوای بهش تعظیم کنم؟!
875
00:44:42,708 --> 00:44:44,000
از سامی بپرسیم.
876
00:44:44,041 --> 00:44:45,958
سازمان بهداشت جهانی؟ سامیر ایکا؟!
الله!
877
00:44:46,041 --> 00:44:49,041
او فقط برادر بزرگ توست نه من! بیا!
878
00:44:49,041 --> 00:44:51,250
آکائوپا!
عواقب آن بسیار زیاد خواهد بود!
879
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
سامی...
880
00:44:53,250 --> 00:44:54,666
فردا باید اینجا باشی!
881
00:44:55,083 --> 00:44:56,125
-سامی؟
-متعجب؟
882
00:44:56,625 --> 00:44:57,625
باشه دوباره باهات تماس میگیرم
883
00:44:57,916 --> 00:44:59,541
-بله عمو.
-شما برنج را خوردید؟
884
00:45:00,583 --> 00:45:02,125
همه آن را دوست داشتند.
885
00:45:02,333 --> 00:45:04,083
خوشمزه بود عمو
تبریک میگم
886
00:45:04,416 --> 00:45:05,500
متشکرم!
887
00:45:05,583 --> 00:45:07,708
سامی ایکا، فردا چطور؟
888
00:45:08,583 --> 00:45:09,583
فردا چطور؟!
889
00:45:09,708 --> 00:45:11,416
یک نظر گسترده وجود دارد که
890
00:45:11,750 --> 00:45:13,250
من باید یک غذا برای جشن بپزم.
891
00:45:13,583 --> 00:45:15,208
آیا می توانید با آمبایات صحبت کنید؟
892
00:45:17,833 --> 00:45:18,875
دایی...
893
00:45:19,583 --> 00:45:21,250
سوبرو بسیار خودخواه است.
894
00:45:21,666 --> 00:45:22,791
میدونی کمال گرا؟!
895
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
اگر ما برویم عصبانی می شود
896
00:45:25,500 --> 00:45:28,500
روز قبل از یک غذای جدید به او بگویید!
897
00:45:31,125 --> 00:45:33,083
این اتفاق نمی افتد، عمو.
898
00:45:33,500 --> 00:45:34,666
اوه بله بله!
899
00:45:35,000 --> 00:45:36,708
سوبرو یک مرد خودخواه است، آکوآپا!
900
00:45:36,875 --> 00:45:38,041
مگه بهت نگفتم؟
901
00:45:38,208 --> 00:45:39,375
کی به من گفتی؟!
902
00:45:39,375 --> 00:45:40,458
بهت گفته بودم
903
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
اشکالی نداره.
904
00:45:49,791 --> 00:45:51,416
چرا از درد به من نگفتی؟
905
00:45:52,583 --> 00:45:54,916
نه، تازه شروع شده است.
906
00:45:55,041 --> 00:45:56,041
پای خود را بلند کنید.
907
00:45:58,666 --> 00:46:00,333
اگر بدون کفش به قبرستان رفتی،
908
00:46:00,583 --> 00:46:03,000
خار شما را نخواهند خورد،
شما توسط مارها گزیده خواهید شد!
909
00:46:03,625 --> 00:46:05,208
تو و احساساتت!
910
00:46:09,000 --> 00:46:10,125
-درد داره؟
-آخ!
911
00:46:12,083 --> 00:46:13,625
و شما هم نمی توانید مسکن مصرف کنید!
912
00:46:14,166 --> 00:46:15,541
نه، نیازی به این همه چیز نیست!
913
00:46:16,708 --> 00:46:17,750
این درد حس خوبی دارد.
914
00:46:17,833 --> 00:46:19,125
هوم، واقعا؟ درد احساس خوبی دارد؟
915
00:46:19,583 --> 00:46:21,375
به روزهایی که فوتبال بازی می کردم،
916
00:46:22,208 --> 00:46:24,375
من هر روز 4-5 خار روی پاهایم دارم!
917
00:46:26,250 --> 00:46:28,166
امبایات سوبرو از آشنایان شما نیست؟
918
00:46:29,125 --> 00:46:30,208
بله چرا؟
919
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
اون اونجا بی وقفه داره لاف میزنه
920
00:46:42,875 --> 00:46:44,125
اون جعبه جواهرات رو برام بیار
921
00:46:50,416 --> 00:46:51,500
آها!
922
00:46:52,750 --> 00:46:53,875
این واقعاً خوب است.
923
00:46:57,500 --> 00:46:58,583
می توانستی دو تا بخری
924
00:46:58,750 --> 00:46:59,791
باتول عزیزم...
925
00:47:01,208 --> 00:47:03,958
ساعتی را که در دبی برای من خریدی فراموش نکردی؟
926
00:47:04,833 --> 00:47:05,833
در آپارتمان ماست!
927
00:47:06,750 --> 00:47:08,125
به مامبورام تانگل سوگند!
928
00:47:08,750 --> 00:47:09,833
در دبی است.
929
00:47:09,875 --> 00:47:10,916
من تو را باور دارم.
930
00:47:12,791 --> 00:47:14,458
تو برو اینو به هالا بده لطفا
931
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
اون خواهرت نیست؟!
932
00:47:17,250 --> 00:47:18,416
چرا نمیتونی بهش بدی؟
933
00:47:24,583 --> 00:47:26,000
فکر نمی کنم بتوانم آن را انجام دهم.
934
00:47:26,583 --> 00:47:27,708
خیلی فکر کردم.
935
00:47:28,458 --> 00:47:29,833
بالاخره من برادر بزرگش هستم.
936
00:47:30,250 --> 00:47:32,833
ممکن است هنگام تلاش برای انجام کارهایی به نفع او اشتباهاتی مرتکب شده باشم.
937
00:47:32,875 --> 00:47:34,208
و تلاش برای اصلاح آنها نیز.
938
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
فعلا لطفا برو و بهش بده.
939
00:47:52,583 --> 00:47:53,666
خدیجه ایثا،
940
00:47:53,958 --> 00:47:55,333
الان با کی بازی میکنی
941
00:47:55,375 --> 00:47:56,583
ساکت باش سلیمانی!
942
00:47:56,666 --> 00:47:59,458
دوبار از دست دادم چون حواسم پرت شد
943
00:48:03,208 --> 00:48:04,333
اوما...
944
00:48:05,041 --> 00:48:06,041
آیا شما مشغول هستید؟
945
00:48:06,041 --> 00:48:07,708
خدیجه ایثا خیلی شلوغ است!
946
00:48:07,750 --> 00:48:09,208
سولو، من به شما هشدار دادم!
947
00:48:11,000 --> 00:48:13,625
سامی ایکا این را برای هاالا خرید.
948
00:48:13,958 --> 00:48:15,083
لطفا این را به او بدهید
949
00:48:15,208 --> 00:48:16,416
چرا نمی تواند به او بدهد؟
950
00:48:17,041 --> 00:48:18,041
به او گفتم.
951
00:48:18,875 --> 00:48:20,166
گفت مامان میده.
952
00:48:21,500 --> 00:48:22,791
تو برو بهش بده عزیزم.
953
00:48:22,791 --> 00:48:25,666
اگر یکی از شما آن را به او بدهید، همینطور خواهد بود.
954
00:48:27,666 --> 00:48:29,125
بس است.
برو و بده.
955
00:48:35,916 --> 00:48:37,708
وارد نشو!
این یک تراژدی واگن است!
956
00:48:37,708 --> 00:48:39,666
تراژدی واگن نیست!
کشتار دسته جمعی!
957
00:48:39,708 --> 00:48:40,791
مراقب باشید بچه ها!
958
00:48:42,250 --> 00:48:43,500
بچه ها قاطی کرده اند، نه!
959
00:48:43,583 --> 00:48:45,583
اشکالی ندارد!
بیا بشین.
960
00:48:46,708 --> 00:48:48,791
آنها قبلاً شروع به ساخت اتاق عروس کرده اند؟
961
00:48:49,916 --> 00:48:51,000
آها!
962
00:48:52,750 --> 00:48:53,958
این عالی است!
963
00:48:57,958 --> 00:48:58,958
متشکرم!
964
00:49:01,000 --> 00:49:02,041
از من نبود!
965
00:49:02,041 --> 00:49:03,083
این از سامی ikkakka است.
966
00:49:05,083 --> 00:49:06,541
برو و در عوض آن بوسه را به او بده.
967
00:49:07,166 --> 00:49:09,125
این فقط یک بوسه است.
تو فقط می دهی
968
00:49:09,791 --> 00:49:11,333
اگر به او بدهید بهتر است.
969
00:49:14,833 --> 00:49:16,458
برو باهاش حرف بزن، نه؟
970
00:49:17,416 --> 00:49:18,625
دارم صحبت میکنم.
971
00:49:19,500 --> 00:49:22,208
یک برادر بزرگتر موقعیت پیچیده ای دارد، اینطور نیست؟
972
00:49:23,541 --> 00:49:25,208
او باید یک الگو برای همه باشد.
973
00:49:25,458 --> 00:49:27,416
او باید همه را سرزنش و کنترل کند.
974
00:49:27,458 --> 00:49:29,250
چه او آن را دوست داشته باشد یا نه،
او باید این کار را انجام دهد!
975
00:49:30,708 --> 00:49:32,875
حتی اگر برادری بخواهد مسئولیت خود را رها کند
976
00:49:32,916 --> 00:49:34,500
مسئولیت ها آنها را تنها نخواهند گذاشت!
977
00:49:35,750 --> 00:49:39,708
اگر من و شما سامی ایکاکا را درک نکنیم، پس چه کسی متوجه خواهد شد؟
978
00:49:40,416 --> 00:49:42,250
حتی قبل از اینکه آرزو کنم، سامی ایکا
979
00:49:42,291 --> 00:49:44,250
همیشه هر چیزی را که دوست دارم یا می خواهم به من می دهد.
980
00:49:45,541 --> 00:49:46,875
چه چیز بیشتری میتوانم بگویم؟
981
00:49:48,208 --> 00:49:49,250
سلام بچه ها!
982
00:49:49,541 --> 00:49:50,583
چه خبر؟
983
00:49:50,625 --> 00:49:52,083
-چیزی خوردی؟
-بیا بشین.
984
00:49:54,916 --> 00:49:57,333
-دختر بچه کجاست؟
-اوف! فقط خوابش بردم
985
00:50:02,208 --> 00:50:03,500
بابهی... خواهرشوهر؟
986
00:50:03,583 --> 00:50:06,125
ما در فکر رفتن به سالن زیبایی هستیم.
987
00:50:07,000 --> 00:50:08,833
من به عادل می گویم شما را ببرد.
988
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
-چرا من فقط رانندگی نمی کنم؟
-خوبه.
989
00:50:11,583 --> 00:50:13,708
-پس برو قبل ناهار برگرد.
-باشه.
990
00:50:16,166 --> 00:50:18,041
فکر کردم به بابیت گفتی
991
00:50:19,958 --> 00:50:21,125
باید می گفتم، نه؟
992
00:50:23,625 --> 00:50:25,041
به امین زنگ زدی؟
993
00:50:26,125 --> 00:50:27,458
نه بهش پیام میدم
994
00:50:29,625 --> 00:50:31,291
هنوز به من زنگ نزده
995
00:50:31,916 --> 00:50:34,125
به هر حال ساعت از 12 گذشته است.
996
00:50:34,458 --> 00:50:36,375
من واقعا استرس دارم مرد
997
00:50:37,958 --> 00:50:41,375
همچنین به نظر شما من با پیراهن بهتر به نظر می رسم یا تی شرت؟
998
00:50:41,750 --> 00:50:43,583
فقط هرچی میخوای بپوش امین عزیزم!
999
00:50:43,625 --> 00:50:47,291
اما امروز عصر،
یک لباس طلایی برای شما وجود خواهد داشت!
1000
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
-باید بپوشی!
-Moothappa می تواند آن را بپوشد!
1001
00:50:50,666 --> 00:50:53,500
اما تو همان مرد دیوانه ای هستی که اکنون در راه است،
1002
00:50:53,541 --> 00:50:56,416
برای معاشقه با زنی که قرار است فردا با او ازدواج کنید!
1003
00:50:57,625 --> 00:50:58,625
بهترین ها!
1004
00:50:58,666 --> 00:51:02,291
♪ این قلب دیوانه است،
این قلب پرشور است ♪
1005
00:51:02,750 --> 00:51:07,375
♪ این قلب دیوانه است،
این قلب پرشور است ♪
1006
00:51:07,625 --> 00:51:08,625
اینطوری میخونی
1007
00:51:33,916 --> 00:51:35,583
هی، کمی دیر میرسم، باشه؟
1008
00:51:37,583 --> 00:51:39,375
هی، کمی دیر میرسم، باشه؟
1009
00:51:43,500 --> 00:51:46,375
هی، کمی دیر میرسم، باشه؟
1010
00:51:58,000 --> 00:51:59,125
-چه خبر؟
-سلام.
1011
00:51:59,375 --> 00:52:00,708
امین ایکا کجایی؟
1012
00:52:01,833 --> 00:52:04,416
من... اومدم بانک.
چی شد؟
1013
00:52:04,750 --> 00:52:05,875
به... بانک؟
1014
00:52:05,916 --> 00:52:07,166
امروز دومین شنبه نیست؟
1015
00:52:07,208 --> 00:52:08,458
آه، بله، شنبه دوم است.
1016
00:52:08,458 --> 00:52:09,958
من فقط بعد از آمدن به اینجا متوجه شدم.
1017
00:52:10,291 --> 00:52:12,291
من برم پیش خودپرداز و بیام، باشه؟
1018
00:52:12,375 --> 00:52:14,791
-فعلا قطع کن خدا حافظ.
-باشه.
1019
00:52:26,208 --> 00:52:28,125
هی، کمی دیر میرسم، باشه؟
1020
00:52:28,708 --> 00:52:29,750
آیا باید به امین زنگ بزنیم؟
1021
00:52:29,750 --> 00:52:31,875
-بعد از رفتن بهش میگیم.
-اینم عروس ما!
1022
00:52:31,916 --> 00:52:33,291
هالا پروین!
1023
00:52:33,833 --> 00:52:36,125
-وای نه!
-و پسر عموی ما دکتر آمنه حسین!
1024
00:52:36,250 --> 00:52:37,875
الله! این تامی شلبی است!
