1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,000 Özür dilerim. 4 00:00:43,083 --> 00:00:47,166 Pardon, topluluk önünde konuşmak hiç bana göre… 5 00:00:49,041 --> 00:00:51,666 Aklıma tek bir kelime bile gelmez. 6 00:00:52,500 --> 00:00:56,750 Topluluk önünde konuşmaktan kaçınmak için neredeyse her şeyi yaparım. 7 00:00:56,833 --> 00:00:59,333 Ölürüm bile. Ölürüm de topluluk önünde 8 00:01:00,625 --> 00:01:01,916 konuşmak istemem. 9 00:01:02,000 --> 00:01:06,083 Şu anda bir meteor gelip üstümüze düşse rahatlardım. 10 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 "Babacığına gel." derdim. 11 00:01:08,791 --> 00:01:10,833 Elijah, rahat ol. 12 00:01:10,916 --> 00:01:12,375 Sadece bir prova. 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,958 Aynı takımdayız, değil mi? Baskı yok. 14 00:01:15,041 --> 00:01:17,666 Regal Blue prezervatif şirketinin geleceği 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,833 ve hepimizin geleceği hariç. 16 00:01:19,916 --> 00:01:22,083 Bu konuşmayı beceremezsek biteriz. 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 - Böyle olmasını istemeyiz. - Doğru. 18 00:01:26,291 --> 00:01:28,541 Bildiğiniz gibi bende temizlik hastalığı var. 19 00:01:29,416 --> 00:01:30,625 Kondomsuz seks? 20 00:01:31,500 --> 00:01:33,458 Hayır, kondomsuz seks olmaz. 21 00:01:34,208 --> 00:01:38,083 Bir keresinde bir kadınla sevişmiştim. 22 00:01:38,708 --> 00:01:41,250 Şeydendi… Hayır, nereli olduğu önemli değil. 23 00:01:41,333 --> 00:01:45,208 Ama biz tam işi pişiriyorduk ki… 24 00:01:45,291 --> 00:01:48,833 Hayalarım istemediğim şeylere 25 00:01:48,916 --> 00:01:51,125 temas etmeye başladı. 26 00:01:51,208 --> 00:01:52,458 Burada neler oluyor? 27 00:01:52,541 --> 00:01:53,958 - Biz ne… - Bilmiyorum. 28 00:01:54,041 --> 00:01:55,833 Ama kendimi alamıyorum. 29 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Kıyafet önerebilir miyim? 30 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Mesela dalgıç kıyafeti. 31 00:01:59,333 --> 00:02:01,833 Bırakın Elijah bitirsin lütfen. 32 00:02:01,916 --> 00:02:03,250 Ne dediğini anlıyorum 33 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 çünkü ben de birçok kez 34 00:02:05,041 --> 00:02:07,791 bir erkeğin hayalarının arkadan dokunduğunu hissettim. 35 00:02:07,875 --> 00:02:11,208 Plastik bir kaka poşetinde sallanan ılık köpek pisliği gibi. 36 00:02:11,291 --> 00:02:13,958 Sinir bozucu ve iğrenç. 37 00:02:14,041 --> 00:02:16,041 - Çok sinir bozucu. - Pardon. 38 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 İK'dan Steve burada mı? 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,958 Çağırmadım. Tam bir eğlence düşmanı. 40 00:02:22,750 --> 00:02:24,666 Aslında buradayım. 41 00:02:25,000 --> 00:02:26,333 Ha siktir. 42 00:02:26,416 --> 00:02:28,333 Neyse, hepinizin bildiği gibi… 43 00:02:30,625 --> 00:02:35,166 Dünya Kupası sırasında, hiçbir etkinlikte olmadığı kadar çok 44 00:02:35,250 --> 00:02:37,583 prezervatif satılır. 45 00:02:37,666 --> 00:02:40,375 Sevgililer Günü'nden bile daha fazla. 46 00:02:40,458 --> 00:02:42,125 Olimpiyatlardan bile fazla. 47 00:02:43,041 --> 00:02:45,083 Raoul, sendeydi. "Olimpiyattan fazla." 48 00:02:45,166 --> 00:02:46,291 Üzgünüm, evet. 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,250 - Hayır. - Evet. 50 00:02:48,916 --> 00:02:51,541 - Eyvah. - Tanrım, lütfen onu benden uzak tut. 51 00:02:51,625 --> 00:02:52,583 Yaşıyor! 52 00:02:52,666 --> 00:02:54,541 Tamam, bu… 53 00:02:54,625 --> 00:02:57,166 - Kapat. - Tamam. 54 00:02:57,250 --> 00:02:59,875 Şey… Bir yerinde bir düğme olacaktı. 55 00:02:59,958 --> 00:03:00,958 Tamam. 56 00:03:01,875 --> 00:03:03,166 Müsaadenizi istesem? 57 00:03:03,250 --> 00:03:04,208 Şimdi olmaz Jeremy. 58 00:03:04,291 --> 00:03:08,041 11.30'da halletmem gereken bir iş var da… 59 00:03:08,125 --> 00:03:10,333 11.30 mu? Bu kadar önemli olan ne? 60 00:03:11,416 --> 00:03:12,958 Diyaliz. 61 00:03:13,041 --> 00:03:15,333 - Hadi ya? - Evet. 62 00:03:15,416 --> 00:03:17,791 Kusura bakma. Tabii, sorun değil. 63 00:03:17,875 --> 00:03:20,375 Yolcu yolunda gerek. 64 00:03:21,125 --> 00:03:22,541 Neyse… 65 00:03:23,250 --> 00:03:24,750 Davul sesi lütfen. 66 00:03:27,500 --> 00:03:30,708 Dünya Kupası işini kazanmak için 67 00:03:30,791 --> 00:03:34,375 şöyle bir şey tasarlayıp geliştirdim. 68 00:03:34,875 --> 00:03:37,041 Hem penisi 69 00:03:37,125 --> 00:03:41,708 hem de testisleri örten bir kondom. 70 00:03:43,000 --> 00:03:44,541 Adı da… 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,875 Meteoru gönderebilirsin Tanrım. 72 00:03:57,416 --> 00:03:59,250 Testis Bekçisi. 73 00:04:03,541 --> 00:04:06,208 Reklamsız bile satılır, değil mi? 74 00:04:10,333 --> 00:04:13,916 TOPLAR HAVAYA 75 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 {\an8}Neyse ne, o kondom tasarımın harika. 76 00:05:07,291 --> 00:05:10,000 {\an8}Sunacağım en harika ürünlerden biri. 77 00:05:10,083 --> 00:05:11,291 {\an8}Evet. 78 00:05:11,375 --> 00:05:12,916 {\an8}Baksana Brad. 79 00:05:14,125 --> 00:05:16,250 {\an8}Bana tepeden bakma. 80 00:05:16,333 --> 00:05:21,333 {\an8}İkimiz de biliyoruz ki bu bir provaydı. 81 00:05:21,416 --> 00:05:23,416 {\an8}Bir testti. Pürüzleri gidereceğim. 82 00:05:23,500 --> 00:05:25,000 {\an8}Pürüzler vardı. 83 00:05:31,208 --> 00:05:32,958 Ne? Bu bir ikram büfesi. 84 00:05:40,833 --> 00:05:43,416 - "We Built This City" mi bu? - Evet. 85 00:05:43,500 --> 00:05:47,000 Hap yutmakta iyi olmadığım için. 86 00:05:47,958 --> 00:05:51,333 Boğazın düğümlenince bir şarkı mırıldanıyorsun, 87 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 hap kayıp geçerken dikkatin dağılıyor. 88 00:05:54,958 --> 00:05:56,333 Yuttum. 89 00:05:57,791 --> 00:06:00,125 Bunun benim ürünüm olduğunu biliyorsun. 90 00:06:00,208 --> 00:06:01,875 Bana ait, benim beynimden çıktı. 91 00:06:01,958 --> 00:06:03,458 Sunan ben olmalıyım. 92 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 Bu hoşuma gitmedi. Ekipte "ben" diye bir şey yok. 93 00:06:07,416 --> 00:06:10,708 Ama ben ekipteyim. 94 00:06:11,208 --> 00:06:14,041 Doğruya doğru. Senden iyi tasarımcı yok Elijah. 95 00:06:14,125 --> 00:06:15,875 Ama Brad kadar da iyi satıcı yok. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,666 Bunlar birleşince mükemmel bir ikili oluyorsunuz. 97 00:06:18,750 --> 00:06:20,625 Tencere ve kapak. 98 00:06:20,708 --> 00:06:22,625 Evet, Brad'i öyle görüyorum. 99 00:06:22,708 --> 00:06:24,083 Tencere değil, kapak. 100 00:06:24,166 --> 00:06:26,000 Zıt kutuplar birbirini çeker. 101 00:06:26,083 --> 00:06:29,541 Tom ve Jerry gibi, çikolata ve fıstık ezmesi gibi. 102 00:06:29,625 --> 00:06:31,291 - Michael ve Fredo. - Aynen. 103 00:06:31,375 --> 00:06:33,291 Tamam ama ben hangisiyim? 104 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 Tam Fredo'nun soracağı bir soru. 105 00:06:37,041 --> 00:06:39,500 Günaydın Senhor Santos 106 00:06:39,583 --> 00:06:42,541 ve saygıdeğer Brezilya Turizm Bakanlığı'nın geri kalanı. 107 00:06:42,625 --> 00:06:44,041 Benim adım Brad. 108 00:06:44,125 --> 00:06:45,250 Brad Lewison. 109 00:06:45,333 --> 00:06:48,083 Ama siz bana Satıştan Brad deyin. 110 00:06:48,166 --> 00:06:50,833 Şampiyon Prezervatifleri biliyorsunuz. 111 00:06:52,500 --> 00:06:54,000 Çıta çok yüksekte. 112 00:06:54,083 --> 00:06:57,708 Regal Blue, boyut ve ölçekte Şampiyon'un seviyesine erişemiyor olabilir 113 00:06:57,791 --> 00:07:02,000 ama onlar da bizimle tutku konusunda yarışamaz. 114 00:07:03,458 --> 00:07:06,000 Tahmin ediyorum ki Brezilyalılar olarak 115 00:07:06,083 --> 00:07:08,000 tutkuyu iyi bilirsiniz. 116 00:07:08,750 --> 00:07:09,708 Ama bazen 117 00:07:09,791 --> 00:07:13,166 tutku istenmeyen sonuçlar doğurabilir. 118 00:07:13,250 --> 00:07:18,583 Regal Blue'da, en değerli varlığımızı korumakla ilgileniyoruz. 119 00:07:18,666 --> 00:07:23,500 Penisin istenmeyen risklere maruz kalması çok kötü bir şeydir. 120 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 Vajinanın da öyle! 121 00:07:26,166 --> 00:07:30,875 Ama yoğun bir sevişme seansında ortaya çıkan tek değerli şey onlar değil. 122 00:07:30,958 --> 00:07:35,583 Tutku dolu partilerdeki davetsiz misafirlerden bahsediyorum. 123 00:07:37,541 --> 00:07:40,208 Testisler uzun zamandır, istenmeyen bulaşanların 124 00:07:40,291 --> 00:07:42,958 taşıyıcısı ve/veya alıcısı olmuşlardır. 125 00:07:43,041 --> 00:07:44,958 Küçük, yuvarlak süper bulaştırıcılar. 126 00:07:45,041 --> 00:07:46,958 Haksız değil. 127 00:07:47,041 --> 00:07:49,041 Bir kondom tanıtıyoruz. 128 00:07:49,125 --> 00:07:52,750 Sadece penisin gövdesini ve kafasını değil, 129 00:07:52,833 --> 00:07:57,000 patentli lateks kese teknolojimiz sayesinde 130 00:07:57,083 --> 00:07:59,583 testisleri de kaplıyor. 131 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Ve içindeki değerli genetik tohumu da. 132 00:08:03,416 --> 00:08:06,000 Bunu daha önce neden düşünememişler? 133 00:08:06,083 --> 00:08:08,083 Gerçekten neden Senhor Santos? 134 00:08:08,166 --> 00:08:10,833 Regal Blue bir sonraki Dünya Kupası'nda 135 00:08:10,916 --> 00:08:13,625 hem sizi hem de sizinkileri içine alsın mı? 136 00:08:19,583 --> 00:08:20,583 Etkileyici. 137 00:08:21,416 --> 00:08:23,833 Çok etkileyici. Gerçekten. 138 00:08:23,916 --> 00:08:26,000 Tek bir sorum var. 139 00:08:26,083 --> 00:08:28,333 Bu kondomun adı ne? 140 00:08:28,416 --> 00:08:30,541 - Testis Bekçisi. - Harika… 141 00:08:37,708 --> 00:08:38,666 Bilemedim. 142 00:08:38,750 --> 00:08:42,208 Biraz soğuk gibi, değil mi? 143 00:08:42,875 --> 00:08:44,416 Şey değil… 144 00:08:44,500 --> 00:08:46,041 Çok seksi değil. 145 00:08:46,125 --> 00:08:48,666 Bu yüzden o çalışma başlığı şöyle değişti, 146 00:08:49,916 --> 00:08:51,958 {\an8}"Toplar Havaya." 147 00:08:53,583 --> 00:08:54,833 {\an8}İşte şimdi oldu. 148 00:08:55,541 --> 00:08:58,708 {\an8}Kondomun üstünde küçük futebol topları. 149 00:08:58,791 --> 00:09:01,208 {\an8}Bayıldım. Çok sevdim. 150 00:09:03,291 --> 00:09:09,541 Evet, Brezilya 2025'in resmî kondomu… 151 00:09:11,291 --> 00:09:12,500 Toplar Havaya! 152 00:09:34,291 --> 00:09:37,083 Harika bir ortaklık olacak Senhor Santos. 153 00:09:37,166 --> 00:09:39,250 Lütfen bana Artur de. 154 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Tamamdır Artie. 155 00:09:40,625 --> 00:09:42,083 Beyler, şampanya. 156 00:09:45,041 --> 00:09:46,291 Kadeh kaldıralım mı? 157 00:09:46,375 --> 00:09:48,916 Yok, ben kaldıramam. Üzgünüm. 158 00:09:50,416 --> 00:09:51,916 Martta dokuz yıl olacak. 159 00:09:52,000 --> 00:09:53,291 Seni ödlek. 160 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Şaka yapıyorum. 161 00:09:54,750 --> 00:09:56,625 Bize yetişmen gerekecek. 162 00:09:57,500 --> 00:09:59,166 - Selam! - Ne içiyorsun? 163 00:09:59,708 --> 00:10:01,250 Abigail Breslin. 164 00:10:01,333 --> 00:10:03,916 Shirley Temple gibi ama duble nar şuruplu. 165 00:10:04,000 --> 00:10:06,666 Gerçek bir kokteyl içmeye ne dersin? Resmen konuşuyor. 166 00:10:06,750 --> 00:10:08,250 Konuşma faslı bitmemiş miydi? 167 00:10:08,333 --> 00:10:11,625 Yok, içki resmen konuşuyor. Resmen. 168 00:10:11,708 --> 00:10:13,875 - Lütfen işi mahvetme. - Mahvetmek mi? 169 00:10:13,958 --> 00:10:16,833 Sabah orada değil miydin? Kahraman topu oynadım. 170 00:10:18,083 --> 00:10:20,041 İkiniz harika bir ekipsiniz. 171 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 Siz görmeseniz de ben görüyorum. 172 00:10:21,916 --> 00:10:23,875 Artie, sadece bir kadeh. 173 00:10:23,958 --> 00:10:26,166 - Hayır, lütfen. - Şöyle diyelim. 174 00:10:26,875 --> 00:10:28,000 Gelenek olarak… 175 00:10:28,083 --> 00:10:29,958 İçmeni istemiyorum zaten. 176 00:10:30,458 --> 00:10:33,416 Ortaklığı güçlendirmek için bir yudum sadece. 177 00:10:35,166 --> 00:10:36,666 Tamam. Tabii. 178 00:10:38,083 --> 00:10:39,333 Bir yudum. 179 00:10:39,916 --> 00:10:41,083 Sana içelim Artie. 180 00:10:42,166 --> 00:10:43,166 İç bakalım. 181 00:10:49,833 --> 00:10:52,458 O bir yudum olmadı. 182 00:11:01,208 --> 00:11:02,041 Sikerler. 183 00:11:12,541 --> 00:11:13,750 Beyler. 184 00:11:15,208 --> 00:11:17,166 Futebol hakkında ne biliyorsunuz? 185 00:11:18,166 --> 00:11:20,291 Harika olduğunu biliyoruz. 186 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 Tezahüratlar, gol atınca dizüstü kaymalar 187 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 ve "Gol!" diye bağırıp duran tipler. 188 00:11:25,166 --> 00:11:27,125 Sonrasında verilen portakal dilimleri. 189 00:11:27,208 --> 00:11:28,625 Güzel bir oyun. 190 00:11:28,708 --> 00:11:29,666 Oyun mu? 191 00:11:29,750 --> 00:11:31,541 Oyun mu? Hayır. 192 00:11:32,250 --> 00:11:37,125 Futebol bilimdir, matematiktir, fiziktir, kimyadır. 193 00:11:37,625 --> 00:11:42,416 Ama aynı zamanda beşerî bir bilimdir. Sanattır, müziktir, şiirdir. 194 00:11:42,500 --> 00:11:47,458 Aynı zamanda aşktır, ailedir, topluluktur. 195 00:11:48,083 --> 00:11:49,333 Ne kadar çok şeymiş. 196 00:11:49,416 --> 00:11:50,541 Ne değil ki? 197 00:11:50,625 --> 00:11:52,166 Çok basit. 198 00:11:52,250 --> 00:11:54,458 Yirmi iki adam, bir top 199 00:11:56,083 --> 00:11:57,208 ve el yok. 200 00:12:03,708 --> 00:12:06,916 Gol! 201 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Sen yok musun! 202 00:12:08,416 --> 00:12:09,458 Sen yok musun! 203 00:12:09,958 --> 00:12:11,250 Ona "mümkün kılan" deriz. 204 00:12:11,333 --> 00:12:12,375 Bir şey diyeyim mi? 205 00:12:13,083 --> 00:12:16,125 Sizi Dünya Kupası finaline çağıracağım. 206 00:12:16,208 --> 00:12:17,500 - Ne? - İkinizi de. 207 00:12:17,583 --> 00:12:19,500 Toplar Havaya'nın arkasındaki ekip. 208 00:12:20,375 --> 00:12:23,166 Birinci sınıf seyahat, VIP tribün. 209 00:12:24,583 --> 00:12:25,541 Bunu hak ettiniz. 210 00:12:26,125 --> 00:12:28,000 Teşekkürler Senhor Santos. 211 00:12:28,083 --> 00:12:30,000 Artie, sana bir soru sorayım. 212 00:12:30,083 --> 00:12:32,041 Başkan'ı ne kadar iyi tanıyorsun? 213 00:12:32,125 --> 00:12:33,208 - Lula'yı mı? - Evet. 214 00:12:34,791 --> 00:12:37,208 40 yıldır arkadaşız. 215 00:12:37,291 --> 00:12:40,041 Belki Toplar Havaya'yı ona da sunarız diye düşündüm. 216 00:12:40,125 --> 00:12:43,125 Brezilya'nın resmî kondomu olur. Ne diyorsun? 217 00:12:44,416 --> 00:12:45,625 Harika fikir. 218 00:12:46,375 --> 00:12:47,666 Harika fikir. 219 00:12:48,291 --> 00:12:49,416 Ve kutlamak için 220 00:12:50,041 --> 00:12:52,791 bir tur daha. Ya da üç. 221 00:12:54,583 --> 00:12:56,166 Belki bir tur su içeriz. 222 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 Susuz kalmayalım. 223 00:12:57,666 --> 00:12:58,916 İşi mahvedeceksin. 224 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Küçük bir pürüz. Halledeceğim. 225 00:13:00,583 --> 00:13:02,458 - Yapamayacaksın. - Evet, yapacağım. 226 00:13:05,625 --> 00:13:09,041 Uzun zamandır ne yapmadım, biliyor musun? 227 00:13:09,416 --> 00:13:10,916 - Langırt mı? - Kokain. 228 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Kokain mi? 229 00:13:12,500 --> 00:13:14,000 Bir torbacı biliyorum. 