1025
00:52:37,916 --> 00:52:41,083
و بچه ها، این Adi ikkakka ما است.
او برادر کوچکتر هالا است.
1026
00:52:41,791 --> 00:52:43,333
بسه عزیزم
می توانی بروی.
1027
00:52:43,625 --> 00:52:44,625
این چیست؟
1028
00:52:45,083 --> 00:52:46,166
حقیقت رو به من بگو!
1029
00:52:46,500 --> 00:52:47,583
هر دوی شما کجا می روید؟
1030
00:52:47,666 --> 00:52:48,875
به سالن زیبایی
1031
00:52:49,166 --> 00:52:50,250
به سالن؟!
1032
00:52:51,916 --> 00:52:54,750
انگار از سالن برمی گردی! چرا دوباره برو؟
1033
00:52:54,791 --> 00:52:56,500
آیا نمی توانید فقط به تجارت خود فکر کنید؟
1034
00:52:56,541 --> 00:52:58,333
-البته اگه اینطوری باشه!
-آره!
1035
00:52:58,375 --> 00:52:59,375
باشه پس!
1036
00:52:59,375 --> 00:53:00,416
سریع بیا!
1037
00:53:00,416 --> 00:53:02,166
ما هم می خواهیم برویم سالن!
1038
00:53:03,458 --> 00:53:04,916
-دخت شدیم!
-من برات رزرو میکنم
1039
00:53:04,958 --> 00:53:07,250
نیازی نیست!
فقط پول را به ما بده، می توانیم برویم.
1040
00:53:07,291 --> 00:53:09,500
آها! این چیه؟!
غارت در روز روشن؟!
1041
00:53:09,541 --> 00:53:11,416
-چنین نخواهد شد هرگز! محال است!
-خب پس ما هم میایم.
1042
00:53:11,458 --> 00:53:12,625
-درسته دخترا؟
-اوف!
1043
00:53:12,708 --> 00:53:14,291
این پول است!
هر کاری می خواهی بکن!
1044
00:53:15,791 --> 00:53:18,041
اگر رزرو کنسل شد،
اسلات دیگری نخواهیم داشت
1045
00:53:18,083 --> 00:53:20,708
این کافی نخواهد بود
ما خیلی زیاد هستیم!
1046
00:53:20,708 --> 00:53:21,791
فقط به آنها بده، امی!
1047
00:53:21,833 --> 00:53:23,750
-کجا بودید؟ بیا اینجا.
-آینده.
1048
00:53:23,958 --> 00:53:25,708
چرا آنجا ایستاده ای؟
برای عکس بیا
1049
00:53:25,875 --> 00:53:27,958
مامان و عمه میرزا اینجا هستند.
1050
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
هی عروس کجا رفته؟
1051
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
اینجا بشین
1052
00:53:32,875 --> 00:53:34,708
هالا بیا با هم عکس بگیریم
1053
00:53:35,958 --> 00:53:37,208
-کجا میری؟
-چرا حالا؟
1054
00:53:37,250 --> 00:53:38,750
-سالن زیبایی
-او لباس پوشیده نیست!
1055
00:53:38,791 --> 00:53:41,208
-مردم اینجا هستند. برو بعد یه مدت
-عکاس در حال خوردن است.
1056
00:53:41,250 --> 00:53:43,125
الان میاد
همه ما می توانیم روی یک عکس کلیک کنیم.
1057
00:53:43,166 --> 00:53:44,166
مطمئن!
1058
00:53:44,166 --> 00:53:45,958
-اما نمیشناسیش؟
-نه...
1059
00:53:46,000 --> 00:53:48,708
دکتر آمنه، دختر بزرگ عموی حسین.
1060
00:53:48,708 --> 00:53:49,791
او بهترین دوست هالا است.
1061
00:53:49,833 --> 00:53:50,958
ببخشید نمیدونستم
1062
00:53:51,166 --> 00:53:53,333
-تو یه دختر داری، نه؟
-بله کنزا، اون یکیه.
1063
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
هی میرزا! چی شد؟
1064
00:53:55,666 --> 00:53:56,791
حالا چرا خم شدی؟
1065
00:53:56,791 --> 00:53:57,833
برای گرفتن این ...
1066
00:53:58,166 --> 00:53:59,333
می گیرم و می دهم، نه؟
1067
00:54:01,250 --> 00:54:02,250
آن کلید را به من بده
1068
00:54:02,291 --> 00:54:03,583
-اولی؟
-بله، بچه اول ما.
1069
00:54:03,583 --> 00:54:04,958
بازی را متوقف کنید.
ما باید برویم.
1070
00:54:05,375 --> 00:54:06,708
بعد از نیم ساعت برو
1071
00:54:06,750 --> 00:54:07,750
باید بریم یه جایی
1072
00:54:07,791 --> 00:54:09,541
اگر اسلات را از دست بدهیم، دیگر نمی توانیم برویم.
1073
00:54:09,750 --> 00:54:11,875
-گوش بده...
-چیه آمنه؟ شما می توانید در یک کمی بروید!
1074
00:54:12,041 --> 00:54:14,625
مشکلی نیست. می توانید برای ساعت 5 تا 6 وقت بگیرید.
1075
00:54:14,791 --> 00:54:16,000
حالا شما با آنها به طبقه بالا بروید.
1076
00:54:16,041 --> 00:54:17,083
دقیقا!
1077
00:54:17,833 --> 00:54:19,291
اوما، بیا بشینیم بالا.
1078
00:54:20,125 --> 00:54:21,250
بیا.
1079
00:54:23,500 --> 00:54:25,916
-بیا میرزا
-میخواستی بری نه؟ از دست رفته!
1080
00:54:26,041 --> 00:54:28,000
-ما میریم!
-هر وقت خواستی می تونی به سالن بری.
1081
00:54:29,166 --> 00:54:31,958
-به امین بگم دیر میرسیم؟
-اول بیا از اینجا برویم.
1082
00:54:31,958 --> 00:54:33,416
میرزا چرا همیشه تنقلات میخوری؟
1083
00:54:33,625 --> 00:54:34,666
معده میگیری!
1084
00:54:46,000 --> 00:54:47,083
آیا می خواهید بخورید یا بنوشید؟
1085
00:54:47,083 --> 00:54:48,833
برای نوشیدن.
مطمئن شوید که آب زیادی دارد.
1086
00:54:48,875 --> 00:54:50,208
-آه؟
-یکی با آب زیاد تهیه کنید.
1087
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
مگه تو پسر استاد قاسم نیستی؟
1088
00:54:59,291 --> 00:55:00,291
آره.
1089
00:55:02,875 --> 00:55:04,750
فردا عروسی برادر بزرگت نیست؟
1090
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
-آره
-پس چرا اینجا پرسه میزنی؟
1091
00:55:07,083 --> 00:55:09,541
دو تا از دوستانم می آیند اینجا.
آمد تا آنها را بردارد.
1092
00:55:09,583 --> 00:55:11,208
آها!
اینجا، آن را بنوش.
1093
00:55:15,166 --> 00:55:16,250
آیا Google Pay دارید؟
1094
00:55:16,291 --> 00:55:17,291
البته!
1095
00:55:39,333 --> 00:55:42,000
-اما؟
-ای شیطان! کدوم گوری هستی؟
1096
00:55:42,541 --> 00:55:43,750
من پاتودی هستم.
1097
00:55:44,375 --> 00:55:45,458
اینجا چه کار میکنی؟
1098
00:55:46,250 --> 00:55:48,791
مگه بهت نگفتم که دوستانم می آیند؟
1099
00:55:49,166 --> 00:55:50,666
بعد بیارشون اینجا
1100
00:55:51,083 --> 00:55:53,375
مردم اینجا از شما درخواست می کنند.
چی بهشون بگم؟!
1101
00:55:53,708 --> 00:55:55,750
بیا، اوما
همه آنجا هستند، درست است.
1102
00:55:55,791 --> 00:55:57,041
عامر و بچه ها
1103
00:55:57,166 --> 00:55:58,958
با شیطنت هات بسه
فقط سریع بیا خونه
1104
00:55:59,541 --> 00:56:00,583
من میام اوما
1105
00:56:05,541 --> 00:56:06,583
خب عزیزم
1106
00:56:06,625 --> 00:56:07,958
آیا این کاری است که شما 24x7 انجام می دهید؟
اتو کردن!
1107
00:56:08,791 --> 00:56:11,250
-کجا میری؟
-به آپارتمان دوستم.
1108
00:56:11,375 --> 00:56:12,541
امروز وظیفه نداری؟
1109
00:56:12,958 --> 00:56:13,958
روز مرخصی من است.
1110
00:56:15,541 --> 00:56:16,541
چی شد؟
1111
00:56:18,208 --> 00:56:19,750
راستشو بگو کجا میری؟
1112
00:56:20,500 --> 00:56:21,916
من برای عروسی می روم.
1113
00:56:22,041 --> 00:56:23,500
آیا آنها بریانی سرو می کنند؟
1114
00:56:23,541 --> 00:56:25,041
البته! نه فقط بریانی،
1115
00:56:25,125 --> 00:56:27,291
بسیاری از دختران مصری و لبنانی نیز!
1116
00:56:27,500 --> 00:56:29,708
آنها حتی یک غرفه مانند کرالا دارند!
1117
00:56:30,416 --> 00:56:31,458
آره ببین
1118
00:56:33,708 --> 00:56:34,750
ببین... ببین...
1119
00:56:36,708 --> 00:56:37,791
الله! آپا!
1120
00:56:37,791 --> 00:56:39,458
نه اوپا خدا، بلکه اوپا شما!
1121
00:56:49,666 --> 00:56:52,708
-سلام علیکم.
-و علیکم السلام.
1122
00:56:52,958 --> 00:56:54,250
اون برادر شوهر امین!
1123
00:56:54,333 --> 00:56:56,125
وای اومدی
1124
00:56:56,125 --> 00:56:59,000
آیا من برای عروسی شوهر شوهرم از دست خواهم داد؟
اصلا چی میگی؟
1125
00:56:59,708 --> 00:57:02,000
حلیمه، لیا عزیزم، زود بیا!
1126
00:57:02,416 --> 00:57:04,041
-داداش!
-سلام! داماد کوچکتر من!
1127
00:57:04,041 --> 00:57:05,833
-سلام علیکم.
-و علیکم السلام.
1128
00:57:05,958 --> 00:57:07,166
پای شما چه شد؟
1129
00:57:07,208 --> 00:57:08,375
وقتی رفتم بازی کنم...
1130
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
اینها جام های سخت او از مسابقات فوتبال است!
1131
00:57:12,416 --> 00:57:14,708
- مستقیم از فرودگاه می آیی؟
-بله، مستقیم به اینجا.
1132
00:57:14,750 --> 00:57:16,208
-یه چیزی خریدم
-عالی!
1133
00:57:17,333 --> 00:57:18,333
-این چیست؟
آن را امتحان کنید
1134
00:57:18,375 --> 00:57:19,791
الله! متشکرم!
1135
00:57:19,958 --> 00:57:21,291
بازش کن عامر
1136
00:57:32,750 --> 00:57:34,458
-رفیق...
-به من بگو رفیق!
1137
00:57:35,500 --> 00:57:36,583
چطور گذشت؟
1138
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
هنوز نیامده!
1139
00:57:39,250 --> 00:57:40,541
شما آنجا گیر کرده اید، نه؟
1140
00:57:40,833 --> 00:57:42,250
بهترین ها!
-متشکرم!
1141
00:57:42,291 --> 00:57:43,291
راستی...
1142
00:57:43,958 --> 00:57:46,291
من از خانه تماس میگیرم و از شما درخواست می کنم.
1143
00:57:46,416 --> 00:57:47,833
حدس می زنم از تماس با من خسته شده اند.
1144
00:57:47,875 --> 00:57:49,916
آیا به انتظار ادامه می دهید یا؟
1145
00:57:50,208 --> 00:57:51,583
به هر حال من خیلی منتظر بودم.
1146
00:57:52,208 --> 00:57:53,625
یه مدت دیگه صبر میکنم
1147
00:57:53,625 --> 00:57:55,166
شاید آنها مشغول چیزهایی هستند.
1148
00:57:55,708 --> 00:57:57,375
خب امیدت رو از دست نده
1149
00:57:58,458 --> 00:57:59,458
موفق باشید.
1150
00:58:00,833 --> 00:58:02,791
الله!
اوما دوباره تماس می گیرد!
1151
00:58:03,625 --> 00:58:04,666
بعدا بهت زنگ میزنم
1152
00:58:04,875 --> 00:58:05,958
باشه بسیارخوب!
1153
00:58:06,125 --> 00:58:07,166
-آنجا میبینمت.
-باشه.
1154
00:58:08,125 --> 00:58:09,541
فقط به او بگویید که نمی توانید بیایید.
1155
00:58:11,000 --> 00:58:12,791
هر روز بعد از ازدواج می توانید او را ببینید.
1156
00:58:17,333 --> 00:58:18,708
آیا می خواهید به سالن بروید؟
1157
00:58:18,708 --> 00:58:19,708
-آره!
-آره!
1158
00:58:20,875 --> 00:58:22,500
عادل اومده
سریع برو!
1159
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
بیا بریم؟
بیا.
1160
00:58:24,708 --> 00:58:26,833
-من از بچه ات مراقبت می کنم.
-متشکرم.
1161
00:58:30,291 --> 00:58:31,375
زود بیا!
1162
00:58:31,458 --> 00:58:33,083
ببین کی میاد
1163
00:58:33,208 --> 00:58:34,416
فکر نمی کردم بتوانیم...
1164
00:58:34,458 --> 00:58:35,958
تعجب! شاهزاده خانم ما!
1165
00:58:36,250 --> 00:58:38,250
آفتاب سليخا منزل ما!
1166
00:58:38,333 --> 00:58:39,791
هالا، آمنه...
1167
00:58:39,833 --> 00:58:41,500
ببینید، سالن زیبایی را به خانه آورده ام.
1168
00:58:41,500 --> 00:58:42,875
حالا لازم نیست جایی بروید.
1169
00:58:43,083 --> 00:58:44,208
هر کاری میخوای بکن
1170
00:58:45,166 --> 00:58:46,541
-هر دو خوشحال نیستید؟
-البته!
1171
00:58:46,583 --> 00:58:48,000
آره مضاعف خوشحال!
1172
00:58:48,041 --> 00:58:49,041
-خوشحالم، درسته؟
-البته!
1173
00:58:49,041 --> 00:58:50,666
منتظر چی هستی؟
بفرمایید تو، بیا تو.
1174
00:58:51,125 --> 00:58:53,375
اون صورت طلایی که گفتی
من به یکی نیاز دارم، باشه!
1175
00:58:53,541 --> 00:58:54,916
آمنه بیا صورتت را رنگ کنیم!
1176
00:58:56,916 --> 00:58:59,083
زنگ می زنم و به امین می گویم که نمی توانم بیایم.
1177
00:58:59,750 --> 00:59:01,083
هالا بیا عزیزم
1178
00:59:02,875 --> 00:59:04,375
فکر می کردم لکه از بین نمی رود.
1179
00:59:04,541 --> 00:59:07,125
-فقط فیبر نارگیل لکه بر جای می گذارد.
-اوه همین چیه آه!
1180
00:59:08,125 --> 00:59:10,208
آب نارگیل هرگز لکه بر جای نمی گذارد.
1181
00:59:10,916 --> 00:59:13,291
مردم معمولاً این سوء تفاهم را دارند.
1182
00:59:13,833 --> 00:59:14,875
اما این درست نیست.
1183
00:59:15,458 --> 00:59:16,708
این فیبر است که لکه می کند.
1184
00:59:17,083 --> 00:59:18,083
واقعا؟
1185
00:59:19,166 --> 00:59:20,166
ترک؟
1186
00:59:20,208 --> 00:59:21,208
-سلام...
1187
00:59:21,250 --> 00:59:22,625
فکر نمی کنم امروز بتوانم بیایم.
1188
00:59:22,666 --> 00:59:23,750
قرار بود بریم...
1189
00:59:48,875 --> 00:59:49,958
عامی...
1190
01:00:09,500 --> 01:00:10,583
-سلام.
-سلام.
1191
01:00:10,583 --> 01:00:12,208
سلام.
من آمنه هستم
1192
01:00:12,958 --> 01:00:14,125
گوشی را به هاالا بده.
1193
01:00:17,208 --> 01:00:18,666
هالا الان کمی شلوغ است.
1194
01:00:18,833 --> 01:00:20,083
گفتم گوشی رو به هالا بده!
1195
01:00:37,083 --> 01:00:38,291
-سلام…
-سلام.
1196
01:00:38,833 --> 01:00:40,291
فقط وقت شما ارزشمند است یا چیست؟
1197
01:00:40,708 --> 01:00:43,208
آیا نمی دانید چگونه به زمان و احساسات دیگران احترام بگذارید؟
1198
01:00:43,416 --> 01:00:45,166
پس تو چه ارزشی داری؟
1199
01:00:45,916 --> 01:00:48,541
من در حدود دو هفته گذشته سعی کردم با شما صحبت کنم!
1200
01:00:48,583 --> 01:00:49,625
فقط میخواستم حرف بزنم!
1201
01:00:51,750 --> 01:00:53,416
حالم بهم میخوره از اینجور التماس کردن
1202
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
احساس می کنم از خودم بیزارم.
1203
01:00:57,250 --> 01:00:59,041
چطوری با همچین کسی زندگی کنم؟
1204
01:00:59,416 --> 01:01:02,041
آیا نمی دانید چگونه به دیگران احترام بگذارید؟
1205
01:01:03,833 --> 01:01:04,833
سلام؟!
1206
01:01:07,541 --> 01:01:08,666
سلام!
1207
01:01:08,708 --> 01:01:09,750
لعنتی!
1208
01:01:25,541 --> 01:01:26,625
دیروز چه کار کردی!
1209
01:01:27,291 --> 01:01:28,291
چی؟
1210
01:01:28,416 --> 01:01:30,083
فقط باید توپ رو پاس میدادی
1211
01:01:31,041 --> 01:01:32,041
من کمک می کردم، نه!
1212
01:01:32,250 --> 01:01:34,458
-اینطوری کمک میکنی؟
-فکر می کنی او سوپرمن است؟
1213
01:01:34,750 --> 01:01:36,000
برای پرواز و گرفتن توپ!
1214
01:01:36,083 --> 01:01:37,291
او سوپرمن است!
1215
01:01:38,000 --> 01:01:40,625
فقط در حال حاضر، او از فرم خارج شده است.
این به خاطر سن اوست
1216
01:01:40,625 --> 01:01:41,833
داماد تمام شارژ است!
1217
01:01:43,541 --> 01:01:44,791
کجا بودی مرد
1218
01:01:44,791 --> 01:01:45,958
شما یک مهمان شگفت انگیز دارید!
1219
01:01:48,208 --> 01:01:51,458
فکر می کنم اگر بعد از حج باشید،
بیا جشنواره دبی را هم ببین
1220
01:01:51,458 --> 01:01:52,500
شما باید آن را ببینید!
1221
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
برادر شوهر!
1222
01:01:54,625 --> 01:01:56,791
عزیزترین برادر شوهر من!
شوکه شدی؟!
1223
01:01:56,833 --> 01:01:58,791
او شوکه شده است!
او را نگاه کن! چقدر شوکه شده!
1224
01:01:59,291 --> 01:02:02,458
فکر کردی دلم برای عروسی تنگ شده و برگردم دبی؟!
1225
01:02:03,333 --> 01:02:05,416
حتی به من نگفت و از طریق تماس تصویری آمد!
1226
01:02:05,416 --> 01:02:07,541
وقتی با او صحبت می کردم فکر می کردم در دبی است!
1227
01:02:08,708 --> 01:02:11,625
او غرفه بیرون را دید و از من می پرسد که آیا اینجا دبی است!
1228
01:02:12,125 --> 01:02:13,125
پس بیا بخوریم؟
1229
01:02:13,708 --> 01:02:16,625
♪ ای برادر شوهر، عزیزترین برادر شوهر من!
بیا بخوریم! بریانی بخوریم! ♪
1230
01:02:16,666 --> 01:02:18,541
تو بشین غذا بخور
عوض میشم و میام
1231
01:02:18,666 --> 01:02:21,000
-دارم میخورم.
-ساعت ناهار کجا رفتی؟!
1232
01:02:21,375 --> 01:02:23,625
ببین چقدر صورت داماد برنزه و خشک شده است!
1233
01:02:23,958 --> 01:02:25,041
اینجا بشین و بخور
1234
01:02:25,291 --> 01:02:27,208
-خواهم خورد.
-قبل از اون فقط اینو بپوش و نشون بده.
1235
01:02:27,250 --> 01:02:29,708
او حدود 100 بار پرسیده است که آیا آن را دوست دارید!
1236
01:02:30,000 --> 01:02:31,708
اگر این را بپوشم چگونه می توانم غذا بخورم؟!
1237
01:02:31,791 --> 01:02:33,500
-بعدا امتحانش میکنم--
-اول اینو بپوش!
1238
01:02:33,500 --> 01:02:35,333
-خوبه.
-به این تغییر کن!
1239
01:02:35,416 --> 01:02:37,458
اینو از صبح میگی!
1240
01:02:37,500 --> 01:02:40,041
با عشق زیاد خریدش!
چرا نمیتونی بپوشی و نشون بدی؟!
1241
01:02:40,500 --> 01:02:42,833
-چرا نمیفهمی هان؟!
-چرا نمیپوشی ها؟!
1242
01:02:42,916 --> 01:02:44,666
تو و لباس احمقانه ات!
حرکت!
1243
01:02:44,791 --> 01:02:45,833
فرزند پسر...
1244
01:02:51,666 --> 01:02:54,708
آیا الآن خوشحالید؟
تغذیه و مراقبت؟! به اندازه کافی بود، نه!
1245
01:02:56,166 --> 01:02:57,166
تو با من بیا!
1246
01:02:57,666 --> 01:02:59,291
چیکار میکنی هاوا؟!
1247
01:03:00,166 --> 01:03:01,875
چرا در یک روز خوب اینطور رفتار می کند!
1248
01:03:04,083 --> 01:03:05,291
انور.
1249
01:03:21,291 --> 01:03:23,250
الان واقعا گیج شدم بابهی
1250
01:03:23,583 --> 01:03:24,916
برای من کاملا واضح است!
1251
01:03:25,541 --> 01:03:28,291
چگونه تمام زندگی خود را با کسی که اینگونه رفتار می کند تنظیم می کنید؟
1252
01:03:29,541 --> 01:03:31,333
میدونی،
اگر یک هفته پیش این اتفاق افتاده بود!
1253
01:03:32,375 --> 01:03:33,375
هومف!
1254
01:03:33,416 --> 01:03:35,625
شما مجبور نیستید با این فکر که الان خیلی دیر شده است خود را تنظیم کنید!
1255
01:03:35,916 --> 01:03:37,916
ما شما را مجبور به انجام کاری که دوست ندارید نمی کنیم!
1256
01:03:37,916 --> 01:03:38,916
دقیقا!
1257
01:03:39,291 --> 01:03:40,791
فقط چون باید کمی صبر می کرد...
1258
01:03:41,250 --> 01:03:42,791
هر چی دلش بخواد میگه؟!
1259
01:03:45,041 --> 01:03:48,125
نظریه سامی ایکا این است که وقتی یک اتحاد از یک خانواده جدید می آید،
1260
01:03:48,166 --> 01:03:52,166
ابتدا باید تصور کنیم که آنها در هنگام بروز یک درگیری چه واکنشی نشان خواهند داد.
1261
01:03:53,083 --> 01:03:54,083
بنابراین؟
1262
01:04:08,583 --> 01:04:10,125
فکر کنم امین دوباره زنگ بزنه
1263
01:04:12,250 --> 01:04:14,333
و اگر او زنگ میزند تا ببخشد،
فقط صدای او را بشنو
1264
01:04:15,875 --> 01:04:17,208
اگر حرفی برای گفتن داشته باشد چه؟
1265
01:04:20,541 --> 01:04:22,583
و اگر نکند،
دیگه تحمل نکن عزیزم
1266
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
بقیه رو میبینیم
1267
01:04:39,750 --> 01:04:41,791
لعنتی!
تو هم از دست اون دختر عصبانی شدی؟!
1268
01:04:42,583 --> 01:04:45,208
عملکرد شما در طول دو شماره اخیر ضعیف بوده است!
1269
01:04:45,666 --> 01:04:46,708
ضعیف نیست!
1270
01:04:46,875 --> 01:04:48,416
وحشتناک، فقط وحشتناک!
1271
01:04:52,375 --> 01:04:53,416
یک سیگار به من بده
1272
01:04:53,458 --> 01:04:54,583
سیگار خونی تو!
1273
01:04:54,625 --> 01:04:57,708
در آن دو ساعتی که از خانه خود دور بودید، چند تماس گرفتید؟
1274
01:04:57,708 --> 01:04:59,125
حداقل 13 تماس گرفتی، درسته؟!
1275
01:04:59,458 --> 01:05:00,791
پس وضعیت او را تصور کنید؟
1276
01:05:02,875 --> 01:05:04,208
الان داری بهش فکر میکنی؟!
1277
01:05:04,500 --> 01:05:05,708
نه مرد، این نیست...
1278
01:05:06,416 --> 01:05:07,916
او فقط گفت که می آید، درست است.
1279
01:05:07,958 --> 01:05:09,625
خانه عروسی است، مرد!
1280
01:05:10,000 --> 01:05:12,625
به هزار کارکردی که در خانه عروس دارند نگو!
1281
01:05:12,625 --> 01:05:14,666
با تم زرد، تم صورتی و چه چیزی!
1282
01:05:14,666 --> 01:05:16,333
تصور کنید بیرون رفتن چقدر باید سخت باشد!
1283
01:05:16,375 --> 01:05:17,625
فقط فکر کن مرد!
1284
01:05:20,916 --> 01:05:21,916
آه...
1285
01:05:23,125 --> 01:05:24,166
آیا دفتر KSEB است؟
1286
01:05:24,375 --> 01:05:26,083
-این از من وحشتناک بود، نه؟
-خیلی بد و ناخوشایند!
1287
01:05:26,375 --> 01:05:27,708
افتضاح، به نظر می رسد!
1288
01:05:28,541 --> 01:05:30,416
من شماره مصرف کننده را نمی دانم.
1289
01:05:30,541 --> 01:05:32,000
ما برق نداریم
1290
01:05:32,333 --> 01:05:33,833
بله شاخه ای افتاد.
1291
01:05:34,375 --> 01:05:36,500
جاده کنار مدرسه
1292
01:05:37,208 --> 01:05:38,958
در آن جاده می توانید یک خانه عروسی را ببینید.
1293
01:05:39,000 --> 01:05:41,208
فکر می کنید گفتن متاسفم کافی است؟
1294
01:05:41,666 --> 01:05:42,708
متعجب؟
1295
01:05:42,791 --> 01:05:43,875
خوب زنگ بزن
1296
01:05:44,416 --> 01:05:45,416
گوشیتو ببر
1297
01:05:52,083 --> 01:05:53,291
آه خدای عزیز!
1298
01:05:54,250 --> 01:05:55,291
باشه زنگ میزنم
1299
01:05:57,041 --> 01:05:58,375
چی؟ زنگ زدن!
1300
01:05:59,291 --> 01:06:00,333
آره بذار زنگ بزنم؟
1301
01:06:00,666 --> 01:06:02,500
اوه، باشه! ادامه دادن!
1302
01:06:11,083 --> 01:06:14,541
[تلفن زنگ می خورد]
1303
01:06:26,500 --> 01:06:29,916
[تلفن زنگ می خورد]
1304
01:06:43,208 --> 01:06:44,208
سلام؟
1305
01:06:44,583 --> 01:06:45,833
اس... ببخشید!
1306
01:06:46,708 --> 01:06:47,708
ببخشید هالا
1307
01:06:49,416 --> 01:06:51,000
جوری که با تو حرف زدم...
1308
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
واقعا بد بود
1309
01:06:54,541 --> 01:06:57,125
چون مدتی آنجا منتظر بودم...
1310
01:06:58,375 --> 01:06:59,541
گمش کردم...
1311
01:07:00,041 --> 01:07:01,083
یک بار دیگر متاسفم.
1312
01:07:01,708 --> 01:07:03,500
اوه، اما کجا بودی؟
1313
01:07:04,291 --> 01:07:05,750
زودتر از خانه خارج شدم.