230 00:13:31,958 --> 00:13:34,083 Hoparlörlerin ritmi beni sertleştiriyor. 231 00:13:34,166 --> 00:13:36,125 - Taş gibi. - Ne? 232 00:13:38,541 --> 00:13:40,458 Hey, Senhor Santos! 233 00:13:40,541 --> 00:13:42,708 - Bence artık durmalısınız. - İzle. 234 00:13:43,333 --> 00:13:46,208 Ne? Hayır. Senhor Santos! 235 00:13:46,291 --> 00:13:47,583 Kendine gel, tamam mı? 236 00:13:49,166 --> 00:13:50,833 Kendime geliyorum. 237 00:13:52,541 --> 00:13:54,166 Kim sıcak bir bardak… 238 00:13:57,916 --> 00:13:58,750 Lanet olsun! 239 00:14:05,791 --> 00:14:08,458 {\an8}Birbirinizi tamamlayın diye ikinizi işe aldım. 240 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 {\an8}Zayıf yönlerinizi dengeleyin diye. 241 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 {\an8}Sen sert olansın. 242 00:14:12,583 --> 00:14:14,000 Sen gevşek olansın. 243 00:14:14,083 --> 00:14:16,541 Birbirlerinin kusurlarını telafi edebilecek 244 00:14:16,625 --> 00:14:18,958 iki kusurlu çalışan! 245 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 Bunları Steve de duysun isterim. 246 00:14:22,208 --> 00:14:26,000 İK'dan Steve mi? Asla olmaz. Bugün değil. Bugün sadece biz varız. 247 00:14:27,291 --> 00:14:28,708 Ben buradayım zaten. 248 00:14:30,416 --> 00:14:32,208 Kahretsin. 249 00:14:32,291 --> 00:14:35,375 Konu müşterimiz. 250 00:14:35,458 --> 00:14:38,500 On yıl ayık kaldıktan sonra 11 shot'ı fondip yapan, 251 00:14:38,583 --> 00:14:41,125 iki gram kokain çekip 252 00:14:41,208 --> 00:14:42,625 pantolonunu indiren 253 00:14:42,708 --> 00:14:45,041 ve kondomumuzu penisine takmaya çalışan. 254 00:14:45,125 --> 00:14:46,500 Ve testislerine. 255 00:14:46,583 --> 00:14:49,416 Ve balkondan çırılçıplak atlayan müşterimiz. 256 00:14:50,708 --> 00:14:53,000 {\an8}ÇIPLAK BREZİLYALI KEŞ BALKONDAN SALLANDI 257 00:14:53,083 --> 00:14:54,291 Yedi milyon tık almış. 258 00:14:54,375 --> 00:14:56,125 Kötü reklam diye bir şey yoktur. 259 00:14:56,208 --> 00:14:57,708 Ne sikim şey bu böyle? 260 00:14:58,416 --> 00:15:01,916 O yedi milyon izleyiciden biri, şu anda şaka yapmıyorum, 261 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Brezilya Başkanı idi 262 00:15:03,583 --> 00:15:06,125 ve bu sabah Santos'u derhâl kovdu. 263 00:15:06,208 --> 00:15:07,625 Kötü olmuş. 264 00:15:07,708 --> 00:15:08,750 Bizi de. 265 00:15:08,833 --> 00:15:09,916 Bizi mi? 266 00:15:10,000 --> 00:15:11,458 2025 Kupası ev sahibinin 267 00:15:11,541 --> 00:15:14,458 resmî kondomu ne, tahmin edin bakalım. 268 00:15:14,541 --> 00:15:17,291 Şampiyon Ultra İnce. 269 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 Ne? 270 00:15:19,333 --> 00:15:21,791 Testisleri kapatmasının yanına bile yaklaşamaz. 271 00:15:21,875 --> 00:15:24,416 Şunun sözünü verebilirim patron. 272 00:15:25,500 --> 00:15:27,791 - Gelecekte… - Gelecek mi? 273 00:15:27,875 --> 00:15:30,083 Neden bahsediyorsun sen? 274 00:15:30,166 --> 00:15:32,958 Anlamıyor musun? Bu şirket boku yedi. 275 00:15:33,041 --> 00:15:34,958 Bunu işten çıkış görüşmeniz sayın. 276 00:15:35,041 --> 00:15:37,166 Şimdi bunu büyük bir ciddiyetle 277 00:15:37,250 --> 00:15:39,291 hayata geçireceğim. 278 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Siktirin gidin. 279 00:15:40,666 --> 00:15:42,916 Derhâl geçerli olmak üzere kovuldunuz. 280 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Ben de mi? 281 00:15:44,291 --> 00:15:45,583 Sen de! 282 00:15:47,625 --> 00:15:49,708 Patron Burgess haklıydı. 283 00:15:50,500 --> 00:15:51,750 Gerçek bir satıcısın. 284 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Şu giydiğin takım var ya? İçi bomboş. 285 00:15:54,916 --> 00:15:57,791 Satıştan Brad denilen adam 286 00:15:57,875 --> 00:15:59,916 kendinden başkasını düşünmez. 287 00:16:00,333 --> 00:16:01,750 Kendimi önemsemem niye kötü? 288 00:16:01,833 --> 00:16:04,041 Kendime yetmiyorsam kimseye yetmem. 289 00:16:04,125 --> 00:16:05,458 Kimi umursayacakmışım? 290 00:16:06,250 --> 00:16:08,708 Şunu diyeyim, sen… Mükemmel. 291 00:16:08,791 --> 00:16:11,833 Şu Raoul'dan birkaç bir şey öğren. 292 00:16:11,916 --> 00:16:13,500 O özverili ruhtan. 293 00:16:13,583 --> 00:16:15,750 Dostum, o benim kutum mu? 294 00:16:15,833 --> 00:16:18,375 Patron beni de kovdu. 295 00:16:18,458 --> 00:16:20,875 Siz iki geri zekâlı Regal Blue'yu batırdınız. 296 00:16:20,958 --> 00:16:22,208 Sağlık sigortamı da. 297 00:16:22,291 --> 00:16:23,500 Toparlanırsın. 298 00:16:23,583 --> 00:16:26,000 Eğer şimdi bir sebepten ölecek olursam 299 00:16:26,750 --> 00:16:27,958 bu sizin suçunuz. 300 00:16:33,291 --> 00:16:35,541 Sonsuza dek adiós. 301 00:16:36,000 --> 00:16:38,375 Sırt sıvazlayıcı. Hayallerin katili. 302 00:16:38,458 --> 00:16:41,541 Bilgin olsun, sırt sıvazlamak bir sanattır. 303 00:16:41,625 --> 00:16:44,708 Sırt sıvazlamak sadece sırt sıvazlamaktan ibaret değildir. 304 00:16:46,208 --> 00:16:48,375 Yüz tokatlama teorini duymak isterim 305 00:16:48,458 --> 00:16:51,125 çünkü birazdan suratına tokadı indireceğim. 306 00:16:51,833 --> 00:16:53,208 Bana tokat mı atacaksın? 307 00:16:57,958 --> 00:16:58,916 Hayır. 308 00:16:59,500 --> 00:17:00,416 Pislik… 309 00:17:03,416 --> 00:17:05,833 Tamam. Dur… 310 00:17:06,375 --> 00:17:09,083 Kutuyu bırakırdım, dövüşmeye öyle devam ederdik 311 00:17:09,166 --> 00:17:12,750 ama dünyada o kadar sıvı sabun yok. 312 00:17:13,375 --> 00:17:14,791 Lütfen. Terleyen sensin. 313 00:17:15,916 --> 00:17:17,416 Bir cevap düşüneceğim. 314 00:17:17,500 --> 00:17:19,916 - Eve giderken söylerim. - Dört gözle bekliyorum. 315 00:17:20,000 --> 00:17:21,583 - Mesajımı bekle. - Tamam. 316 00:17:22,500 --> 00:17:25,916 3 AY SONRA 317 00:17:42,750 --> 00:17:43,916 - Selam. - Selam. 318 00:17:52,625 --> 00:17:54,416 BREZİLYA 2025 TAM ERİŞİM 319 00:18:24,916 --> 00:18:26,208 Vay canına. 320 00:18:30,458 --> 00:18:31,416 - Siktir. - Siktir. 321 00:18:41,375 --> 00:18:42,416 {\an8}Sen… 322 00:18:43,541 --> 00:18:44,750 {\an8}İyi misin? 323 00:18:47,791 --> 00:18:48,958 {\an8}Harikayım. 324 00:18:50,041 --> 00:18:51,125 {\an8}Evet. Ben de. 325 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Evet, daha iyi olamazdım. 326 00:18:56,083 --> 00:18:58,541 Bu final biletleri inanılmaz, değil mi? 327 00:19:00,500 --> 00:19:02,333 Muhtemelen bürokrasidir. 328 00:19:02,416 --> 00:19:06,458 Biri, departmandaki birine bilet göndermesini söylemiştir. 329 00:19:06,541 --> 00:19:07,625 Unutmamışlar. 330 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Ne şanslıyız. 331 00:19:08,916 --> 00:19:10,125 Evet. Şanslıyız. 332 00:19:10,208 --> 00:19:12,041 Düşüş yaşamıştık, şimdi yükseldik, 333 00:19:12,125 --> 00:19:13,791 yani devasa bir salıncak oldu. 334 00:19:14,625 --> 00:19:16,125 - "Salıncak" mı? - Salıncak. 335 00:19:16,208 --> 00:19:18,458 Düz seviyeden değil, aşağıdan yukarı çıkmak. 336 00:19:18,541 --> 00:19:20,458 Mesafe ikiye katlanınca salıncak olur. 337 00:19:22,375 --> 00:19:24,333 Salıncak falan olmaz, 338 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 sen öyle diyorsun. 339 00:19:26,041 --> 00:19:27,333 Ve çok aptalca. 340 00:20:03,083 --> 00:20:04,958 Ne manzara ama. 341 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Hanımlar ve beyler, dünyanın her neresindeyseniz 342 00:20:08,458 --> 00:20:11,916 2025 Dünya Kupası Finali'ne hoş geldiniz. 343 00:20:12,958 --> 00:20:15,458 {\an8}Durumun benimki kadar beter olamaz. 344 00:20:17,875 --> 00:20:18,875 Ne? 345 00:20:19,291 --> 00:20:20,416 "Nasılsın?" 346 00:20:20,500 --> 00:20:21,541 Şunu dinle. 347 00:20:21,625 --> 00:20:23,458 Ayrıca "İyiyim." demek. 348 00:20:23,541 --> 00:20:25,666 Evet. Yani, "Tudo bem?" "Tudo bem." 349 00:20:25,750 --> 00:20:28,083 Uçak İzleri Dergisi'ndeki cevherlerden. 350 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 Komikmiş. Şuna bak. 351 00:20:33,041 --> 00:20:36,125 Çeviri programı ama Larry David'in sesiyle. 352 00:20:39,583 --> 00:20:42,125 Nasılsın? İyiyim. 353 00:20:43,125 --> 00:20:44,500 Harika, değil mi? 354 00:20:44,583 --> 00:20:46,208 {\an8}Biraz yakıt alalım. 355 00:20:47,208 --> 00:20:49,000 Yakıt alalım. Ne bu? 356 00:20:49,083 --> 00:20:51,083 - "Satış"ı yanlış yazmışlar. - Evet. 357 00:20:51,166 --> 00:20:52,125 {\an8}Bu ilk verdikleri. 358 00:20:52,208 --> 00:20:56,041 {\an8}İkincisini bedava verdiler. 359 00:20:56,125 --> 00:20:57,583 {\an8}LANET OLASI SATIŞ'TAN BRAD 360 00:20:57,666 --> 00:20:59,166 {\an8}- Güzel. - Biri sana, biri bana. 361 00:20:59,250 --> 00:21:00,166 {\an8}Çok güzel. 362 00:21:00,250 --> 00:21:02,958 {\an8}Ben de içeceksem 363 00:21:03,041 --> 00:21:04,333 önce… 364 00:21:05,875 --> 00:21:06,958 Önlemimi alayım. 365 00:21:07,041 --> 00:21:08,791 Son 39 gün içinde 366 00:21:08,875 --> 00:21:12,875 48 millî takım sayısı sadece iki takıma kadar düştü. 367 00:21:12,958 --> 00:21:16,833 Brezilya'nın kahramanları ve ezelî rakipleri komşu Arjantin. 368 00:21:16,916 --> 00:21:20,833 Dört uzun yıl oldu ama acılı bekleyişimiz bu gece bitiyor. 369 00:21:27,083 --> 00:21:27,916 Ne? 370 00:21:28,000 --> 00:21:30,833 Senin de içinde Satıştan Brad varmış. 371 00:21:30,916 --> 00:21:32,208 Sanırım varmış. 372 00:21:32,291 --> 00:21:33,833 "Kötü Elijah." 373 00:21:34,125 --> 00:21:36,916 Sadece on yılda bir ortaya çıkıyor. 374 00:21:37,000 --> 00:21:38,583 Kuyruklu yıldız gibi. 375 00:21:38,666 --> 00:21:40,125 Sürprizlerle dolusun. 376 00:21:40,208 --> 00:21:41,791 HAZIR GELİN ULTRA İNCE KONDOM 377 00:21:41,875 --> 00:21:43,083 Ultra İnce. Cidden mi? 378 00:21:43,166 --> 00:21:47,125 Bugüne kadar yapılmış tüm korunma yöntemlerine bir hakaret. 379 00:21:53,041 --> 00:21:54,291 Çılgına döndüler. 380 00:21:54,375 --> 00:21:56,375 - Çok gürültülü. - Daha başlamadı bile. 381 00:21:56,458 --> 00:21:58,125 Sonunda o an geldi. 382 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Dünya Kupası finali, 383 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 futbolun en büyük iki rakibi, en önemli sahnede karşı karşıya. 384 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Dünya Kupası finalinde ilk kez karşılaşıyorlar. 385 00:22:08,000 --> 00:22:11,416 Ve başladık. Açık mavi formayla Arjantin, 386 00:22:11,500 --> 00:22:13,666 tabii ki kanarya sarısı formayla Brezilya. 387 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Vur şuna! 388 00:22:22,916 --> 00:22:23,750 Faul! 389 00:22:35,041 --> 00:22:37,083 Şu bizim maskotumuz olmalı, 390 00:22:37,166 --> 00:22:39,625 öylesine bir sosisli değil. 391 00:22:40,166 --> 00:22:41,375 O bir sosisli değil. 392 00:22:41,458 --> 00:22:43,333 Linguica deniyor. Brezilya sosisi. 393 00:22:44,041 --> 00:22:46,000 Fark etmez. Bizim olmalı. 394 00:22:47,250 --> 00:22:50,791 Dünya Kupası maskotunu taşaklı bir kondom yapmazlar. 395 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 O çükün çüküne tokat atacağım. 396 00:22:53,458 --> 00:22:57,166 İlk yarının sonlarındayız. Atmosfer çok gergin. Hâlâ gol yok. 397 00:22:57,250 --> 00:23:01,208 Ama belki Arjantin son bir atak başlatıp 398 00:23:01,291 --> 00:23:03,541 öne geçebilir. Güzel hamleydi. 399 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Şimdi top Alberti'de. 400 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 İki defans oyuncusunun arasından slalomcu gibi sıyrıldı. 401 00:23:08,750 --> 00:23:11,458 - Arjantin için büyük şans! - Hayır! 402 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 Gol! 403 00:23:15,833 --> 00:23:19,583 Gol attılar! Alberti'nin golü! İnanılmaz bir bitiriş! 404 00:23:19,666 --> 00:23:22,166 Saçmalık bu! 405 00:23:23,416 --> 00:23:24,500 {\an8}Aman Tanrım. 406 00:23:25,166 --> 00:23:28,375 Şu sönmüş çüke bak. 407 00:23:28,458 --> 00:23:30,791 Hey, linguica! 408 00:23:30,875 --> 00:23:33,833 Yoksa "len-guica" mı demeliyim? 409 00:23:40,500 --> 00:23:41,500 Brezilya! 410 00:23:46,541 --> 00:23:47,416 Brezilya! 411 00:23:47,500 --> 00:23:48,916 İkinci yarı bitmek üzere. 412 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Arjantin hâlâ 1-0 önde. 413 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 Şimdi geri çekilip baskıya direnmeye 414 00:23:52,583 --> 00:23:54,416 ve galip gelmeye çalışacaklar. 415 00:23:58,625 --> 00:24:00,666 Seleção için zaman azalıyor. 416 00:24:00,750 --> 00:24:01,916 90 dakika doldu. 417 00:24:02,000 --> 00:24:03,875 Uzatmalara gidiyoruz. 418 00:24:03,958 --> 00:24:06,208 Ona doğru gelen bir defans oyuncusu var. 419 00:24:06,291 --> 00:24:08,625 Kötü bir müdahale oldu. 420 00:24:08,708 --> 00:24:12,750 Arjantinlileri öldürün! 421 00:24:14,833 --> 00:24:16,083 Şimdi anlıyorum. 422 00:24:16,166 --> 00:24:18,750 Bizimle taşak geçiyorlar. 423 00:24:19,458 --> 00:24:20,416 Kim? 424 00:24:20,500 --> 00:24:22,833 Tüm reklamları ve şu sosisliyi oraya koyan 425 00:24:22,916 --> 00:24:24,833 Şampiyon'daki tipler. 426 00:24:24,916 --> 00:24:26,875 Yüzümüze vuruyorlar. 427 00:24:26,958 --> 00:24:28,333 Neden bahsediyorsun? 428 00:24:28,416 --> 00:24:30,125 Görmüyor musun? 429 00:24:30,208 --> 00:24:33,791 Şurada duran dev sik 430 00:24:33,875 --> 00:24:36,333 bize götüyle gülüyor. 431 00:24:36,416 --> 00:24:39,291 Kes şunu, tamam mı? Bazen sosisli sadece sosislidir. 432 00:24:39,833 --> 00:24:42,125 {\an8}Hadi ama, sik işte. 433 00:24:42,208 --> 00:24:44,916 {\an8}- Tanrım, saçmalıyorsun. - Ben mi? 434 00:24:45,833 --> 00:24:49,750 {\an8}Çükünü ve taşaklarını yüzümüze sokuyor. 435 00:24:49,833 --> 00:24:53,666 {\an8}Aletini doğrudan Jeremy'nin iflas eden böbreğine saplıyor. 436 00:24:53,750 --> 00:24:55,875 Kes şunu, delilik bu. 437 00:24:55,958 --> 00:24:58,333 Mesaj göndermek isteseler 438 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 maskota kondom takarlardı. 439 00:25:00,333 --> 00:25:03,916 Zaman daralırken Brezilyalı taraftarlarda heyecan dorukta. 440 00:25:04,000 --> 00:25:04,916 Şuna bak. 441 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Linguica Leo kafasına bir şapka takıyor. 442 00:25:10,208 --> 00:25:11,583 Şerefsiz! 443 00:25:14,458 --> 00:25:16,416 {\an8}Tamam. Sakin ol. 444 00:25:16,500 --> 00:25:18,750 {\an8}- Doğrudan bize baktı. - Tamam. Sakin ol. 445 00:25:18,833 --> 00:25:20,083 - Sakin ol. - Göt. 446 00:25:20,166 --> 00:25:22,500 Fark etmez. Buradayız. Eğleniyoruz. 447 00:25:25,791 --> 00:25:28,708 Kaleciden olağanüstü bir kurtarış. 448 00:25:28,791 --> 00:25:32,166 Brezilya kalesinde kediyi andıran refleksler. 449 00:25:35,291 --> 00:25:39,166 Belki kalecinin o kurtarışı Brezilya'yı atağa kaldırabilir. 450 00:25:43,333 --> 00:25:44,416 Kahraman topu. 451 00:25:51,083 --> 00:25:53,000 Hayır! Kötü Elijah! 452 00:25:53,083 --> 00:25:55,791 Geliyorum sosisli oğlan! 453 00:26:00,833 --> 00:26:01,916 Evet, demek… 454 00:26:04,166 --> 00:26:05,916 Kes şunu! O bir linguica! 455 00:26:08,875 --> 00:26:10,125 Dans ediyorsun demek! 456 00:26:11,916 --> 00:26:13,208 Kötü Elijah! Kötü! 457 00:26:13,291 --> 00:26:15,666 Pereyra çevik hareketlerle 458 00:26:15,750 --> 00:26:19,083 Arjantin savunmasının içinden bir balerin gibi geçiyor. 459 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Ne oluyor? Sahada maskot ve iki taraftar var. 460 00:26:21,708 --> 00:26:23,583 Kaleciyle karşı karşıya. 461 00:26:25,166 --> 00:26:26,875 Kaleci düşüyor. 462 00:26:26,958 --> 00:26:28,583 Gol olacak. Hayır! 463 00:26:37,708 --> 00:26:40,250 Ne oldu? Çılgınlık bu. 464 00:26:40,333 --> 00:26:43,416 Olağanüstü. Burada neler oldu böyle? 465 00:26:43,500 --> 00:26:44,958 İki taraftar sahaya girip 466 00:26:45,041 --> 00:26:48,458 Brezilya'nın Dünya Kupası finalinin son dakikalarında 467 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 beraberliği bulmasını önledi, 468 00:26:50,125 --> 00:26:52,375 hem de en absürt koşullarda. 469 00:26:52,458 --> 00:26:53,583 İki aptal. 470 00:26:53,666 --> 00:26:56,750 Hayatım boyunca böyle bir şey görmedim. 471 00:27:03,708 --> 00:27:06,458 Şimdi yetkililerin vermesi gereken büyük bir karar var. 472 00:27:06,541 --> 00:27:08,750 Yukarıdan yardıma ihtiyaçları olacak. 473 00:27:08,833 --> 00:27:10,875 Bence Brezilya'nın işi zor. 474 00:27:10,958 --> 00:27:13,166 Kural şu. Sahada herhangi bir şeyin, 475 00:27:13,250 --> 00:27:17,166 örneğin bir hakemin, nesnenin, hayvanın veya insanın müdahalesi durumunda, 476 00:27:17,250 --> 00:27:19,458 aynen aktarıyorum, "Oyun, maç topunun 477 00:27:19,541 --> 00:27:22,833 "bulunduğu konumdan ceza olmaksızın yeniden başlatılmalıdır." 478 00:27:24,458 --> 00:27:27,333 Hakem kuralların harfiyen uygulanmasını sağlayacak. 479 00:27:27,416 --> 00:27:33,000 Brezilyalılar bu karara çok sinirlendi. 480 00:27:33,083 --> 00:27:36,916 Bütün Brezilya'nın galibiyeti çalındı. 481 00:27:37,708 --> 00:27:40,208 Amerikalıları öldürün! 482 00:27:43,916 --> 00:27:45,000 Ne diyorlar? 483 00:27:45,083 --> 00:27:48,083 Öleceksiniz! Öleceksiniz! 484 00:27:48,166 --> 00:27:49,666 Öleceksiniz! 485 00:27:53,625 --> 00:27:55,333 Öleceksiniz! 486 00:27:55,416 --> 00:27:57,083 Sanırım sana diyorlar. 487 00:27:57,166 --> 00:27:58,375 Ölün! Ölün! 488 00:28:01,291 --> 00:28:02,500 Sakin olun! 489 00:28:03,541 --> 00:28:05,166 Sadece bir oyun! 490 00:28:06,583 --> 00:28:07,750 Ve işte. 491 00:28:07,833 --> 00:28:12,375 Gelmiş geçmiş en ilginç bitişle Arjantinliler dünya şampiyonu oldu. 492 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 Olamaz. 493 00:28:22,625 --> 00:28:24,583 Lanet olsun. 494 00:28:29,666 --> 00:28:31,333 Tanrım. 495 00:28:35,333 --> 00:28:36,750 Cehennemde miyiz? 496 00:28:38,583 --> 00:28:39,666 Yaklaştın. 497 00:28:40,208 --> 00:28:42,416 O sahaya koştun, hepsi senin suçun. 498 00:28:42,500 --> 00:28:45,416 Lütfen ama. Sen olmasaydın hâlâ bir işimiz olurdu. 499 00:28:45,500 --> 00:28:48,166 O da bizim kondom maskotumuz olurdu. 500 00:28:48,250 --> 00:28:49,583 O kondom maskotu değildi. 501 00:28:49,666 --> 00:28:52,125 Sana kaç kere söylemem gerekiyor? 502 00:28:52,208 --> 00:28:53,416 Bir linguica'ydı! 503 00:28:54,791 --> 00:28:57,416 Tamam, panik yapma. 504 00:28:57,500 --> 00:29:00,083 Yapmıyorum. Sabaha karşı üçte yaptım. 505 00:29:00,166 --> 00:29:01,458 Al işte. 506 00:29:01,541 --> 00:29:03,250 Sadece kendini düşünüyorsun. 507 00:29:03,333 --> 00:29:04,416 Kendime diyordum. 508 00:29:22,375 --> 00:29:23,541 Günaydın. 509 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 Antonia Costa, 510 00:29:25,166 --> 00:29:27,750 tüm Brezilya'nın en iyi kamu avukatıyım. 511 00:29:28,541 --> 00:29:30,791 Veja Magazine ben kazanınca öyle diyecek. 512 00:29:30,875 --> 00:29:33,833 "Yüzyılın davası." 513 00:29:33,916 --> 00:29:34,958 Hiç kaybetmedim. 514 00:29:35,041 --> 00:29:38,083 Kazanmış da değilim ama yine de yenilmezim. 515 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Bu ilk davan mı? 516 00:29:40,833 --> 00:29:42,708 Bu ilk günüm! 517 00:29:42,791 --> 00:29:44,916 Kısa çöpü çeken kızım işte. 518 00:29:45,000 --> 00:29:46,583 Ayak işleri bende. 519 00:29:46,666 --> 00:29:50,125 "Ayak işi" mi? Bu durumda biz ne oluyoruz? 520 00:29:50,500 --> 00:29:53,416 Bu hayvanları nasıl temsil edersin? 521 00:29:53,958 --> 00:29:56,416 Bunu kendi ülkene nasıl yaparsın? 522 00:29:56,500 --> 00:29:59,000 Kusura bakmayın ama bizi dinleyemezsiniz. 523 00:29:59,958 --> 00:30:02,333 Hadi şu gençlik coşkusundan faydalanalım. 524 00:30:02,416 --> 00:30:03,375 Planın ne? 525 00:30:06,291 --> 00:30:09,166 Tamam, şöyle yapacağız… 526 00:30:09,250 --> 00:30:11,833 Müsaadenizle. Hukuk hazırlık okudum…. 527 00:30:11,916 --> 00:30:14,666 - Penn State'de. - Evet. Bitirmeme izin ver. 528 00:30:14,750 --> 00:30:16,916 Annem avukat olacağımı düşünüyordu. 529 00:30:17,000 --> 00:30:18,791 Muhalifliğimden olmadım. 530 00:30:18,875 --> 00:30:25,791 Ama ABD'nin Humberto Alvarez-Machain davasını hatırlıyorum… 531 00:30:26,416 --> 00:30:29,208 Ben de Judge Joe Brown davasını hatırlıyorum. 532 00:30:29,291 --> 00:30:31,000 - TV programı. E? - Affedersiniz. 533 00:30:31,083 --> 00:30:34,666 Onlarla yalnız kalabilir miyim? Acaba… 534 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 İdam cezası alacağız, değil mi? 535 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 Evet. 536 00:30:39,541 --> 00:30:41,291 Size işkence edelim, öyle. 537 00:30:41,375 --> 00:30:43,500 İşte yine. Niye araya girip duruyor? 538 00:30:43,583 --> 00:30:46,458 Fikrini soran olmadı von Frankenstein. 539 00:30:46,541 --> 00:30:48,208 Boş verin onu. 540 00:30:48,291 --> 00:30:49,791 Yemin ettim. 541 00:30:49,875 --> 00:30:52,958 Ben adaletsizliğin karanlığını dağıtan ışığım. 542 00:30:53,041 --> 00:30:54,750 Bedeli ne olursa olsun. 543 00:30:54,833 --> 00:30:56,583 "Bedeli ne…" Ne? 544 00:30:56,666 --> 00:30:59,250 Pardon, bedeli ne acaba? Sen kamu avukatısın. 545 00:30:59,875 --> 00:31:01,208 Evet. Ama yine de… 546 00:31:01,291 --> 00:31:04,791 Bundan sonra bir daha asla sokakta yürüyemeyeceğim. 547 00:31:04,875 --> 00:31:07,541 Market alışverişi, umumi tuvalet artık hayal. 548 00:31:07,625 --> 00:31:09,458 Annem kiliseden dışlanacak. 549 00:31:09,541 --> 00:31:11,291 Kardeşlerim zorbalığa uğrayacak. 550 00:31:11,375 --> 00:31:13,250 - Korkunç. - Ama bunun önemi yok. 551 00:31:13,333 --> 00:31:16,541 Sizi buradan çıkaracak iyi bir planım var. 552 00:31:16,625 --> 00:31:17,875 Orada dur bakalım. 553 00:31:19,500 --> 00:31:22,875 Bunu işten çıkış görüşmen olarak düşün Antonia Costas. 554 00:31:22,958 --> 00:31:24,000 Ne yapıyorsun? 555 00:31:24,083 --> 00:31:26,625 Kendimden başka birini düşünüyorum. 556 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Seninle çok fazla insanı incittik. 557 00:31:29,166 --> 00:31:30,041 Kovuldun. 558 00:31:30,125 --> 00:31:31,333 - Ne? Hayır! - Hayır! 559 00:31:31,416 --> 00:31:36,791 Git, market alışverişini yap ve gerekirse umumi tuvaleti kullan. 560 00:31:36,875 --> 00:31:39,166 Klozet kapağını kâğıtla falan kapla. 561 00:31:39,250 --> 00:31:40,833 Her şeyi yanlış anladın. 562 00:31:40,916 --> 00:31:43,333 Git işte, biz bir yolunu buluruz. 563 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 Asla bir yolunu bulamazlar. 564 00:31:45,708 --> 00:31:47,541 Pardon, ben avukatlarıyım. 565 00:31:47,625 --> 00:31:49,708 Özel olarak konuşma hakkım var, 566 00:31:49,791 --> 00:31:51,208 lütfen çıkın. 567 00:31:51,291 --> 00:31:53,208 Avukatları değilsin. Seni kovdular. 568 00:31:53,291 --> 00:31:55,291 Çünkü planımı henüz duymadılar. 569 00:31:55,375 --> 00:31:56,583 Çık dışarı! Çık! 570 00:31:57,250 --> 00:31:58,916 Çocuklar, beni tekrar işe alın. 571 00:31:59,000 --> 00:32:00,375 Numaramı bıraksam? 572 00:32:00,458 --> 00:32:02,958 Durumun ciddiyetini anlamıyorsunuz. 573 00:32:03,041 --> 00:32:05,333 İyi hamleydi bok kafa. Tek umudumuzu kovdun. 574 00:32:05,416 --> 00:32:06,916 O kızın hayatını mahvedemem. 575 00:32:07,000 --> 00:32:09,375 İyilik cezasız kalmaz, bir gün öğreneceksin. 576 00:32:09,458 --> 00:32:10,458 Ben hallederim. 577 00:32:10,541 --> 00:32:13,125 Senhor DeBell. Senhor Lewison… 578 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 Aptallar. 579 00:32:35,500 --> 00:32:37,166 Size kalmış efendim. 580 00:32:38,666 --> 00:32:40,583 Brad. Elijah. 581 00:32:41,208 --> 00:32:42,791 Biliyoruz, "Aptallar" dedi. 582 00:32:43,875 --> 00:32:46,875 Hayır. Böyle edepsizliklere aldırış etmeyin. 583 00:32:47,416 --> 00:32:49,750 Ben Jessel Cristos. Savunma Bakanı'yım. 584 00:32:50,291 --> 00:32:52,291 Savunma Bakanı mı? 585 00:32:52,375 --> 00:32:54,083 - Tanrım. - Vay be… 586 00:32:54,166 --> 00:32:55,500 Koşudan geldim. 587 00:32:55,583 --> 00:32:57,666 Benim işim, benim görevim, 588 00:32:57,750 --> 00:33:01,208 büyük ülkemizin ve içindeki herkesin güvenliği. 589 00:33:01,291 --> 00:33:04,416 Bu yüzden bu sabah erkenden geldim, 590 00:33:04,500 --> 00:33:06,500 size haksızlık yapılmasın diye. 591 00:33:07,250 --> 00:33:08,125 Evet. 592 00:33:12,625 --> 00:33:13,791 Çok naziksiniz. 593 00:33:25,666 --> 00:33:26,750 Buyurun beyler. 594 00:33:26,833 --> 00:33:28,375 Siz Amerikalısınız. 595 00:33:28,458 --> 00:33:29,750 Şunu sorayım. 596 00:33:29,833 --> 00:33:32,083 Güneydeki futbol rakiplerimize karşı 597 00:33:32,166 --> 00:33:34,916 duyduğumuz nefreti anlıyor musunuz? 598 00:33:36,291 --> 00:33:37,125 Çocuğum… 599 00:33:38,916 --> 00:33:40,458 Arjantin'i destekledi. 600 00:33:41,500 --> 00:33:42,500 Küçük isyan. 601 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 O zamandan beri konuşmadık. 602 00:33:45,750 --> 00:33:47,791 Gençler çok zor olabiliyor. 603 00:33:47,875 --> 00:33:49,458 Çocuk dokuz yaşındaydı. 604 00:33:51,041 --> 00:33:53,333 Bakın, o alana koşan Elijah idi. 605 00:33:53,416 --> 00:33:55,250 Sahaya! O sahada koşan o! 606 00:33:55,333 --> 00:33:57,125 - Ona dur dedim! Sarhoştu… - Bencil. 607 00:33:57,208 --> 00:33:58,541 Susun! 608 00:33:58,958 --> 00:34:00,458 Bu kadar saçmalık yeter! 609 00:34:06,583 --> 00:34:08,291 Gözlerinizdeki korku. 610 00:34:10,500 --> 00:34:15,666 Beni keyfince şiddet uygulayabilen ve bundan cezasız yırtan 611 00:34:15,750 --> 00:34:20,333 acımasız bir despot gibi görüyor olmalısınız. 612 00:34:22,500 --> 00:34:23,875 Üzgünüm. Evet. 613 00:34:24,500 --> 00:34:29,166 Çirkin kültürelci yanlış anlamalarınızın aksine, 614 00:34:29,708 --> 00:34:32,291 ne elinizi keseceğim 615 00:34:32,375 --> 00:34:34,291 ne de sizi zindana atacağım. 616 00:34:34,375 --> 00:34:35,250 Havale yapsak? 617 00:34:35,333 --> 00:34:38,000 Ne de cüzi bir rüşvet kabul edeceğim. 618 00:34:40,541 --> 00:34:42,458 Onun yerine şöyle yapacağım… 619 00:34:43,458 --> 00:34:44,750 Sizi serbest bırakacağım. 620 00:34:46,333 --> 00:34:47,375 Siz… 621 00:34:50,875 --> 00:34:51,750 İşte. 622 00:34:54,125 --> 00:34:55,583 Kapı açık. 623 00:34:56,208 --> 00:34:57,916 Sizi getiren asansöre binin. 624 00:34:58,000 --> 00:35:00,250 Lobiye inip düz ilerleyin. 625 00:35:00,333 --> 00:35:02,541 Çift kanatlı kapıdan sonra doğru sokağa. 626 00:35:02,625 --> 00:35:04,333 Ne kadar teşekkür etsem az. 627 00:35:04,416 --> 00:35:07,916 Çok nazik ve merhametlisiniz. Çok teşekkürler. 628 00:35:10,583 --> 00:35:12,458 Bu kadar iyi olmasını beklemiyordum. 629 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 Gerçekten İsa gibiydi. Çok bağışlayıcıydı. 630 00:35:15,166 --> 00:35:17,500 Bağışlayıcı mı? Dalga mı geçiyorsun? 631 00:35:17,583 --> 00:35:19,333 Ne olduğunu görmedin mi? 632 00:35:19,416 --> 00:35:21,666 Bizi kurtlara atıyor. 633 00:35:21,750 --> 00:35:24,041 İhtiyacımız olan şey 634 00:35:24,125 --> 00:35:25,958 polis eskortu gibi bir şeydi. 635 00:35:26,041 --> 00:35:28,333 Silahlı muhafızlar bizi uçağa götürmeliydi. 636 00:35:28,416 --> 00:35:31,083 Bize verdiği şeyse sokaklar. 637 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 - Kahretsin. - Brezilya sokakları. 638 00:35:33,541 --> 00:35:35,500 Haklısın. Bizi tanıyacaklar. 639 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Senin gibi sıradan bir yüzüm yok. 640 00:35:37,541 --> 00:35:39,916 - Hayır, Brezilya'da yok. - Peki. 641 00:35:40,000 --> 00:35:42,291 Tamam, bir şey diyeceğim. Korkma, tamam mı? 642 00:35:42,375 --> 00:35:44,166 Köpekler gibi korkuyu sezerler. 643 00:35:44,250 --> 00:35:46,333 Rahatlayıp doğal davranmalıyız. 644 00:35:46,416 --> 00:35:50,000 Gülümse, başını salla ve tudo bem, tamam mı? 645 00:35:50,083 --> 00:35:51,541 - Tudo bem. - Dikkat çekme. 646 00:35:51,625 --> 00:35:52,666 - Evet. - Hadi. 647 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 Kahretsin. Tanrım. 648 00:35:57,041 --> 00:35:58,000 Hadi. 649 00:36:00,333 --> 00:36:03,166 Bu gülüşü daha ne kadar sürdürebilirim, bilmiyorum. 650 00:36:03,958 --> 00:36:05,708 Acele eder misin? 651 00:36:06,416 --> 00:36:08,916 - Tanrım. Pardon. - Herkes bize bakıyor. 652 00:36:10,333 --> 00:36:11,208 Tanrım. 653 00:36:11,958 --> 00:36:13,333 Nereye gidiyoruz ki? 654 00:36:13,416 --> 00:36:15,166 - Bilmiyorum. - Ne kadar güven verici. 655 00:36:15,250 --> 00:36:16,375 Aman Tanrım! 656 00:36:17,041 --> 00:36:18,208 Siktir! Telefonum. 657 00:36:18,291 --> 00:36:20,000 - Boş ver. - Ne? 658 00:36:20,083 --> 00:36:21,708 Daha 18 aylık ödemesi var! 659 00:36:21,791 --> 00:36:23,291 Nakit almadın mı? 660 00:36:23,375 --> 00:36:26,333 Hayır, taksitle aldım. O zaman iyi bir karar gibi gelmişti. 661 00:36:26,416 --> 00:36:27,708 Öyle kandırıyorlar. 662 00:36:33,958 --> 00:36:35,916 Aptallar! 663 00:36:39,208 --> 00:36:40,125 Kahretsin. 664 00:36:42,375 --> 00:36:43,208 Hadi! 665 00:36:46,583 --> 00:36:47,416 Tanrım. 666 00:36:48,000 --> 00:36:49,125 Siktir. 667 00:36:52,000 --> 00:36:52,916 Hadi. 668 00:36:59,625 --> 00:37:00,750 Hâlâ geliyorlar. 669 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 Onlar mı, kimler? 670 00:37:02,208 --> 00:37:03,416 Brezilya işte! 671 00:37:05,875 --> 00:37:06,875 Binin! 672 00:37:06,958 --> 00:37:08,458 Senhor Santos, ne oluyor? 673 00:37:08,541 --> 00:37:09,791 Kendime geliyorum. 674 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Harika görünüyorsun Artie. 675 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 İki ay deliler gibi içtim 676 00:37:39,291 --> 00:37:41,666 ama 23 gündür ağzıma sürmüyorum. 677 00:37:42,166 --> 00:37:43,250 Sizin sayenizde. 678 00:37:43,833 --> 00:37:45,833 İkiniz bana büyük bir ders verdiniz. 679 00:37:46,625 --> 00:37:48,500 Neyse ki her şey yolundaymış. 680 00:37:48,583 --> 00:37:50,541 Karım beni terk etti. 681 00:37:50,625 --> 00:37:53,583 Mahkeme, evimi ve çocuklarımı aldı 682 00:37:53,666 --> 00:37:56,708 çünkü işimi, emekli maaşımı, haysiyetimi kaybettim. 683 00:37:57,416 --> 00:37:59,500 Yoksunluk semptomlarıma girmiyorum bile. 684 00:37:59,583 --> 00:38:01,625 Fiziksel semptomlar değil. 685 00:38:01,708 --> 00:38:03,916 Psikolojik semptomları diyorum. 686 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Neden buradasın? 687 00:38:05,125 --> 00:38:06,916 Niye bize yardım ediyorsun? 688 00:38:07,000 --> 00:38:08,625 İyileşmenin On İki Adımı. 689 00:38:08,708 --> 00:38:09,916 Bu dokuz numara. 690 00:38:10,000 --> 00:38:11,958 - Yardım ve yataklık mı? - Telafi. 