1314
01:07:05,833 --> 01:07:06,833
الله!
1315
01:07:06,875 --> 01:07:08,666
نزدیک سالن منتظر بودم...
1316
01:07:08,958 --> 01:07:10,916
بهت گفته بودم فقط بعد از زنگ زدن بری، نه؟
1317
01:07:11,625 --> 01:07:12,666
تو گفتی...
1318
01:07:13,416 --> 01:07:15,500
به دلیل اشتیاق بیش از حد من ...
1319
01:07:16,500 --> 01:07:17,541
بلافاصله رفتم.
1320
01:07:17,833 --> 01:07:20,125
-اوه، من از این موضوع خبر نداشتم، باشه؟
-فهمیدم.
1321
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
اما واقعا...
1322
01:07:21,541 --> 01:07:23,250
آیا این قدر مهم است که ما ملاقات کنیم؟
1323
01:07:23,958 --> 01:07:25,583
یعنی فردا عروسی نیست؟
1324
01:07:27,791 --> 01:07:29,583
حتی اگر الان همدیگر را نبینیم،
1325
01:07:29,625 --> 01:07:31,333
عروسی به خوبی برگزار خواهد شد
1326
01:07:32,333 --> 01:07:33,333
اما اگر ملاقات کنیم،
1327
01:07:34,125 --> 01:07:35,125
فردا...
1328
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
ما برای ملاقات فردا هیجان بیشتری خواهیم داشت، درست است؟
1329
01:07:37,250 --> 01:07:38,291
درست است...
1330
01:07:38,958 --> 01:07:40,000
ولی...
1331
01:07:40,041 --> 01:07:42,250
در این مدت کوتاه در مورد چه چیزی صحبت خواهیم کرد؟
1332
01:07:44,208 --> 01:07:47,000
حتی نمیدونم چای سلیمانی دوست داری یا
1333
01:07:47,083 --> 01:07:49,458
قهوه سیاه وقتی صبح از خواب بیدار می شوید.
1334
01:07:51,125 --> 01:07:53,500
قراره بقیه عمرمون رو با هم بگذرونیم
1335
01:07:54,500 --> 01:07:56,250
مهم نیست چقدر زمان کم داریم،
1336
01:07:56,291 --> 01:07:58,416
حداقل ما کمی از یکدیگر درک خواهیم کرد،
1337
01:07:58,416 --> 01:07:59,708
وقتی حضوری ملاقات می کنیم، نه؟
1338
01:08:00,833 --> 01:08:03,250
و اگر فکر نکنیم مشکلی نیست چه؟
1339
01:08:04,333 --> 01:08:05,750
اگر احساس کنیم اشکالی ندارد...
1340
01:08:06,208 --> 01:08:07,750
این عروسی نباید اتفاق بیفتد
1341
01:08:08,208 --> 01:08:09,333
اینطوری باید باشه...
1342
01:08:09,666 --> 01:08:10,666
اینطور نیست؟!
1343
01:08:11,333 --> 01:08:13,583
بنابراین، شما واقعا می خواهید برای دیدار است؟
1344
01:08:15,916 --> 01:08:16,958
آیا ما نباید؟
1345
01:08:17,416 --> 01:08:19,166
اما باید بیای اینجا
1346
01:08:19,958 --> 01:08:21,375
راه دیگری نمی بینم
1347
01:08:22,583 --> 01:08:23,583
به خانه شما؟!
1348
01:08:24,666 --> 01:08:26,875
-اما من...
-فکر کنم حدود ساعت 7 یا 8...
1349
01:08:26,916 --> 01:08:28,833
همه برای صرف غذا به آلاچیق خواهند رفت.
1350
01:08:30,541 --> 01:08:31,666
پس امین،
1351
01:08:32,500 --> 01:08:35,958
هر زمانی بعد از 7:30 خوب است.
1352
01:08:36,291 --> 01:08:38,250
آیا این برای شما مشکلی ایجاد خواهد کرد؟
1353
01:08:39,208 --> 01:08:40,583
برای من مشکلی نیست!
1354
01:08:41,250 --> 01:08:42,416
من می توانم این ریسک را بپذیرم.
1355
01:08:43,583 --> 01:08:45,083
اما آیا می توانید بیایید؟
1356
01:08:45,250 --> 01:08:46,250
آره
1357
01:08:46,250 --> 01:08:48,083
میتونم تا آخر ملک بیام
1358
01:08:48,583 --> 01:08:49,583
باشه پس
1359
01:08:50,041 --> 01:08:51,458
-می آیم.
-باشه.
1360
01:08:52,041 --> 01:08:54,000
بنابراین شمارش معکوس از ساعت 7:30 شروع می شود.
1361
01:08:55,250 --> 01:08:57,791
بیرون رفتن از اینجا یک سیرک خواهد بود!
1362
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
اما باز هم من میام!
1363
01:09:00,458 --> 01:09:01,750
مسلّمه، سلامت باش
1364
01:09:15,208 --> 01:09:16,583
Prasad etta، آن را بازگشت!
1365
01:09:17,666 --> 01:09:18,708
ایتا پسر!
1366
01:09:18,916 --> 01:09:19,916
برق برگشت!
1367
01:09:19,916 --> 01:09:21,041
آیا این است؟ باشه!
1368
01:09:24,916 --> 01:09:26,166
-پراساد ایتا...
-آره؟
1369
01:09:27,166 --> 01:09:28,458
وقت آن است که این را تغییر دهید.
1370
01:09:28,666 --> 01:09:29,708
آن یکی؟
1371
01:09:30,458 --> 01:09:33,250
من احساس می کنم تا 7 سال دیگر یا بیشتر اجرا می شود!
1372
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
این یکی!
1373
01:09:35,083 --> 01:09:36,583
-پراساد! ما داریم میرویم
-بیا بیا!
1374
01:09:36,625 --> 01:09:38,625
نه نه! بیا اینجا!
بخور بعد برو!
1375
01:09:38,625 --> 01:09:40,458
نه، چند خط شکسته وجود دارد.
1376
01:09:40,458 --> 01:09:43,125
-شما نمی توانید بدون خوردن غذا بروید.
-هی امین، اوضاع چطوره؟
1377
01:09:43,458 --> 01:09:45,083
-عصر بیا، باشه؟
-البته.
1378
01:09:45,125 --> 01:09:46,166
بذار غذا براشون سرو کنم
1379
01:09:46,791 --> 01:09:48,166
-برادر شوهر...
-کجا بودید؟
1380
01:09:48,166 --> 01:09:50,583
-تمام خونه رو دنبالت گشتم.
-من تو تراس بودم.
1381
01:09:54,250 --> 01:09:55,708
-چی شد؟
-یه چیزی هست.
1382
01:09:55,750 --> 01:09:56,750
به من بگو.
1383
01:09:59,416 --> 01:10:00,541
برادر شوهر...
1384
01:10:00,625 --> 01:10:02,458
به دل نگیر...
1385
01:10:03,458 --> 01:10:05,458
اوایل استرس داشتم و حالم بد بود...
1386
01:10:06,958 --> 01:10:07,958
ولش کن مرد!
1387
01:10:08,375 --> 01:10:10,791
الان باید خوشحال باشی!
شاد باشید و لذت ببرید!
1388
01:10:11,750 --> 01:10:14,833
میدونی من پنج خواهر دارم
1389
01:10:15,458 --> 01:10:17,708
یعنی پنج برادر شوهر و پنج کت و شلوار عروسی.
1390
01:10:18,083 --> 01:10:19,625
و اگر می توانستم به راحتی با آن کنار بیایم!
1391
01:10:19,666 --> 01:10:22,291
اگر مشکلی دارید، فقط یک برادر شوهر دارید که باید با آن برخورد کنید!
1392
01:10:22,500 --> 01:10:24,958
مشکلی نیست.
من آن را می پوشم.
1393
01:10:25,666 --> 01:10:27,583
در واقع از آن خوشم آمد!
به طور جدی!
1394
01:10:27,750 --> 01:10:29,541
لازم نیست خود را مجبور به پوشیدن آن کنید!
1395
01:10:29,541 --> 01:10:30,541
اصلا!
1396
01:10:30,583 --> 01:10:32,375
اما فقط به او بگو که آن را می پوشی،
این همه است!
1397
01:10:36,041 --> 01:10:37,500
منظورش خوبه بیچاره
1398
01:10:38,083 --> 01:10:39,083
ادامه دادن.
1399
01:10:40,791 --> 01:10:42,125
اوه! الان بهترم!
1400
01:10:49,208 --> 01:10:50,708
هی لیل داداش!
1401
01:10:56,541 --> 01:10:57,750
-اوما!
-چی!
1402
01:10:58,083 --> 01:10:59,083
هی اما!
1403
01:10:59,416 --> 01:11:00,541
-بس کن...
-به آنجا نگاه کن.
1404
01:11:05,583 --> 01:11:07,208
همینو میگفتم درسته!
1405
01:11:10,708 --> 01:11:11,833
و الان داره میخنده!
1406
01:11:11,958 --> 01:11:14,166
میدونم زیاد عالی نیست...
1407
01:11:14,791 --> 01:11:16,041
شما مجبور نیستید این را بپوشید.
1408
01:11:16,916 --> 01:11:18,916
اما فقط به او بگو که آن را می پوشی،
این همه است!
1409
01:11:19,333 --> 01:11:20,666
من به بقیه رسیدگی می کنم.
1410
01:11:21,333 --> 01:11:22,541
یا او احساس بدی خواهد کرد، به همین دلیل است.
1411
01:11:22,583 --> 01:11:26,041
♪ در طوفان عشق اول ♪
1412
01:11:26,333 --> 01:11:29,500
♪ او جزر و مد بود که به داخل و خارج می رفت ♪
1413
01:11:29,958 --> 01:11:35,875
♪ به آرامی مرا به ساحل لنگر انداخت ♪
1414
01:11:37,041 --> 01:11:39,958
♪ در اعماق جنگل ♪
1415
01:11:40,125 --> 01:11:43,500
♪ در سیاه چال رویاهایم در قفس ♪
1416
01:11:44,041 --> 01:11:50,000
♪ او درمان بیماری عشق من است ♪
1417
01:11:50,000 --> 01:11:53,708
♪ آرزوها خار می شوند ♪
1418
01:11:53,833 --> 01:11:57,333
♪ مانند هورنت نیش می زنند ♪
1419
01:11:58,083 --> 01:12:00,916
♪ سرنوشت نقشه های دیگری داشت ♪
1420
01:12:00,916 --> 01:12:04,000
♪ ترک درد سوزان درون ♪
1421
01:12:04,791 --> 01:12:08,125
♪ برای رویاپردازان با روحیه ♪
1422
01:12:08,333 --> 01:12:11,500
♪ برای ذهن های غمگین ♪
1423
01:12:11,583 --> 01:12:14,916
♪ اینجا کالسکه ای از آرزوهای بی پایان می آید ♪
1424
01:12:14,958 --> 01:12:16,416
کوتن آواز می خوانی؟
1425
01:12:16,833 --> 01:12:18,416
به نوعی...
1426
01:12:18,416 --> 01:12:22,333
♪ آرزوی دیدن اینکه آیا ستارگانی که در بالا می درخشند طلا هستند یا خیر ♪
1427
01:12:22,333 --> 01:12:25,083
♪ اضطراب رام نشدنی درون ♪
1428
01:12:25,541 --> 01:12:29,291
♪ احساس می کنم زمین زیر پاهایم حرکت می کند، حتی وقتی از ریشه جدا می شوم ♪
1429
01:12:29,291 --> 01:12:32,750
♪ من تا آنجا که می توانم سریع می دوم ♪
1430
01:12:33,000 --> 01:12:36,458
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1431
01:12:36,500 --> 01:12:40,041
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1432
01:12:40,041 --> 01:12:43,541
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1433
01:12:43,750 --> 01:12:47,625
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1434
01:13:01,208 --> 01:13:04,708
♪ آلاچیق گل یاس ♪
1435
01:13:04,750 --> 01:13:08,250
♪ رنگ های درخشان در همه جا ♪
1436
01:13:08,291 --> 01:13:09,833
♪ باغ های درخشان داستان ها می درخشند ♪
1437
01:13:09,875 --> 01:13:11,750
♪ تاب خوردن به ملودی گلهای شکفته ♪
1438
01:13:11,791 --> 01:13:16,916
♪ مناظر و صداهای مسحورکننده و فریبنده در اطراف! ♪
1439
01:13:17,041 --> 01:13:18,791
♪ ریزه کاری های پر زرق و برق ♪
1440
01:13:18,791 --> 01:13:20,333
♪ و چراغ های روشن ♪
1441
01:13:20,500 --> 01:13:24,000
♪ جشن بگیریم! ♪
1442
01:13:56,791 --> 01:13:58,500
♪ ریتمی که با قلب شما طنین انداز می شود ♪
1443
01:13:58,541 --> 01:14:00,291
♪ موسیقی ملایم و روح انگیز ♪
1444
01:14:00,333 --> 01:14:01,750
♪ ای خدای عزیز! ♪
1445
01:14:02,708 --> 01:14:04,541
♪ ای خدای عزیز! ♪
1446
01:14:04,583 --> 01:14:06,416
♪ غرق در زیبایی و درخشش ♪
1447
01:14:06,500 --> 01:14:10,125
♪ خیمه شب بازی آماده است ♪
1448
01:14:10,250 --> 01:14:17,125
♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪
1449
01:14:17,166 --> 01:14:24,041
♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪
1450
01:14:24,125 --> 01:14:30,708
♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪
1451
01:14:30,750 --> 01:14:38,000
♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪
1452
01:14:38,041 --> 01:14:41,708
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1453
01:14:41,791 --> 01:14:45,291
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1454
01:14:45,333 --> 01:14:48,791
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1455
01:14:48,833 --> 01:14:52,583
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1456
01:14:59,375 --> 01:15:02,916
♪ ضربات رقص از حیاط زنگ زدن در آغاز جدید ♪
1457
01:15:06,416 --> 01:15:09,875
♪ تاب خوردن و حرکت به سمت ضرب ♪
1458
01:15:10,000 --> 01:15:13,916
♪ رقص شیار، حال و هوای شیار ♪
1459
01:15:14,416 --> 01:15:18,000
♪ حرکات زیبای یک جنگجو ♪
1460
01:15:47,000 --> 01:15:48,791
♪ ریتمی که با قلب شما طنین انداز می شود ♪
1461
01:15:48,833 --> 01:15:50,625
♪ موسیقی ملایم و روح انگیز ♪
1462
01:15:50,625 --> 01:15:51,791
♪ ای خدای عزیز! ♪
1463
01:15:52,416 --> 01:15:54,500
♪ ای خدای عزیز! ♪
1464
01:15:55,000 --> 01:15:57,666
♪ غرق در زیبایی و درخشش ♪
1465
01:15:57,708 --> 01:16:00,291
♪ خیمه شب بازی آماده است ♪
1466
01:16:00,333 --> 01:16:06,958
♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪
1467
01:16:07,000 --> 01:16:14,666
♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪
1468
01:16:14,708 --> 01:16:21,041
♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪
1469
01:16:21,041 --> 01:16:28,291
♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪
1470
01:16:28,458 --> 01:16:32,375
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1471
01:16:32,375 --> 01:16:35,416
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1472
01:16:35,458 --> 01:16:39,125
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1473
01:16:39,458 --> 01:16:43,166
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1474
01:16:58,375 --> 01:16:59,375
میرزا!