691 00:38:12,041 --> 00:38:13,375 Planın ne peki? 692 00:38:15,458 --> 00:38:16,750 Bana bakmayın. 693 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Son zamanlarda zihnim çok bulanık. 694 00:38:19,416 --> 00:38:21,833 Bağımlılığı durdurmak için prefrontal korteksime 695 00:38:21,916 --> 00:38:24,166 elektroşok verdiler, söylemiş miydim? Yani… 696 00:38:24,625 --> 00:38:26,083 Düşüncelerinizi bekliyorum. 697 00:38:27,750 --> 00:38:30,500 Bak Artie, Başkan ile yıllardır arkadaşsın. 698 00:38:30,583 --> 00:38:32,541 - Barışsanız olmaz mı? - Olmaz. 699 00:38:32,625 --> 00:38:35,333 Brezilya'daki en Brezilyalı kişi odur. 700 00:38:35,416 --> 00:38:37,583 Brezilya'da Brezilyalı olmayan mı var? 701 00:38:38,500 --> 00:38:40,208 ABD Konsolosluğu! 702 00:38:41,500 --> 00:38:43,458 - Adam dâhi. - Dokunulmazlık. 703 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 Sıkı tutunun. 704 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Kahretsin. 705 00:38:51,041 --> 00:38:53,291 Araba sürmeyi öğren pislik herif. 706 00:38:55,625 --> 00:38:57,250 Ya da öğrenme. Böyle iyisin. 707 00:38:57,333 --> 00:38:58,666 Hayır, iyisin. 708 00:39:01,583 --> 00:39:02,708 Ha siktir! 709 00:39:06,000 --> 00:39:08,250 Büyükelçilik ne tarafta acaba? 710 00:39:08,625 --> 00:39:10,250 İngilizce bilmiyor bence. 711 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 Ben hallederim. 712 00:39:47,166 --> 00:39:48,166 Beyler… 713 00:39:50,500 --> 00:39:53,166 Size basit bir soru soracağım. 714 00:39:58,291 --> 00:39:59,583 Yanlış cevap verirseniz 715 00:40:01,166 --> 00:40:03,291 kafanızı uçururum. 716 00:40:07,458 --> 00:40:08,583 Sorum şu. 717 00:40:10,416 --> 00:40:11,958 İki adam… 718 00:40:24,916 --> 00:40:29,166 Cevap "eveş" mi yoksa "hayış" mı? 719 00:40:33,166 --> 00:40:36,500 Pardon. Tam olarak anlayamadım. 720 00:40:37,000 --> 00:40:39,083 Soruyu tekrarlar mısınız lütfen? 721 00:40:39,666 --> 00:40:40,625 İki adam… 722 00:40:52,166 --> 00:40:56,833 Evet, cevap "eveş" mi yoksa "hayış" mı? 723 00:41:02,916 --> 00:41:04,500 "Regal" mi dediniz? 724 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 Ne? 725 00:41:07,125 --> 00:41:08,750 "Regal" ne demek? 726 00:41:10,875 --> 00:41:12,333 Sizin dilinizde. 727 00:41:15,000 --> 00:41:17,375 Cümle içinde kullanabilir misiniz? 728 00:41:24,166 --> 00:41:25,708 Bu çok "regal." 729 00:41:28,958 --> 00:41:30,750 Peki cevap ne? 730 00:41:31,958 --> 00:41:34,541 "Eveş" mi, "hayış" mı? 731 00:41:34,625 --> 00:41:35,625 Önce sen. 732 00:41:38,541 --> 00:41:40,750 "Eveş" diyeceğim. 733 00:41:40,833 --> 00:41:42,875 "Eveş" de ne? 734 00:41:43,958 --> 00:41:45,458 Dediniz ki… Yani, ben… 735 00:41:47,333 --> 00:41:52,916 Affedersiniz. Şöyle dediniz sandım, "Eveş ya da hayış…" 736 00:41:53,958 --> 00:41:55,833 "Hayış" diyorum. 737 00:41:57,666 --> 00:42:00,833 Arkadaşından farklı cevap vermeyi seçtin. 738 00:42:00,916 --> 00:42:03,041 Yani biriniz… 739 00:42:05,250 --> 00:42:06,833 …ölecek. 740 00:42:07,833 --> 00:42:08,916 Çünkü… 741 00:42:09,791 --> 00:42:12,458 Ben… 742 00:42:15,125 --> 00:42:16,625 Sizinle taşak geçiyorum! 743 00:42:20,125 --> 00:42:22,666 Öyle konuştuğumu mu sandınız? "Eveş ya da hayış." 744 00:42:22,750 --> 00:42:26,083 Mississippi Üniversitesi'nde iyi İngilizce öğrendim. 745 00:42:26,166 --> 00:42:27,458 Yaşasın Rebels! 746 00:42:27,541 --> 00:42:29,833 Rebels. Ole Miss. Evet. 747 00:42:29,916 --> 00:42:32,625 Oranın önemli mezunlarından biri… 748 00:42:33,250 --> 00:42:34,833 - Peyton Manning, değil mi? - Eli. 749 00:42:34,916 --> 00:42:36,166 Eli'ı tanır mısınız? 750 00:42:36,250 --> 00:42:39,375 Kayınbiraderim birkaç kez denk geldi, iyi anlaşamadılar. 751 00:42:39,458 --> 00:42:42,125 Evet, Eli biraz zor bir tipmiş. 752 00:42:42,750 --> 00:42:44,708 - Sikeyim o herifi. - Bradley. 753 00:42:44,791 --> 00:42:46,208 - Evet Brad. - Elijah. 754 00:42:46,916 --> 00:42:50,000 Ben Pavio Curto Bundchen. 755 00:42:50,541 --> 00:42:53,958 Bu 750 kilometrekare orman 756 00:42:54,041 --> 00:42:55,791 benim evim. 757 00:42:56,375 --> 00:42:58,375 750 mi? Ne kadar baygın kaldım? 758 00:42:58,458 --> 00:43:01,291 Yarım gün. Eve dönebilirsek MR çektirmen gerekecek. 759 00:43:01,375 --> 00:43:05,208 Bu ev, bu kartel, tüm ülke… 760 00:43:05,291 --> 00:43:08,625 Brezilya'da sahip olamayacağım hiçbir şey yok. 761 00:43:08,708 --> 00:43:09,666 Siz de dâhil. 762 00:43:09,750 --> 00:43:11,000 Eğer istersem 763 00:43:11,083 --> 00:43:14,916 çüklerinize üçer kurşun sıkabilirim. 764 00:43:15,625 --> 00:43:17,541 Kurşunları çükünüzden palayla oyar, 765 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 tekrar silahıma koyar 766 00:43:20,416 --> 00:43:22,416 ve beyninize sıkarım. 767 00:43:23,291 --> 00:43:25,916 Son bir arzum olacaksa önce beynime sıkın. 768 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Önce beynime, sonra çüküme girişirsiniz. 769 00:43:28,083 --> 00:43:29,208 Tamam. 770 00:43:29,291 --> 00:43:31,375 Ben önce çükü seçerim. 771 00:43:32,375 --> 00:43:35,041 Harika bir senaryo değil ama en azından ölmem. 772 00:43:35,125 --> 00:43:38,208 Bugün ne beyne ne çüke sıkmak var. 773 00:43:39,291 --> 00:43:41,750 Sizi niye kaçırdığımı merak ediyorsunuzdur. 774 00:43:42,416 --> 00:43:43,333 Evet. 775 00:43:43,750 --> 00:43:45,958 Kendince sebepleri vardır. Ortama bak. 776 00:43:46,041 --> 00:43:47,375 Ortam demişken, çok güzel. 777 00:43:47,458 --> 00:43:49,333 - Burası nefes kesici. - Doğal ışık. 778 00:43:49,416 --> 00:43:51,250 Burayı daha önce görecektiniz. 779 00:43:51,333 --> 00:43:52,833 O kadar boktandı ki. 780 00:43:52,916 --> 00:43:55,958 Göz alabildiğine yağmur ormanı olan, 781 00:43:56,041 --> 00:43:58,833 yerli halkın yerlere sıçtığı bir yerdi. 782 00:43:59,416 --> 00:44:01,041 Ben de onları kovdum. 783 00:44:01,125 --> 00:44:04,166 400.000 dönümlük araziyi yaktım. 784 00:44:04,250 --> 00:44:07,208 Bir havuz ve bir pickleball sahası yaptım. 785 00:44:07,291 --> 00:44:10,708 Adı neydi, "top mezar" mı? 786 00:44:11,416 --> 00:44:14,041 Toplu mezar. Evet, öyle diyoruz. 787 00:44:15,125 --> 00:44:18,041 Yine o yağmurlu gün duygusu 788 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 Çok mu sıcak? 789 00:44:20,291 --> 00:44:22,166 Hayır, bence iyi. 790 00:44:22,250 --> 00:44:23,625 Ama terliyorsun. 791 00:44:25,833 --> 00:44:27,541 Berbat bir ev sahibiyim. 792 00:44:28,500 --> 00:44:30,000 Klimayla sorun yaşadık, 793 00:44:30,083 --> 00:44:32,291 Nando'dan tamir etmesini istedim 794 00:44:32,375 --> 00:44:36,166 ama sanırım işi tamamlayamadı. 795 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Affedersiniz. 796 00:44:42,416 --> 00:44:43,708 Gizli polícia. 797 00:44:45,291 --> 00:44:48,458 Son birkaç yıldır o hissi uyandırıyordu en azından. 798 00:44:48,541 --> 00:44:49,625 Açıkçası bazen 799 00:44:49,708 --> 00:44:52,791 gizli polícia havasıyla kaka tutma havasını 800 00:44:52,875 --> 00:44:55,125 karıştırdığım oluyor. 801 00:44:55,208 --> 00:44:57,208 Çünkü aynı yüz ifadesi. 802 00:44:58,666 --> 00:44:59,750 Götürün. 803 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Toplu mezara mı? 804 00:45:01,208 --> 00:45:03,833 Yok, yapay nehre. Tabii ki toplu mezara! 805 00:45:07,333 --> 00:45:11,583 Üç bölümlük özrü başlatacak kişi olayım. 806 00:45:12,250 --> 00:45:16,458 Futebol'u bu kadar önemsediğinizi biliyor olsaydık 807 00:45:16,958 --> 00:45:20,250 yaptığımız şeyi asla yapmazdık. 808 00:45:20,333 --> 00:45:22,208 Sence futebol umurumda mı? 809 00:45:22,291 --> 00:45:26,458 Futebol sikimde bile değil. 810 00:45:27,250 --> 00:45:29,291 Hatta nefret ederim. 811 00:45:29,375 --> 00:45:31,333 Aptalca bir oyun. 812 00:45:31,416 --> 00:45:35,166 Hiç bara girip canlı atılan bir gol gördünüz mü? 813 00:45:35,250 --> 00:45:37,083 Hep özet görüntülerde. 814 00:45:37,166 --> 00:45:40,416 O kadar nadir gol atılıyor işte! 815 00:45:40,500 --> 00:45:43,541 Kendilerini yere atmalarından bahsetmiyorum bile. 816 00:45:43,625 --> 00:45:47,000 Koskoca adamlar bazukayla vurulmuş gibi 817 00:45:47,083 --> 00:45:49,208 çırpınıyorlar resmen. 818 00:45:49,291 --> 00:45:51,500 Sonunda anlayan biri. 819 00:45:51,583 --> 00:45:52,916 Ama sorun şu. 820 00:45:53,916 --> 00:45:56,541 Futebol'dan ne kadar nefret ediyorsam 821 00:45:57,833 --> 00:45:58,833 parayı da 822 00:45:59,625 --> 00:46:01,500 bir o kadar 823 00:46:02,458 --> 00:46:03,791 fazla seviyorum. 824 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Materyalist biri değilim. 825 00:46:06,000 --> 00:46:07,375 Aslında parayı değil, 826 00:46:07,458 --> 00:46:09,958 satın alabileceği şeyleri 827 00:46:10,041 --> 00:46:12,375 ve insanları kontrol etmesini seviyorum. 828 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 Evet. 829 00:46:13,416 --> 00:46:15,916 Bu yüzden futebol'dan nefret etsem de 830 00:46:16,000 --> 00:46:19,750 Dünya Kupası finaline 831 00:46:19,833 --> 00:46:22,083 büyük bir bahis oynadım. 832 00:46:24,333 --> 00:46:28,041 Bizim yüzümüzden ne kadar para kaybettiniz? 833 00:46:29,625 --> 00:46:31,416 Ne kadar mı kaybettim? 834 00:46:32,875 --> 00:46:34,791 Kazandım be! 835 00:46:35,833 --> 00:46:37,208 Alt oynamıştım! 836 00:46:37,291 --> 00:46:38,708 Brezilya gol atsaydı 837 00:46:38,791 --> 00:46:41,583 30 milyon real kaybedecektim. 838 00:46:41,666 --> 00:46:43,166 Ama 30 milyon kazandım. 839 00:46:43,250 --> 00:46:46,208 Salıncakta 60 milyon real eder. 840 00:46:46,291 --> 00:46:47,583 - Salıncak! - Salıncak… 841 00:46:47,666 --> 00:46:50,666 Nasıl denir? Aşağıdan yukarı yükseliştir. 842 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Evet. Salıncağı aptalca buluyor. 843 00:46:52,708 --> 00:46:55,791 Salınarak kabulleniyorum. Salıncak sallandı yani. 844 00:46:55,875 --> 00:46:57,666 Salıncak bu sefer çok büyük. 845 00:46:57,750 --> 00:47:03,083 Sizin sayenizde, piç kuruları. 846 00:47:03,166 --> 00:47:04,375 Çok sevindik. 847 00:47:05,333 --> 00:47:08,291 Peki, Senhor Pavio Curto… 848 00:47:08,375 --> 00:47:09,666 Lütfen bana Curt de. 849 00:47:09,750 --> 00:47:11,000 - Curt? - Curt. 850 00:47:11,833 --> 00:47:15,416 Curt, anladığım kadarıyla bizi kaçırma sebebin… 851 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 Partilemek! 852 00:47:21,666 --> 00:47:25,583 In-a-gadda-da-vida, tatlım 853 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Seni sevdiğimi bilmiyor musun? 854 00:47:29,625 --> 00:47:32,041 In-a-gadda-da-vida, bebeğim 855 00:47:32,125 --> 00:47:34,166 - Kim olursa? - Kim olursa. 856 00:47:34,250 --> 00:47:36,166 Adını ver yeter, öldürürüm. 857 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 Sana hediyem gordinho. 858 00:47:38,333 --> 00:47:40,208 Tanrım, bir düşünmem gerek. 859 00:47:40,958 --> 00:47:42,583 Patron Burgess. 860 00:47:42,666 --> 00:47:43,916 Bir dakika, doktorum. 861 00:47:44,000 --> 00:47:45,333 - Doktorun mu? - Evet. 862 00:47:45,541 --> 00:47:47,333 O kadar yargılayıcı bir herif ki. 863 00:47:47,416 --> 00:47:48,416 E, Doktor ne? 864 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 Yok, not alma. 865 00:47:50,625 --> 00:47:54,166 Menüyü sesli okuyorum. Sipariş vermiyorum. 866 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Başka? 867 00:47:57,166 --> 00:47:58,250 Brad? 868 00:47:58,708 --> 00:48:00,208 Brad. 869 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Hey. 870 00:48:01,625 --> 00:48:04,958 Şu Curt ne iyi adam. Sayesinde duş aldık, bu giysileri verdi. 871 00:48:05,041 --> 00:48:07,750 - Baksana. - Evet dostum, harika. TV'ye bak. 872 00:48:07,833 --> 00:48:11,000 {\an8}BREZİLYA'DA FUTBOL KÂBUSU 873 00:48:11,083 --> 00:48:14,208 {\an8}Sıra dışı ama şaşırtıcı olmayan bir haber, 874 00:48:14,291 --> 00:48:16,750 {\an8}iki Amerikalı başka ülkede ortalığı karıştırıyor. 875 00:48:16,833 --> 00:48:18,041 {\an8}APTALLAR 876 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 {\an8}Brad Lewison ve Elijah DeBell, 877 00:48:20,708 --> 00:48:23,625 {\an8}artık faaliyette olmayan Regal Blue Prezervatifleri'nin 878 00:48:23,708 --> 00:48:25,541 {\an8}eski çalışanları. 879 00:48:25,625 --> 00:48:28,541 {\an8}- Görünce inanamadım. - Şaka mı bu? 880 00:48:28,625 --> 00:48:31,583 {\an8}Yani Brad, evet, tabii ki. Ondan beklenir. 881 00:48:31,666 --> 00:48:33,958 {\an8}Ama Elijah sürpriz oldu. 882 00:48:34,041 --> 00:48:36,083 {\an8}- Ondan beklemezdim. - Hiç çekemem. 883 00:48:36,166 --> 00:48:39,458 Rio'daki Skandal hakkında halkın bir görüşü var mı bir bakalım. 884 00:48:39,541 --> 00:48:41,000 Dürüst olayım mı? 885 00:48:41,625 --> 00:48:43,041 Utanıyorum. 886 00:48:43,125 --> 00:48:46,166 {\an8}ABD'nin Güney Amerika'da yaptığı iyilikleri bir düşünün. 887 00:48:46,250 --> 00:48:48,375 {\an8}Uyuşturucu savaşı, CIA'in seçimlere etkisi. 888 00:48:48,458 --> 00:48:49,333 {\an8}MİKROFON ABD'DE 889 00:48:49,416 --> 00:48:51,833 {\an8}Bütün o iyilik şimdi yok oldu, 890 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 hepsi bu iki aptal yüzünden. 891 00:48:53,458 --> 00:48:56,583 Ama Amerikalıların öfkesi, dünyanın beşinci en büyük ülkesinde 892 00:48:56,666 --> 00:48:59,333 yaşanan büyük tepkiye kıyasla sönük kalıyor. 893 00:48:59,416 --> 00:49:02,000 {\an8}Elimden gelse o ikisini öldürürdüm! 894 00:49:02,083 --> 00:49:03,500 {\an8}An meselesi! 895 00:49:03,583 --> 00:49:04,750 {\an8}Ölecekler! 896 00:49:04,833 --> 00:49:06,666 Amerika'da utanca dönüşürken 897 00:49:06,750 --> 00:49:08,458 Brezilya'da trajediye dönüştü. 898 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 Stüdyodaki Alexi'ye dönelim. 899 00:49:10,875 --> 00:49:12,958 Futbola tutkun tüm Brezilya 900 00:49:13,041 --> 00:49:15,583 Lewison ve DeBell'in peşinde. 901 00:49:15,666 --> 00:49:18,125 - Bu iki düşüncesiz Amerikalı… - Tamam, biz… 902 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 Tüm Brezilyalılar intikam istiyor. 903 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Ölümü çiğnemeleri gerekir. 904 00:49:22,083 --> 00:49:24,416 - Bak. - Daha fazla şampanya getirin! 905 00:49:24,500 --> 00:49:25,958 - Süpersin Curt. - Sağ ol. 906 00:49:26,041 --> 00:49:27,916 Burada onunla güvendeyiz. 907 00:49:28,000 --> 00:49:30,333 - Sakin. - Sorun yok. Çözüm şampanya. 908 00:49:31,291 --> 00:49:32,916 - Selam. - Selam. 909 00:49:33,583 --> 00:49:35,208 Americano sen misin? 910 00:49:35,916 --> 00:49:37,041 Evet. 911 00:49:37,125 --> 00:49:38,625 Karaoke sever misin? 912 00:49:39,500 --> 00:49:40,916 Tamam. 913 00:49:41,000 --> 00:49:42,625 Memelere ne dersin? 914 00:49:42,708 --> 00:49:45,083 Biraz. Bunlar tuzak sorular mı? 915 00:49:53,375 --> 00:49:55,583 Bana bir şarkı söyler misin gatinho? 916 00:49:56,833 --> 00:49:58,791 Bilmiyorum. Ben pek… 917 00:49:58,875 --> 00:50:00,041 Lütfen. 918 00:50:00,125 --> 00:50:02,000 - Eğlendir beni. - Hayır, hadi… 919 00:50:02,083 --> 00:50:05,166 - Sadece bir şarkı. - Karaoke yapmam. 920 00:50:05,250 --> 00:50:06,791 Bana şarkı söyle dostum! 921 00:50:07,291 --> 00:50:10,208 Ama beni böyle silip atmana gerek yoktu 922 00:50:10,958 --> 00:50:14,875 Hiç yaşanmamış gibi davrandın Sanki hiç olmamışız gibi 923 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Ama sevgine ihtiyacım bile yok artık 924 00:50:17,541 --> 00:50:21,375 Şimdi sen sadece Bir zamanlar tanıdığım birisin 925 00:50:29,625 --> 00:50:34,958 Ara sıra geliyor aklıma Beni ne kadar üzdüğün 926 00:50:36,583 --> 00:50:42,958 Suçun bende olduğuna inandım hep 927 00:50:44,750 --> 00:50:48,166 Öyle yaşamak istemiyorum 928 00:50:48,250 --> 00:50:51,791 Her sözünden bir anlam çıkararak 929 00:50:51,875 --> 00:50:54,791 Unutabileceğini söylemiştin 930 00:50:54,875 --> 00:50:59,791 Eskiden tanıdığın birine Takılıp kalmayacaktın 931 00:50:59,875 --> 00:51:02,958 Ama beni böyle silip atmana gerek yoktu 932 00:51:03,041 --> 00:51:07,250 Hiç yaşanmamış gibi davrandın Sanki hiç olmamışız gibi 933 00:51:07,333 --> 00:51:09,833 Ama sevgine ihtiyacım bile yok artık 934 00:51:09,916 --> 00:51:12,708 Bana bir yabancı gibi davran ve… 935 00:51:14,375 --> 00:51:17,875 Bravo! Çok etkileyiciydi! Sizi seviyorum! 936 00:51:18,166 --> 00:51:20,041 Siz dâhisiniz. 937 00:51:20,125 --> 00:51:22,000 Şimdi size ödül olarak 938 00:51:22,083 --> 00:51:25,958 ne dilerseniz vermeye hazırım. Söyleyin yeter. 939 00:51:27,166 --> 00:51:28,375 Eve gidebilir miyiz? 940 00:51:30,166 --> 00:51:31,458 Bu hariç. 941 00:51:31,541 --> 00:51:32,875 Buradan ayrılamazsınız. 942 00:51:33,833 --> 00:51:36,625 Brezilya'nın size tepkisini gördünüz. 943 00:51:36,708 --> 00:51:38,333 Çok riskli. 944 00:51:38,416 --> 00:51:40,750 Başka bir şey var mı? 945 00:51:41,500 --> 00:51:42,958 Buldum. 946 00:51:43,041 --> 00:51:45,000 Ve adına 947 00:51:46,083 --> 00:51:48,458 "Testis Bekçi…" 948 00:51:48,541 --> 00:51:50,000 "Toplar Havaya" diyoruz. 949 00:51:50,916 --> 00:51:52,500 Adı Toplar Havaya. 950 00:51:53,250 --> 00:51:54,291 Pardon. 951 00:51:56,541 --> 00:51:59,416 Neden bunu daha önce kimse düşünmemiş? 952 00:51:59,500 --> 00:52:00,875 Biliyor musun… 953 00:52:01,666 --> 00:52:02,500 Elijah, 954 00:52:03,583 --> 00:52:06,708 kendimi prezervatif işinde hiç hayal etmemiştim. 955 00:52:06,791 --> 00:52:08,958 Biraz kirli bir sektör. 956 00:52:09,041 --> 00:52:11,333 Anneme şey yaptığımı söylerim… 957 00:52:12,291 --> 00:52:13,458 Meth ticareti. 958 00:52:13,541 --> 00:52:15,958 Ama tô dentro. 959 00:52:17,333 --> 00:52:18,583 Yani ben varım. 960 00:52:18,666 --> 00:52:19,583 Var mısın? 961 00:52:20,625 --> 00:52:21,541 Sen… 962 00:52:22,875 --> 00:52:23,833 Kahraman topu. 963 00:52:23,916 --> 00:52:25,666 Tam zamanı! 964 00:52:25,750 --> 00:52:27,375 Açıkta kalan hayalarım için 965 00:52:27,458 --> 00:52:29,750 çok gerekli bir koruma. 966 00:52:29,833 --> 00:52:33,000 Hayaların umurumda bile değil. 967 00:52:33,083 --> 00:52:35,416 Ama bir düşünün… 968 00:52:35,500 --> 00:52:38,791 Kondomların içine bir sürü cocaína doldurup yutarız 969 00:52:38,875 --> 00:52:41,375 ve kaçakçılığını yaparız. 970 00:52:41,458 --> 00:52:42,458 Acayip iyi olur. 971 00:52:42,541 --> 00:52:46,666 Köfteli cocaína sosislerimiz olur. 972 00:52:46,750 --> 00:52:48,625 Sektörü değiştirebilir. 973 00:52:48,708 --> 00:52:52,541 Bakalım dediğin kadar dayanıklı mı, tamam mı? 974 00:52:56,416 --> 00:52:57,750 Kısa bir soru. 975 00:52:57,833 --> 00:53:00,583 Ya çok güçlü bir öğürme refleksim varsa? 976 00:53:00,666 --> 00:53:06,583 O zaman belki bu kondomun böyle bir kullanıma uygun olmadığına 977 00:53:06,666 --> 00:53:11,916 ve benimle ailemin vaktini boşa harcadığına karar veririm. 978 00:53:12,000 --> 00:53:15,458 Ve belki de iki popo yanağından 979 00:53:15,541 --> 00:53:17,041 futebol topu yaparım. 980 00:53:17,833 --> 00:53:19,125 Dürüstlüğün takdirlik. 981 00:53:19,875 --> 00:53:21,416 Sadece bir lokma. 982 00:53:22,041 --> 00:53:23,708 Evet, hepsini tekte yutarım. 983 00:53:23,791 --> 00:53:26,375 Hadi ama, boğazımın düğümlendiğini biliyorsun. 984 00:53:26,458 --> 00:53:28,500 Tanrı aşkına, çiğneme o zaman. 985 00:53:34,375 --> 00:53:35,333 Çok güzel. 986 00:53:36,500 --> 00:53:37,625 Çok güzel teknik. 987 00:53:37,708 --> 00:53:39,583 Tüm bu egzersizler işe yarıyor. 988 00:53:47,583 --> 00:53:50,250 Sanırım ilk kez denemiyorsunuz. 989 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 Yut bakalım. 990 00:53:57,083 --> 00:53:58,666 Bu şehri biz kurduk 991 00:53:59,750 --> 00:54:02,500 Bu şehri rock and roll üzerine kurduk 992 00:54:02,583 --> 00:54:04,958 Jefferson Starship mi o? 993 00:54:06,708 --> 00:54:08,083 Sadece Starship. 994 00:54:08,166 --> 00:54:10,625 - "Jefferson"ı attılar. - Öyle mi? 995 00:54:12,125 --> 00:54:13,166 Bir sorun mu var? 996 00:54:13,250 --> 00:54:15,750 Biraz Tabasco sosu falan ister misin? 997 00:54:15,833 --> 00:54:17,458 Çok tatsız. 998 00:54:17,541 --> 00:54:19,208 Mesele tadı değil aslında. 999 00:54:19,291 --> 00:54:23,458 Daha çok, beni boğarak öldürebilecek 1000 00:54:23,541 --> 00:54:25,916 kokain dolu bir penis ve testisler. 1001 00:54:26,000 --> 00:54:27,500 Tamamen anlıyorum. 1002 00:54:28,625 --> 00:54:29,750 Hollandaise sosu? 1003 00:55:11,791 --> 00:55:12,750 Yuttum. 1004 00:55:12,833 --> 00:55:14,666 Bravo! 1005 00:55:15,208 --> 00:55:17,458 Evet! 1006 00:55:19,750 --> 00:55:21,875 - Partiye dönelim. - Nasıl yuttun? 1007 00:55:21,958 --> 00:55:24,041 Hey, Brad. Nasıl yuttun? 1008 00:55:24,125 --> 00:55:26,125 - Görüşürüz! - Çok kolay. Tek dikişte. 1009 00:55:26,208 --> 00:55:28,500 - Partiye dönelim! - Kartelimin tadını çıkar. 1010 00:55:28,583 --> 00:55:30,500 O iki deli çocuk. 1011 00:55:30,583 --> 00:55:32,291 Harika bir kararlılık. 1012 00:55:33,000 --> 00:55:34,250 Bu berbat bir şey. 1013 00:55:40,833 --> 00:55:42,291 Mola. Üzgünüm. 1014 00:55:42,958 --> 00:55:45,166 Gisele mi o? 1015 00:55:46,583 --> 00:55:48,791 Gisele'in olayı ne? 1016 00:55:48,875 --> 00:55:51,250 Yoksa o da senin fetihlerinden biri mi? 1017 00:55:52,208 --> 00:55:54,916 Neden kız kardeşimi 1018 00:55:55,541 --> 00:55:57,416 fethetmek isteyeyim? 1019 00:56:00,583 --> 00:56:02,125 Gisele… 1020 00:56:02,875 --> 00:56:04,625 Kız kardeşin mi o? 1021 00:56:04,708 --> 00:56:07,833 Pavio Curto Bundchen. 1022 00:56:07,916 --> 00:56:09,541 Gisele Bundchen. 1023 00:56:10,625 --> 00:56:12,750 Aile toplantılarında 1024 00:56:12,833 --> 00:56:15,583 herkes bir gün süper model olacağımı 1025 00:56:15,666 --> 00:56:17,291 söyler dururdu. 1026 00:56:17,375 --> 00:56:20,250 Onun için de "Kartel lideri olacak." derlerdi. 1027 00:56:20,333 --> 00:56:24,083 Ama babamıza göre, birimiz kokain ticaretini öğrenelim diye 1028 00:56:24,541 --> 00:56:26,125 üniversiteye gitmeliydi. 1029 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Bir abi olarak… 1030 00:56:30,666 --> 00:56:32,333 …onurlu olan şeyi yaptım. 1031 00:56:32,416 --> 00:56:34,500 Hayalinin peşinden gitsin diye 1032 00:56:34,583 --> 00:56:36,500 kendi hayalimden vazgeçtim. 1033 00:56:37,750 --> 00:56:39,750 İyi iş çıkardığı kesin olsa da 1034 00:56:39,833 --> 00:56:41,250 ben daha iyi olabilirdim. 1035 00:56:41,333 --> 00:56:43,625 Dünyayı bir araya getirebilirdim. 1036 00:56:45,541 --> 00:56:47,333 Bana duyulan arzuyla. 1037 00:56:47,416 --> 00:56:49,833 Ama her zaman ilgi isterdi. 1038 00:56:49,916 --> 00:56:52,916 Yani, bugün bile etrafı kukla erkeklerle çevrili. 1039 00:56:53,000 --> 00:56:54,500 - Öyle değil mi? - Evet. 1040 00:56:55,916 --> 00:56:57,333 Patron. 1041 00:56:57,750 --> 00:56:59,250 - Göster ona. - Evet. 1042 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 Hayır. 1043 00:57:00,875 --> 00:57:03,250 - Göster. - Hayır, görmek istemiyor ki. 1044 00:57:03,333 --> 00:57:04,416 Göster ona. 1045 00:57:04,500 --> 00:57:05,708 Hayır, ilgilenmiyor. 1046 00:57:05,791 --> 00:57:08,416 İlgileniyorum. Bu bekleyebilir. 1047 00:57:08,500 --> 00:57:10,041 Görmesi gerekiyor. 1048 00:57:10,125 --> 00:57:12,416 Lütfen Curt. 1049 00:57:14,625 --> 00:57:16,416 Dois minutos. Burada bekle. 1050 00:57:23,041 --> 00:57:25,958 Pek seksi hissetmiyorum. Kokainli çük beni şişirdi. 1051 00:57:26,625 --> 00:57:28,041 Çok yazık. 1052 00:57:29,333 --> 00:57:34,500 Hep bir Amerikalının sikini sikmek istemişimdir. 1053 00:57:34,625 --> 00:57:36,666 O kısma geçmesek? 1054 00:57:39,958 --> 00:57:41,500 Hâlâ iyisin. 1055 00:57:41,583 --> 00:57:43,958 En iyi ben olabilirdim! 1056 00:57:44,416 --> 00:57:45,333 Evet. 1057 00:57:48,083 --> 00:57:50,125 Yutmak için üç saniyen var. 1058 00:57:50,583 --> 00:57:52,333 Böyle söyleyince… 1059 00:58:11,416 --> 00:58:14,583 İlginç, önce toplar. Bunu beklemiyordum. 1060 00:58:14,666 --> 00:58:17,041 Önce topları indirirsem 1061 00:58:17,125 --> 00:58:19,083 geri kalanı akar gider diye düşündüm. 1062 00:58:19,166 --> 00:58:20,708 Toplar Havaya! 1063 00:58:20,791 --> 00:58:23,208 Toplar Havaya! 1064 00:58:27,291 --> 00:58:29,916 Elijah. Bir soru. 1065 00:58:30,000 --> 00:58:31,375 Benzerliği görebiliyorum. 1066 00:58:31,458 --> 00:58:33,041 En azından saçı. 1067 00:58:33,125 --> 00:58:34,166 Arkadaşın nerede? 1068 00:58:35,083 --> 00:58:37,583 Brad mi? O gitti, yani… 1069 00:58:38,458 --> 00:58:42,041 - Birlikte gittiği kadın Emilia mıydı? - Evet. 1070 00:58:42,125 --> 00:58:44,041 Pavio Curto'nun karısı. 1071 00:58:45,041 --> 00:58:46,125 Karısı mı? 1072 00:58:46,208 --> 00:58:49,916 Patronum çok fazla seks yaptı. Hem de çok. 1073 00:58:50,000 --> 00:58:52,375 O kadar çok seks yaptı ki artık heyecanlanmıyor. 1074 00:58:52,458 --> 00:58:55,208 Onu harekete geçirmek için 1075 00:58:55,291 --> 00:58:58,791 Emilia başka bir erkek bulur, onu baştan çıkarır. 1076 00:58:58,875 --> 00:59:00,875 Sonra Pavio Curto karısını yakalar 1077 00:59:00,958 --> 00:59:02,416 ve deliye döner. 1078 00:59:02,500 --> 00:59:04,500 Biz adamın kıçına kırık şişe sokarken 1079 00:59:04,583 --> 00:59:06,333 onlar gidip sevişirler. 1080 00:59:07,875 --> 00:59:11,666 - Olay böyle. - Evet. Ne olay ama. 1081 00:59:11,750 --> 00:59:13,375 Çocuklar, bir dakika verin. 1082 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 - Boğa mı? - Hoşuna gidecek Brad. 1083 00:59:15,750 --> 00:59:17,666 - Bilemedim… - Brad. Hey. 1084 00:59:17,750 --> 00:59:20,166 Şu dipsiz çantandan bir Toplar Havaya versene. 1085 00:59:20,250 --> 00:59:23,875 Yataktan kalkmalısın! Kadını hemen üzerinden at! 1086 00:59:23,958 --> 00:59:24,791 Emilia! 1087 00:59:27,583 --> 00:59:29,583 Bu americano senden faydalandı mı? 1088 00:59:29,666 --> 00:59:31,833 Evet, faydalandı. 1089 00:59:31,916 --> 00:59:35,000 Hayır, tam tersi. Sikimi sikmeye çalışıyordu. 1090 00:59:35,083 --> 00:59:37,125 Brad, Brad. 1091 00:59:39,041 --> 00:59:40,625 Ne olacağını biliyoruz. 1092 00:59:40,708 --> 00:59:42,166 Aslında bilmiyorum. 1093 00:59:42,708 --> 00:59:44,958 Ne? Sen biliyor musun? Ne… 1094 00:59:48,583 --> 00:59:50,375 Sadece bir yanlış anlaşılma. 1095 00:59:50,458 --> 00:59:52,708 Sen "Kartelin tadını çıkar." deyince 1096 00:59:52,791 --> 00:59:54,041 onu kastettin sandım. 1097 00:59:54,125 --> 00:59:56,916 Benimle evli olan kadını alıp 1098 00:59:57,000 --> 00:59:59,875 barrigão'suna pinto'nu sokmanı istediğimi düşündün? 1099 00:59:59,958 --> 01:00:01,958 Evli olduğunuzu bilmiyordum. 1100 01:00:02,041 --> 01:00:03,875 - Çok cana yakın. - Tabii. 1101 01:00:03,958 --> 01:00:06,416 Evet, çok cana yakındır. Doğamız böyle. 1102 01:00:06,500 --> 01:00:07,541 Burası Brezilya. 1103 01:00:07,625 --> 01:00:11,125 Toplu mezardaki kocası daha çürümedi bile. 1104 01:00:11,208 --> 01:00:12,708 Sevgili kocacığım, 1105 01:00:13,166 --> 01:00:15,166 namusumu nasıl temizleyeceksin? 1106 01:00:16,541 --> 01:00:18,458 Cinayet düşünüyordum. 1107 01:00:19,166 --> 01:00:21,458 Sen de benim kadar tahrik oldun mu? 1108 01:00:26,208 --> 01:00:27,750 Bir dakika. Mola. 1109 01:00:27,833 --> 01:00:29,250 Arkadaş olduk sanıyordum. 1110 01:00:29,333 --> 01:00:31,916 Davi, Benicio, bir şey söylemeyecek misiniz? 1111 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Hayır, arkadaşım değilsin pislik. 1112 01:00:34,666 --> 01:00:37,125 Futebol seven bir ailede büyüdüm. 1113 01:00:37,208 --> 01:00:38,500 Kusura bakma. 1114 01:00:38,583 --> 01:00:41,375 Cidden, bininci kez söylüyorum, 1115 01:00:41,458 --> 01:00:44,208 sadece bir oyun! 1116 01:00:44,291 --> 01:00:45,666 Evet ve kaybetmek üzeresin. 1117 01:00:45,750 --> 01:00:46,750 Öldür onları. 1118 01:00:47,833 --> 01:00:51,041 Pekâlâ piç kurusu, ölmeye hazırlan. 1119 01:00:51,125 --> 01:00:52,708 Analismo zamanı. 1120 01:00:54,291 --> 01:00:56,291 Beyler, lütfen pozisyon aldırın. 1121 01:01:17,541 --> 01:01:18,500 Ne? 1122 01:01:18,583 --> 01:01:22,750 Rakip Cardosa karteli olmalı. 1123 01:01:23,416 --> 01:01:27,666 Herkesi öldürene kadar durmazlar. 1124 01:01:28,458 --> 01:01:30,458 Lütfen benim için 1125 01:01:30,541 --> 01:01:32,916 onları çüklerinden vurun. 1126 01:01:33,000 --> 01:01:35,416 Pekâlâ, elimizden geleni yapacağız. 1127 01:01:35,500 --> 01:01:37,125 Öpün beni. 1128 01:01:39,000 --> 01:01:40,541 Öpün beni. 1129 01:01:41,708 --> 01:01:42,750 Ne? 1130 01:01:43,625 --> 01:01:45,041 Hayır. 1131 01:01:45,583 --> 01:01:47,416 Sakın pes etme. 1132 01:01:47,500 --> 01:01:49,500 Sakın öleyim deme Curt. 1133 01:01:49,583 --> 01:01:52,333 Kal. Burada kal. Tam burada. 1134 01:01:54,083 --> 01:01:55,250 Neden öyle dedim ki? 1135 01:01:55,333 --> 01:01:57,041 Olabilecek en iyi şey buydu. 1136 01:01:57,125 --> 01:01:58,625 Buradan gitmeliyiz. 1137 01:01:58,708 --> 01:02:00,041 - Hadi. - Tamam. 1138 01:02:21,375 --> 01:02:22,750 Tanrım! 1139 01:02:27,541 --> 01:02:29,416 - Siktir. - Hadi. 1140 01:02:29,500 --> 01:02:31,916 Dikkat et de toplu mezara düşme. 1141 01:02:42,750 --> 01:02:44,333 Sanırım uçağa alıyorlar. 1142 01:02:52,625 --> 01:02:53,500 Hadi. 1143 01:02:56,958 --> 01:02:57,958 Siktir. 1144 01:03:00,958 --> 01:03:02,125 Yok artık. 1145 01:03:02,625 --> 01:03:05,166 Bu kamyonda 100 milyon dolarlık kokain vardır. 1146 01:03:05,250 --> 01:03:07,583 Evet. Midemizde de beşer milyon var. 1147 01:03:07,666 --> 01:03:09,833 Bağırsaktadır. Hissetmiyor musun? 1148 01:03:11,750 --> 01:03:13,375 Hadi! Gidelim! 1149 01:03:18,791 --> 01:03:22,291 Tanrım, kokain çekiyorum. 1150 01:03:22,375 --> 01:03:24,833 Hayatımda hiç uyuşturucu kullanmadım. 1151 01:03:28,416 --> 01:03:29,333 Murphy Yasaları. 1152 01:03:29,416 --> 01:03:31,666 Sonunda birkaç bikinili kızı 1153 01:03:31,750 --> 01:03:33,208 partiye davet etti ve… 1154 01:03:34,250 --> 01:03:35,833 Midende ağrı var mı? 1155 01:03:36,041 --> 01:03:37,583 Enginar sosundandır. 1156 01:03:37,666 --> 01:03:38,916 Hayır. Durun. 1157 01:03:39,208 --> 01:03:40,416 Kokain! 1158 01:03:40,500 --> 01:03:41,625 Kokain! 1159 01:03:41,708 --> 01:03:42,833 Lanet olsun. 1160 01:03:42,916 --> 01:03:45,541 İçinde sadece bir çük değil, 1161 01:03:45,625 --> 01:03:47,083 iki tane de taşak var. 1162 01:03:47,166 --> 01:03:49,291 Hepsi o Amerikalılar yüzünden. 1163 01:03:49,375 --> 01:03:51,458 Ne diyorlar? Neler oluyor? 1164 01:03:52,041 --> 01:03:53,208 Tamam, dur. 1165 01:03:54,208 --> 01:03:57,250 {\an8}Kocam gardını düşürdü ve öldü, 1166 01:03:57,333 --> 01:03:59,708 {\an8}hep o aptal şerefsizler yüzünden. 