1475
01:17:01,541 --> 01:17:02,750
سلام! ماشین را بگیر!
1476
01:17:05,625 --> 01:17:06,625
آمنه...
1477
01:17:06,875 --> 01:17:08,208
خوب میشه، نه؟
1478
01:17:09,333 --> 01:17:10,666
نگران نباش.
1479
01:17:10,875 --> 01:17:12,166
میریم بیمارستان، نه؟
1480
01:17:12,875 --> 01:17:14,166
من خوبم، ایکاکا.
1481
01:17:14,208 --> 01:17:16,000
من فقط لیز خوردم.
1482
01:17:17,791 --> 01:17:20,375
-نباید می اومدی ایکاکا!
-البته ایکاکا میاد!
1483
01:17:20,416 --> 01:17:21,750
ایکاکا خواهد آمد!
1484
01:17:24,250 --> 01:17:25,250
سریع برو ایکا
1485
01:17:26,333 --> 01:17:27,666
به هر حال چک آپ خوب خواهد بود.
1486
01:17:43,708 --> 01:17:46,083
خیلی وقته منتظرم.
لطفا!
1487
01:17:46,125 --> 01:17:47,250
علناً می توانی بگوئید فیدا.
1488
01:17:47,708 --> 01:17:49,750
من بدون در نظر گرفتن اینکه چه پاسخی ممکن است، یک پاسخ می خواهم.
1489
01:17:52,625 --> 01:17:53,666
فیدا...
1490
01:17:54,500 --> 01:17:56,791
تو در رابطه دیگری نیستی،
شما هستید؟
1491
01:17:58,375 --> 01:17:59,416
نه من نیستم.
1492
01:18:02,833 --> 01:18:04,500
ولی من یکی رو دوست دارم
1493
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
ناراحتی؟
1494
01:18:10,250 --> 01:18:11,250
مشکلی نیست...
1495
01:18:11,333 --> 01:18:12,333
گذشته از همه اینها...
1496
01:18:12,958 --> 01:18:14,500
شما نمی توانید عشق بخرید
1497
01:18:16,958 --> 01:18:18,000
خوبه.
1498
01:18:25,583 --> 01:18:26,958
اوه تو منو ترسوندی!
1499
01:18:27,125 --> 01:18:28,125
این چیست؟
1500
01:18:28,250 --> 01:18:30,250
آیا حقیقت دارد؟
هر چی به ریان گفتی.
1501
01:18:30,541 --> 01:18:31,666
چی؟
1502
01:18:32,375 --> 01:18:33,708
اینکه از کسی خوشت میاد
1503
01:18:35,500 --> 01:18:36,541
آره...
1504
01:18:36,583 --> 01:18:37,833
اما به کسی نگو، باشه؟
1505
01:18:38,083 --> 01:18:39,083
کیست؟
1506
01:18:43,166 --> 01:18:44,958
شما قرار است به گروه Science ملحق شوید، نه؟
1507
01:18:44,958 --> 01:18:45,958
مم...
1508
01:18:46,875 --> 01:18:48,083
کدام مدرسه؟
1509
01:18:48,291 --> 01:18:49,458
مدرسه AVI.
1510
01:18:49,833 --> 01:18:51,541
من در مدرسه Thrikaav هستم.
1511
01:18:52,833 --> 01:18:54,750
تو بیا و به مدرسه من بپیوندی، باشه؟
1512
01:19:25,708 --> 01:19:26,958
چی؟
1513
01:19:28,083 --> 01:19:29,083
چیزی می خواهید؟
1514
01:19:30,791 --> 01:19:32,000
برو لباستو عوض کن
1515
01:19:32,666 --> 01:19:33,833
من می روم تغییر کنم.
1516
01:19:34,041 --> 01:19:35,958
-برو ادامه بده!
-چرا بهم بد میدی؟
1517
01:19:36,416 --> 01:19:37,416
متعجب؟
1518
01:19:39,208 --> 01:19:40,416
چرا کلاه زرد هم سرت نمیکنی؟
1519
01:19:40,458 --> 01:19:41,916
دست از شوخی های احمقانه خود بردارید!
1520
01:19:42,833 --> 01:19:44,166
برو جلوی ورودی بایست!
1521
01:20:03,583 --> 01:20:04,666
الله! لباس پیتون!
1522
01:20:04,708 --> 01:20:06,916
اگر مار پیتون ما را ببلعد، اشکالی ندارد!
1523
01:20:07,375 --> 01:20:09,208
-باز کن! باز کن! باز کن!
-نه! نه! نه!
1524
01:20:09,208 --> 01:20:10,416
بازی کردن را متوقف کنید!
-آمین!
1525
01:20:10,458 --> 01:20:11,791
شما برای آن هزینه خواهید کرد!
1526
01:20:12,041 --> 01:20:15,250
بازی کردن را متوقف کنید! باز نمی کنم!
-تو ساکت باش و فقط درو باز کن!
1527
01:20:15,375 --> 01:20:16,375
باشه، لبخند بزن!
1528
01:20:21,041 --> 01:20:22,125
استاد لطفا بیایید
1529
01:20:22,166 --> 01:20:23,916
سلام، این بزرگترین پسر، امین است
1530
01:20:23,916 --> 01:20:25,500
و پسر دوم، عامر.
1531
01:20:26,583 --> 01:20:27,583
اینجا.
1532
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
این کدام است؟
1533
01:20:30,750 --> 01:20:32,708
-این چیه؟ فقط میوه ها؟!
-او فقط میوه می خورد.
1534
01:20:32,750 --> 01:20:33,750
واقعا؟ چرا؟
1535
01:20:33,875 --> 01:20:34,958
-کی میدونه!
-راستی...
1536
01:20:35,958 --> 01:20:37,416
-از بیمارستان تماس گرفتم.
-و؟
1537
01:20:37,458 --> 01:20:38,916
همه چیز خوب است.
1538
01:20:39,166 --> 01:20:40,958
پس سامیر ایکا هر لحظه برمی گردد!
1539
01:20:42,208 --> 01:20:44,500
-الله! این کیه؟
-فکر کنم سامیر ایکا باشه. صبر کن!
1540
01:20:44,541 --> 01:20:46,708
-پیچ شده...
-این ما هستیم!
1541
01:20:47,250 --> 01:20:48,500
چرا اینقدر به نور نیاز دارید؟!
1542
01:20:48,500 --> 01:20:50,208
قبل از اینکه کسی ببیند آن مشعل را خاموش کنید.
1543
01:20:50,958 --> 01:20:52,958
-نزدیک بود بمیرم!
-داداش فقط یه کم نوره.
1544
01:20:53,333 --> 01:20:55,000
چرا آتش روشن نمی کنی!
1545
01:20:57,833 --> 01:20:58,875
این خوب است!
1546
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
گوش کن، سوبرو اتا، اول از همه،
1547
01:21:01,666 --> 01:21:03,125
همه چیز اینجا تنظیم شده است
1548
01:21:03,208 --> 01:21:04,666
حالا واسه هیچی اونجا نرو!
1549
01:21:04,708 --> 01:21:06,666
میدونی اگه سامیر ایکا بفهمه چی میشه!
1550
01:21:06,666 --> 01:21:08,916
-یک کتک خوب میگیری!
-و من باید از شهر بپرم!
1551
01:21:09,291 --> 01:21:11,291
شما بچه ها نگران نباشید
ما دوستان قدیمی هستیم
1552
01:21:12,083 --> 01:21:13,083
-مطمئنی؟
-البته!
1553
01:21:13,125 --> 01:21:14,916
شما زیاده روی نمی کنید، نه؟
-البته که نه!
1554
01:21:14,958 --> 01:21:16,625
-بعد بیا.
-تو یکی میخواهی؟
1555
01:21:16,791 --> 01:21:18,875
بهترین، من فقط به شما چه گفتم؟
1556
01:21:18,916 --> 01:21:20,500
-خیلی خوبه ادامه بده
-اوه خدای خوب!
1557
01:21:33,875 --> 01:21:34,875
آها! به تو نگاه کن!
1558
01:21:34,875 --> 01:21:38,333
تو مار پیتون رو قورت دادی و تنهایی سیگار میکشی، نه؟!
1559
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
این جدید است!
1560
01:21:41,291 --> 01:21:42,833
-چی شد؟
-رفیق!
1561
01:21:43,250 --> 01:21:44,291
ما باید بریم!
1562
01:21:44,958 --> 01:21:45,958
ساعت 7:30 است!
1563
01:21:46,416 --> 01:21:47,500
جدی می گفتی؟
1564
01:21:48,625 --> 01:21:50,958
رفیق، طبقه پایین یک گروه اوباش هستند!
1565
01:21:51,458 --> 01:21:52,833
این فقط 7-8 ساعت است!
1566
01:21:53,708 --> 01:21:54,708
فردا میتونی ببینیش
1567
01:21:55,000 --> 01:21:57,458
واقعا فکر کردی شوخی کردم؟
1568
01:21:57,958 --> 01:21:59,750
نه رفیق!
اما چگونه از اینجا خارج شویم؟!
1569
01:21:59,875 --> 01:22:01,916
دقیقا چطوری؟!
من هم از شما همین را می پرسم!
1570
01:22:02,333 --> 01:22:04,291
اگر راه دیگری نیست،
من از روی این دیوار می پرم!
1571
01:22:04,458 --> 01:22:05,458
جدی میگم!
1572
01:22:05,625 --> 01:22:06,625
گوش بده...
1573
01:22:07,541 --> 01:22:09,291
پس واقعا میخوای بری؟
درست؟
1574
01:22:10,333 --> 01:22:11,333
درست؟
1575
01:22:11,375 --> 01:22:13,166
انور!
تو از من میگیری!
1576
01:22:13,333 --> 01:22:14,333
من به شما هشدار می دهم!
1577
01:22:23,291 --> 01:22:24,541
فقط به من فشار آوردی؟
1578
01:22:24,791 --> 01:22:25,791
گوش بده...
1579
01:22:26,208 --> 01:22:27,208
من ایده دیگری دارم
1580
01:22:28,500 --> 01:22:29,916
او به راحتی می تواند آن را محقق کند!
1581
01:22:30,250 --> 01:22:31,833
-سازمان بهداشت جهانی؟
-این اتفاق می افتد!
1582
01:22:34,416 --> 01:22:36,041
یعنی از روی دیوار می پری.
1583
01:22:37,375 --> 01:22:39,000
هالا خواهد آمد و شما بچه ها ملاقات خواهید کرد.
1584
01:22:39,583 --> 01:22:42,250
قبل از عروسی،
میعادگاه زیر نور مهتاب!
1585
01:22:43,416 --> 01:22:46,083
یک شب قبل از اولین شب شما
1586
01:22:47,666 --> 01:22:48,666
این باید اتفاق بیفتد!
1587
01:22:48,666 --> 01:22:49,791
این باید امشب اتفاق بیفتد!
1588
01:22:49,833 --> 01:22:52,916
اگر امشب این اتفاق نیفتد، پس فقط برای ازدواج بعدی او می تواند اتفاق بیفتد!
1589
01:22:52,916 --> 01:22:53,958
ولی...
1590
01:22:57,500 --> 01:22:58,500
آه!
1591
01:22:59,833 --> 01:23:01,208
من یک فکری به ذهنم رسید!
1592
01:23:01,583 --> 01:23:04,041
کاملاً کلیشه ای است اما برای این وضعیت عالی است!
1593
01:23:04,375 --> 01:23:05,375
خوبه!
1594
01:23:05,666 --> 01:23:07,458
چطور... چقدر کلیشه ای؟!
1595
01:23:11,958 --> 01:23:13,958
باشه!
خیلی آماده...
1596
01:23:14,500 --> 01:23:15,541
-دو...
-سلام!
1597
01:23:15,833 --> 01:23:16,833
-چی شده؟
-الله!
1598
01:23:17,166 --> 01:23:18,416
آیا فیوز برق را در می آورند؟
1599
01:23:18,708 --> 01:23:19,958
گفتم کلیشه ای است، درست است!
1600
01:23:20,208 --> 01:23:21,583
برو سه تا بگو داداش!
1601
01:23:22,125 --> 01:23:23,166
سه!
1602
01:23:23,458 --> 01:23:25,041
-امی!
-قدرت رفت! اجرا کن!
1603
01:23:25,125 --> 01:23:26,375
او را هم ببر!
1604
01:23:26,875 --> 01:23:29,041
اگر کسی ما را دید،
این یک شرمندگی بزرگ خواهد بود!
1605
01:23:29,083 --> 01:23:30,125
چرا!
1606
01:23:30,208 --> 01:23:31,958
دامادی که از روی حصار می پرد تا او را ببیند
1607
01:23:31,958 --> 01:23:33,666
عروس شب قبل از عروسی!
1608
01:23:33,708 --> 01:23:35,666
آیا این یک نشانه مطمئن از یک پسر رمانتیک نیست؟!
1609
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
آه! رومانتیک!
1610
01:23:37,083 --> 01:23:38,916
اما این فقط عاشقانه نیست!
1611
01:23:39,083 --> 01:23:40,708
این اضطراب است! اضطراب محض!
1612
01:23:41,666 --> 01:23:44,250
هالا دیدی، غذا خیلی خوب بود!
فقط فوق العاده!
1613
01:23:44,250 --> 01:23:46,416
آها! داری میندی میپوشی!
1614
01:23:46,875 --> 01:23:49,041
-غذا آماده است!
-هی مهندی پاک میشه!
1615
01:23:49,291 --> 01:23:50,333
میام، میام!
1616
01:23:50,958 --> 01:23:54,041
-تمام شد. می توانی آن را زمین بگذاری، هالا.
-بیا دیدی بخوریم!
1617
01:23:54,166 --> 01:23:57,333
بعدا میام بذار برم دستشویی و سرحال بشم. باشه؟
1618
01:23:57,625 --> 01:24:01,250
اما نمی توانی دیر کنی!
عروس نباید شکم خالی باشد!
1619
01:24:01,291 --> 01:24:02,416
-بیا!
-الان نه.
1620
01:24:02,458 --> 01:24:04,416
-دوستان ادامه بدید لطفا!
-بیا همه!
1621
01:24:04,458 --> 01:24:06,208
-برو من میام
-حالا بعد غذا!
1622
01:24:06,250 --> 01:24:07,416
بیا سارا بیا بریم
1623
01:24:08,333 --> 01:24:09,833
بیا بیا!
1624
01:24:09,833 --> 01:24:10,875
بیا، بیا!
1625
01:24:10,875 --> 01:24:11,875
بیا اینجا، تو!
1626
01:24:22,208 --> 01:24:23,750
الله! به خانه اش رسیدیم!
1627
01:24:23,791 --> 01:24:26,166
-اون طرف نگاه نکن نگاه نکن!
-ببین کجا؟!
1628
01:24:26,375 --> 01:24:27,375
به سمت خانه اش!
1629
01:24:27,583 --> 01:24:29,250
همین امروز صبح آنها را دیدیم!
1630
01:24:29,333 --> 01:24:31,291
همانطور که هست، این لباس توجه را جلب می کند!
1631
01:24:31,583 --> 01:24:32,583
پس مال من چطور؟
1632
01:24:33,166 --> 01:24:34,916
پیراهن شما خیلی بهتر است!
1633
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
آرون شوخی نکن
ما نباید بخندیم جدی باش
1634
01:24:40,375 --> 01:24:42,291
آنها تمام ملک را روشن کرده اند!
1635
01:24:42,541 --> 01:24:43,791
کاملا روشن شد!
1636
01:24:44,250 --> 01:24:46,041
-آره مرد!
-فقط یه جایی کنار پارک کن
1637
01:24:46,125 --> 01:24:47,125
بگذار سعی کنم زنگ بزنم
1638
01:24:50,916 --> 01:24:52,416
پارک اینجا، در کنار.
1639
01:24:54,500 --> 01:24:55,958
-سلام؟
-سلام.
1640
01:24:56,166 --> 01:24:57,541
هالا من اینجام
1641
01:24:57,625 --> 01:24:58,708
اوه به کجا رسیدی
1642
01:24:58,750 --> 01:25:01,291
تقریباً پشت خانه هستم.
1643
01:25:01,958 --> 01:25:03,583
یک دیوار در مجاورت جاده وجود دارد.
1644
01:25:03,875 --> 01:25:04,916
باشه برو اون پایین
1645
01:25:04,958 --> 01:25:06,916
-از اینجا برم بیرون؟
-بله به زودی میام.
1646
01:25:06,958 --> 01:25:07,958
باشه میرم بیرون
1647
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
بسيار خوب.
1648
01:25:09,375 --> 01:25:10,958
-باشه! پس من برم و برگردم!
-ادامه دادن.
1649
01:25:11,250 --> 01:25:13,708
صبر کن، یک دقیقه!
بذار اون ماشین رد بشه وگرنه خجالت آوره!
1650
01:25:13,750 --> 01:25:15,291
چقدر خجالت آوره؟!
این سرگرم کننده است، مرد!
1651
01:25:15,333 --> 01:25:17,791
-آرون از من میگیری!
-فقط ساکت باش آرون!
1652
01:25:17,833 --> 01:25:18,833
دهانت را ببند!
1653
01:25:18,916 --> 01:25:21,375
-اگه چیزی بود بهم زنگ بزن
-مشکلی نیست مرد! نترس باش و برو!
1654
01:25:21,375 --> 01:25:22,416
رفیق، مواظب باش، باشه!
1655
01:25:55,708 --> 01:25:57,541
-درست است.
-چیزی برای سیگار داری؟
1656
01:25:57,750 --> 01:25:59,208
-من پادشاهان دارم.
-باشه بریم بیرون
1657
01:25:59,333 --> 01:26:00,416
اسم اون پسر چی بود
1658
01:26:00,791 --> 01:26:02,958
-سلیخا...
-"نه سلیخا حلیمه!"
1659
01:26:04,083 --> 01:26:05,083
خیلی خنده دار بود!
1660
01:26:24,750 --> 01:26:26,583
این من نبودم...
1661
01:26:27,000 --> 01:26:28,208
دوستانم مجبورم کردند...
1662
01:26:28,791 --> 01:26:30,541
این بازتابی از حس لباس پوشیدن من نیست.
1663
01:26:30,708 --> 01:26:32,000
نه به نظر خوبه
1664
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
واقعا؟ خوب بنظر می رسد؟
1665
01:26:34,250 --> 01:26:36,125
آیا برای رسیدن به اینجا مشکلات زیادی را متحمل شدید؟
1666
01:26:36,166 --> 01:26:37,166
هی، نه!
1667
01:26:37,541 --> 01:26:38,541
تو چی، هالا؟
1668
01:26:38,958 --> 01:26:41,083
آنهایی که به بیمارستان رفتند هنوز برنگشته اند.
1669
01:26:41,625 --> 01:26:43,000
بنابراین میتوانستم با ریسک زیادی بیرون بیایم.
1670
01:26:43,083 --> 01:26:45,583
اوه، آره! چه اتفاقی برای آن افتاد؟
خواهر شوهرت، نه؟
1671
01:26:45,833 --> 01:26:47,166
-چی شد؟
-مشکلی نیست
1672
01:26:47,708 --> 01:26:49,791
عدنان ایکا به راحتی دچار استرس می شود.
1673
01:26:49,875 --> 01:26:51,375
اوه، آیا ...
1674
01:26:51,375 --> 01:26:53,833
وقت زیادی نداریم، باشه؟
1675
01:26:54,708 --> 01:26:55,916
سریع چی میخواستی بپرسی
1676
01:26:55,958 --> 01:26:57,000
الله!
1677
01:26:57,375 --> 01:27:00,000
اینطور نیست که من سوال بپرسم.
1678
01:27:01,000 --> 01:27:02,958
ما آنقدر گفتگو نکرده ایم، نه؟
1679
01:27:04,166 --> 01:27:05,166
ولی...
1680
01:27:05,416 --> 01:27:07,666
ما روزهای زیادی در پیش داریم
1681
01:27:08,250 --> 01:27:09,250
درست است.
1682
01:27:09,291 --> 01:27:12,875
اما... می خواستم تشریفات بین خودمان را بشکنم.
1683
01:27:13,000 --> 01:27:14,333
برای همین مدام بهت زنگ میزدم
1684
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
واکنش شما...
1685
01:27:16,791 --> 01:27:17,833
منظور من این است که...
1686
01:27:17,958 --> 01:27:18,958
اوم...
1687
01:27:19,250 --> 01:27:20,958
انگار علاقه ای به حرف زدن نداشتی
1688
01:27:21,208 --> 01:27:23,125
موقع ارسال پیامک هم همینطور بود.
1689
01:27:25,250 --> 01:27:26,250
به این دلیل بود که،
1690
01:27:26,625 --> 01:27:29,208
من کسی نیستم که گوشیم را با خود حمل کنم.
1691
01:27:30,541 --> 01:27:34,125
همچنین، من کسی هستم که برای هیچ چیزی برنامه ریزی یا آماده نمی کنم.
1692
01:27:34,166 --> 01:27:35,625
بنابراین همیشه یک تاخیر وجود دارد.
1693
01:27:39,000 --> 01:27:40,416
حدس میزنم مشکل همینه
1694
01:27:42,375 --> 01:27:44,625
من همیشه قبل از انجام کاری به یک برنامه نیاز دارم.
1695
01:27:45,166 --> 01:27:46,875
اما وقتی نوبت به این عروسی رسید ...
1696
01:27:47,833 --> 01:27:49,541
کاملا از دست من خارج شده بود!
1697
01:27:50,541 --> 01:27:51,916
اینقدر بد بود؟
1698
01:27:52,208 --> 01:27:54,250
سلام! نه اینکه بد بود...
1699
01:27:54,958 --> 01:27:56,000
اوم...
1700
01:27:56,625 --> 01:27:58,333
من گیج شدم هالا
1701
01:28:00,125 --> 01:28:03,541
آیا در مورد چای سیاه، وضعیت سلیمانی است؟
1702
01:28:08,875 --> 01:28:11,416
پس چرا علناً آن را نمی گویید؟
1703
01:28:12,041 --> 01:28:13,833
من واقعا نمی توانم درک کنم، به همین دلیل است.
1704
01:28:15,333 --> 01:28:17,208
شما حتی شماره من را ذخیره نکرده اید.
1705
01:28:17,291 --> 01:28:18,708
البته من گیج خواهم شد هالا.
1706
01:28:19,166 --> 01:28:20,208
اینطور نیست؟
1707
01:28:22,208 --> 01:28:23,208
فقط بوده است...
1708
01:28:24,250 --> 01:28:26,000
حدود 14 روز ...
1709
01:28:26,583 --> 01:28:28,875
از زمانی که برای اولین و آخرین بار همدیگر را دیدیم.
1710
01:28:30,291 --> 01:28:32,625
در آن بازه زمانی،
برای اینکه من احساس عشق را در خود پرورش دهم،
1711
01:28:33,125 --> 01:28:35,041
باید چنین لحظاتی بین ما وجود داشته باشد.
1712
01:28:35,166 --> 01:28:36,791
بزرگ یا کوچک بودن آنها مهم نیست.
1713
01:28:37,083 --> 01:28:38,250
البته دارد.
1714
01:28:39,083 --> 01:28:41,166
اما برای آن ابتدا باید آن را بخواهیم، درست است؟
1715
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
با حرف زدن...
1716
01:28:44,041 --> 01:28:45,083
عاشق شدن...
1717
01:28:45,416 --> 01:28:48,250
و دوست داشتن با هم بودن...
ازدواج یعنی همین، نه؟
1718
01:28:49,708 --> 01:28:51,708
آیا زمان کافی برای آن در اختیار داشتیم؟
1719
01:28:54,125 --> 01:28:56,416
من تونستم زمان زیادی برای صحبت با شما پیدا کنم.
1720
01:28:56,916 --> 01:28:59,708
اما شما هرگز نمی توانید چنین زمانی را به من بدهید.
1721
01:29:02,500 --> 01:29:04,000
هالا، چیزی که من احساس می کنم این است،
1722
01:29:04,583 --> 01:29:07,041
مجبور شدی با این ازدواج موافقت کنی
1723
01:29:08,041 --> 01:29:09,041
درست میگم؟
1724
01:29:12,416 --> 01:29:14,458
آمین اینقدر قضاوت نکن
1725
01:29:15,375 --> 01:29:18,291
فکر میکنی من مثل تو انتخاب یا شخصیتی ندارم؟!
1726
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
من... قضاوت کننده نبودم.
1727
01:29:21,541 --> 01:29:24,250
دلیل اینکه امشب با این لباس مسخره از روی دیوارت پریدم
1728
01:29:24,416 --> 01:29:26,833
قطعا به دلیل هیجان و عاشقانه بودن چنین لحظاتی بود!
1729
01:29:27,916 --> 01:29:29,500
به من نگو که نمی فهمی
1730
01:29:31,250 --> 01:29:33,666
اگر قرار است اینگونه باشد،
فکر نمیکنم خوب پیش بره
1731
01:29:34,250 --> 01:29:37,416
من را مجبور نکنید که این احساسات را ناگهانی ایجاد کنم.
1732
01:29:38,291 --> 01:29:39,458
اوهو
1733
01:29:39,625 --> 01:29:41,208
الان من مجبورت میکنم؟!
1734
01:29:44,750 --> 01:29:46,458
اگر راضی نیستی با برادرم صحبت کن.
1735
01:29:46,791 --> 01:29:49,083
آیا می توانیم وقت بگذاریم، عاشق شویم و بعد ازدواج کنیم؟
1736
01:29:54,041 --> 01:29:56,291
چرا این را ده روز پیش نگفتی؟!
1737
01:29:56,541 --> 01:29:57,541
متعجب؟!
1738
01:29:58,083 --> 01:29:59,416
قبل از اینکه خیلی از کنترل خارج شود!
1739
01:30:01,166 --> 01:30:02,458
حالا چی میخوای؟
1740
01:30:02,666 --> 01:30:03,916
من باید با برادرت صحبت کنم؟
1741
01:30:04,333 --> 01:30:05,500
من می توانم با او صحبت کنم.
1742
01:30:06,750 --> 01:30:07,916
این است، باشه؟
1743
01:30:08,208 --> 01:30:09,333
الآن تمام شده است!
1744
01:30:09,958 --> 01:30:11,625
نگذارید روی شخصیت شما تاثیر بگذارد.
1745
01:30:11,791 --> 01:30:12,791
من می توانم به آن پایان دهم!
1746
01:30:13,041 --> 01:30:14,083
کافی؟
1747
01:30:14,416 --> 01:30:16,583
چرا دیگر به این همه نور نیاز دارید!
1748
01:30:34,916 --> 01:30:36,583
بپر.. بپر!
1749
01:30:36,750 --> 01:30:37,916
مواظب پایت باش، امی!
1750
01:30:40,958 --> 01:30:42,500
برو داخل، آرون!
1751
01:30:43,291 --> 01:30:44,583
مردم خواهند دید، مرد!
1752
01:30:44,958 --> 01:30:46,541
نه اینجا، اونجا!
1753
01:30:47,250 --> 01:30:48,416
آرون فقط بیا...
1754
01:30:48,416 --> 01:30:49,541
و غر زدن را متوقف کنید!
1755
01:30:49,625 --> 01:30:52,250
-چند بار بهت بگم!
-چرا فقط سرم داد میزنی؟!
1756
01:30:53,333 --> 01:30:55,958
-امی عزیزم! بگو همه چی شد؟
-چیزی نشده مرد!
1757
01:30:55,958 --> 01:30:57,041
این ازدواج اتفاق نمی افتد!
1758
01:30:57,250 --> 01:30:59,041
-بله درسته!
-چه مردی؟ بگو چیه؟
1759
01:30:59,083 --> 01:31:00,375
مراقب باشید کجا می روید!
1760
01:31:00,625 --> 01:31:02,041
با احتیاط رانندگی کن، مرد!
1761
01:31:03,416 --> 01:31:05,333
آرون، فقط نگاه کن
مواظب باش!
1762
01:31:05,458 --> 01:31:07,541
-مواظب عقب باش رفیق!
-من نمیتونم چیزی ببینم!
1763
01:31:09,250 --> 01:31:10,291
سقوط کردیم؟
1764
01:31:10,291 --> 01:31:11,666
-سعی کن بیرونش کنی
-بله افتادیم.
1765
01:31:13,583 --> 01:31:15,166
مگه بهش نگفتیم که پشتو نگاه کنه!
1766
01:31:15,208 --> 01:31:17,125
-حالا نگیر! ما گیر کرده ایم!
-چه...
1767
01:31:17,500 --> 01:31:19,166
چی شد داداش
لاستیک گیر کرده؟
1768
01:31:20,958 --> 01:31:24,125
شتاب نگیرید، بچه ها بروید بیرون.
سعی می کنیم از عقب هل بدهیم.
1769
01:31:24,708 --> 01:31:25,708
برو بیرون.
1770
01:31:25,708 --> 01:31:27,875
-زود برو بیرون تا سریع برویم!
-پس برو بیرون...
1771
01:31:28,083 --> 01:31:29,250
هی عادل، ماجو!
1772
01:31:29,500 --> 01:31:31,416
-چی شده داداش؟
-نیازی نیست به کسی زنگ بزنی
1773
01:31:31,416 --> 01:31:32,750
-آینده.
ما فقط می توانیم آن را فشار دهیم، نه؟
1774
01:31:32,791 --> 01:31:34,416
-مشکلی نیست. آنها اینجا هستند.
-چی شد؟
1775
01:31:34,416 --> 01:31:36,541
-لاستیک در گودال گیر کرده است.
-مشکل چیست؟
1776
01:31:36,583 --> 01:31:38,541
-ماشین در گودال افتاد.
-بچه ها خوبید؟
1777
01:31:38,541 --> 01:31:39,583
ما خوبیم!
1778
01:31:39,666 --> 01:31:40,833
بیا دست بده
1779
01:31:45,833 --> 01:31:47,500
سلام! این برادر شوهر من نیست؟
1780
01:31:48,000 --> 01:31:49,208
برادر شوهر!
1781
01:31:49,250 --> 01:31:52,125
-ببین کی اومده!
-بیا برو بیرون!
1782
01:31:52,250 --> 01:31:54,666
-خوش اومدی داداش!
-چی شده، همه چی خوبه؟
1783
01:31:55,333 --> 01:31:56,791
داشتیم از جای دیگری برمی گشتیم
1784
01:31:56,791 --> 01:31:58,916
و لاستیک ما به طور تصادفی در گودال اینجا افتاد.
1785
01:31:58,958 --> 01:31:59,958
-هر مشکلی؟
-مسأله ای نیست!
1786
01:32:00,000 --> 01:32:01,333
چرا در این زمان اینجا هستید؟
1787
01:32:01,375 --> 01:32:03,208
-اگر شما فقط می توانستید فشار بیاورید، ما می توانیم ...
-آدو!
1788
01:32:03,208 --> 01:32:05,333
متوجه نشدی؟
به دیدنش آمده است!
1789
01:32:05,708 --> 01:32:07,000
-برای دیدن هالا؟
-ازش بپرس!
1790
01:32:07,666 --> 01:32:10,333
-چرا دیگه این ساعت میاد؟
-تو اومدی هالا رو ببینی؟!
1791
01:32:10,541 --> 01:32:12,875
-بیا ببینش برو!
-نه نه!
1792
01:32:12,916 --> 01:32:15,500
-رفیق بهش بگو! نه، نه، به من گوش کن
-بیا داداش!
1793
01:32:15,541 --> 01:32:17,500
گوش بده...
ما چیزهای دیگری برای انجام دادن داریم!
1794
01:32:17,541 --> 01:32:19,375
به هر حال تا اینجا اومدی و گیر کردی!
1795
01:32:19,375 --> 01:32:21,125
-عید را بگیر و برو!
-هی نه! جشنی نیست!
1796
01:32:21,166 --> 01:32:23,083
-چی میگی! انور!
-فقط بهش بگو مرد!
1797
01:32:23,208 --> 01:32:24,625
به هر حال فردا میایم
1798
01:32:24,875 --> 01:32:27,291
-میتوانیم فردا ملاقات کنیم.
-چی میگی دوست من!
1799
01:32:27,333 --> 01:32:28,583
فقط بیا و برو
1800
01:32:28,583 --> 01:32:30,583
دوستت چی میگه!
1801
01:32:30,875 --> 01:32:34,000
-بیا برو بیرون داداش!
-وقتی برای بیرون رفتن نیست!
1802
01:32:34,000 --> 01:32:36,208
بیا، تو تمام راه را به اینجا رساندی!
1803
01:32:36,500 --> 01:32:38,375
-برو بیرون! برو بیرون!
-بیا دیگه!
1804
01:32:38,416 --> 01:32:40,333
-میدونی مشکل اینه...
-چه مشکلی؟
1805
01:32:40,416 --> 01:32:43,208
-لباس و لباس ما مشکل بزرگی است.
-این لباس چه اشکالی داره؟
1806
01:32:43,250 --> 01:32:45,458
-نه فقط همین...
-لباس عالیه!
1807
01:32:45,791 --> 01:32:47,958
-همه مات و مبهوت خواهند شد!
-انور یه چیزی بگو!
1808
01:32:48,000 --> 01:32:50,250
ما کارهای زیادی برای انجام دادن در خانه داریم.
از همین رو!
1809
01:32:50,291 --> 01:32:52,708
اوه، مثل اینکه ما نمی دانیم!
چرا غریبه رفتار میکنی؟!
1810
01:32:52,750 --> 01:32:55,541
بزرگان آنجا خواهند بود،
ما فقط...
1811
01:32:55,541 --> 01:32:56,583
بیا برادر شوهر!
1812
01:32:56,583 --> 01:32:58,541
-اینجوری نباش!
-فردا میام نه...
1813
01:32:58,583 --> 01:33:01,458
اگر گران قیمت عمل کنید، ما شما را رها نمی کنیم!
وگرنه فقط ده دقیقه!
1814
01:33:01,750 --> 01:33:03,208
همه می توانند به سرعت بروند!
چه می گویند؟
1815
01:33:03,375 --> 01:33:05,125
بیا دیگه! حالا فقط راه برو!
1816
01:33:05,458 --> 01:33:07,125
-نمیایی؟
شما بچه ها ادامه بدید
1817
01:33:07,125 --> 01:33:08,458
ماشینو درست میکنم و میام
1818
01:33:08,500 --> 01:33:10,541
بچه ها از ماشین مراقبت خواهند کرد!
بیا، مرد!
1819
01:33:10,583 --> 01:33:12,291
-به راه رفتن ادامه بده!
-آرون...
1820
01:33:12,333 --> 01:33:13,208
بیا!
1821
01:33:13,291 --> 01:33:16,666
لباس عالی! همه هم مطابقت دارند!
1822
01:33:16,666 --> 01:33:18,000
بیا، همه!
1823
01:33:18,375 --> 01:33:19,666
ابو، همه چیز آماده است؟
1824
01:33:20,166 --> 01:33:22,208
-اینم بنوش لطفا!
-یک سلفی با داماد!
1825
01:33:22,458 --> 01:33:24,666
آن را امتحان کنید و نظر خود را ارائه دهید!
این یک چیز متفاوت است!
1826
01:33:24,708 --> 01:33:26,208
-حرکت کن عزیزم بذار بنوشن.
-بنوش!
1827
01:33:26,250 --> 01:33:28,166
-بنوش، بنوش!
-این چیه؟
1828
01:33:28,166 --> 01:33:30,250
این نوشیدنی مخصوص داماد و پسرانش است!
1829
01:33:30,375 --> 01:33:32,000
ویژه سلیخا منزل!
بنوش!
1830
01:33:32,416 --> 01:33:33,541
نگران نباشید، فقط آن را بنوشید!
1831
01:33:33,541 --> 01:33:35,083
شما هرگز این را در زندگی خود فراموش نخواهید کرد!
1832
01:33:35,125 --> 01:33:37,041
-بزار نترسی برادر شوهر!
-گوش کن...
1833
01:33:37,083 --> 01:33:39,416
هر کسی که روی عکس ها کلیک می کند،
لطفا تگ نکنید
1834
01:33:40,125 --> 01:33:42,125
-هیچ کس این کار را نمی کند!
-نکن! کلیک کردن را متوقف کنید!
1835
01:33:42,125 --> 01:33:43,291
وگرنه کتک خوبی میگیری!
1836
01:33:43,333 --> 01:33:44,791
هیچ کدام از ما اینجا زندگی اجتماعی نداریم!
1837
01:33:45,083 --> 01:33:47,833
رئیس، به نظر می رسد این چیزی است و همه چیز در آن است.
1838
01:33:47,875 --> 01:33:49,250
-بنابراین؟
-این...یعنی...
1839
01:33:49,375 --> 01:33:50,875
فقط داماد باید آن را بنوشد، نه؟
1840
01:33:50,875 --> 01:33:53,125
چه شرم آور!
دوستان شما هیچ صداقتی ندارند!
1841
01:33:53,166 --> 01:33:55,541
شما چه جور دوستانی هستید؟!
آیا دوستان برای این هستند؟
1842
01:33:56,583 --> 01:33:58,291
بنوش! بنوش!
1843
01:34:00,500 --> 01:34:02,208
آفرین!
این چطوره؟
1844
01:34:03,958 --> 01:34:05,375
من صداقتم را ثابت کردم
1845
01:34:06,958 --> 01:34:08,583
بعد!
چرا داماد آن را نمی نوشد؟
1846
01:34:08,583 --> 01:34:09,875
بنوش، داماد عزیز ما!
1847
01:34:09,958 --> 01:34:11,375
-بنوش!
-میتونم نی بیارم؟
1848
01:34:11,375 --> 01:34:13,000
پوشال؟! نی نی!
فقط آن را قورت دهید!
1849
01:34:13,916 --> 01:34:14,916
یک لقمه بزرگ!
1850
01:34:19,458 --> 01:34:21,916
نترس!
ترقه در اینجا بخشی از یک مراسم است!
1851
01:34:21,916 --> 01:34:23,958
چون بی خبر آمدی،
کمی تاخیر وجود داشت!
1852
01:34:23,958 --> 01:34:26,416
عزیزم، برادر شوهر!
اگر کمی زودتر به ما اطلاع داده بودید،
1853
01:34:26,458 --> 01:34:28,083
ما چیزی عالی ترتیب می دادیم!
1854
01:34:32,000 --> 01:34:33,958
آتش بازی در سلیخا منزل آغاز شده است.
1855
01:34:35,583 --> 01:34:37,583
تا دو روز آینده هیچ آرامشی نخواهم داشت.
1856
01:34:37,625 --> 01:34:39,333
بهتر است گروه را برای چند روز بی صدا کنید.
1857
01:34:51,291 --> 01:34:52,333
آه خدای عزیز!
1858
01:34:57,416 --> 01:34:58,416
هالا
1859
01:35:01,708 --> 01:35:03,041
با امین آشنا شدی؟
1860
01:35:04,208 --> 01:35:05,208
مم...
1861
01:35:07,250 --> 01:35:08,583
مشکلی هست؟
1862
01:35:09,166 --> 01:35:10,333
مممم
1863
01:35:10,416 --> 01:35:11,583
اوه خدای من!
1864
01:35:12,875 --> 01:35:14,375
آمین به سمیر ایکا می گوید...
1865
01:35:15,291 --> 01:35:16,750
که این ازدواج اتفاق نخواهد افتاد
1866
01:35:24,583 --> 01:35:25,583
من بلافاصله برمی گردم.
1867
01:35:27,208 --> 01:35:29,833
همه! توجه لطفا!
1868
01:35:29,875 --> 01:35:30,875
عزیزان من!
1869
01:35:30,916 --> 01:35:31,916
ما... خیلی خودمون...
1870
01:35:31,916 --> 01:35:32,958
داماد...
1871
01:35:32,958 --> 01:35:34,125
امین و دوستانش
1872
01:35:34,416 --> 01:35:36,500
آیا کسی در اینجا هدف را اشتباه تعبیر کرده است
1873
01:35:36,500 --> 01:35:39,416
از آمدن آنها در آستانه عروسی؟
1874
01:35:40,250 --> 01:35:42,041
نداشتی، درسته؟
از این رو...
1875
01:35:42,083 --> 01:35:43,458
فقط به خاطر همین...
1876
01:35:43,750 --> 01:35:47,416
برادر شوهر امین قرار است یک اجرای شگفت انگیز برای ما انجام دهد!
1877
01:35:49,041 --> 01:35:51,166
اما به یک شرط، هیچکس نباید تگ کند!
1878
01:35:51,625 --> 01:35:53,041
-آمین؟
-مطمئنی، درسته؟
1879
01:35:53,083 --> 01:35:55,166
آرام باش. این چیست؟
فقط این را بگو.
1880
01:35:56,041 --> 01:35:58,208
من به برادر هالا می گویم که این اتفاق نمی افتد.
1881
01:35:58,250 --> 01:36:00,083
شوخی نکن مرد!
1882
01:36:01,208 --> 01:36:02,625
-چه کار می کنی...
- برادر شوهرم، آمین!
1883
01:36:02,666 --> 01:36:04,000
به صحنه خوش آمدید!
1884
01:36:04,333 --> 01:36:05,375
او را بیاور!
1885
01:36:07,625 --> 01:36:09,708
بیا برادر شوهر!
1886
01:36:10,750 --> 01:36:11,833
بیا.
1887
01:36:12,791 --> 01:36:14,125
پس بیایید شروع کنیم!
1888
01:36:18,000 --> 01:36:19,250
تکان دادن پا!
1889
01:36:20,208 --> 01:36:22,875
بیا شروع کن داداش!
1890
01:36:23,916 --> 01:36:25,833
همه در حال و هوا هستند!
1891
01:36:25,833 --> 01:36:27,666
آنها منتظرند! شروع کن داداش!
1892
01:36:31,041 --> 01:36:32,208
موسیقی را شروع کن، ماجو!
1893
01:36:35,708 --> 01:36:37,041
برقص، برادر شوهر!
1894
01:36:39,500 --> 01:36:42,875
فقط نسل قدیم ما به قداست ازدواج پایبند بود.
1895
01:36:42,875 --> 01:36:44,791
-درسته مرد!
-فقط عینک می گذارن!
1896
01:36:44,833 --> 01:36:46,708
-چی میتونی بگی!
-این خیلی زیاده!
1897
01:36:46,750 --> 01:36:47,833
چه مزخرفاتی!
1898
01:36:49,541 --> 01:36:51,041
سلام! بگذار او باشد!
1899
01:36:51,083 --> 01:36:53,125
آکو! آکو!
1900
01:36:53,291 --> 01:36:54,291
چیه، ایتاها؟
1901
01:36:54,333 --> 01:36:56,000
با اون پسر چیکار میکنن
1902
01:36:56,416 --> 01:36:57,666
جالب است، نه!
1903
01:36:58,083 --> 01:36:59,625
او احساس ناخوشایندی دارد!
1904
01:37:00,250 --> 01:37:01,375
از آنها بخواهید متوقف شوند!
1905
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
منم همینو گفتم!
1906
01:37:03,166 --> 01:37:04,250
هی عادل!
1907
01:37:05,166 --> 01:37:06,458
موتوما، بیا اینجا
1908
01:37:08,416 --> 01:37:09,625
حرکت کن حرکت کن.
1909
01:37:09,625 --> 01:37:10,791
بازی های احمقانه آنها!
1910
01:37:10,791 --> 01:37:11,916
برو کنار مرد!
1911
01:37:12,250 --> 01:37:13,291
حرکت کن حرکت کن!
1912
01:37:13,500 --> 01:37:15,000
بس کن!
ساکت باشید همه!
1913
01:37:15,041 --> 01:37:16,916
ساکت باش!
این خیلی بی احترامی است!
1914
01:37:17,083 --> 01:37:18,708
آن پسر در مورد ما چه فکری خواهد کرد؟
1915
01:37:19,083 --> 01:37:20,416
خاله ما فقط شوخی کردیم...
1916
01:37:20,458 --> 01:37:21,458
شوخی؟!
1917
01:37:21,708 --> 01:37:23,583
پسر من حدود 50 سال سن دارم
1918
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
من عروسی های زیادی رفته ام و دامادهای زیادی دیده ام!
1919
01:37:27,458 --> 01:37:29,916
اما اولین بار است که دامادی را اینگونه می بینم!
1920
01:37:29,958 --> 01:37:32,500
تو خیلی بی حوصله ای خدای من!
1921
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
خدایا از فرزندم محافظت کن!
1922
01:37:35,125 --> 01:37:36,291
امین!
1923
01:37:36,333 --> 01:37:38,083
چیکار کردی موتوما!
1924
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
بنابراین، بیایید شروع کنیم!
1925
01:37:39,458 --> 01:37:41,291
پسر، او شوخی می کرد، باشه؟
1926
01:37:41,333 --> 01:37:43,958
آمین! آمین! آمین!
1927
01:37:45,833 --> 01:37:46,875
هی، هی! بس کن!
1928
01:37:55,916 --> 01:37:57,500
آمین! برقص، مرد!
1929
01:38:01,416 --> 01:38:02,541
چه اتفاقی می افتد؟
1930
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
داماد ما آمده است.
1931
01:38:04,125 --> 01:38:07,458
او بیرون منتظر بود تا هالا را ملاقات کند و بچه ها او را به اینجا آوردند.
1932
01:38:23,708 --> 01:38:24,958
کی رسیدی؟
1933
01:38:25,208 --> 01:38:26,375
هوم؟
1934
01:38:27,333 --> 01:38:28,416
مدتی گذشت...
1935
01:38:29,208 --> 01:38:30,791
چیزی خوردی؟
1936
01:38:30,916 --> 01:38:32,125
آه؟!
1937
01:38:45,583 --> 01:38:46,583
-چراغ خاموش!
-آدو...
1938
01:38:49,125 --> 01:38:56,000
♪ به عنوان دختر سلیخا، پادشاه و متین،
وارد تالار عروسی شد ♪
1939
01:38:56,125 --> 01:38:58,416
♪ وقتی وارد تالار عروسی شد ♪
1940
01:38:58,458 --> 01:39:05,208
♪ تزئینات در مقابل زیبایی او رنگ پریدند ♪
1941
01:39:05,250 --> 01:39:07,541
♪ در برابر زیبایی او رنگ پریده است ♪
1942
01:39:07,583 --> 01:39:12,500
♪ مانند جزر و مد آرام اقیانوس،
او تاب خورد، با لباسی جذاب ♪
1943
01:39:12,500 --> 01:39:19,166
♪ همانطور که عشق شکوفا شد،
فلاترها در قلبش تکان خوردند ♪
1944
01:39:20,250 --> 01:39:23,833
♪ فلاترز در قلبش به هم خورد ♪
1945
01:39:24,875 --> 01:39:27,208
♪ زیبایی او دکور عروسی را با لطف القا کرد ♪
1946
01:39:27,250 --> 01:39:29,833
♪ بال زدن قلبش ملودی الهی آفرید ♪
1947
01:39:29,875 --> 01:39:34,625
♪ عروسی را به یک افسانه عالی تبدیل کرد ♪
1948
01:39:34,666 --> 01:39:39,208
♪ تعالی افسانه ای... ♪
1949
01:39:40,750 --> 01:39:43,125
ترتیبی بدهید که ده دقیقه صحبت کنند.
1950
01:39:43,875 --> 01:39:45,208
بگذار صحبت کنند.
1951
01:39:45,666 --> 01:39:46,958
بگذار صحبت کنند، نه؟
1952
01:39:47,291 --> 01:39:48,416
آره
1953
01:39:52,458 --> 01:39:54,583
قرار نیست نگاه کنیم، باشه؟
1954
01:39:59,166 --> 01:40:00,791
نمیخوای بگی؟
1955
01:40:02,583 --> 01:40:04,666
فکر نکنم بتونم بگم هالا.
1956
01:40:07,291 --> 01:40:08,458
به آنها نگاه کن هالا
1957
01:40:09,166 --> 01:40:12,583
آنها سرشار از شادی و جشن هستند.
1958
01:40:14,250 --> 01:40:15,583
میشه برم خونه بعد بگم؟
1959
01:40:17,708 --> 01:40:19,375
اونوقت این همه خوشبختی تموم نمیشه؟
1960
01:40:21,208 --> 01:40:22,416
تمام خواهد شد...
1961
01:40:23,375 --> 01:40:26,333
اما آیا این بهتر از زندگی با کسی نیست که برای شما خوب نیست؟
1962
01:40:28,166 --> 01:40:29,291
چه کسی خوب نیست؟
1963
01:40:31,916 --> 01:40:33,375
من؟ یا شما؟
1964
01:40:35,458 --> 01:40:36,458
شما.
1965
01:40:37,375 --> 01:40:38,500
آیا من آن را گفتم؟
1966
01:40:38,583 --> 01:40:41,166
[ترقه ها با صدای تیز ترکیدند]
1967
01:40:42,541 --> 01:40:43,541
اوف...
1968
01:40:43,583 --> 01:40:44,583
ترسیدم...
1969
01:40:46,750 --> 01:40:47,750
چیزی که است...
1970
01:40:48,958 --> 01:40:50,750
من ... خیلی عجله دارم ...
1971
01:40:52,666 --> 01:40:55,583
باید می فهمیدم که به زمان بیشتری نیاز داری هاالا.
1972
01:40:56,208 --> 01:40:59,833
حوصله نداشتی شادی این همه آدم را خراب کنی.
1973
01:41:02,375 --> 01:41:03,833
راستش را بخواهید هرگز تصور نمی کردم
1974
01:41:04,416 --> 01:41:07,416
شریک زندگی من کیفیتی بالاتر از این داشته باشد.
1975
01:41:12,333 --> 01:41:13,333
-و...
-هوم؟
1976
01:41:13,750 --> 01:41:14,750
می توانم بگویم چیزی؟
1977
01:41:16,041 --> 01:41:17,250
بگو...
1978
01:41:17,250 --> 01:41:19,375
صبح که از خواب بیدار می شوم...
1979
01:41:20,458 --> 01:41:21,916
من دوست دارم داشته باشم...
1980
01:41:22,083 --> 01:41:23,458
یک سلیمانی شیرین
1981
01:41:23,708 --> 01:41:25,541
و اگر یک برگ نعنا در آن باشد...
1982
01:41:25,875 --> 01:41:27,041
کامل و آرام!
1983
01:41:32,500 --> 01:41:33,666
منم همینطور!
1984
01:41:56,875 --> 01:42:01,041
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
1985
01:42:01,416 --> 01:42:05,583
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
1986
01:42:05,916 --> 01:42:10,041
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
1987
01:42:10,500 --> 01:42:14,291
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
1988
01:42:14,416 --> 01:42:18,041
♪ تو عروس آماده شده منی ♪
1989
01:42:18,958 --> 01:42:22,916
♪ تو عروس آماده شده منی ♪
1990
01:42:23,500 --> 01:42:27,833
♪ تو شاخ شیرین من هستی ♪
1991
01:42:28,041 --> 01:42:32,541
♪ تو نیلوفر طلایی منی ♪
1992
01:42:33,041 --> 01:42:37,083
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
1993
01:42:37,666 --> 01:42:41,791
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
1994
01:42:42,166 --> 01:42:46,333
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
1995
01:42:46,750 --> 01:42:50,750
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
1996
01:42:51,250 --> 01:42:55,750
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1997
01:42:55,791 --> 01:42:59,958
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
1998
01:43:00,333 --> 01:43:04,833
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
1999
01:43:08,875 --> 01:43:13,000
♪ چرا اینقدر در اعتراف عشقت مردد هستی دخترم؟ ♪
2000
01:43:13,333 --> 01:43:17,708
♪ چرا اینقدر خجالتی هستی که دلت را وصیت کنی؟ ♪
2001
01:43:17,875 --> 01:43:22,208
♪ من مهر تو خواهم شد آیا تو برای همیشه مال من خواهی بود؟ ♪
2002
01:43:22,250 --> 01:43:26,875
♪ آیا اقیانوس عشق من خواهی بود؟
فقط مال من؟ ♪
2003
01:43:27,458 --> 01:43:31,208
♪ آیا خجالتی خود را رها خواهید کرد؟ ♪
2004
01:43:31,458 --> 01:43:35,708
♪ و دختر من باشی؟ ♪
2005
01:43:36,000 --> 01:43:40,125
♪ میشی گل عسلی... ♪
2006
01:43:40,500 --> 01:43:44,625
♪ ...در باغ عشق من؟ ♪
2007
01:43:45,500 --> 01:43:49,666
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
2008
01:43:50,125 --> 01:43:54,291
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
2009
01:43:54,625 --> 01:43:58,833
♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪
2010
01:43:59,166 --> 01:44:03,291
♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪
2011
01:44:03,708 --> 01:44:08,166
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
2012
01:44:08,625 --> 01:44:12,750
♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪
2013
01:44:12,791 --> 01:44:17,250
♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪
2014
01:45:15,750 --> 01:45:20,291
[ ذکر دعا ]
2015
01:45:32,500 --> 01:45:33,541
آمین!
2016
01:45:45,666 --> 01:45:46,708
شروع کنیم.
2017
01:45:53,708 --> 01:45:54,916
-سمیر...
-هوم؟
2018
01:45:55,166 --> 01:45:57,375
آیا از خواهرت پرسیدی که آیا او برای ازدواج خوب است؟
2019
01:46:06,333 --> 01:46:07,208
اوم...
2020
01:46:07,250 --> 01:46:08,291
ادامه دادن.
2021
01:46:08,875 --> 01:46:11,250
برو از خواهرت بپرس که آیا می توانی او را ازدواج کنی.
2022
01:46:15,250 --> 01:46:16,250
ادامه دادن.
2023
01:46:19,041 --> 01:46:20,041
اوه، باشه
2024
01:46:24,666 --> 01:46:26,375
با صدای بلند بپرس تا همه بشنوند.
2025
01:46:44,166 --> 01:46:49,041
♪ ای دانای کل! ♪
2026
01:46:49,458 --> 01:46:54,416
♪ الهی که در را به رحمت بی پایان می گشاید! ♪
2027
01:46:54,583 --> 01:46:59,541
♪ اجازه دهید عشق بی پایان شما به هر موجودی آبشار شود ♪
2028
01:46:59,833 --> 01:47:05,000
♪ باشد که ذات آن در هر قلب طنین انداز شود ♪
2029
01:47:05,083 --> 01:47:09,708
ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد
مال من و تو! ♪
2030
01:47:15,458 --> 01:47:20,125
ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد
مال من و تو! ♪
2031
01:47:23,958 --> 01:47:24,958
من....
2032
01:47:25,000 --> 01:47:29,958
♪ ای راز جذاب که در سرای دل ساکنی ♪
2033
01:47:30,125 --> 01:47:35,250
♪ ای درخشندگی عالی که به جایی می درخشی که هیچ نوری به آن نمی رسد ♪
2034
01:47:35,416 --> 01:47:40,208
♪ ای "هال" که الوهیت را در درون ♪ بیدار می کند
2035
01:47:40,625 --> 01:47:44,958
♪ ای حقیقت رنج جایی که نوید امید ساکن است ♪
2036
01:47:45,833 --> 01:47:51,000
♪ فضیلت عالی که بر همه خوبی ها می درخشد ♪
2037
01:47:53,625 --> 01:48:00,583
"سلیخا منزل"
2038
01:48:04,125 --> 01:48:06,666
ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد
مال من و تو! ♪
2039
01:48:07,708 --> 01:48:10,541
ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد
مال من و تو! ♪