1167 01:04:00,500 --> 01:04:02,791 Onları küçük parçalara ayırıp 1168 01:04:02,875 --> 01:04:06,416 Paraguay'a kadar fıstık gibi yemek istiyorum. 1169 01:04:06,500 --> 01:04:07,875 Uzun olan, Brad. 1170 01:04:08,291 --> 01:04:10,125 Ne boş beleş bir tip. 1171 01:04:10,208 --> 01:04:13,125 Benimle bir şansı olduğunu sandı. 1172 01:04:13,958 --> 01:04:15,750 Sıfır kimya. 1173 01:04:15,833 --> 01:04:18,541 Küçük kardeşinin ağzıyla motor sesi çıkarması gibiydi. 1174 01:04:18,625 --> 01:04:19,666 Şanslıydı. 1175 01:04:20,583 --> 01:04:22,666 İki dakikaya kıçına kırık şişe sokulup 1176 01:04:22,750 --> 01:04:25,000 işkenceyle öldürülecekti. 1177 01:04:25,458 --> 01:04:26,666 Elijah. 1178 01:04:26,750 --> 01:04:29,416 Adamda küçük penis enerjisi var. 1179 01:04:29,708 --> 01:04:31,083 Çok nevrotik. 1180 01:04:31,500 --> 01:04:34,375 Aslında… Dalga geçmemeliyim. 1181 01:04:34,458 --> 01:04:35,916 OKB kötü bir şey. 1182 01:04:36,000 --> 01:04:38,708 - Hadi kapatalım şunu. - Versene. Sakın… 1183 01:04:41,833 --> 01:04:43,041 O da neydi? 1184 01:04:54,916 --> 01:04:56,500 - İyi misin? - İyiyim. 1185 01:04:57,041 --> 01:05:00,458 Nefes alamıyorum. Sen iyi misin? 1186 01:05:00,541 --> 01:05:04,000 - Evet. Kahretsin. - Telefonumu bulamıyorum. 1187 01:05:04,625 --> 01:05:06,958 - Bende. Burada. - Ne? 1188 01:05:07,041 --> 01:05:09,208 - Burada. - Tanrım. Teşekkürler. 1189 01:05:18,041 --> 01:05:19,333 Tanrım. 1190 01:05:21,583 --> 01:05:23,625 Kahretsin. Acıdı. 1191 01:05:24,750 --> 01:05:25,791 Sessiz ol. 1192 01:05:27,458 --> 01:05:28,666 Bir şey diyeyim mi? 1193 01:05:29,416 --> 01:05:30,958 Kendimi iyi hissediyorum. 1194 01:05:31,041 --> 01:05:32,333 Kokainden. 1195 01:05:39,166 --> 01:05:40,500 Aman Tanrım. 1196 01:05:41,458 --> 01:05:43,750 Dua edelim mi? 1197 01:05:44,250 --> 01:05:45,666 Kim için? 1198 01:05:45,750 --> 01:05:47,500 Canımıza kasteden katiller için mi? 1199 01:05:47,583 --> 01:05:50,750 Burada diğer katilleri beklersek bizi yine öldürürler. 1200 01:05:50,833 --> 01:05:52,375 Sonra dua ederim. 1201 01:05:54,583 --> 01:05:56,583 Hadi, devam edelim. 1202 01:05:58,041 --> 01:06:00,125 Ne oluyor be? 1203 01:06:00,208 --> 01:06:01,208 - Ha siktir! - Ne? 1204 01:06:01,291 --> 01:06:04,125 - Bacağım boku yedi galiba. - Hayır. Hadi, gitmeliyiz. 1205 01:06:04,208 --> 01:06:05,583 Ormanın ortasındayız. 1206 01:06:05,666 --> 01:06:07,416 - Yok artık. - Ne? 1207 01:06:09,208 --> 01:06:10,750 Bir şey yok. Aşağı bakma. 1208 01:06:10,833 --> 01:06:13,125 - Tek yapmak istediğim bu. - Ama bakma… 1209 01:06:13,208 --> 01:06:14,750 Tanrım. Dizim! 1210 01:06:14,833 --> 01:06:16,708 Büyükannem böyle durumlarda der ki… 1211 01:06:16,791 --> 01:06:19,208 Kokainin etkisi geçmeden dizimi düzelt. Lütfen. 1212 01:06:19,291 --> 01:06:20,625 Haklısın. Üzgünüm. 1213 01:06:21,208 --> 01:06:24,375 Yapmadan önce şunu söylemek istiyorum. 1214 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 Brad, 1215 01:06:27,500 --> 01:06:28,625 seni seviyorum dostum. 1216 01:06:28,708 --> 01:06:30,875 Kokain yüzünden diyorsun. Ben de seni. Hadi. 1217 01:06:30,958 --> 01:06:32,958 - Ne oluyor? - Kafan iyi diye mi dedin? 1218 01:06:33,041 --> 01:06:34,958 - Ben ciddiyim. - Dizim. 1219 01:06:35,041 --> 01:06:37,333 Pekâlâ, diz. Hazır mısın? 1220 01:06:37,416 --> 01:06:39,625 - Diğeri. - Kesinlikle. 1221 01:06:40,375 --> 01:06:41,875 Sağ sarımsak, sol soğan mı? 1222 01:06:42,416 --> 01:06:44,333 Bence öyle değil… Tanrım! 1223 01:06:44,916 --> 01:06:46,625 Kahretsin! Tanrım! 1224 01:06:46,708 --> 01:06:48,083 Ben düzelttim. 1225 01:06:51,833 --> 01:06:53,083 Aman Tanrım. 1226 01:06:54,000 --> 01:06:55,625 Dizimi düzelttin. Sağ ol. 1227 01:06:56,833 --> 01:06:59,250 Ben de seni seviyorum. 1228 01:07:01,291 --> 01:07:02,250 Ne? 1229 01:07:03,791 --> 01:07:05,208 Nasıl görünüyor, biliyorum. 1230 01:07:05,958 --> 01:07:09,291 Tamam. Dikkatli ol. İşe yarıyor mu diye bak. 1231 01:07:10,041 --> 01:07:10,958 Evet. 1232 01:07:11,041 --> 01:07:12,416 İyi misin? 1233 01:07:12,500 --> 01:07:13,583 Dâhiyane. 1234 01:07:15,208 --> 01:07:16,541 Güzel. Sevindim. 1235 01:07:16,625 --> 01:07:18,291 Şimdi ormandan çıkıp… 1236 01:07:18,375 --> 01:07:20,500 Sinyal yok. Tamam, GPS yok. 1237 01:07:20,583 --> 01:07:25,041 Ama batıya, Paraguay'a gittiklerini biliyoruz. 1238 01:07:25,125 --> 01:07:26,416 Güneş doğudan doğar. 1239 01:07:26,500 --> 01:07:27,791 Ekvatorun altında tersi. 1240 01:07:27,875 --> 01:07:29,916 O kadar yanılıyorsun ki. Şimdi şöyle, 1241 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 sabah ışığını arkamıza alıp yürümeliyiz, 1242 01:07:33,083 --> 01:07:35,166 sonra Paraguay'a kadar koşmalıyız. 1243 01:07:36,583 --> 01:07:40,666 Paraguay güzel günler Hadi bakalım 1244 01:07:41,583 --> 01:07:43,875 Paraguay'a gidiyoruz 1245 01:07:45,958 --> 01:07:48,416 - Tamam. - İlerleme kaydediyor muyuz? 1246 01:07:48,500 --> 01:07:49,791 Hayır, sanmıyorum. 1247 01:07:49,875 --> 01:07:52,583 Kokainin etkisi geçmeye başladı. 1248 01:07:52,666 --> 01:07:54,750 - Şunu fark ediyorum ki… - Söyleme. 1249 01:07:54,833 --> 01:07:57,083 - Çok fena sıçtık. - Söyleme dedim! 1250 01:07:58,541 --> 01:08:00,125 Düşüncesi bile çılgınca. 1251 01:08:00,750 --> 01:08:03,041 İronik. Eskiden 1252 01:08:03,125 --> 01:08:05,708 yağmur ormanları kesilecek diye korkardım. 1253 01:08:05,791 --> 01:08:08,333 Ama yeterince hızlı kesmemişler. 1254 01:08:08,416 --> 01:08:09,666 Hatırladım. 1255 01:08:09,750 --> 01:08:13,250 O yağmur ormanı saçmalığıyla öğle yemeklerimi mahvetmiştin. 1256 01:08:13,333 --> 01:08:15,833 Değerli vaktini mi mahvediyorum Brad? 1257 01:08:15,916 --> 01:08:18,583 Bir şey diyeyim mi? Steve için eğlence düşmanı derdim. 1258 01:08:18,666 --> 01:08:20,583 Ama değil. Sensin. 1259 01:08:20,666 --> 01:08:21,958 Başından beri sendin. 1260 01:08:22,041 --> 01:08:25,416 Dostum, insanlar güldüğünde seninle gülmüyorlar. 1261 01:08:25,500 --> 01:08:27,250 Sana gülüyorlar. 1262 01:08:27,333 --> 01:08:31,291 "Satıştan" ifadesinin aşağılayıcı olabileceğini hiç düşündün mü? 1263 01:08:32,541 --> 01:08:34,666 Bana gülüyor olabilirler 1264 01:08:34,750 --> 01:08:36,416 ama sana göz deviriyorlar. 1265 01:08:36,500 --> 01:08:38,666 Tek bildiğin, "Standartlarıma uygun," 1266 01:08:38,750 --> 01:08:40,875 "Erken gelip geç çıktım," "Fırını sildim." 1267 01:08:40,958 --> 01:08:43,875 "Herkese yalakalık yaptım." İşe yaradı mı bari? 1268 01:08:43,958 --> 01:08:46,791 Söylediğin tüm o güzel şeyler neydi? 1269 01:08:46,875 --> 01:08:49,958 Kokainden dolayı olduğunu söylemiştim. 1270 01:08:50,041 --> 01:08:51,416 Lafı açılmışken, 1271 01:08:52,000 --> 01:08:54,125 yaşamak istiyorsak daha kokain lazım. 1272 01:08:54,208 --> 01:08:55,916 Hayır, daha fazla çekmem. 1273 01:08:56,000 --> 01:08:59,291 Buradan çıkmak için gereken enerjiyi nereden bulacağız? 1274 01:08:59,375 --> 01:09:01,208 Hayır, benden çekme! 1275 01:09:01,291 --> 01:09:04,291 Enerji mi istiyorsun? Normal, gerçek enerjini kullan. 1276 01:09:04,375 --> 01:09:06,000 Normal enerji tükenecek. 1277 01:09:06,083 --> 01:09:09,125 Tabii benden gizlediğin bir kuzu varsa başka. 1278 01:09:09,208 --> 01:09:10,750 Biraz çekmeliyiz, tamam mı? 1279 01:09:12,416 --> 01:09:14,416 Nereden bulacağımızı biliyorum. 1280 01:09:16,166 --> 01:09:17,083 Olamaz. 1281 01:09:19,125 --> 01:09:20,333 Evet. Bir iyilik yap. 1282 01:09:20,416 --> 01:09:22,833 - Şu tarafa git, tamam mı? - Tamam, olur. 1283 01:09:22,916 --> 01:09:24,541 - Brad? - Ne? 1284 01:09:24,625 --> 01:09:27,708 Yapmak üzere olduğumuz şeyin bir daha hiç bahsi… 1285 01:09:27,791 --> 01:09:29,625 Sakin ol, sadece sıçacağız. 1286 01:09:29,708 --> 01:09:31,375 Tamam, yardımın gerekebilir. 1287 01:09:31,458 --> 01:09:32,916 Bu sır mezara gider. 1288 01:09:39,416 --> 01:09:40,916 Yapabileceğimi sanmıyorum. 1289 01:09:42,083 --> 01:09:43,375 Ben de. 1290 01:09:43,458 --> 01:09:45,541 Ama pırıl pırıl çıktılar. 1291 01:09:46,250 --> 01:09:48,208 Tasarım gereği. 1292 01:09:48,291 --> 01:09:51,250 Kullandığımız patentli lateks karışımı 1293 01:09:51,333 --> 01:09:54,875 her türlü kirleticiyi, özellikle de dışkıyı engeller. 1294 01:09:54,958 --> 01:09:56,583 Bir boklar biliyorsun. 1295 01:09:57,583 --> 01:10:01,583 Evet, ben ve boklarım. 1296 01:10:03,000 --> 01:10:06,250 İnsanlar, o başka bir hikâye. 1297 01:10:06,333 --> 01:10:08,208 En azından insanları önemsiyorsun. 1298 01:10:09,166 --> 01:10:11,291 Kendim için aynısını söyleyemem. 1299 01:10:13,583 --> 01:10:19,791 Hiçbir grup insanla, hiçbir yerde tam olarak uyum sağlayamıyorum. 1300 01:10:19,875 --> 01:10:22,083 Sende hayran olduğum şey bu. 1301 01:10:22,166 --> 01:10:24,916 Uyum çaban yok. Senden nefret etseler de memnunsun. 1302 01:10:25,000 --> 01:10:26,750 - Nefret etmiyorlar. - Ediyorlar. 1303 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 Bak, bu bir iltifat. 1304 01:10:30,166 --> 01:10:32,583 Güçlü bir egon var demek. Kendinsin. 1305 01:10:32,666 --> 01:10:36,208 Ama ben? Milletin yüzüne gülüp sırtını sıvazlıyorum. 1306 01:10:36,291 --> 01:10:38,333 Sosyal güvenlik kartı, golfçü yanığı. 1307 01:10:38,416 --> 01:10:39,750 Evet, "Satıştan Brad". 1308 01:10:39,833 --> 01:10:41,875 Mezar taşıma yazsınlar. 1309 01:10:43,750 --> 01:10:45,291 Bilgin olsun, 1310 01:10:45,375 --> 01:10:47,291 yaptığın işte çok iyisin. 1311 01:10:48,708 --> 01:10:51,333 Ayrıca mezar taşımız olmayacak bence. 1312 01:10:55,833 --> 01:10:57,416 - Kahretsin! - Kahretsin! 1313 01:11:07,291 --> 01:11:09,041 İki kokainli kondomu da yedi. 1314 01:11:09,125 --> 01:11:12,041 Neyse ki üzerinde kaka yoktu. Yoksa hasta olurdu. 1315 01:11:12,125 --> 01:11:14,458 Sıçtık, Çıldırmış Ayı'yı izlemedin mi? 1316 01:11:14,541 --> 01:11:17,708 Kokainle kafayı bulmuş bir timsah görmek istemiyorum. 1317 01:11:17,791 --> 01:11:19,333 Bence bir alligator. 1318 01:11:19,416 --> 01:11:21,750 - Bizi yemek üzere, fark eder mi? - Doğru. 1319 01:11:22,583 --> 01:11:24,125 Siktir! Bize saldıracak! 1320 01:11:35,541 --> 01:11:37,500 Öldü mü? 1321 01:11:38,250 --> 01:11:40,541 Sanırım kalbinin patladığını duydum. 1322 01:11:41,375 --> 01:11:42,875 Evet! 1323 01:11:42,958 --> 01:11:45,625 Evet, kalbi patladı! 1324 01:11:45,708 --> 01:11:47,875 Aman Tanrım! Bekle! 1325 01:11:49,083 --> 01:11:50,916 Hiç timsah takosu yedin mi? 1326 01:11:51,500 --> 01:11:53,083 Alligator takosu mu? 1327 01:11:53,166 --> 01:11:54,875 Alligator olduğuna eminim. 1328 01:11:55,916 --> 01:11:58,250 Timsah takosu, çok iyi. 1329 01:11:58,333 --> 01:12:00,083 Kaslı tavuk gibi. 1330 01:12:01,583 --> 01:12:04,416 Timsah dünyasında 1331 01:12:04,500 --> 01:12:06,083 bir ismi var mıydı sence? 1332 01:12:06,166 --> 01:12:08,916 "Timsah dünyasında" mı? Senin derdin ne? 1333 01:12:09,000 --> 01:12:11,041 Neden? Hayvanlar iletişim kuruyor. 1334 01:12:11,125 --> 01:12:12,791 Belki isimleri vardır. 1335 01:12:12,875 --> 01:12:15,250 Kendimi berbat hissettim şimdi. Lenny'yi yedik. 1336 01:12:17,083 --> 01:12:18,500 Hey. Dur. 1337 01:12:18,958 --> 01:12:20,291 Bir şey duydum galiba. 1338 01:12:20,375 --> 01:12:23,708 Olamaz. Belki Lenny'nin arkadaşları intikam istiyordur. 1339 01:12:23,791 --> 01:12:24,666 Kapa çeneni. 1340 01:12:25,541 --> 01:12:27,375 Burada gerçek insanlarla 1341 01:12:27,458 --> 01:12:30,166 temas bile kuramayan kabileler var. 1342 01:12:30,250 --> 01:12:33,500 Hayır, Pavio Curto onları yere sıçtıkları için kovmuş. 1343 01:12:33,583 --> 01:12:36,500 Curt hepsini yakalamamış olabilir. Bir ihtimal… 1344 01:12:37,500 --> 01:12:40,000 Tamam, bunu duyduğunu söyle. 1345 01:12:40,083 --> 01:12:41,208 Sendin. 1346 01:12:41,291 --> 01:12:43,000 - Hayır, ben değildim. - Ne? 1347 01:12:43,083 --> 01:12:44,041 Kıpırdamayın! 1348 01:12:44,583 --> 01:12:45,833 Ne yapıyorsunuz siz? 1349 01:12:45,916 --> 01:12:46,875 Tanrım! 1350 01:12:48,458 --> 01:12:49,583 Amerikalı mısınız? 1351 01:12:49,833 --> 01:12:50,666 Eskiden öyleydi. 1352 01:12:50,750 --> 01:12:52,791 Artık ulussuz çevrecileriz. 1353 01:12:53,291 --> 01:12:55,333 - İyiymiş. İşimize gelebilir. - Evet. 1354 01:12:55,416 --> 01:12:58,041 Kaçak avlanmayı durduruyoruz. Avcı mısınız? 1355 01:12:58,125 --> 01:13:00,291 Avlanma mı? Hayır. Üstümüze başımıza bakın. 1356 01:13:00,375 --> 01:13:02,583 Poşe yumurta bile yemem. İğrenç. 1357 01:13:02,666 --> 01:13:05,458 Şunu söylemeliyim, yumurta yemenin en sağlıklı yolu bu. 1358 01:13:05,541 --> 01:13:08,208 Poşe yumurta kolesterolü düşürür. 1359 01:13:08,291 --> 01:13:09,291 Doğru. 1360 01:13:09,375 --> 01:13:12,416 Erewhon'un poşe yumurtalı sandviçleri çok lezzetlidir. 1361 01:13:12,500 --> 01:13:15,083 Erewhon süperdir. Benedict Cumberbatch denedin mi? 1362 01:13:15,166 --> 01:13:16,750 - Yok. - İğrenç görünüyor. 1363 01:13:16,833 --> 01:13:19,625 Ama bir ısırık alınca aklın başından gidiyor. 1364 01:13:20,541 --> 01:13:22,208 Burada ne yapıyorsunuz? 1365 01:13:22,583 --> 01:13:24,000 Komik bir hikâye. 1366 01:13:24,083 --> 01:13:25,625 Anlatayım mı? Yok, sen anlat. 1367 01:13:25,708 --> 01:13:28,041 Tehlikeli bir kartelin uyuşturucu kuryesiydik. 1368 01:13:28,125 --> 01:13:30,166 - Bilmiyorduk. - Sonra ormana kaçtık. 1369 01:13:30,250 --> 01:13:32,833 Uyuşturucu baronunun karısı arkadaşıma yamandı 1370 01:13:32,916 --> 01:13:34,916 ve birlikte yukarı çıktılar. 1371 01:13:35,000 --> 01:13:37,166 - Onu becermek istedi. - İşin garibi, 1372 01:13:37,250 --> 01:13:39,541 karısını benimle düzüşürken izlemek istedi. 1373 01:13:39,625 --> 01:13:43,000 Sonra kıçıma kırık şişe sokup öldürmeye çalıştı. 1374 01:13:43,083 --> 01:13:44,208 Böyle oldu. 1375 01:13:45,000 --> 01:13:46,166 Yaptın mı peki? 1376 01:13:47,083 --> 01:13:50,541 Yapamadım çünkü koca bir kondom yutmuştum. 1377 01:13:50,625 --> 01:13:52,708 Ben de. Ve kimse benimle yatmak istemedi. 1378 01:13:54,125 --> 01:13:56,041 Bu arada ben Satıştan Brad. 1379 01:13:56,708 --> 01:13:57,666 Julie. 1380 01:13:57,750 --> 01:13:59,125 Patchouli Julie. 1381 01:13:59,208 --> 01:14:00,625 Tamam, hadi. 1382 01:14:00,708 --> 01:14:01,833 Kondomlar. 1383 01:14:03,125 --> 01:14:05,500 Hadi canım. Bunların kim olduğunu biliyorum! 1384 01:14:05,583 --> 01:14:07,083 Aptallar! 1385 01:14:08,916 --> 01:14:12,000 Futbol sever misiniz? 1386 01:14:12,083 --> 01:14:15,083 Yaptığınız şey inanılmazdı. 1387 01:14:15,833 --> 01:14:17,750 Olabilecek en iyi aktivizm. 1388 01:14:17,833 --> 01:14:20,666 Devrim! Biz de tam olarak bunun için buradayız. 1389 01:14:20,750 --> 01:14:22,500 - Siz kahramansınız! - Evet. 1390 01:14:22,583 --> 01:14:24,791 Nelson Mandela, Che Guevara. 1391 01:14:25,791 --> 01:14:27,958 - Kahraman topu! - Evet! Demiştim! 1392 01:14:28,375 --> 01:14:30,541 Aptal futbol maçları. 1393 01:14:30,625 --> 01:14:32,833 Çok önemli olduğunu düşünüyorlar. 1394 01:14:32,916 --> 01:14:33,750 Ölüm kalım gibi. 1395 01:14:33,833 --> 01:14:36,000 Hayır, bu saçmalık dostum. 1396 01:14:36,083 --> 01:14:37,625 Hep bunu söylüyorduk. 1397 01:14:37,708 --> 01:14:38,541 Lanet futbol. 1398 01:14:38,625 --> 01:14:42,458 Gerçek ölüm kalım meselesi bu yağmur ormanında yaşanıyor. 1399 01:14:42,541 --> 01:14:45,125 Kapitalistler, yerli halkı ve vahşi yaşamı 1400 01:14:45,208 --> 01:14:48,916 yok etmek için ellerinden geleni yapıyorlar. 1401 01:14:49,000 --> 01:14:51,583 Lafı açılmışken, bu Yarimoey. 1402 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 Buradaki görevimizi kutsayan bir şaman. 1403 01:14:54,791 --> 01:14:56,375 Memnun oldum Yarimoey. 1404 01:14:56,458 --> 01:14:57,625 Hayır. 1405 01:14:57,708 --> 01:14:59,625 Yarimoey. 1406 01:14:59,708 --> 01:15:01,333 Şarkı söyler gibi. 1407 01:15:01,416 --> 01:15:05,041 Tanıştığımıza memnun oldum Yarimoey. 1408 01:15:06,791 --> 01:15:07,625 Evet. 1409 01:15:09,166 --> 01:15:12,791 Biliyor musun, ben de biraz çevreci sayılırım. 1410 01:15:13,375 --> 01:15:14,208 Öyle mi? 1411 01:15:14,291 --> 01:15:16,208 Kahve kapsüllerimi geri dönüştürürüm, 1412 01:15:16,291 --> 01:15:18,416 çöplüğü boylamasınlar diye. 1413 01:15:18,708 --> 01:15:19,958 Geri dönüşüm derken? 1414 01:15:20,875 --> 01:15:22,666 Mavi çöp kutusuna atıyorum. 1415 01:15:22,750 --> 01:15:24,791 Geri dönüşümdekiler de gerisini halledip 1416 01:15:24,875 --> 01:15:26,625 hayat çemberini tamamlıyor. 1417 01:15:26,708 --> 01:15:29,541 Sizin yaptığınızla aynı şey değil, biliyorum. 1418 01:15:29,625 --> 01:15:30,958 Ama belki de öyledir. 1419 01:15:31,500 --> 01:15:33,291 - İşin ne? - Pek bir şey değil. 1420 01:15:33,375 --> 01:15:35,791 Testisleri kapatan bir kondom icat ettim. 1421 01:15:35,875 --> 01:15:37,291 Dünyayı değiştirecek. 1422 01:15:37,375 --> 01:15:40,083 Bu adam müşteriniz olmaz, onu biliyoruz. 1423 01:15:42,083 --> 01:15:44,416 - Neden… - Topları içine kaçmış. 1424 01:15:44,500 --> 01:15:47,083 Top mağarasına doğru kayboluyorlar. 1425 01:15:47,625 --> 01:15:50,500 Evet, inmemiş testis deniyor. 1426 01:15:50,583 --> 01:15:52,791 İşlevleri var ama görünmüyorlar. 1427 01:15:52,875 --> 01:15:55,500 Bazen onları depremzede gibi çıkarması gerekiyor. 1428 01:15:55,583 --> 01:15:59,125 Bu adamın kocaman bir aleti var. Çok saçma. 1429 01:15:59,541 --> 01:16:01,666 Bu bilginin sızmasını sorun etmiyorum. 1430 01:16:01,750 --> 01:16:04,833 Bu gece takılalım çocuklar. 1431 01:16:04,916 --> 01:16:07,500 Eğleniriz, dans ederiz, sevişiriz, şarkı söyleriz. 1432 01:16:07,583 --> 01:16:09,083 - Tamam. - Tamam mı? 1433 01:16:09,166 --> 01:16:10,291 - Sevişmek mi? - Evet. 1434 01:16:10,375 --> 01:16:13,041 Kulağa eğlenceli geliyor. 1435 01:16:13,125 --> 01:16:16,416 Harika. Ama biz… Bence gitmeliyiz. 1436 01:16:16,500 --> 01:16:17,500 Sizi yarın ilk iş 1437 01:16:17,583 --> 01:16:19,041 salımızla aşağı götürürüz. 1438 01:16:19,125 --> 01:16:21,458 Meyve suyu ve yiyecek dolu. 1439 01:16:21,541 --> 01:16:22,666 Harika. Sağ ol. 1440 01:16:22,750 --> 01:16:24,208 Okyanusa vardığımızda sizi 1441 01:16:24,291 --> 01:16:26,375 kaçak yollarla götürecek gemiler var. 1442 01:16:26,458 --> 01:16:28,083 İyi bir kaçakçı gemisi çözeriz. 1443 01:16:28,166 --> 01:16:30,458 İnsan kaçakçılığı yapanları değil. 1444 01:16:31,041 --> 01:16:32,958 Dikkatli olun. 1445 01:16:33,041 --> 01:16:35,708 Asla suya işemeyin. 1446 01:16:35,791 --> 01:16:39,375 Küçük, korkunç vampir balıklarının yuvasıdır. 1447 01:16:39,458 --> 01:16:41,666 İdrar yoluyla 1448 01:16:41,750 --> 01:16:43,416 mesaneye yüzerek girip 1449 01:16:43,500 --> 01:16:45,208 içinizi yiyebilirler. 1450 01:16:45,833 --> 01:16:48,166 Hiçbir dediğini anlamadım. Üzgünüm. 1451 01:16:48,250 --> 01:16:49,291 Ne diyor? 1452 01:16:49,375 --> 01:16:51,583 Emin değilim. 1453 01:16:51,666 --> 01:16:54,500 Yarimoey'nin dilini henüz öğrenemedik. 1454 01:16:54,583 --> 01:16:55,458 Yarimoey. 1455 01:16:55,541 --> 01:16:57,708 Bu harika. Yani, bu harika. 1456 01:16:57,791 --> 01:17:00,208 Muhtemelen dünyada bu dili konuşan son kişi. 1457 01:17:00,291 --> 01:17:02,583 Bu küçük balık 1458 01:17:02,666 --> 01:17:05,250 bir sürü büyük adamı öldürdü. 1459 01:17:06,500 --> 01:17:08,083 - Tuhaf bir dil. - Evet. 1460 01:17:18,791 --> 01:17:22,000 Phish konserine denk geleceğimiz kimin aklına gelirdi? 1461 01:17:22,083 --> 01:17:24,708 - Bu tipler çok havalı. - Wasca isteyen? 1462 01:17:25,625 --> 01:17:27,333 - İlginçmiş. - Yok. 1463 01:17:27,416 --> 01:17:28,666 Ayahuasca istemiyoruz. 1464 01:17:28,750 --> 01:17:30,916 Anlıyorum. Biz de artık doyduk. 1465 01:17:31,708 --> 01:17:32,791 Hey. 1466 01:17:33,541 --> 01:17:35,041 İster misin? 1467 01:17:35,125 --> 01:17:36,375 Hayır, teşekkürler. 1468 01:17:36,708 --> 01:17:38,208 Temizlik hastasıdır. 1469 01:17:38,291 --> 01:17:39,708 Tazecik. 1470 01:17:41,750 --> 01:17:43,166 Ona tazesinden ver. 1471 01:17:44,333 --> 01:17:45,833 Bu Ed. Kurbağacımızdır. 1472 01:17:45,916 --> 01:17:48,208 Selam Ed. İşin bu mu? Kurbağacı mısın? 1473 01:17:48,291 --> 01:17:50,125 - O işe nasıl giriliyor? - İyiymiş. 1474 01:17:51,125 --> 01:17:53,250 Sadece yakalayıp… 1475 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Şöyle… 1476 01:17:55,000 --> 01:17:57,416 Kurbağa yakalamaya başlıyorsun sadece. 1477 01:17:57,500 --> 01:17:58,958 İyiymiş. 1478 01:17:59,041 --> 01:18:01,291 Daha bilimsel bir şey olduğunu sanmıştım. 1479 01:18:01,375 --> 01:18:06,583 Dozaj ve kimyasal etkileşimler, zehirlilik seviyeleri. 1480 01:18:06,666 --> 01:18:08,416 Bir arama yapmalıyım. 1481 01:18:08,500 --> 01:18:10,291 - Ne? - Döneceğim. 1482 01:18:15,458 --> 01:18:16,416 Brad. 1483 01:18:16,916 --> 01:18:18,333 Hey, Brad? 1484 01:18:18,708 --> 01:18:19,791 Ne? 1485 01:18:19,875 --> 01:18:20,958 Nereye gidiyorsun? 1486 01:18:21,041 --> 01:18:22,208 Nasıl yani? 1487 01:18:22,291 --> 01:18:24,458 Patchouli Julie'ye ürün tanıtımı yapmaya. 1488 01:18:24,541 --> 01:18:27,333 Gidip zengin züppesi Tina'yla şansını denesene. 1489 01:18:29,500 --> 01:18:32,625 Ermeni berber dükkânının zemini gibi koltuk altları olan mı? 1490 01:18:32,708 --> 01:18:33,666 Evet, o. 1491 01:18:33,750 --> 01:18:35,041 Yok, ben almayayım. 1492 01:18:35,125 --> 01:18:36,375 O kıllar doğaldır. 1493 01:18:36,458 --> 01:18:38,750 Buradaki en doğal şey doğa. Hadisene. 1494 01:18:39,500 --> 01:18:40,541 Bana üç dakika ver. 1495 01:18:40,625 --> 01:18:43,500 Hafıza kaybın falan mı var? 1496 01:18:43,583 --> 01:18:45,208 Son yaptığın zamanı hatırlasana. 1497 01:18:45,291 --> 01:18:47,125 Kıçına kırık şişe sokacaklardı. 1498 01:18:47,208 --> 01:18:49,166 Çünkü bir barona kondom sattın. 1499 01:18:49,250 --> 01:18:52,041 - Curt ürünü beğendi. - Hey. 1500 01:18:52,125 --> 01:18:53,375 Sen de mi geliyorsun? 1501 01:18:53,458 --> 01:18:54,916 - Selam. - Evet! 1502 01:18:55,541 --> 01:18:58,416 Mükemmel bir sevişme yeri var. Tam şurada. 1503 01:18:59,166 --> 01:19:01,625 Ayaklarının altını gördün mü? 1504 01:19:02,041 --> 01:19:03,958 Yanmış patates gibi. 1505 01:19:04,041 --> 01:19:05,333 Ayaklarını sikmeyeceğim. 1506 01:19:05,416 --> 01:19:07,416 Olabilir de, bakalım gece nasıl gidecek. 1507 01:19:07,500 --> 01:19:09,833 - Hadi ama, biraz yaşa! - Tabii. 1508 01:19:09,916 --> 01:19:12,500 - Çocuklar, şuna bakın! - Brad… 1509 01:19:17,958 --> 01:19:19,458 Sevişme yeri burası mı? 1510 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Evet. 1511 01:19:20,541 --> 01:19:22,708 Yakaladığımız kaçak avcılar da burada. 1512 01:19:22,791 --> 01:19:24,375 Bu da neyin nesi? 1513 01:19:26,416 --> 01:19:28,875 Diğerlerine ibret olsun diye onları asarız. 1514 01:19:28,958 --> 01:19:30,000 Aynen öyle. 1515 01:19:31,833 --> 01:19:35,291 Ne yaptılar peki? Kaçak avcılık mı? 1516 01:19:35,375 --> 01:19:37,458 Nasıl… Neden öldüler? 1517 01:19:37,541 --> 01:19:40,083 Çoğunlukla siyah kayman. 1518 01:19:41,125 --> 01:19:42,166 Siyah kayman mı? 1519 01:19:42,250 --> 01:19:43,791 Evet, alligator gibidirler. 1520 01:19:44,833 --> 01:19:45,708 Söylemiştim. 1521 01:19:45,791 --> 01:19:48,000 - Alligator demiştin, kayman değil. - Peki. 1522 01:19:48,083 --> 01:19:51,166 Çok güzel, görkemli sürüngenlerdir. 1523 01:19:51,250 --> 01:19:52,500 Nesilleri tükenmek üzere. 1524 01:19:52,583 --> 01:19:54,791 Bu avcılar onları pençeleri için öldürüyor. 1525 01:19:54,875 --> 01:19:57,208 Yani kaçak avcıları siz mi öldürdünüz? 1526 01:19:57,291 --> 01:19:59,416 Mecburduk. Barışçıl yolu denedik 1527 01:19:59,500 --> 01:20:02,875 ama hiç işe yaramadı, o yüzden şimdi göze göz oldu. 1528 01:20:02,958 --> 01:20:05,208 Korumaya geldiğimiz bir hayvanı öldürürsen 1529 01:20:05,291 --> 01:20:06,833 seni öldürürüz. Çok basit. 1530 01:20:06,916 --> 01:20:08,166 Kimse pazarlık edemez. 1531 01:20:08,875 --> 01:20:10,166 Hiç kimse mi? 1532 01:20:10,541 --> 01:20:12,458 - Ya Papa'ysan… - Kimse! 1533 01:20:12,541 --> 01:20:14,250 Greta Thunberg de olsan 1534 01:20:14,333 --> 01:20:17,625 bu hayvanlardan birini öldürürsen ölürsün! 1535 01:20:20,750 --> 01:20:22,458 Şimdi hadi sevişelim. 1536 01:20:24,416 --> 01:20:25,666 Onlar izlerken mi? 1537 01:20:25,750 --> 01:20:27,166 Biliyorum. 1538 01:20:27,250 --> 01:20:30,875 Ama bir bakıma biz onları onore ediyoruz, onlar da bizi. 1539 01:20:30,958 --> 01:20:33,250 Biz sevişirken izleterek mi? 1540 01:20:33,333 --> 01:20:36,083 Evet, onlara Ölü Avcılar Derneği diyorum. 1541 01:20:36,166 --> 01:20:38,583 İzlemekten bahsetmişken, 1542 01:20:38,666 --> 01:20:40,625 şu şey kamera mı? Şu küçük… 1543 01:20:40,708 --> 01:20:41,833 Evet. 1544 01:20:41,916 --> 01:20:44,333 Ormanın her yerinde kameralar var. 1545 01:20:44,416 --> 01:20:46,416 Ama şu anda kimse bizi izlemiyor. 1546 01:20:46,500 --> 01:20:48,541 Bugünkü görüntüleri inceliyorlar 1547 01:20:48,625 --> 01:20:52,166 çünkü favori kaymanlarımızdan biri olan Morey'nin sinyalini kaybettik. 1548 01:20:52,250 --> 01:20:54,208 Demek bir adı varmış. 1549 01:20:56,041 --> 01:20:57,833 Bize biraz izin verir misin? 1550 01:20:57,916 --> 01:21:00,791 - Nereye? - Kondom takacağım. 1551 01:21:01,291 --> 01:21:02,500 Ben takabilirim. 1552 01:21:02,583 --> 01:21:05,250 Olay şu ki takması çok zor, 1553 01:21:05,333 --> 01:21:07,791 fındıkları da sokuyorsun. Bana yardım edecek. 1554 01:21:07,875 --> 01:21:09,833 Hayır, zor değil. Hemen giriveriyor. 1555 01:21:09,916 --> 01:21:11,583 Utanıyorum. 1556 01:21:11,666 --> 01:21:14,458 O zaman öyle söyle. Ürünü kötüleme. 1557 01:21:14,541 --> 01:21:16,541 - Hemen döneriz. - Tamam. 1558 01:21:19,833 --> 01:21:21,458 Koşacak dermanın kaldı mı? 1559 01:21:21,541 --> 01:21:23,041 Umarım. Hadi! 1560 01:21:25,375 --> 01:21:29,166 - Tanrım! - Hayır! 1561 01:21:29,250 --> 01:21:33,958 Tanrım, bu pençe çok lezzetli. Kesinlikle denemelisin. 1562 01:21:34,791 --> 01:21:36,458 Kahretsin Janet! 1563 01:21:36,541 --> 01:21:39,250 - Pençe en iyi kısmı. - Beşlik çakayım. 1564 01:21:39,333 --> 01:21:42,166 Siktir! Julie onları öldürtecek. 1565 01:21:43,000 --> 01:21:44,125 "Yoip." 1566 01:21:44,208 --> 01:21:45,375 "Yoip" mi? 1567 01:21:45,458 --> 01:21:46,875 - Şey… - "Yoip" mi? 1568 01:21:46,958 --> 01:21:48,625 Tek söyleyeceğin şey bu mu? 1569 01:21:48,708 --> 01:21:50,958 Aklımı kaçırıyorum burada! 1570 01:21:51,041 --> 01:21:53,250 Buraya ormanı korumaya, ayahuasca içmeye 1571 01:21:53,333 --> 01:21:54,916 ve Julie'yi becermeye geldim. 1572 01:21:55,000 --> 01:21:56,500 Avcıları öldürmeye değil. 1573 01:21:56,583 --> 01:21:58,375 Ben de dostum. Bize vermiyor. 1574 01:21:58,458 --> 01:21:59,833 Bu berbat bir şey. 1575 01:21:59,916 --> 01:22:01,791 Biz hariç herkese veriyor. 1576 01:22:01,875 --> 01:22:03,375 Hayır, herkese değil. 1577 01:22:04,125 --> 01:22:05,333 Herkese. 1578 01:22:06,375 --> 01:22:07,458 Yarimoey? 1579 01:22:07,541 --> 01:22:09,666 Evet. Yarimoey. 1580 01:22:09,750 --> 01:22:11,708 Adam 100 yaşında! 1581 01:22:11,791 --> 01:22:13,750 Ne düşünüyor bu kadın? 1582 01:22:13,833 --> 01:22:16,875 Biliyorum dostum, ayrıca penisi çatallıymış. 1583 01:22:16,958 --> 01:22:18,541 O ne demek? 1584 01:22:18,625 --> 01:22:20,750 Kendi mi ayırmış yoksa yaşlılıktan mı? 1585 01:22:20,833 --> 01:22:22,666 Ne oldu bu kadına? 1586 01:22:22,750 --> 01:22:24,750 Calabasas'ta çok iyiydi. 1587 01:22:24,833 --> 01:22:27,416 Şimdi çatallı çüklerle yatıp avcıları öldürüyor. 1588 01:22:27,500 --> 01:22:30,041 Şu iki adamı gördünüz mü? 1589 01:22:30,125 --> 01:22:31,833 Tam vuruşacaktık ki birden… 1590 01:22:31,916 --> 01:22:33,750 Yemek konusunda seni asla yanıltmam. 1591 01:22:33,833 --> 01:22:35,500 - Yemek sevdiğin belli. - Ne? 1592 01:22:35,583 --> 01:22:36,791 - Evet. - Biliyor musun? 1593 01:22:36,875 --> 01:22:38,541 Harika bir sırt kaşıyıcı. 1594 01:22:38,625 --> 01:22:40,083 Bir deneyeyim. 1595 01:22:41,208 --> 01:22:43,000 - Saçını tarayayım. - Tamam. 1596 01:22:43,083 --> 01:22:44,250 Ben yapayım. 1597 01:22:44,333 --> 01:22:45,791 Bana söyleyecek miydiniz? 1598 01:22:45,875 --> 01:22:47,291 - Evet, elbette. - Evet. 1599 01:22:47,375 --> 01:22:49,166 O şerefsizleri öldürecektik. 1600 01:22:49,250 --> 01:22:50,416 Öldü onlar! 1601 01:22:50,500 --> 01:22:54,875 Öldü onlar Julie! Çok haklısın! 1602 01:23:00,708 --> 01:23:03,166 Sal! İşte sal! Hadi. 1603 01:23:12,708 --> 01:23:14,250 Evet. Hadi. 1604 01:23:21,833 --> 01:23:23,333 Öldürün onları! 1605 01:23:30,208 --> 01:23:31,416 Kahretsin! 1606 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Bu da ne? 1607 01:23:36,750 --> 01:23:38,041 Kürek çekmeliyiz 1608 01:23:38,125 --> 01:23:40,666 yoksa bizi öldürüp asarlar, düzüşmesini izleriz. 1609 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Sizi asacağız piç kuruları! 1610 01:23:50,125 --> 01:23:51,750 Ateş etmeye devam edin! 1611 01:23:52,666 --> 01:23:54,083 Siktir! 1612 01:23:55,125 --> 01:23:58,500 Sizi sik kafalı aptallar! Kaçmalarına izin verdiniz! 1613 01:23:58,583 --> 01:24:00,166 Sizinle neden mi sevişmiyorum? 1614 01:24:00,250 --> 01:24:02,250 - Merak etmiyorduk. - Bok etmiyordun! 1615 01:24:02,333 --> 01:24:04,791 Kulübede duyduk! Herkes duydu! 1616 01:24:04,875 --> 01:24:06,208 Tamam, merak ediyorduk. 1617 01:24:06,291 --> 01:24:08,125 Tanrı aşkına. Hadi Yarimoey. 1618 01:24:08,208 --> 01:24:09,458 Yarimoey. 1619 01:24:09,541 --> 01:24:11,208 Kapa çeneni! 1620 01:24:11,791 --> 01:24:13,833 Bu öfkeyi bedenimden atmam lazım. 1621 01:24:26,291 --> 01:24:27,916 Evet, hâlâ sinyal yok. 1622 01:24:32,416 --> 01:24:33,625 Farklı olacağım. 1623 01:24:34,625 --> 01:24:36,208 Buradan sağ çıkabilirsek. 1624 01:24:36,291 --> 01:24:37,833 - Kes şunu. - Ciddiyim. 1625 01:24:38,458 --> 01:24:40,166 Dalga geçmiyorum. 1626 01:24:40,250 --> 01:24:42,416 Göreceksin, tenceremi bulacağım. 1627 01:24:46,791 --> 01:24:49,625 Belki ben de kapağımı bulurum. 1628 01:24:52,416 --> 01:24:53,583 Brad. 1629 01:24:55,791 --> 01:24:57,625 Burada öleceğiz, değil mi? 1630 01:24:58,166 --> 01:24:59,541 Yüzde yüz. 1631 01:25:00,208 --> 01:25:02,125 Gerçek bu! 1632 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 Bu kondomlardan çok iyi yastık olur. 1633 01:25:24,500 --> 01:25:25,875 İkram büfesi. 1634 01:25:26,791 --> 01:25:28,541 Hindistan cevizi suyu ister misin? 1635 01:25:29,166 --> 01:25:31,208 Yok, istemem. Aslında çişim geldi. 1636 01:25:45,875 --> 01:25:46,833 Ne oldu? 1637 01:25:48,000 --> 01:25:49,125 Yapamıyorum. 1638 01:25:49,958 --> 01:25:51,791 Diğer tarafa dönebilir misin? 1639 01:25:51,875 --> 01:25:54,125 Arkan dönük. Baktığımı nereden biliyorsun? 1640 01:25:54,208 --> 01:25:55,791 Baktığını hissediyorum. 1641 01:25:58,416 --> 01:25:59,708 Bir şey diyeyim mi? 1642 01:26:01,416 --> 01:26:04,791 İdrarımızı biriktirmeliyiz. 1643 01:26:05,375 --> 01:26:08,250 Suyumuz biterse susuzluktan ölmeyiz. 1644 01:26:08,333 --> 01:26:10,333 Ne diyorsun sen? Çiş falan içemezsin. 1645 01:26:10,416 --> 01:26:14,041 Çişin salın içine gelmesin. Suya dök gitsin. 1646 01:26:14,125 --> 01:26:16,250 İdrar tamamen sterildir. 1647 01:26:16,666 --> 01:26:18,833 Umurumda değil. Dök gitsin. İğrenç. 1648 01:26:20,791 --> 01:26:21,833 Tamam. 1649 01:26:25,333 --> 01:26:28,083 Şu minik balıklara bak, çişimi içiyorlar. 1650 01:26:28,500 --> 01:26:29,500 Ne? 1651 01:26:31,583 --> 01:26:32,416 Şuna bak. 1652 01:26:34,416 --> 01:26:36,791 Vay anasını, küçük sidik balıkları! 1653 01:26:37,541 --> 01:26:38,541 Aptal piçler. 1654 01:26:38,625 --> 01:26:40,291 Gülümsüyor gibiler. 1655 01:26:40,375 --> 01:26:41,875 Bir dakika. 1656 01:26:41,958 --> 01:26:44,666 National Geographic'te okumuştum. 1657 01:26:45,416 --> 01:26:46,666 Lanet olsun! 1658 01:26:47,333 --> 01:26:49,250 Ucuz atlattım! 1659 01:26:54,416 --> 01:26:55,875 Çıkar şunu! Çıkar, lütfen! 1660 01:26:55,958 --> 01:26:58,625 - Sen çıkar. Senin penisin. - Tanrım, yapamam! 1661 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 İki elimle sıkmalıyım yoksa yukarı çıkar. 1662 01:27:01,375 --> 01:27:04,583 Bu şey çok kararlı. Lütfen! 1663 01:27:04,666 --> 01:27:06,750 - Al… - Tanrım! 1664 01:27:06,833 --> 01:27:09,583 Lütfen! Almalısın! Al! 1665 01:27:09,666 --> 01:27:12,208 - Al şunu! - Tamam, kıpırdama. 1666 01:27:14,833 --> 01:27:17,208 Çok kaygan, tutamıyorum. 1667 01:27:17,291 --> 01:27:20,333 Sertleşirsen onu boğabilirsin. 1668 01:27:20,416 --> 01:27:23,375 Ne? Nasıl sertleşeceğim? Çükümde balık var! 1669 01:27:23,458 --> 01:27:24,708 Hayal gücünü kullan. 1670 01:27:24,791 --> 01:27:26,208 En büyük fantezin ne? 1671 01:27:26,291 --> 01:27:28,375 Şu anki fantezim, sikimde balık olmaması! 1672 01:27:28,458 --> 01:27:34,250 Tamam. Bağırmak hiç kimseye arkadaşının sikinden balık çıkartmaz. 1673 01:27:34,333 --> 01:27:36,291 - Dişlerini kullan. - Dişlerimi… 1674 01:27:36,375 --> 01:27:37,708 Dişlerini kullan. 1675 01:27:37,791 --> 01:27:40,333 - Hayır. - Hadi, al şu lanet şeyi! 1676 01:27:40,416 --> 01:27:41,541 Sen dişlerini kullan! 1677 01:27:41,625 --> 01:27:43,791 Nasıl? Söyle. 1678 01:27:43,875 --> 01:27:46,500 Çükünü uzat ve öne doğru eğil. 1679 01:27:46,583 --> 01:27:50,041 Çüküme ağzımla ulaşabilseydim bunu bilmez miydim? 1680 01:27:50,875 --> 01:27:52,833 Yalvarırım! Tek umudum sensin! 1681 01:27:52,916 --> 01:27:55,000 Erkeklik yapman gerekiyor! 1682 01:27:55,083 --> 01:27:58,500 Elijah, lütfen! Sana yalvarıyorum. 1683 01:27:58,958 --> 01:28:00,083 Tanrım! 1684 01:28:02,541 --> 01:28:06,541 Evet! 1685 01:28:06,625 --> 01:28:08,208 - "Evet" demeyi kes! - Pardon. 1686 01:28:10,250 --> 01:28:11,375 Tanrım. 1687 01:28:18,541 --> 01:28:19,541 Dokunma bana! 1688 01:28:20,500 --> 01:28:23,208 - Bundan bir daha… - Asla bahsetmiyoruz. 1689 01:28:23,291 --> 01:28:25,000 Aynen öyle denizci çocuk. 1690 01:28:25,708 --> 01:28:27,208 Tanrım. 1691 01:28:29,666 --> 01:28:32,375 Bir dakika yalnız kalmalıyım. 1692 01:28:32,458 --> 01:28:35,333 DAYAN, UNUTMA SEN HARİKASIN! 1693 01:28:37,666 --> 01:28:40,708 5G AĞI 1694 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Hedefleri tespit ettik. 1695 01:29:05,333 --> 01:29:06,333 Tekne! 1696 01:29:06,875 --> 01:29:07,875 Tekne! 1697 01:29:08,375 --> 01:29:09,375 Brad! 1698 01:29:10,208 --> 01:29:12,291 Brad. Tekne. Kalk. Tekne! 1699 01:29:12,666 --> 01:29:13,833 Hey! 1700 01:29:13,916 --> 01:29:15,083 Vay canına. 1701 01:29:15,166 --> 01:29:16,791 - Hey! - Hey! 1702 01:29:16,875 --> 01:29:17,750 Kurtulduk. 1703 01:29:17,833 --> 01:29:18,833 Hey! 1704 01:29:18,916 --> 01:29:19,833 Hey! 1705 01:29:20,916 --> 01:29:22,666 Buradayız! Hayattayız! 1706 01:29:27,666 --> 01:29:30,833 Yok artık. Bu Jessel Cristos. Bak! 1707 01:29:31,875 --> 01:29:35,166 - Kürek çekmeye başla. Kürek çek! - Tanrım. 1708 01:29:36,500 --> 01:29:37,875 Kürek çek! 1709 01:29:41,791 --> 01:29:43,958 - Tanrım. Bu ne… - Hadi! 1710 01:29:56,916 --> 01:29:58,291 Gerçekten aptalsınız. 1711 01:29:58,375 --> 01:29:59,708 Tekneye binin. 1712 01:29:59,791 --> 01:30:03,208 Neden? "Gitmekte özgürsünüz." falan mı diyeceksin? 1713 01:30:03,291 --> 01:30:05,416 Tanrı'nın adını boş yere kullanmam 1714 01:30:05,500 --> 01:30:07,541 ama siktir git Jessel Cristos! 1715 01:30:07,625 --> 01:30:09,458 Nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 1716 01:30:10,250 --> 01:30:13,541 "En büyük korkum, hak etmeyen insanlara, 1717 01:30:14,000 --> 01:30:16,500 "özellikle de benim gözetimimdeyken 1718 01:30:16,958 --> 01:30:19,500 "haksızlık yapılmasıdır. 1719 01:30:19,583 --> 01:30:23,333 "Size haksızlık yapılmayacak." 1720 01:30:25,458 --> 01:30:28,208 Aksanı biraz ırkçı mı oldu? 1721 01:30:29,250 --> 01:30:31,416 - Tam isabet oldu. - Pardon. 1722 01:30:31,500 --> 01:30:33,916 - Kendimi kaptırdım. - Tamam. 1723 01:30:34,666 --> 01:30:36,166 Şöyle olacak. 1724 01:30:36,250 --> 01:30:37,666 Benimle geliyorsunuz. 1725 01:30:38,125 --> 01:30:39,750 Yarım milyar insanın 1726 01:30:39,833 --> 01:30:43,041 hayallerini yıkmaktan suçlu bulunacaksınız. 1727 01:30:43,125 --> 01:30:46,666 Bir yıl hapis yatıp ağır iş yapacaksınız. 1728 01:30:46,750 --> 01:30:49,375 Sonra bunu atlatırsanız 1729 01:30:49,458 --> 01:30:51,291 eve gitmekte özgür olacaksınız. 1730 01:30:51,375 --> 01:30:53,250 Hayır. 1731 01:30:53,333 --> 01:30:55,833 Hayır, şöyle olacak El General. 1732 01:30:55,916 --> 01:30:59,625 Ufak tefek yeşil küvetinle geldiğin yere doğru 1733 01:30:59,708 --> 01:31:01,583 geri kürek basıp 1734 01:31:01,666 --> 01:31:04,166 Aptallar'dan bir mesaj ileteceksin. 1735 01:31:04,250 --> 01:31:06,166 Brezilya halkına 1736 01:31:06,250 --> 01:31:10,458 ve futbol dünyasındaki tüm diğer insanlara 1737 01:31:10,541 --> 01:31:14,375 "Çok ama çok üzgünler." diyeceksin. 1738 01:31:14,458 --> 01:31:15,791 Ama… 1739 01:31:15,875 --> 01:31:18,458 Bu sadece bir oyun. 1740 01:31:20,375 --> 01:31:22,250 Ve bedelini ödedik. 1741 01:31:28,375 --> 01:31:29,291 Peki. 1742 01:31:29,375 --> 01:31:32,000 İçten özrünüzü ileteceğim. 1743 01:31:32,083 --> 01:31:36,083 Siz özür diledikten sonra olanları da anlatırım. 1744 01:31:36,166 --> 01:31:39,500 Sen ve saygın meslektaşın, cesur ahşap salınızla 1745 01:31:39,583 --> 01:31:42,125 Iguazu Nehri'ni geçip 1746 01:31:42,208 --> 01:31:44,041 okyanusa kaçtınız. 1747 01:31:44,750 --> 01:31:45,708 Hoşuma gitti. 1748 01:31:45,791 --> 01:31:47,875 Halk kahramanı oluruz. Herkes kazanır. 1749 01:31:47,958 --> 01:31:49,583 Anlaştık. Teşekkürler. 1750 01:31:50,875 --> 01:31:52,166 Hadi Paulo! 1751 01:32:06,000 --> 01:32:07,583 Adamın yüzünü gördün mü? 1752 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 Bu yaptığın testículos ister dostum. 1753 01:32:09,750 --> 01:32:11,375 Testículos'a alışık değilim. 1754 01:32:11,458 --> 01:32:13,083 Daha sık yapmak istiyorum. 1755 01:32:15,458 --> 01:32:17,375 Bir dakika, o ne… 1756 01:32:17,458 --> 01:32:19,000 Nehre ne dedi? 1757 01:32:19,666 --> 01:32:22,791 Sanırım Iguazu falan dedi. 1758 01:32:23,500 --> 01:32:25,125 Uçak İzleri Dergisi'ni hatırla. 1759 01:32:25,208 --> 01:32:26,958 Kısa bir tanıtım vardı… 1760 01:32:27,041 --> 01:32:28,666 - Iguazu Nehri. - Yok. 1761 01:32:28,750 --> 01:32:30,208 Iguazu Nehri değildi. 1762 01:32:31,208 --> 01:32:32,666 Iguazu Şelalesi'ydi. 1763 01:32:33,333 --> 01:32:34,666 En büyük şelale. 1764 01:32:37,250 --> 01:32:38,958 Brezilya'da mı? 1765 01:32:39,041 --> 01:32:40,875 Hayır. Dünyada! 1766 01:32:47,125 --> 01:32:49,083 - Kıyıya gitmeliyiz! - Siktir! 1767 01:32:49,166 --> 01:32:50,083 Hadi. 1768 01:32:51,500 --> 01:32:52,625 Hadi! 1769 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Kürekler hiçbir işe yaramıyor! 1770 01:32:56,583 --> 01:32:57,791 Hadi! 1771 01:32:57,875 --> 01:32:58,708 Aman Tanrım! 1772 01:33:00,250 --> 01:33:01,666 Kahretsin. 1773 01:33:01,750 --> 01:33:03,916 Dönmesi gerekiyor! Neden dönmüyor? 1774 01:33:05,458 --> 01:33:07,083 Hareket bile etmiyor! 1775 01:33:07,166 --> 01:33:08,666 Bir dakika, kondomlar. 1776 01:33:08,750 --> 01:33:09,958 Ne? 1777 01:33:10,041 --> 01:33:11,416 Yüzme simidi. 1778 01:33:18,125 --> 01:33:18,958 Hazır mısın? 1779 01:33:38,666 --> 01:33:39,875 Brad! 1780 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 Brad! 1781 01:33:46,416 --> 01:33:47,708 Brad! 1782 01:33:50,583 --> 01:33:52,208 Brad. 1783 01:33:54,250 --> 01:33:56,833 Brad. Geçti dostum. 1784 01:34:21,541 --> 01:34:22,666 Dostum. 1785 01:34:25,333 --> 01:34:27,666 Brad. Tamam, geçti. Tükür hadi. 1786 01:34:27,750 --> 01:34:28,708 Hadi dostum. 1787 01:34:28,791 --> 01:34:30,208 Nefes al. 1788 01:34:34,541 --> 01:34:35,833 Nefes al Brad, nefes al! 1789 01:34:41,250 --> 01:34:44,125 Brad. Evet. 1790 01:34:44,208 --> 01:34:45,708 Çıkar dostum. Çıkar. 1791 01:34:48,041 --> 01:34:49,791 Mikropsuzsun, değil mi? 1792 01:34:49,875 --> 01:34:50,958 Ciddi misin? 1793 01:34:51,041 --> 01:34:52,000 Kapa çeneni. 1794 01:34:52,541 --> 01:34:53,750 Duydun mu? 1795 01:34:53,833 --> 01:34:55,208 - Ne? - Olamaz. 1796 01:34:56,083 --> 01:34:57,000 Kahretsin! 1797 01:35:01,625 --> 01:35:03,958 Dalga geçiyor olmalısın! 1798 01:35:10,875 --> 01:35:12,000 Durun, lütfen! 1799 01:35:12,083 --> 01:35:14,416 Hayır, ateş etmeyin! 1800 01:35:14,500 --> 01:35:16,166 Durun, lütfen. 1801 01:35:16,625 --> 01:35:17,458 Ateş etmeyin. 1802 01:35:18,333 --> 01:35:19,375 Onu almayın. 1803 01:35:20,833 --> 01:35:21,916 Beni alın. 1804 01:35:22,000 --> 01:35:23,791 - Yapma dostum. - Hayır. 1805 01:35:23,875 --> 01:35:25,291 Olan oldu. 1806 01:35:25,375 --> 01:35:27,166 Bu iyi adamın bir suçu yok. 1807 01:35:27,250 --> 01:35:29,458 Biraz aptal mı? Kesinlikle. 1808 01:35:29,541 --> 01:35:32,083 Ama icat edeceği daha çok şey var. 1809 01:35:32,166 --> 01:35:33,583 Elijah'yı tanıyorsam, 1810 01:35:33,666 --> 01:35:34,875 ki bence tanıyorum, 1811 01:35:35,375 --> 01:35:37,958 kurtardığı tek şey testisler olmayacak. 1812 01:35:38,041 --> 01:35:41,208 Yargı dağıtacaksanız bana dağıtın. 1813 01:35:41,916 --> 01:35:42,833 Hey. 1814 01:35:43,250 --> 01:35:44,125 Hey. 1815 01:35:44,791 --> 01:35:48,333 Çükünden balık emmeyi çok büyüttüm, çok özür dilerim. 1816 01:35:49,916 --> 01:35:51,000 Sakin. 1817 01:35:51,083 --> 01:35:53,583 Iguazu bir nehirden daha fazlasıdır. 1818 01:35:54,083 --> 01:35:55,041 Burası bir sınır. 1819 01:35:56,291 --> 01:35:57,291 Hoş geldiniz… 1820 01:36:00,500 --> 01:36:01,708 Uruguay mı? 1821 01:36:01,791 --> 01:36:04,750 - Tanrım, Uruguay'dayız! - Hayır, değiliz. 1822 01:36:04,833 --> 01:36:06,666 Arjantin bu! 1823 01:36:06,750 --> 01:36:09,041 Bayraklarımız çok benzer. 1824 01:36:09,916 --> 01:36:12,458 Bizi kurtardığınız andan beri 1825 01:36:12,541 --> 01:36:14,250 ülkem sizi kurtarmaya çalışıyor. 1826 01:36:14,333 --> 01:36:17,083 Gerçekten mi? Bizi kandırabilirdiniz. 1827 01:36:17,166 --> 01:36:20,208 Evet, nerede kaldınız? 1828 01:36:20,666 --> 01:36:22,333 Nerede miydik? 1829 01:36:24,541 --> 01:36:25,500 Bu da… 1830 01:36:27,875 --> 01:36:29,333 Antonia? Nasıl… 1831 01:36:29,416 --> 01:36:30,625 Adım Isadora Cortez. 1832 01:36:30,708 --> 01:36:33,625 Federal İstihbarat Teşkilatı'nda memurum. 1833 01:36:34,875 --> 01:36:36,708 Casus musun? 1834 01:36:36,791 --> 01:36:40,375 Tutuklandığınız andan itibaren Aptallar Operasyonu'nu yürütüyorum. 1835 01:36:41,208 --> 01:36:43,916 Nezaretteyken beni dinleyecektiniz. 1836 01:36:44,000 --> 01:36:46,250 Ama planımı duymadan beni kovdunuz. 1837 01:36:46,333 --> 01:36:48,083 Ben kovmadım. Bu kovdu. 1838 01:36:48,166 --> 01:36:49,291 Onu korumak içindi. 1839 01:36:50,875 --> 01:36:53,041 Doğru. Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 1840 01:36:53,125 --> 01:36:54,000 - Demiştim. - Süper. 1841 01:36:54,083 --> 01:36:57,708 Brezilya'dan sizi çıkarmak için çok üyeli bir çıkarma ekibi hazırdı 1842 01:36:57,791 --> 01:36:59,875 ama hep bir adım önümüzdeydiniz. 1843 01:36:59,958 --> 01:37:02,625 Bir saniye. Bizi sokakta kovalayan kalabalık mı? 1844 01:37:02,708 --> 01:37:04,166 Yok, onlar Brezilyalılar. 1845 01:37:04,250 --> 01:37:06,666 - İyi. - Ama Pavio Curto sizi 1846 01:37:06,750 --> 01:37:09,125 kırık bir şişeyle öldürmek üzereyken oradaydık. 1847 01:37:09,208 --> 01:37:11,166 - Onlar siz miydiniz? - Tabii ki. 1848 01:37:11,250 --> 01:37:13,958 Biz onu vurduktan sonra neden ormana koştunuz? 1849 01:37:14,041 --> 01:37:16,458 Curt rakip çete olduğunu söyledi. 1850 01:37:16,833 --> 01:37:18,583 Yalancı pislik. 1851 01:37:18,666 --> 01:37:21,541 Sonra telefon sinyalinizi kaybedince öldünüz sandık. 1852 01:37:21,625 --> 01:37:23,958 Tüm ülkemiz sizin için dua etti. 1853 01:37:24,541 --> 01:37:26,000 Bizim için mi? 1854 01:37:28,250 --> 01:37:30,333 Sanırım dualarımız kabul oldu. 1855 01:37:33,833 --> 01:37:38,000 Arjantin! 1856 01:37:49,250 --> 01:37:51,166 Sadece tasarımcı değilim. 1857 01:37:51,250 --> 01:37:52,416 Müşteriyim de. 1858 01:37:54,833 --> 01:37:58,500 Os testículos'unuz asla eskisi gibi olmayacak. 1859 01:37:58,583 --> 01:38:00,500 Los testículos. 1860 01:38:01,375 --> 01:38:02,791 Buenos Aires'tesiniz. 1861 01:38:02,875 --> 01:38:06,791 Dünya Kupası'nın kondomu olmaktan daha iyisi ne, biliyor musunuz? 1862 01:38:06,875 --> 01:38:10,333 Tüm ülkenin resmî kondomu olmak. 1863 01:38:11,875 --> 01:38:13,791 On millones, por favor. 1864 01:38:17,333 --> 01:38:21,291 Arjantin! 1865 01:38:26,375 --> 01:38:30,208 TOPLAR HAVAYA ARJANTİN'İN RESMÎ KONDOMU 1866 01:38:32,416 --> 01:38:33,500 Evet! 1867 01:38:59,375 --> 01:39:00,875 Bilge bir adam şöyle demişti, 1868 01:39:00,958 --> 01:39:05,583 "Futbol bilimdir, matematiktir, fiziktir, kimyadır. 1869 01:39:05,666 --> 01:39:10,291 "Ama aynı zamanda beşerî bir bilimdir. Sanattır, müziktir, şiirdir." 1870 01:39:12,291 --> 01:39:16,791 Aynı zamanda aşktır, ailedir, topluluktur, 1871 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 portakal dilimleridir 1872 01:39:20,166 --> 01:39:22,958 ve dünyanın en harika oyunudur. 1873 01:39:25,166 --> 01:39:26,500 Bize gelince, 1874 01:39:26,583 --> 01:39:30,791 testislerin Toplar Havaya'ya yerleştiği gibi Arjantin'e yerleştik. 1875 01:39:31,250 --> 01:39:32,958 Mezar taşlarımıza yazın. 1876 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 Mezar taşımız olacak mı? 1877 01:39:35,541 --> 01:39:37,000 Daha bile iyisi oldu. 1878 01:44:23,541 --> 01:44:25,541 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 1879 01:44:25,625 --> 01:44:27,625 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş