1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:40,708 --> 00:00:42,000
Özür dilerim.
4
00:00:43,083 --> 00:00:47,166
Pardon, topluluk önünde konuşmak
hiç bana göre…
5
00:00:49,041 --> 00:00:51,666
Aklıma tek bir kelime bile gelmez.
6
00:00:52,500 --> 00:00:56,750
Topluluk önünde konuşmaktan kaçınmak için
neredeyse her şeyi yaparım.
7
00:00:56,833 --> 00:00:59,333
Ölürüm bile. Ölürüm de topluluk önünde
8
00:01:00,625 --> 00:01:01,916
konuşmak istemem.
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,083
Şu anda bir meteor gelip
üstümüze düşse rahatlardım.
10
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
"Babacığına gel." derdim.
11
00:01:08,791 --> 00:01:10,833
Elijah, rahat ol.
12
00:01:10,916 --> 00:01:12,375
Sadece bir prova.
13
00:01:12,458 --> 00:01:14,958
Aynı takımdayız, değil mi? Baskı yok.
14
00:01:15,041 --> 00:01:17,666
Regal Blue prezervatif şirketinin geleceği
15
00:01:17,750 --> 00:01:19,833
ve hepimizin geleceği hariç.
16
00:01:19,916 --> 00:01:22,083
Bu konuşmayı beceremezsek biteriz.
17
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
- Böyle olmasını istemeyiz.
- Doğru.
18
00:01:26,291 --> 00:01:28,541
Bildiğiniz gibi
bende temizlik hastalığı var.
19
00:01:29,416 --> 00:01:30,625
Kondomsuz seks?
20
00:01:31,500 --> 00:01:33,458
Hayır, kondomsuz seks olmaz.
21
00:01:34,208 --> 00:01:38,083
Bir keresinde bir kadınla sevişmiştim.
22
00:01:38,708 --> 00:01:41,250
Şeydendi…
Hayır, nereli olduğu önemli değil.
23
00:01:41,333 --> 00:01:45,208
Ama biz tam işi pişiriyorduk ki…
24
00:01:45,291 --> 00:01:48,833
Hayalarım istemediğim şeylere
25
00:01:48,916 --> 00:01:51,125
temas etmeye başladı.
26
00:01:51,208 --> 00:01:52,458
Burada neler oluyor?
27
00:01:52,541 --> 00:01:53,958
- Biz ne…
- Bilmiyorum.
28
00:01:54,041 --> 00:01:55,833
Ama kendimi alamıyorum.
29
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Kıyafet önerebilir miyim?
30
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
Mesela dalgıç kıyafeti.
31
00:01:59,333 --> 00:02:01,833
Bırakın Elijah bitirsin lütfen.
32
00:02:01,916 --> 00:02:03,250
Ne dediğini anlıyorum
33
00:02:03,333 --> 00:02:04,958
çünkü ben de birçok kez
34
00:02:05,041 --> 00:02:07,791
bir erkeğin hayalarının
arkadan dokunduğunu hissettim.
35
00:02:07,875 --> 00:02:11,208
Plastik bir kaka poşetinde sallanan
ılık köpek pisliği gibi.
36
00:02:11,291 --> 00:02:13,958
Sinir bozucu ve iğrenç.
37
00:02:14,041 --> 00:02:16,041
- Çok sinir bozucu.
- Pardon.
38
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
İK'dan Steve burada mı?
39
00:02:18,000 --> 00:02:20,958
Çağırmadım. Tam bir eğlence düşmanı.
40
00:02:22,750 --> 00:02:24,666
Aslında buradayım.
41
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
Ha siktir.
42
00:02:26,416 --> 00:02:28,333
Neyse, hepinizin bildiği gibi…
43
00:02:30,625 --> 00:02:35,166
Dünya Kupası sırasında,
hiçbir etkinlikte olmadığı kadar çok
44
00:02:35,250 --> 00:02:37,583
prezervatif satılır.
45
00:02:37,666 --> 00:02:40,375
Sevgililer Günü'nden bile daha fazla.
46
00:02:40,458 --> 00:02:42,125
Olimpiyatlardan bile fazla.
47
00:02:43,041 --> 00:02:45,083
Raoul, sendeydi. "Olimpiyattan fazla."
48
00:02:45,166 --> 00:02:46,291
Üzgünüm, evet.
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,250
- Hayır.
- Evet.
50
00:02:48,916 --> 00:02:51,541
- Eyvah.
- Tanrım, lütfen onu benden uzak tut.
51
00:02:51,625 --> 00:02:52,583
Yaşıyor!
52
00:02:52,666 --> 00:02:54,541
Tamam, bu…
53
00:02:54,625 --> 00:02:57,166
- Kapat.
- Tamam.
54
00:02:57,250 --> 00:02:59,875
Şey… Bir yerinde bir düğme olacaktı.
55
00:02:59,958 --> 00:03:00,958
Tamam.
56
00:03:01,875 --> 00:03:03,166
Müsaadenizi istesem?
57
00:03:03,250 --> 00:03:04,208
Şimdi olmaz Jeremy.
58
00:03:04,291 --> 00:03:08,041
11.30'da halletmem gereken bir iş var da…
59
00:03:08,125 --> 00:03:10,333
11.30 mu? Bu kadar önemli olan ne?
60
00:03:11,416 --> 00:03:12,958
Diyaliz.
61
00:03:13,041 --> 00:03:15,333
- Hadi ya?
- Evet.
62
00:03:15,416 --> 00:03:17,791
Kusura bakma. Tabii, sorun değil.
63
00:03:17,875 --> 00:03:20,375
Yolcu yolunda gerek.
64
00:03:21,125 --> 00:03:22,541
Neyse…
65
00:03:23,250 --> 00:03:24,750
Davul sesi lütfen.
66
00:03:27,500 --> 00:03:30,708
Dünya Kupası işini kazanmak için
67
00:03:30,791 --> 00:03:34,375
şöyle bir şey tasarlayıp geliştirdim.
68
00:03:34,875 --> 00:03:37,041
Hem penisi
69
00:03:37,125 --> 00:03:41,708
hem de testisleri örten bir kondom.
70
00:03:43,000 --> 00:03:44,541
Adı da…
71
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
Meteoru gönderebilirsin Tanrım.
72
00:03:57,416 --> 00:03:59,250
Testis Bekçisi.
73
00:04:03,541 --> 00:04:06,208
Reklamsız bile satılır, değil mi?
74
00:04:10,333 --> 00:04:13,916
TOPLAR HAVAYA
75
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
{\an8}Neyse ne, o kondom tasarımın harika.
76
00:05:07,291 --> 00:05:10,000
{\an8}Sunacağım en harika ürünlerden biri.
77
00:05:10,083 --> 00:05:11,291
{\an8}Evet.
78
00:05:11,375 --> 00:05:12,916
{\an8}Baksana Brad.
79
00:05:14,125 --> 00:05:16,250
{\an8}Bana tepeden bakma.
80
00:05:16,333 --> 00:05:21,333
{\an8}İkimiz de biliyoruz ki bu bir provaydı.
81
00:05:21,416 --> 00:05:23,416
{\an8}Bir testti. Pürüzleri gidereceğim.
82
00:05:23,500 --> 00:05:25,000
{\an8}Pürüzler vardı.
83
00:05:31,208 --> 00:05:32,958
Ne? Bu bir ikram büfesi.
84
00:05:40,833 --> 00:05:43,416
- "We Built This City" mi bu?
- Evet.
85
00:05:43,500 --> 00:05:47,000
Hap yutmakta iyi olmadığım için.
86
00:05:47,958 --> 00:05:51,333
Boğazın düğümlenince
bir şarkı mırıldanıyorsun,
87
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
hap kayıp geçerken dikkatin dağılıyor.
88
00:05:54,958 --> 00:05:56,333
Yuttum.
89
00:05:57,791 --> 00:06:00,125
Bunun benim ürünüm olduğunu biliyorsun.
90
00:06:00,208 --> 00:06:01,875
Bana ait, benim beynimden çıktı.
91
00:06:01,958 --> 00:06:03,458
Sunan ben olmalıyım.
92
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
Bu hoşuma gitmedi.
Ekipte "ben" diye bir şey yok.
93
00:06:07,416 --> 00:06:10,708
Ama ben ekipteyim.
94
00:06:11,208 --> 00:06:14,041
Doğruya doğru.
Senden iyi tasarımcı yok Elijah.
95
00:06:14,125 --> 00:06:15,875
Ama Brad kadar da iyi satıcı yok.
96
00:06:15,958 --> 00:06:18,666
Bunlar birleşince
mükemmel bir ikili oluyorsunuz.
97
00:06:18,750 --> 00:06:20,625
Tencere ve kapak.
98
00:06:20,708 --> 00:06:22,625
Evet, Brad'i öyle görüyorum.
99
00:06:22,708 --> 00:06:24,083
Tencere değil, kapak.
100
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
Zıt kutuplar birbirini çeker.
101
00:06:26,083 --> 00:06:29,541
Tom ve Jerry gibi,
çikolata ve fıstık ezmesi gibi.
102
00:06:29,625 --> 00:06:31,291
- Michael ve Fredo.
- Aynen.
103
00:06:31,375 --> 00:06:33,291
Tamam ama ben hangisiyim?
104
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
Tam Fredo'nun soracağı bir soru.
105
00:06:37,041 --> 00:06:39,500
Günaydın Senhor Santos
106
00:06:39,583 --> 00:06:42,541
ve saygıdeğer
Brezilya Turizm Bakanlığı'nın geri kalanı.
107
00:06:42,625 --> 00:06:44,041
Benim adım Brad.
108
00:06:44,125 --> 00:06:45,250
Brad Lewison.
109
00:06:45,333 --> 00:06:48,083
Ama siz bana Satıştan Brad deyin.
110
00:06:48,166 --> 00:06:50,833
Şampiyon Prezervatifleri biliyorsunuz.
111
00:06:52,500 --> 00:06:54,000
Çıta çok yüksekte.
112
00:06:54,083 --> 00:06:57,708
Regal Blue, boyut ve ölçekte
Şampiyon'un seviyesine erişemiyor olabilir
113
00:06:57,791 --> 00:07:02,000
ama onlar da
bizimle tutku konusunda yarışamaz.
114
00:07:03,458 --> 00:07:06,000
Tahmin ediyorum ki Brezilyalılar olarak
115
00:07:06,083 --> 00:07:08,000
tutkuyu iyi bilirsiniz.
116
00:07:08,750 --> 00:07:09,708
Ama bazen
117
00:07:09,791 --> 00:07:13,166
tutku istenmeyen sonuçlar doğurabilir.
118
00:07:13,250 --> 00:07:18,583
Regal Blue'da, en değerli varlığımızı
korumakla ilgileniyoruz.
119
00:07:18,666 --> 00:07:23,500
Penisin istenmeyen risklere maruz kalması
çok kötü bir şeydir.
120
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
Vajinanın da öyle!
121
00:07:26,166 --> 00:07:30,875
Ama yoğun bir sevişme seansında
ortaya çıkan tek değerli şey onlar değil.
122
00:07:30,958 --> 00:07:35,583
Tutku dolu partilerdeki
davetsiz misafirlerden bahsediyorum.
123
00:07:37,541 --> 00:07:40,208
Testisler uzun zamandır,
istenmeyen bulaşanların
124
00:07:40,291 --> 00:07:42,958
taşıyıcısı ve/veya alıcısı olmuşlardır.
125
00:07:43,041 --> 00:07:44,958
Küçük, yuvarlak süper bulaştırıcılar.
126
00:07:45,041 --> 00:07:46,958
Haksız değil.
127
00:07:47,041 --> 00:07:49,041
Bir kondom tanıtıyoruz.
128
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Sadece penisin
gövdesini ve kafasını değil,
129
00:07:52,833 --> 00:07:57,000
patentli lateks kese
teknolojimiz sayesinde
130
00:07:57,083 --> 00:07:59,583
testisleri de kaplıyor.
131
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Ve içindeki değerli genetik tohumu da.
132
00:08:03,416 --> 00:08:06,000
Bunu daha önce neden düşünememişler?
133
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Gerçekten neden Senhor Santos?
134
00:08:08,166 --> 00:08:10,833
Regal Blue bir sonraki Dünya Kupası'nda
135
00:08:10,916 --> 00:08:13,625
hem sizi hem de sizinkileri
içine alsın mı?
136
00:08:19,583 --> 00:08:20,583
Etkileyici.
137
00:08:21,416 --> 00:08:23,833
Çok etkileyici. Gerçekten.
138
00:08:23,916 --> 00:08:26,000
Tek bir sorum var.
139
00:08:26,083 --> 00:08:28,333
Bu kondomun adı ne?
140
00:08:28,416 --> 00:08:30,541
- Testis Bekçisi.
- Harika…
141
00:08:37,708 --> 00:08:38,666
Bilemedim.
142
00:08:38,750 --> 00:08:42,208
Biraz soğuk gibi, değil mi?
143
00:08:42,875 --> 00:08:44,416
Şey değil…
144
00:08:44,500 --> 00:08:46,041
Çok seksi değil.
145
00:08:46,125 --> 00:08:48,666
Bu yüzden o çalışma başlığı şöyle değişti,
146
00:08:49,916 --> 00:08:51,958
{\an8}"Toplar Havaya."
147
00:08:53,583 --> 00:08:54,833
{\an8}İşte şimdi oldu.
148
00:08:55,541 --> 00:08:58,708
{\an8}Kondomun üstünde küçük futebol topları.
149
00:08:58,791 --> 00:09:01,208
{\an8}Bayıldım. Çok sevdim.
150
00:09:03,291 --> 00:09:09,541
Evet, Brezilya 2025'in resmî kondomu…
151
00:09:11,291 --> 00:09:12,500
Toplar Havaya!
152
00:09:34,291 --> 00:09:37,083
Harika bir ortaklık olacak Senhor Santos.
153
00:09:37,166 --> 00:09:39,250
Lütfen bana Artur de.
154
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Tamamdır Artie.
155
00:09:40,625 --> 00:09:42,083
Beyler, şampanya.
156
00:09:45,041 --> 00:09:46,291
Kadeh kaldıralım mı?
157
00:09:46,375 --> 00:09:48,916
Yok, ben kaldıramam. Üzgünüm.
158
00:09:50,416 --> 00:09:51,916
Martta dokuz yıl olacak.
159
00:09:52,000 --> 00:09:53,291
Seni ödlek.
160
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Şaka yapıyorum.
161
00:09:54,750 --> 00:09:56,625
Bize yetişmen gerekecek.
162
00:09:57,500 --> 00:09:59,166
- Selam!
- Ne içiyorsun?
163
00:09:59,708 --> 00:10:01,250
Abigail Breslin.
164
00:10:01,333 --> 00:10:03,916
Shirley Temple gibi ama duble nar şuruplu.
165
00:10:04,000 --> 00:10:06,666
Gerçek bir kokteyl içmeye ne dersin?
Resmen konuşuyor.
166
00:10:06,750 --> 00:10:08,250
Konuşma faslı bitmemiş miydi?
167
00:10:08,333 --> 00:10:11,625
Yok, içki resmen konuşuyor. Resmen.
168
00:10:11,708 --> 00:10:13,875
- Lütfen işi mahvetme.
- Mahvetmek mi?
169
00:10:13,958 --> 00:10:16,833
Sabah orada değil miydin?
Kahraman topu oynadım.
170
00:10:18,083 --> 00:10:20,041
İkiniz harika bir ekipsiniz.
171
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Siz görmeseniz de ben görüyorum.
172
00:10:21,916 --> 00:10:23,875
Artie, sadece bir kadeh.
173
00:10:23,958 --> 00:10:26,166
- Hayır, lütfen.
- Şöyle diyelim.
174
00:10:26,875 --> 00:10:28,000
Gelenek olarak…
175
00:10:28,083 --> 00:10:29,958
İçmeni istemiyorum zaten.
176
00:10:30,458 --> 00:10:33,416
Ortaklığı güçlendirmek için
bir yudum sadece.
177
00:10:35,166 --> 00:10:36,666
Tamam. Tabii.
178
00:10:38,083 --> 00:10:39,333
Bir yudum.
179
00:10:39,916 --> 00:10:41,083
Sana içelim Artie.
180
00:10:42,166 --> 00:10:43,166
İç bakalım.
181
00:10:49,833 --> 00:10:52,458
O bir yudum olmadı.
182
00:11:01,208 --> 00:11:02,041
Sikerler.
183
00:11:12,541 --> 00:11:13,750
Beyler.
184
00:11:15,208 --> 00:11:17,166
Futebol hakkında ne biliyorsunuz?
185
00:11:18,166 --> 00:11:20,291
Harika olduğunu biliyoruz.
186
00:11:20,375 --> 00:11:23,041
Tezahüratlar, gol atınca dizüstü kaymalar
187
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
ve "Gol!" diye bağırıp duran tipler.
188
00:11:25,166 --> 00:11:27,125
Sonrasında verilen portakal dilimleri.
189
00:11:27,208 --> 00:11:28,625
Güzel bir oyun.
190
00:11:28,708 --> 00:11:29,666
Oyun mu?
191
00:11:29,750 --> 00:11:31,541
Oyun mu? Hayır.
192
00:11:32,250 --> 00:11:37,125
Futebol bilimdir,
matematiktir, fiziktir, kimyadır.
193
00:11:37,625 --> 00:11:42,416
Ama aynı zamanda beşerî bir bilimdir.
Sanattır, müziktir, şiirdir.
194
00:11:42,500 --> 00:11:47,458
Aynı zamanda aşktır, ailedir, topluluktur.
195
00:11:48,083 --> 00:11:49,333
Ne kadar çok şeymiş.
196
00:11:49,416 --> 00:11:50,541
Ne değil ki?
197
00:11:50,625 --> 00:11:52,166
Çok basit.
198
00:11:52,250 --> 00:11:54,458
Yirmi iki adam, bir top
199
00:11:56,083 --> 00:11:57,208
ve el yok.
200
00:12:03,708 --> 00:12:06,916
Gol!
201
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Sen yok musun!
202
00:12:08,416 --> 00:12:09,458
Sen yok musun!
203
00:12:09,958 --> 00:12:11,250
Ona "mümkün kılan" deriz.
204
00:12:11,333 --> 00:12:12,375
Bir şey diyeyim mi?
205
00:12:13,083 --> 00:12:16,125
Sizi Dünya Kupası finaline çağıracağım.
206
00:12:16,208 --> 00:12:17,500
- Ne?
- İkinizi de.
207
00:12:17,583 --> 00:12:19,500
Toplar Havaya'nın arkasındaki ekip.
208
00:12:20,375 --> 00:12:23,166
Birinci sınıf seyahat, VIP tribün.
209
00:12:24,583 --> 00:12:25,541
Bunu hak ettiniz.
210
00:12:26,125 --> 00:12:28,000
Teşekkürler Senhor Santos.
211
00:12:28,083 --> 00:12:30,000
Artie, sana bir soru sorayım.
212
00:12:30,083 --> 00:12:32,041
Başkan'ı ne kadar iyi tanıyorsun?
213
00:12:32,125 --> 00:12:33,208
- Lula'yı mı?
- Evet.
214
00:12:34,791 --> 00:12:37,208
40 yıldır arkadaşız.
215
00:12:37,291 --> 00:12:40,041
Belki Toplar Havaya'yı
ona da sunarız diye düşündüm.
216
00:12:40,125 --> 00:12:43,125
Brezilya'nın resmî kondomu olur.
Ne diyorsun?
217
00:12:44,416 --> 00:12:45,625
Harika fikir.
218
00:12:46,375 --> 00:12:47,666
Harika fikir.
219
00:12:48,291 --> 00:12:49,416
Ve kutlamak için
220
00:12:50,041 --> 00:12:52,791
bir tur daha. Ya da üç.
221
00:12:54,583 --> 00:12:56,166
Belki bir tur su içeriz.
222
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
Susuz kalmayalım.
223
00:12:57,666 --> 00:12:58,916
İşi mahvedeceksin.
224
00:12:59,000 --> 00:13:00,500
Küçük bir pürüz. Halledeceğim.
225
00:13:00,583 --> 00:13:02,458
- Yapamayacaksın.
- Evet, yapacağım.
226
00:13:05,625 --> 00:13:09,041
Uzun zamandır ne yapmadım, biliyor musun?
227
00:13:09,416 --> 00:13:10,916
- Langırt mı?
- Kokain.
228
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Kokain mi?
229
00:13:12,500 --> 00:13:14,000
Bir torbacı biliyorum.
230
00:13:31,958 --> 00:13:34,083
Hoparlörlerin ritmi beni sertleştiriyor.
231
00:13:34,166 --> 00:13:36,125
- Taş gibi.
- Ne?
232
00:13:38,541 --> 00:13:40,458
Hey, Senhor Santos!
233
00:13:40,541 --> 00:13:42,708
- Bence artık durmalısınız.
- İzle.
234
00:13:43,333 --> 00:13:46,208
Ne? Hayır. Senhor Santos!
235
00:13:46,291 --> 00:13:47,583
Kendine gel, tamam mı?
236
00:13:49,166 --> 00:13:50,833
Kendime geliyorum.
237
00:13:52,541 --> 00:13:54,166
Kim sıcak bir bardak…
238
00:13:57,916 --> 00:13:58,750
Lanet olsun!
239
00:14:05,791 --> 00:14:08,458
{\an8}Birbirinizi tamamlayın diye
ikinizi işe aldım.
240
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
{\an8}Zayıf yönlerinizi dengeleyin diye.
241
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
{\an8}Sen sert olansın.
242
00:14:12,583 --> 00:14:14,000
Sen gevşek olansın.
243
00:14:14,083 --> 00:14:16,541
Birbirlerinin kusurlarını
telafi edebilecek
244
00:14:16,625 --> 00:14:18,958
iki kusurlu çalışan!
245
00:14:19,041 --> 00:14:22,125
Bunları Steve de duysun isterim.
246
00:14:22,208 --> 00:14:26,000
İK'dan Steve mi? Asla olmaz.
Bugün değil. Bugün sadece biz varız.
247
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Ben buradayım zaten.
248
00:14:30,416 --> 00:14:32,208
Kahretsin.
249
00:14:32,291 --> 00:14:35,375
Konu müşterimiz.
250
00:14:35,458 --> 00:14:38,500
On yıl ayık kaldıktan sonra
11 shot'ı fondip yapan,
251
00:14:38,583 --> 00:14:41,125
iki gram kokain çekip
252
00:14:41,208 --> 00:14:42,625
pantolonunu indiren
253
00:14:42,708 --> 00:14:45,041
ve kondomumuzu penisine takmaya çalışan.
254
00:14:45,125 --> 00:14:46,500
Ve testislerine.
255
00:14:46,583 --> 00:14:49,416
Ve balkondan
çırılçıplak atlayan müşterimiz.
256
00:14:50,708 --> 00:14:53,000
{\an8}ÇIPLAK BREZİLYALI KEŞ
BALKONDAN SALLANDI
257
00:14:53,083 --> 00:14:54,291
Yedi milyon tık almış.
258
00:14:54,375 --> 00:14:56,125
Kötü reklam diye bir şey yoktur.
259
00:14:56,208 --> 00:14:57,708
Ne sikim şey bu böyle?
260
00:14:58,416 --> 00:15:01,916
O yedi milyon izleyiciden biri,
şu anda şaka yapmıyorum,
261
00:15:02,000 --> 00:15:03,500
Brezilya Başkanı idi
262
00:15:03,583 --> 00:15:06,125
ve bu sabah Santos'u derhâl kovdu.
263
00:15:06,208 --> 00:15:07,625
Kötü olmuş.
264
00:15:07,708 --> 00:15:08,750
Bizi de.
265
00:15:08,833 --> 00:15:09,916
Bizi mi?
266
00:15:10,000 --> 00:15:11,458
2025 Kupası ev sahibinin
267
00:15:11,541 --> 00:15:14,458
resmî kondomu ne, tahmin edin bakalım.
268
00:15:14,541 --> 00:15:17,291
Şampiyon Ultra İnce.
269
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
Ne?
270
00:15:19,333 --> 00:15:21,791
Testisleri kapatmasının
yanına bile yaklaşamaz.
271
00:15:21,875 --> 00:15:24,416
Şunun sözünü verebilirim patron.
272
00:15:25,500 --> 00:15:27,791
- Gelecekte…
- Gelecek mi?
273
00:15:27,875 --> 00:15:30,083
Neden bahsediyorsun sen?
274
00:15:30,166 --> 00:15:32,958
Anlamıyor musun? Bu şirket boku yedi.
275
00:15:33,041 --> 00:15:34,958
Bunu işten çıkış görüşmeniz sayın.
276
00:15:35,041 --> 00:15:37,166
Şimdi bunu büyük bir ciddiyetle
277
00:15:37,250 --> 00:15:39,291
hayata geçireceğim.
278
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
Siktirin gidin.
279
00:15:40,666 --> 00:15:42,916
Derhâl geçerli olmak üzere kovuldunuz.
280
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Ben de mi?
281
00:15:44,291 --> 00:15:45,583
Sen de!
282
00:15:47,625 --> 00:15:49,708
Patron Burgess haklıydı.
283
00:15:50,500 --> 00:15:51,750
Gerçek bir satıcısın.
284
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Şu giydiğin takım var ya? İçi bomboş.
285
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
Satıştan Brad denilen adam
286
00:15:57,875 --> 00:15:59,916
kendinden başkasını düşünmez.
287
00:16:00,333 --> 00:16:01,750
Kendimi önemsemem niye kötü?
288
00:16:01,833 --> 00:16:04,041
Kendime yetmiyorsam kimseye yetmem.
289
00:16:04,125 --> 00:16:05,458
Kimi umursayacakmışım?
290
00:16:06,250 --> 00:16:08,708
Şunu diyeyim, sen… Mükemmel.
291
00:16:08,791 --> 00:16:11,833
Şu Raoul'dan birkaç bir şey öğren.
292
00:16:11,916 --> 00:16:13,500
O özverili ruhtan.
293
00:16:13,583 --> 00:16:15,750
Dostum, o benim kutum mu?
294
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
Patron beni de kovdu.
295
00:16:18,458 --> 00:16:20,875
Siz iki geri zekâlı
Regal Blue'yu batırdınız.
296
00:16:20,958 --> 00:16:22,208
Sağlık sigortamı da.
297
00:16:22,291 --> 00:16:23,500
Toparlanırsın.
298
00:16:23,583 --> 00:16:26,000
Eğer şimdi bir sebepten ölecek olursam
299
00:16:26,750 --> 00:16:27,958
bu sizin suçunuz.
300
00:16:33,291 --> 00:16:35,541
Sonsuza dek adiós.
301
00:16:36,000 --> 00:16:38,375
Sırt sıvazlayıcı. Hayallerin katili.
302
00:16:38,458 --> 00:16:41,541
Bilgin olsun,
sırt sıvazlamak bir sanattır.
303
00:16:41,625 --> 00:16:44,708
Sırt sıvazlamak
sadece sırt sıvazlamaktan ibaret değildir.
304
00:16:46,208 --> 00:16:48,375
Yüz tokatlama teorini duymak isterim
305
00:16:48,458 --> 00:16:51,125
çünkü birazdan
suratına tokadı indireceğim.
306
00:16:51,833 --> 00:16:53,208
Bana tokat mı atacaksın?
307
00:16:57,958 --> 00:16:58,916
Hayır.
308
00:16:59,500 --> 00:17:00,416
Pislik…
309
00:17:03,416 --> 00:17:05,833
Tamam. Dur…
310
00:17:06,375 --> 00:17:09,083
Kutuyu bırakırdım,
dövüşmeye öyle devam ederdik
311
00:17:09,166 --> 00:17:12,750
ama dünyada o kadar sıvı sabun yok.
312
00:17:13,375 --> 00:17:14,791
Lütfen. Terleyen sensin.
313
00:17:15,916 --> 00:17:17,416
Bir cevap düşüneceğim.
314
00:17:17,500 --> 00:17:19,916
- Eve giderken söylerim.
- Dört gözle bekliyorum.
315
00:17:20,000 --> 00:17:21,583
- Mesajımı bekle.
- Tamam.
316
00:17:22,500 --> 00:17:25,916
3 AY
SONRA
317
00:17:42,750 --> 00:17:43,916
- Selam.
- Selam.
318
00:17:52,625 --> 00:17:54,416
BREZİLYA 2025
TAM ERİŞİM
319
00:18:24,916 --> 00:18:26,208
Vay canına.
320
00:18:30,458 --> 00:18:31,416
- Siktir.
- Siktir.
321
00:18:41,375 --> 00:18:42,416
{\an8}Sen…
322
00:18:43,541 --> 00:18:44,750
{\an8}İyi misin?
323
00:18:47,791 --> 00:18:48,958
{\an8}Harikayım.
324
00:18:50,041 --> 00:18:51,125
{\an8}Evet. Ben de.
325
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Evet, daha iyi olamazdım.
326
00:18:56,083 --> 00:18:58,541
Bu final biletleri inanılmaz, değil mi?
327
00:19:00,500 --> 00:19:02,333
Muhtemelen bürokrasidir.
328
00:19:02,416 --> 00:19:06,458
Biri, departmandaki birine
bilet göndermesini söylemiştir.
329
00:19:06,541 --> 00:19:07,625
Unutmamışlar.
330
00:19:07,708 --> 00:19:08,833
Ne şanslıyız.
331
00:19:08,916 --> 00:19:10,125
Evet. Şanslıyız.
332
00:19:10,208 --> 00:19:12,041
Düşüş yaşamıştık, şimdi yükseldik,
333
00:19:12,125 --> 00:19:13,791
yani devasa bir salıncak oldu.
334
00:19:14,625 --> 00:19:16,125
- "Salıncak" mı?
- Salıncak.
335
00:19:16,208 --> 00:19:18,458
Düz seviyeden değil,
aşağıdan yukarı çıkmak.
336
00:19:18,541 --> 00:19:20,458
Mesafe ikiye katlanınca salıncak olur.
337
00:19:22,375 --> 00:19:24,333
Salıncak falan olmaz,
338
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
sen öyle diyorsun.
339
00:19:26,041 --> 00:19:27,333
Ve çok aptalca.
340
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Ne manzara ama.
341
00:20:05,041 --> 00:20:08,375
Hanımlar ve beyler,
dünyanın her neresindeyseniz
342
00:20:08,458 --> 00:20:11,916
2025 Dünya Kupası Finali'ne hoş geldiniz.
343
00:20:12,958 --> 00:20:15,458
{\an8}Durumun benimki kadar beter olamaz.
344
00:20:17,875 --> 00:20:18,875
Ne?
345
00:20:19,291 --> 00:20:20,416
"Nasılsın?"
346
00:20:20,500 --> 00:20:21,541
Şunu dinle.
347
00:20:21,625 --> 00:20:23,458
Ayrıca "İyiyim." demek.
348
00:20:23,541 --> 00:20:25,666
Evet. Yani, "Tudo bem?" "Tudo bem."
349
00:20:25,750 --> 00:20:28,083
Uçak İzleri Dergisi'ndeki cevherlerden.
350
00:20:28,166 --> 00:20:29,791
Komikmiş. Şuna bak.
351
00:20:33,041 --> 00:20:36,125
Çeviri programı
ama Larry David'in sesiyle.
352
00:20:39,583 --> 00:20:42,125
Nasılsın? İyiyim.
353
00:20:43,125 --> 00:20:44,500
Harika, değil mi?
354
00:20:44,583 --> 00:20:46,208
{\an8}Biraz yakıt alalım.
355
00:20:47,208 --> 00:20:49,000
Yakıt alalım. Ne bu?
356
00:20:49,083 --> 00:20:51,083
- "Satış"ı yanlış yazmışlar.
- Evet.
357
00:20:51,166 --> 00:20:52,125
{\an8}Bu ilk verdikleri.
358
00:20:52,208 --> 00:20:56,041
{\an8}İkincisini bedava verdiler.
359
00:20:56,125 --> 00:20:57,583
{\an8}LANET OLASI SATIŞ'TAN
BRAD
360
00:20:57,666 --> 00:20:59,166
{\an8}- Güzel.
- Biri sana, biri bana.
361
00:20:59,250 --> 00:21:00,166
{\an8}Çok güzel.
362
00:21:00,250 --> 00:21:02,958
{\an8}Ben de içeceksem
363
00:21:03,041 --> 00:21:04,333
önce…
364
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
Önlemimi alayım.
365
00:21:07,041 --> 00:21:08,791
Son 39 gün içinde
366
00:21:08,875 --> 00:21:12,875
48 millî takım sayısı
sadece iki takıma kadar düştü.
367
00:21:12,958 --> 00:21:16,833
Brezilya'nın kahramanları
ve ezelî rakipleri komşu Arjantin.
368
00:21:16,916 --> 00:21:20,833
Dört uzun yıl oldu
ama acılı bekleyişimiz bu gece bitiyor.
369
00:21:27,083 --> 00:21:27,916
Ne?
370
00:21:28,000 --> 00:21:30,833
Senin de içinde Satıştan Brad varmış.
371
00:21:30,916 --> 00:21:32,208
Sanırım varmış.
372
00:21:32,291 --> 00:21:33,833
"Kötü Elijah."
373
00:21:34,125 --> 00:21:36,916
Sadece on yılda bir ortaya çıkıyor.
374
00:21:37,000 --> 00:21:38,583
Kuyruklu yıldız gibi.
375
00:21:38,666 --> 00:21:40,125
Sürprizlerle dolusun.
376
00:21:40,208 --> 00:21:41,791
HAZIR GELİN
ULTRA İNCE KONDOM
377
00:21:41,875 --> 00:21:43,083
Ultra İnce. Cidden mi?
378
00:21:43,166 --> 00:21:47,125
Bugüne kadar yapılmış
tüm korunma yöntemlerine bir hakaret.
379
00:21:53,041 --> 00:21:54,291
Çılgına döndüler.
380
00:21:54,375 --> 00:21:56,375
- Çok gürültülü.
- Daha başlamadı bile.
381
00:21:56,458 --> 00:21:58,125
Sonunda o an geldi.
382
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Dünya Kupası finali,
383
00:21:59,833 --> 00:22:03,375
futbolun en büyük iki rakibi,
en önemli sahnede karşı karşıya.
384
00:22:03,458 --> 00:22:06,708
Dünya Kupası finalinde
ilk kez karşılaşıyorlar.
385
00:22:08,000 --> 00:22:11,416
Ve başladık. Açık mavi formayla Arjantin,
386
00:22:11,500 --> 00:22:13,666
tabii ki kanarya sarısı formayla Brezilya.
387
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Vur şuna!
388
00:22:22,916 --> 00:22:23,750
Faul!
389
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
Şu bizim maskotumuz olmalı,
390
00:22:37,166 --> 00:22:39,625
öylesine bir sosisli değil.
391
00:22:40,166 --> 00:22:41,375
O bir sosisli değil.
392
00:22:41,458 --> 00:22:43,333
Linguica deniyor. Brezilya sosisi.
393
00:22:44,041 --> 00:22:46,000
Fark etmez. Bizim olmalı.
394
00:22:47,250 --> 00:22:50,791
Dünya Kupası maskotunu
taşaklı bir kondom yapmazlar.
395
00:22:50,875 --> 00:22:53,375
O çükün çüküne tokat atacağım.
396
00:22:53,458 --> 00:22:57,166
İlk yarının sonlarındayız.
Atmosfer çok gergin. Hâlâ gol yok.
397
00:22:57,250 --> 00:23:01,208
Ama belki Arjantin son bir atak başlatıp
398
00:23:01,291 --> 00:23:03,541
öne geçebilir. Güzel hamleydi.
399
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Şimdi top Alberti'de.
400
00:23:05,666 --> 00:23:08,666
İki defans oyuncusunun arasından
slalomcu gibi sıyrıldı.
401
00:23:08,750 --> 00:23:11,458
- Arjantin için büyük şans!
- Hayır!
402
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
Gol!
403
00:23:15,833 --> 00:23:19,583
Gol attılar! Alberti'nin golü!
İnanılmaz bir bitiriş!
404
00:23:19,666 --> 00:23:22,166
Saçmalık bu!
405
00:23:23,416 --> 00:23:24,500
{\an8}Aman Tanrım.
406
00:23:25,166 --> 00:23:28,375
Şu sönmüş çüke bak.
407
00:23:28,458 --> 00:23:30,791
Hey, linguica!
408
00:23:30,875 --> 00:23:33,833
Yoksa "len-guica" mı demeliyim?
409
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
Brezilya!
410
00:23:46,541 --> 00:23:47,416
Brezilya!
411
00:23:47,500 --> 00:23:48,916
İkinci yarı bitmek üzere.
412
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Arjantin hâlâ 1-0 önde.
413
00:23:50,375 --> 00:23:52,500
Şimdi geri çekilip baskıya direnmeye
414
00:23:52,583 --> 00:23:54,416
ve galip gelmeye çalışacaklar.
415
00:23:58,625 --> 00:24:00,666
Seleção için zaman azalıyor.
416
00:24:00,750 --> 00:24:01,916
90 dakika doldu.
417
00:24:02,000 --> 00:24:03,875
Uzatmalara gidiyoruz.
418
00:24:03,958 --> 00:24:06,208
Ona doğru gelen bir defans oyuncusu var.
419
00:24:06,291 --> 00:24:08,625
Kötü bir müdahale oldu.
420
00:24:08,708 --> 00:24:12,750
Arjantinlileri öldürün!
421
00:24:14,833 --> 00:24:16,083
Şimdi anlıyorum.
422
00:24:16,166 --> 00:24:18,750
Bizimle taşak geçiyorlar.
423
00:24:19,458 --> 00:24:20,416
Kim?
424
00:24:20,500 --> 00:24:22,833
Tüm reklamları ve şu sosisliyi oraya koyan
425
00:24:22,916 --> 00:24:24,833
Şampiyon'daki tipler.
426
00:24:24,916 --> 00:24:26,875
Yüzümüze vuruyorlar.
427
00:24:26,958 --> 00:24:28,333
Neden bahsediyorsun?
428
00:24:28,416 --> 00:24:30,125
Görmüyor musun?
429
00:24:30,208 --> 00:24:33,791
Şurada duran dev sik
430
00:24:33,875 --> 00:24:36,333
bize götüyle gülüyor.
431
00:24:36,416 --> 00:24:39,291
Kes şunu, tamam mı?
Bazen sosisli sadece sosislidir.
432
00:24:39,833 --> 00:24:42,125
{\an8}Hadi ama, sik işte.
433
00:24:42,208 --> 00:24:44,916
{\an8}- Tanrım, saçmalıyorsun.
- Ben mi?
434
00:24:45,833 --> 00:24:49,750
{\an8}Çükünü ve taşaklarını yüzümüze sokuyor.
435
00:24:49,833 --> 00:24:53,666
{\an8}Aletini doğrudan
Jeremy'nin iflas eden böbreğine saplıyor.
436
00:24:53,750 --> 00:24:55,875
Kes şunu, delilik bu.
437
00:24:55,958 --> 00:24:58,333
Mesaj göndermek isteseler
438
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
maskota kondom takarlardı.
439
00:25:00,333 --> 00:25:03,916
Zaman daralırken
Brezilyalı taraftarlarda heyecan dorukta.
440
00:25:04,000 --> 00:25:04,916
Şuna bak.
441
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Linguica Leo kafasına bir şapka takıyor.
442
00:25:10,208 --> 00:25:11,583
Şerefsiz!
443
00:25:14,458 --> 00:25:16,416
{\an8}Tamam. Sakin ol.
444
00:25:16,500 --> 00:25:18,750
{\an8}- Doğrudan bize baktı.
- Tamam. Sakin ol.
445
00:25:18,833 --> 00:25:20,083
- Sakin ol.
- Göt.
446
00:25:20,166 --> 00:25:22,500
Fark etmez. Buradayız. Eğleniyoruz.
447
00:25:25,791 --> 00:25:28,708
Kaleciden olağanüstü bir kurtarış.
448
00:25:28,791 --> 00:25:32,166
Brezilya kalesinde
kediyi andıran refleksler.
449
00:25:35,291 --> 00:25:39,166
Belki kalecinin o kurtarışı
Brezilya'yı atağa kaldırabilir.
450
00:25:43,333 --> 00:25:44,416
Kahraman topu.
451
00:25:51,083 --> 00:25:53,000
Hayır! Kötü Elijah!
452
00:25:53,083 --> 00:25:55,791
Geliyorum sosisli oğlan!
453
00:26:00,833 --> 00:26:01,916
Evet, demek…
454
00:26:04,166 --> 00:26:05,916
Kes şunu! O bir linguica!
455
00:26:08,875 --> 00:26:10,125
Dans ediyorsun demek!
456
00:26:11,916 --> 00:26:13,208
Kötü Elijah! Kötü!
457
00:26:13,291 --> 00:26:15,666
Pereyra çevik hareketlerle
458
00:26:15,750 --> 00:26:19,083
Arjantin savunmasının içinden
bir balerin gibi geçiyor.
459
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Ne oluyor?
Sahada maskot ve iki taraftar var.
460
00:26:21,708 --> 00:26:23,583
Kaleciyle karşı karşıya.
461
00:26:25,166 --> 00:26:26,875
Kaleci düşüyor.
462
00:26:26,958 --> 00:26:28,583
Gol olacak. Hayır!
463
00:26:37,708 --> 00:26:40,250
Ne oldu? Çılgınlık bu.
464
00:26:40,333 --> 00:26:43,416
Olağanüstü. Burada neler oldu böyle?
465
00:26:43,500 --> 00:26:44,958
İki taraftar sahaya girip
466
00:26:45,041 --> 00:26:48,458
Brezilya'nın Dünya Kupası finalinin
son dakikalarında
467
00:26:48,541 --> 00:26:50,041
beraberliği bulmasını önledi,
468
00:26:50,125 --> 00:26:52,375
hem de en absürt koşullarda.
469
00:26:52,458 --> 00:26:53,583
İki aptal.
470
00:26:53,666 --> 00:26:56,750
Hayatım boyunca böyle bir şey görmedim.
471
00:27:03,708 --> 00:27:06,458
Şimdi yetkililerin vermesi gereken
büyük bir karar var.
472
00:27:06,541 --> 00:27:08,750
Yukarıdan yardıma ihtiyaçları olacak.
473
00:27:08,833 --> 00:27:10,875
Bence Brezilya'nın işi zor.
474
00:27:10,958 --> 00:27:13,166
Kural şu. Sahada herhangi bir şeyin,
475
00:27:13,250 --> 00:27:17,166
örneğin bir hakemin, nesnenin, hayvanın
veya insanın müdahalesi durumunda,
476
00:27:17,250 --> 00:27:19,458
aynen aktarıyorum, "Oyun, maç topunun
477
00:27:19,541 --> 00:27:22,833
"bulunduğu konumdan
ceza olmaksızın yeniden başlatılmalıdır."
478
00:27:24,458 --> 00:27:27,333
Hakem kuralların
harfiyen uygulanmasını sağlayacak.
479
00:27:27,416 --> 00:27:33,000
Brezilyalılar bu karara çok sinirlendi.
480
00:27:33,083 --> 00:27:36,916
Bütün Brezilya'nın galibiyeti çalındı.
481
00:27:37,708 --> 00:27:40,208
Amerikalıları öldürün!
482
00:27:43,916 --> 00:27:45,000
Ne diyorlar?
483
00:27:45,083 --> 00:27:48,083
Öleceksiniz! Öleceksiniz!
484
00:27:48,166 --> 00:27:49,666
Öleceksiniz!
485
00:27:53,625 --> 00:27:55,333
Öleceksiniz!
486
00:27:55,416 --> 00:27:57,083
Sanırım sana diyorlar.
487
00:27:57,166 --> 00:27:58,375
Ölün! Ölün!
488
00:28:01,291 --> 00:28:02,500
Sakin olun!
489
00:28:03,541 --> 00:28:05,166
Sadece bir oyun!
490
00:28:06,583 --> 00:28:07,750
Ve işte.
491
00:28:07,833 --> 00:28:12,375
Gelmiş geçmiş en ilginç bitişle
Arjantinliler dünya şampiyonu oldu.
492
00:28:17,958 --> 00:28:20,083
Olamaz.
493
00:28:22,625 --> 00:28:24,583
Lanet olsun.
494
00:28:29,666 --> 00:28:31,333
Tanrım.
495
00:28:35,333 --> 00:28:36,750
Cehennemde miyiz?
496
00:28:38,583 --> 00:28:39,666
Yaklaştın.
497
00:28:40,208 --> 00:28:42,416
O sahaya koştun, hepsi senin suçun.
498
00:28:42,500 --> 00:28:45,416
Lütfen ama.
Sen olmasaydın hâlâ bir işimiz olurdu.
499
00:28:45,500 --> 00:28:48,166
O da bizim kondom maskotumuz olurdu.
500
00:28:48,250 --> 00:28:49,583
O kondom maskotu değildi.
501
00:28:49,666 --> 00:28:52,125
Sana kaç kere söylemem gerekiyor?
502
00:28:52,208 --> 00:28:53,416
Bir linguica'ydı!
503
00:28:54,791 --> 00:28:57,416
Tamam, panik yapma.
504
00:28:57,500 --> 00:29:00,083
Yapmıyorum. Sabaha karşı üçte yaptım.
505
00:29:00,166 --> 00:29:01,458
Al işte.
506
00:29:01,541 --> 00:29:03,250
Sadece kendini düşünüyorsun.
507
00:29:03,333 --> 00:29:04,416
Kendime diyordum.
508
00:29:22,375 --> 00:29:23,541
Günaydın.
509
00:29:23,625 --> 00:29:25,083
Antonia Costa,
510
00:29:25,166 --> 00:29:27,750
tüm Brezilya'nın en iyi kamu avukatıyım.
511
00:29:28,541 --> 00:29:30,791
Veja Magazine ben kazanınca öyle diyecek.
512
00:29:30,875 --> 00:29:33,833
"Yüzyılın davası."
513
00:29:33,916 --> 00:29:34,958
Hiç kaybetmedim.
514
00:29:35,041 --> 00:29:38,083
Kazanmış da değilim
ama yine de yenilmezim.
515
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Bu ilk davan mı?
516
00:29:40,833 --> 00:29:42,708
Bu ilk günüm!
517
00:29:42,791 --> 00:29:44,916
Kısa çöpü çeken kızım işte.
518
00:29:45,000 --> 00:29:46,583
Ayak işleri bende.
519
00:29:46,666 --> 00:29:50,125
"Ayak işi" mi? Bu durumda biz ne oluyoruz?
520
00:29:50,500 --> 00:29:53,416
Bu hayvanları nasıl temsil edersin?
521
00:29:53,958 --> 00:29:56,416
Bunu kendi ülkene nasıl yaparsın?
522
00:29:56,500 --> 00:29:59,000
Kusura bakmayın ama bizi dinleyemezsiniz.
523
00:29:59,958 --> 00:30:02,333
Hadi şu gençlik coşkusundan faydalanalım.
524
00:30:02,416 --> 00:30:03,375
Planın ne?
525
00:30:06,291 --> 00:30:09,166
Tamam, şöyle yapacağız…
526
00:30:09,250 --> 00:30:11,833
Müsaadenizle. Hukuk hazırlık okudum….
527
00:30:11,916 --> 00:30:14,666
- Penn State'de.
- Evet. Bitirmeme izin ver.
528
00:30:14,750 --> 00:30:16,916
Annem avukat olacağımı düşünüyordu.
529
00:30:17,000 --> 00:30:18,791
Muhalifliğimden olmadım.
530
00:30:18,875 --> 00:30:25,791
Ama ABD'nin Humberto Alvarez-Machain
davasını hatırlıyorum…
531
00:30:26,416 --> 00:30:29,208
Ben de Judge Joe Brown
davasını hatırlıyorum.
532
00:30:29,291 --> 00:30:31,000
- TV programı. E?
- Affedersiniz.
533
00:30:31,083 --> 00:30:34,666
Onlarla yalnız kalabilir miyim? Acaba…
534
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
İdam cezası alacağız, değil mi?
535
00:30:38,500 --> 00:30:39,458
Evet.
536
00:30:39,541 --> 00:30:41,291
Size işkence edelim, öyle.
537
00:30:41,375 --> 00:30:43,500
İşte yine. Niye araya girip duruyor?
538
00:30:43,583 --> 00:30:46,458
Fikrini soran olmadı von Frankenstein.
539
00:30:46,541 --> 00:30:48,208
Boş verin onu.
540
00:30:48,291 --> 00:30:49,791
Yemin ettim.
541
00:30:49,875 --> 00:30:52,958
Ben adaletsizliğin karanlığını
dağıtan ışığım.
542
00:30:53,041 --> 00:30:54,750
Bedeli ne olursa olsun.
543
00:30:54,833 --> 00:30:56,583
"Bedeli ne…" Ne?
544
00:30:56,666 --> 00:30:59,250
Pardon, bedeli ne acaba?
Sen kamu avukatısın.
545
00:30:59,875 --> 00:31:01,208
Evet. Ama yine de…
546
00:31:01,291 --> 00:31:04,791
Bundan sonra bir daha asla
sokakta yürüyemeyeceğim.
547
00:31:04,875 --> 00:31:07,541
Market alışverişi,
umumi tuvalet artık hayal.
548
00:31:07,625 --> 00:31:09,458
Annem kiliseden dışlanacak.
549
00:31:09,541 --> 00:31:11,291
Kardeşlerim zorbalığa uğrayacak.
550
00:31:11,375 --> 00:31:13,250
- Korkunç.
- Ama bunun önemi yok.
551
00:31:13,333 --> 00:31:16,541
Sizi buradan çıkaracak iyi bir planım var.
552
00:31:16,625 --> 00:31:17,875
Orada dur bakalım.
553
00:31:19,500 --> 00:31:22,875
Bunu işten çıkış görüşmen olarak düşün
Antonia Costas.
554
00:31:22,958 --> 00:31:24,000
Ne yapıyorsun?
555
00:31:24,083 --> 00:31:26,625
Kendimden başka birini düşünüyorum.
556
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Seninle çok fazla insanı incittik.
557
00:31:29,166 --> 00:31:30,041
Kovuldun.
558
00:31:30,125 --> 00:31:31,333
- Ne? Hayır!
- Hayır!
559
00:31:31,416 --> 00:31:36,791
Git, market alışverişini yap
ve gerekirse umumi tuvaleti kullan.
560
00:31:36,875 --> 00:31:39,166
Klozet kapağını kâğıtla falan kapla.
561
00:31:39,250 --> 00:31:40,833
Her şeyi yanlış anladın.
562
00:31:40,916 --> 00:31:43,333
Git işte, biz bir yolunu buluruz.
563
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
Asla bir yolunu bulamazlar.
564
00:31:45,708 --> 00:31:47,541
Pardon, ben avukatlarıyım.
565
00:31:47,625 --> 00:31:49,708
Özel olarak konuşma hakkım var,
566
00:31:49,791 --> 00:31:51,208
lütfen çıkın.
567
00:31:51,291 --> 00:31:53,208
Avukatları değilsin. Seni kovdular.
568
00:31:53,291 --> 00:31:55,291
Çünkü planımı henüz duymadılar.
569
00:31:55,375 --> 00:31:56,583
Çık dışarı! Çık!
570
00:31:57,250 --> 00:31:58,916
Çocuklar, beni tekrar işe alın.
571
00:31:59,000 --> 00:32:00,375
Numaramı bıraksam?
572
00:32:00,458 --> 00:32:02,958
Durumun ciddiyetini anlamıyorsunuz.
573
00:32:03,041 --> 00:32:05,333
İyi hamleydi bok kafa.
Tek umudumuzu kovdun.
574
00:32:05,416 --> 00:32:06,916
O kızın hayatını mahvedemem.
575
00:32:07,000 --> 00:32:09,375
İyilik cezasız kalmaz,
bir gün öğreneceksin.
576
00:32:09,458 --> 00:32:10,458
Ben hallederim.
577
00:32:10,541 --> 00:32:13,125
Senhor DeBell. Senhor Lewison…
578
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
Aptallar.
579
00:32:35,500 --> 00:32:37,166
Size kalmış efendim.
580
00:32:38,666 --> 00:32:40,583
Brad. Elijah.
581
00:32:41,208 --> 00:32:42,791
Biliyoruz, "Aptallar" dedi.
582
00:32:43,875 --> 00:32:46,875
Hayır. Böyle edepsizliklere
aldırış etmeyin.
583
00:32:47,416 --> 00:32:49,750
Ben Jessel Cristos. Savunma Bakanı'yım.
584
00:32:50,291 --> 00:32:52,291
Savunma Bakanı mı?
585
00:32:52,375 --> 00:32:54,083
- Tanrım.
- Vay be…
586
00:32:54,166 --> 00:32:55,500
Koşudan geldim.
587
00:32:55,583 --> 00:32:57,666
Benim işim, benim görevim,
588
00:32:57,750 --> 00:33:01,208
büyük ülkemizin
ve içindeki herkesin güvenliği.
589
00:33:01,291 --> 00:33:04,416
Bu yüzden bu sabah erkenden geldim,
590
00:33:04,500 --> 00:33:06,500
size haksızlık yapılmasın diye.
591
00:33:07,250 --> 00:33:08,125
Evet.
592
00:33:12,625 --> 00:33:13,791
Çok naziksiniz.
593
00:33:25,666 --> 00:33:26,750
Buyurun beyler.
594
00:33:26,833 --> 00:33:28,375
Siz Amerikalısınız.
595
00:33:28,458 --> 00:33:29,750
Şunu sorayım.
596
00:33:29,833 --> 00:33:32,083
Güneydeki futbol rakiplerimize karşı
597
00:33:32,166 --> 00:33:34,916
duyduğumuz nefreti anlıyor musunuz?
598
00:33:36,291 --> 00:33:37,125
Çocuğum…
599
00:33:38,916 --> 00:33:40,458
Arjantin'i destekledi.
600
00:33:41,500 --> 00:33:42,500
Küçük isyan.
601
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
O zamandan beri konuşmadık.
602
00:33:45,750 --> 00:33:47,791
Gençler çok zor olabiliyor.
603
00:33:47,875 --> 00:33:49,458
Çocuk dokuz yaşındaydı.
604
00:33:51,041 --> 00:33:53,333
Bakın, o alana koşan Elijah idi.
605
00:33:53,416 --> 00:33:55,250
Sahaya! O sahada koşan o!
606
00:33:55,333 --> 00:33:57,125
- Ona dur dedim! Sarhoştu…
- Bencil.
607
00:33:57,208 --> 00:33:58,541
Susun!
608
00:33:58,958 --> 00:34:00,458
Bu kadar saçmalık yeter!
609
00:34:06,583 --> 00:34:08,291
Gözlerinizdeki korku.
610
00:34:10,500 --> 00:34:15,666
Beni keyfince şiddet uygulayabilen
ve bundan cezasız yırtan
611
00:34:15,750 --> 00:34:20,333
acımasız bir despot gibi
görüyor olmalısınız.
612
00:34:22,500 --> 00:34:23,875
Üzgünüm. Evet.
613
00:34:24,500 --> 00:34:29,166
Çirkin kültürelci
yanlış anlamalarınızın aksine,
614
00:34:29,708 --> 00:34:32,291
ne elinizi keseceğim
615
00:34:32,375 --> 00:34:34,291
ne de sizi zindana atacağım.
616
00:34:34,375 --> 00:34:35,250
Havale yapsak?
617
00:34:35,333 --> 00:34:38,000
Ne de cüzi bir rüşvet kabul edeceğim.
618
00:34:40,541 --> 00:34:42,458
Onun yerine şöyle yapacağım…
619
00:34:43,458 --> 00:34:44,750
Sizi serbest bırakacağım.
620
00:34:46,333 --> 00:34:47,375
Siz…
621
00:34:50,875 --> 00:34:51,750
İşte.
622
00:34:54,125 --> 00:34:55,583
Kapı açık.
623
00:34:56,208 --> 00:34:57,916
Sizi getiren asansöre binin.
624
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
Lobiye inip düz ilerleyin.
625
00:35:00,333 --> 00:35:02,541
Çift kanatlı kapıdan sonra doğru sokağa.
626
00:35:02,625 --> 00:35:04,333
Ne kadar teşekkür etsem az.
627
00:35:04,416 --> 00:35:07,916
Çok nazik ve merhametlisiniz.
Çok teşekkürler.
628
00:35:10,583 --> 00:35:12,458
Bu kadar iyi olmasını beklemiyordum.
629
00:35:12,541 --> 00:35:15,083
Gerçekten İsa gibiydi. Çok bağışlayıcıydı.
630
00:35:15,166 --> 00:35:17,500
Bağışlayıcı mı? Dalga mı geçiyorsun?
631
00:35:17,583 --> 00:35:19,333
Ne olduğunu görmedin mi?
632
00:35:19,416 --> 00:35:21,666
Bizi kurtlara atıyor.
633
00:35:21,750 --> 00:35:24,041
İhtiyacımız olan şey
634
00:35:24,125 --> 00:35:25,958
polis eskortu gibi bir şeydi.
635
00:35:26,041 --> 00:35:28,333
Silahlı muhafızlar
bizi uçağa götürmeliydi.
636
00:35:28,416 --> 00:35:31,083
Bize verdiği şeyse sokaklar.
637
00:35:31,708 --> 00:35:33,458
- Kahretsin.
- Brezilya sokakları.
638
00:35:33,541 --> 00:35:35,500
Haklısın. Bizi tanıyacaklar.
639
00:35:35,583 --> 00:35:37,458
Senin gibi sıradan bir yüzüm yok.
640
00:35:37,541 --> 00:35:39,916
- Hayır, Brezilya'da yok.
- Peki.
641
00:35:40,000 --> 00:35:42,291
Tamam, bir şey diyeceğim.
Korkma, tamam mı?
642
00:35:42,375 --> 00:35:44,166
Köpekler gibi korkuyu sezerler.
643
00:35:44,250 --> 00:35:46,333
Rahatlayıp doğal davranmalıyız.
644
00:35:46,416 --> 00:35:50,000
Gülümse, başını salla
ve tudo bem, tamam mı?
645
00:35:50,083 --> 00:35:51,541
- Tudo bem.
- Dikkat çekme.
646
00:35:51,625 --> 00:35:52,666
- Evet.
- Hadi.
647
00:35:54,375 --> 00:35:56,291
Kahretsin. Tanrım.
648
00:35:57,041 --> 00:35:58,000
Hadi.
649
00:36:00,333 --> 00:36:03,166
Bu gülüşü daha ne kadar
sürdürebilirim, bilmiyorum.
650
00:36:03,958 --> 00:36:05,708
Acele eder misin?
651
00:36:06,416 --> 00:36:08,916
- Tanrım. Pardon.
- Herkes bize bakıyor.
652
00:36:10,333 --> 00:36:11,208
Tanrım.
653
00:36:11,958 --> 00:36:13,333
Nereye gidiyoruz ki?
654
00:36:13,416 --> 00:36:15,166
- Bilmiyorum.
- Ne kadar güven verici.
655
00:36:15,250 --> 00:36:16,375
Aman Tanrım!
656
00:36:17,041 --> 00:36:18,208
Siktir! Telefonum.
657
00:36:18,291 --> 00:36:20,000
- Boş ver.
- Ne?
658
00:36:20,083 --> 00:36:21,708
Daha 18 aylık ödemesi var!
659
00:36:21,791 --> 00:36:23,291
Nakit almadın mı?
660
00:36:23,375 --> 00:36:26,333
Hayır, taksitle aldım.
O zaman iyi bir karar gibi gelmişti.
661
00:36:26,416 --> 00:36:27,708
Öyle kandırıyorlar.
662
00:36:33,958 --> 00:36:35,916
Aptallar!
663
00:36:39,208 --> 00:36:40,125
Kahretsin.
664
00:36:42,375 --> 00:36:43,208
Hadi!
665
00:36:46,583 --> 00:36:47,416
Tanrım.
666
00:36:48,000 --> 00:36:49,125
Siktir.
667
00:36:52,000 --> 00:36:52,916
Hadi.
668
00:36:59,625 --> 00:37:00,750
Hâlâ geliyorlar.
669
00:37:01,125 --> 00:37:02,125
Onlar mı, kimler?
670
00:37:02,208 --> 00:37:03,416
Brezilya işte!
671
00:37:05,875 --> 00:37:06,875
Binin!
672
00:37:06,958 --> 00:37:08,458
Senhor Santos, ne oluyor?
673
00:37:08,541 --> 00:37:09,791
Kendime geliyorum.
674
00:37:35,666 --> 00:37:37,208
Harika görünüyorsun Artie.
675
00:37:37,291 --> 00:37:39,208
İki ay deliler gibi içtim
676
00:37:39,291 --> 00:37:41,666
ama 23 gündür ağzıma sürmüyorum.
677
00:37:42,166 --> 00:37:43,250
Sizin sayenizde.
678
00:37:43,833 --> 00:37:45,833
İkiniz bana büyük bir ders verdiniz.
679
00:37:46,625 --> 00:37:48,500
Neyse ki her şey yolundaymış.
680
00:37:48,583 --> 00:37:50,541
Karım beni terk etti.
681
00:37:50,625 --> 00:37:53,583
Mahkeme, evimi ve çocuklarımı aldı
682
00:37:53,666 --> 00:37:56,708
çünkü işimi, emekli maaşımı,
haysiyetimi kaybettim.
683
00:37:57,416 --> 00:37:59,500
Yoksunluk semptomlarıma girmiyorum bile.
684
00:37:59,583 --> 00:38:01,625
Fiziksel semptomlar değil.
685
00:38:01,708 --> 00:38:03,916
Psikolojik semptomları diyorum.
686
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Neden buradasın?
687
00:38:05,125 --> 00:38:06,916
Niye bize yardım ediyorsun?
688
00:38:07,000 --> 00:38:08,625
İyileşmenin On İki Adımı.
689
00:38:08,708 --> 00:38:09,916
Bu dokuz numara.
690
00:38:10,000 --> 00:38:11,958
- Yardım ve yataklık mı?
- Telafi.
691
00:38:12,041 --> 00:38:13,375
Planın ne peki?
692
00:38:15,458 --> 00:38:16,750
Bana bakmayın.
693
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Son zamanlarda zihnim çok bulanık.
694
00:38:19,416 --> 00:38:21,833
Bağımlılığı durdurmak için
prefrontal korteksime
695
00:38:21,916 --> 00:38:24,166
elektroşok verdiler,
söylemiş miydim? Yani…
696
00:38:24,625 --> 00:38:26,083
Düşüncelerinizi bekliyorum.
697
00:38:27,750 --> 00:38:30,500
Bak Artie,
Başkan ile yıllardır arkadaşsın.
698
00:38:30,583 --> 00:38:32,541
- Barışsanız olmaz mı?
- Olmaz.
699
00:38:32,625 --> 00:38:35,333
Brezilya'daki en Brezilyalı kişi odur.
700
00:38:35,416 --> 00:38:37,583
Brezilya'da Brezilyalı olmayan mı var?
701
00:38:38,500 --> 00:38:40,208
ABD Konsolosluğu!
702
00:38:41,500 --> 00:38:43,458
- Adam dâhi.
- Dokunulmazlık.
703
00:38:44,125 --> 00:38:45,458
Sıkı tutunun.
704
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Kahretsin.
705
00:38:51,041 --> 00:38:53,291
Araba sürmeyi öğren pislik herif.
706
00:38:55,625 --> 00:38:57,250
Ya da öğrenme. Böyle iyisin.
707
00:38:57,333 --> 00:38:58,666
Hayır, iyisin.
708
00:39:01,583 --> 00:39:02,708
Ha siktir!
709
00:39:06,000 --> 00:39:08,250
Büyükelçilik ne tarafta acaba?
710
00:39:08,625 --> 00:39:10,250
İngilizce bilmiyor bence.
711
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Ben hallederim.
712
00:39:47,166 --> 00:39:48,166
Beyler…
713
00:39:50,500 --> 00:39:53,166
Size basit bir soru soracağım.
714
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Yanlış cevap verirseniz
715
00:40:01,166 --> 00:40:03,291
kafanızı uçururum.
716
00:40:07,458 --> 00:40:08,583
Sorum şu.
717
00:40:10,416 --> 00:40:11,958
İki adam…
718
00:40:24,916 --> 00:40:29,166
Cevap "eveş" mi yoksa "hayış" mı?
719
00:40:33,166 --> 00:40:36,500
Pardon. Tam olarak anlayamadım.
720
00:40:37,000 --> 00:40:39,083
Soruyu tekrarlar mısınız lütfen?
721
00:40:39,666 --> 00:40:40,625
İki adam…
722
00:40:52,166 --> 00:40:56,833
Evet, cevap "eveş" mi yoksa "hayış" mı?
723
00:41:02,916 --> 00:41:04,500
"Regal" mi dediniz?
724
00:41:05,958 --> 00:41:07,041
Ne?
725
00:41:07,125 --> 00:41:08,750
"Regal" ne demek?
726
00:41:10,875 --> 00:41:12,333
Sizin dilinizde.
727
00:41:15,000 --> 00:41:17,375
Cümle içinde kullanabilir misiniz?
728
00:41:24,166 --> 00:41:25,708
Bu çok "regal."
729
00:41:28,958 --> 00:41:30,750
Peki cevap ne?
730
00:41:31,958 --> 00:41:34,541
"Eveş" mi, "hayış" mı?
731
00:41:34,625 --> 00:41:35,625
Önce sen.
732
00:41:38,541 --> 00:41:40,750
"Eveş" diyeceğim.
733
00:41:40,833 --> 00:41:42,875
"Eveş" de ne?
734
00:41:43,958 --> 00:41:45,458
Dediniz ki… Yani, ben…
735
00:41:47,333 --> 00:41:52,916
Affedersiniz. Şöyle dediniz sandım,
"Eveş ya da hayış…"
736
00:41:53,958 --> 00:41:55,833
"Hayış" diyorum.
737
00:41:57,666 --> 00:42:00,833
Arkadaşından farklı cevap vermeyi seçtin.
738
00:42:00,916 --> 00:42:03,041
Yani biriniz…
739
00:42:05,250 --> 00:42:06,833
…ölecek.
740
00:42:07,833 --> 00:42:08,916
Çünkü…
741
00:42:09,791 --> 00:42:12,458
Ben…
742
00:42:15,125 --> 00:42:16,625
Sizinle taşak geçiyorum!
743
00:42:20,125 --> 00:42:22,666
Öyle konuştuğumu mu sandınız?
"Eveş ya da hayış."
744
00:42:22,750 --> 00:42:26,083
Mississippi Üniversitesi'nde
iyi İngilizce öğrendim.
745
00:42:26,166 --> 00:42:27,458
Yaşasın Rebels!
746
00:42:27,541 --> 00:42:29,833
Rebels. Ole Miss. Evet.
747
00:42:29,916 --> 00:42:32,625
Oranın önemli mezunlarından biri…
748
00:42:33,250 --> 00:42:34,833
- Peyton Manning, değil mi?
- Eli.
749
00:42:34,916 --> 00:42:36,166
Eli'ı tanır mısınız?
750
00:42:36,250 --> 00:42:39,375
Kayınbiraderim birkaç kez denk geldi,
iyi anlaşamadılar.
751
00:42:39,458 --> 00:42:42,125
Evet, Eli biraz zor bir tipmiş.
752
00:42:42,750 --> 00:42:44,708
- Sikeyim o herifi.
- Bradley.
753
00:42:44,791 --> 00:42:46,208
- Evet Brad.
- Elijah.
754
00:42:46,916 --> 00:42:50,000
Ben Pavio Curto Bundchen.
755
00:42:50,541 --> 00:42:53,958
Bu 750 kilometrekare orman
756
00:42:54,041 --> 00:42:55,791
benim evim.
757
00:42:56,375 --> 00:42:58,375
750 mi? Ne kadar baygın kaldım?
758
00:42:58,458 --> 00:43:01,291
Yarım gün. Eve dönebilirsek
MR çektirmen gerekecek.
759
00:43:01,375 --> 00:43:05,208
Bu ev, bu kartel, tüm ülke…
760
00:43:05,291 --> 00:43:08,625
Brezilya'da sahip olamayacağım
hiçbir şey yok.
761
00:43:08,708 --> 00:43:09,666
Siz de dâhil.
762
00:43:09,750 --> 00:43:11,000
Eğer istersem
763
00:43:11,083 --> 00:43:14,916
çüklerinize üçer kurşun sıkabilirim.
764
00:43:15,625 --> 00:43:17,541
Kurşunları çükünüzden palayla oyar,
765
00:43:17,625 --> 00:43:20,333
tekrar silahıma koyar
766
00:43:20,416 --> 00:43:22,416
ve beyninize sıkarım.
767
00:43:23,291 --> 00:43:25,916
Son bir arzum olacaksa önce beynime sıkın.
768
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Önce beynime, sonra çüküme girişirsiniz.
769
00:43:28,083 --> 00:43:29,208
Tamam.
770
00:43:29,291 --> 00:43:31,375
Ben önce çükü seçerim.
771
00:43:32,375 --> 00:43:35,041
Harika bir senaryo değil
ama en azından ölmem.
772
00:43:35,125 --> 00:43:38,208
Bugün ne beyne ne çüke sıkmak var.
773
00:43:39,291 --> 00:43:41,750
Sizi niye kaçırdığımı
merak ediyorsunuzdur.
774
00:43:42,416 --> 00:43:43,333
Evet.
775
00:43:43,750 --> 00:43:45,958
Kendince sebepleri vardır. Ortama bak.
776
00:43:46,041 --> 00:43:47,375
Ortam demişken, çok güzel.
777
00:43:47,458 --> 00:43:49,333
- Burası nefes kesici.
- Doğal ışık.
778
00:43:49,416 --> 00:43:51,250
Burayı daha önce görecektiniz.
779
00:43:51,333 --> 00:43:52,833
O kadar boktandı ki.
780
00:43:52,916 --> 00:43:55,958
Göz alabildiğine yağmur ormanı olan,
781
00:43:56,041 --> 00:43:58,833
yerli halkın yerlere sıçtığı bir yerdi.
782
00:43:59,416 --> 00:44:01,041
Ben de onları kovdum.
783
00:44:01,125 --> 00:44:04,166
400.000 dönümlük araziyi yaktım.
784
00:44:04,250 --> 00:44:07,208
Bir havuz ve bir pickleball sahası yaptım.
785
00:44:07,291 --> 00:44:10,708
Adı neydi, "top mezar" mı?
786
00:44:11,416 --> 00:44:14,041
Toplu mezar. Evet, öyle diyoruz.
787
00:44:15,125 --> 00:44:18,041
Yine o yağmurlu gün duygusu
788
00:44:18,125 --> 00:44:19,500
Çok mu sıcak?
789
00:44:20,291 --> 00:44:22,166
Hayır, bence iyi.
790
00:44:22,250 --> 00:44:23,625
Ama terliyorsun.
791
00:44:25,833 --> 00:44:27,541
Berbat bir ev sahibiyim.
792
00:44:28,500 --> 00:44:30,000
Klimayla sorun yaşadık,
793
00:44:30,083 --> 00:44:32,291
Nando'dan tamir etmesini istedim
794
00:44:32,375 --> 00:44:36,166
ama sanırım işi tamamlayamadı.
795
00:44:40,541 --> 00:44:41,541
Affedersiniz.
796
00:44:42,416 --> 00:44:43,708
Gizli polícia.
797
00:44:45,291 --> 00:44:48,458
Son birkaç yıldır
o hissi uyandırıyordu en azından.
798
00:44:48,541 --> 00:44:49,625
Açıkçası bazen
799
00:44:49,708 --> 00:44:52,791
gizli polícia havasıyla
kaka tutma havasını
800
00:44:52,875 --> 00:44:55,125
karıştırdığım oluyor.
801
00:44:55,208 --> 00:44:57,208
Çünkü aynı yüz ifadesi.
802
00:44:58,666 --> 00:44:59,750
Götürün.
803
00:44:59,833 --> 00:45:01,125
Toplu mezara mı?
804
00:45:01,208 --> 00:45:03,833
Yok, yapay nehre. Tabii ki toplu mezara!
805
00:45:07,333 --> 00:45:11,583
Üç bölümlük özrü başlatacak kişi olayım.
806
00:45:12,250 --> 00:45:16,458
Futebol'u bu kadar önemsediğinizi
biliyor olsaydık
807
00:45:16,958 --> 00:45:20,250
yaptığımız şeyi asla yapmazdık.
808
00:45:20,333 --> 00:45:22,208
Sence futebol umurumda mı?
809
00:45:22,291 --> 00:45:26,458
Futebol sikimde bile değil.
810
00:45:27,250 --> 00:45:29,291
Hatta nefret ederim.
811
00:45:29,375 --> 00:45:31,333
Aptalca bir oyun.
812
00:45:31,416 --> 00:45:35,166
Hiç bara girip
canlı atılan bir gol gördünüz mü?
813
00:45:35,250 --> 00:45:37,083
Hep özet görüntülerde.
814
00:45:37,166 --> 00:45:40,416
O kadar nadir gol atılıyor işte!
815
00:45:40,500 --> 00:45:43,541
Kendilerini yere atmalarından
bahsetmiyorum bile.
816
00:45:43,625 --> 00:45:47,000
Koskoca adamlar bazukayla vurulmuş gibi
817
00:45:47,083 --> 00:45:49,208
çırpınıyorlar resmen.
818
00:45:49,291 --> 00:45:51,500
Sonunda anlayan biri.
819
00:45:51,583 --> 00:45:52,916
Ama sorun şu.
820
00:45:53,916 --> 00:45:56,541
Futebol'dan ne kadar nefret ediyorsam
821
00:45:57,833 --> 00:45:58,833
parayı da
822
00:45:59,625 --> 00:46:01,500
bir o kadar
823
00:46:02,458 --> 00:46:03,791
fazla seviyorum.
824
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Materyalist biri değilim.
825
00:46:06,000 --> 00:46:07,375
Aslında parayı değil,
826
00:46:07,458 --> 00:46:09,958
satın alabileceği şeyleri
827
00:46:10,041 --> 00:46:12,375
ve insanları kontrol etmesini seviyorum.
828
00:46:12,458 --> 00:46:13,333
Evet.
829
00:46:13,416 --> 00:46:15,916
Bu yüzden futebol'dan nefret etsem de
830
00:46:16,000 --> 00:46:19,750
Dünya Kupası finaline
831
00:46:19,833 --> 00:46:22,083
büyük bir bahis oynadım.
832
00:46:24,333 --> 00:46:28,041
Bizim yüzümüzden
ne kadar para kaybettiniz?
833
00:46:29,625 --> 00:46:31,416
Ne kadar mı kaybettim?
834
00:46:32,875 --> 00:46:34,791
Kazandım be!
835
00:46:35,833 --> 00:46:37,208
Alt oynamıştım!
836
00:46:37,291 --> 00:46:38,708
Brezilya gol atsaydı
837
00:46:38,791 --> 00:46:41,583
30 milyon real kaybedecektim.
838
00:46:41,666 --> 00:46:43,166
Ama 30 milyon kazandım.
839
00:46:43,250 --> 00:46:46,208
Salıncakta 60 milyon real eder.
840
00:46:46,291 --> 00:46:47,583
- Salıncak!
- Salıncak…
841
00:46:47,666 --> 00:46:50,666
Nasıl denir? Aşağıdan yukarı yükseliştir.
842
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Evet. Salıncağı aptalca buluyor.
843
00:46:52,708 --> 00:46:55,791
Salınarak kabulleniyorum.
Salıncak sallandı yani.
844
00:46:55,875 --> 00:46:57,666
Salıncak bu sefer çok büyük.
845
00:46:57,750 --> 00:47:03,083
Sizin sayenizde, piç kuruları.
846
00:47:03,166 --> 00:47:04,375
Çok sevindik.
847
00:47:05,333 --> 00:47:08,291
Peki, Senhor Pavio Curto…
848
00:47:08,375 --> 00:47:09,666
Lütfen bana Curt de.
849
00:47:09,750 --> 00:47:11,000
- Curt?
- Curt.
850
00:47:11,833 --> 00:47:15,416
Curt, anladığım kadarıyla
bizi kaçırma sebebin…
851
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Partilemek!
852
00:47:21,666 --> 00:47:25,583
In-a-gadda-da-vida, tatlım
853
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Seni sevdiğimi bilmiyor musun?
854
00:47:29,625 --> 00:47:32,041
In-a-gadda-da-vida, bebeğim
855
00:47:32,125 --> 00:47:34,166
- Kim olursa?
- Kim olursa.
856
00:47:34,250 --> 00:47:36,166
Adını ver yeter, öldürürüm.
857
00:47:36,833 --> 00:47:38,250
Sana hediyem gordinho.
858
00:47:38,333 --> 00:47:40,208
Tanrım, bir düşünmem gerek.
859
00:47:40,958 --> 00:47:42,583
Patron Burgess.
860
00:47:42,666 --> 00:47:43,916
Bir dakika, doktorum.
861
00:47:44,000 --> 00:47:45,333
- Doktorun mu?
- Evet.
862
00:47:45,541 --> 00:47:47,333
O kadar yargılayıcı bir herif ki.
863
00:47:47,416 --> 00:47:48,416
E, Doktor ne?
864
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
Yok, not alma.
865
00:47:50,625 --> 00:47:54,166
Menüyü sesli okuyorum. Sipariş vermiyorum.
866
00:47:55,750 --> 00:47:56,791
Başka?
867
00:47:57,166 --> 00:47:58,250
Brad?
868
00:47:58,708 --> 00:48:00,208
Brad.
869
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Hey.
870
00:48:01,625 --> 00:48:04,958
Şu Curt ne iyi adam.
Sayesinde duş aldık, bu giysileri verdi.
871
00:48:05,041 --> 00:48:07,750
- Baksana.
- Evet dostum, harika. TV'ye bak.
872
00:48:07,833 --> 00:48:11,000
{\an8}BREZİLYA'DA FUTBOL KÂBUSU
873
00:48:11,083 --> 00:48:14,208
{\an8}Sıra dışı ama şaşırtıcı olmayan bir haber,
874
00:48:14,291 --> 00:48:16,750
{\an8}iki Amerikalı
başka ülkede ortalığı karıştırıyor.
875
00:48:16,833 --> 00:48:18,041
{\an8}APTALLAR
876
00:48:18,125 --> 00:48:20,625
{\an8}Brad Lewison ve Elijah DeBell,
877
00:48:20,708 --> 00:48:23,625
{\an8}artık faaliyette olmayan
Regal Blue Prezervatifleri'nin
878
00:48:23,708 --> 00:48:25,541
{\an8}eski çalışanları.
879
00:48:25,625 --> 00:48:28,541
{\an8}- Görünce inanamadım.
- Şaka mı bu?
880
00:48:28,625 --> 00:48:31,583
{\an8}Yani Brad, evet, tabii ki. Ondan beklenir.
881
00:48:31,666 --> 00:48:33,958
{\an8}Ama Elijah sürpriz oldu.
882
00:48:34,041 --> 00:48:36,083
{\an8}- Ondan beklemezdim.
- Hiç çekemem.
883
00:48:36,166 --> 00:48:39,458
Rio'daki Skandal hakkında
halkın bir görüşü var mı bir bakalım.
884
00:48:39,541 --> 00:48:41,000
Dürüst olayım mı?
885
00:48:41,625 --> 00:48:43,041
Utanıyorum.
886
00:48:43,125 --> 00:48:46,166
{\an8}ABD'nin Güney Amerika'da
yaptığı iyilikleri bir düşünün.
887
00:48:46,250 --> 00:48:48,375
{\an8}Uyuşturucu savaşı,
CIA'in seçimlere etkisi.
888
00:48:48,458 --> 00:48:49,333
{\an8}MİKROFON ABD'DE
889
00:48:49,416 --> 00:48:51,833
{\an8}Bütün o iyilik şimdi yok oldu,
890
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
hepsi bu iki aptal yüzünden.
891
00:48:53,458 --> 00:48:56,583
Ama Amerikalıların öfkesi,
dünyanın beşinci en büyük ülkesinde
892
00:48:56,666 --> 00:48:59,333
yaşanan büyük tepkiye kıyasla
sönük kalıyor.
893
00:48:59,416 --> 00:49:02,000
{\an8}Elimden gelse o ikisini öldürürdüm!
894
00:49:02,083 --> 00:49:03,500
{\an8}An meselesi!
895
00:49:03,583 --> 00:49:04,750
{\an8}Ölecekler!
896
00:49:04,833 --> 00:49:06,666
Amerika'da utanca dönüşürken
897
00:49:06,750 --> 00:49:08,458
Brezilya'da trajediye dönüştü.
898
00:49:08,916 --> 00:49:10,791
Stüdyodaki Alexi'ye dönelim.
899
00:49:10,875 --> 00:49:12,958
Futbola tutkun tüm Brezilya
900
00:49:13,041 --> 00:49:15,583
Lewison ve DeBell'in peşinde.
901
00:49:15,666 --> 00:49:18,125
- Bu iki düşüncesiz Amerikalı…
- Tamam, biz…
902
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
Tüm Brezilyalılar intikam istiyor.
903
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Ölümü çiğnemeleri gerekir.
904
00:49:22,083 --> 00:49:24,416
- Bak.
- Daha fazla şampanya getirin!
905
00:49:24,500 --> 00:49:25,958
- Süpersin Curt.
- Sağ ol.
906
00:49:26,041 --> 00:49:27,916
Burada onunla güvendeyiz.
907
00:49:28,000 --> 00:49:30,333
- Sakin.
- Sorun yok. Çözüm şampanya.
908
00:49:31,291 --> 00:49:32,916
- Selam.
- Selam.
909
00:49:33,583 --> 00:49:35,208
Americano sen misin?
910
00:49:35,916 --> 00:49:37,041
Evet.
911
00:49:37,125 --> 00:49:38,625
Karaoke sever misin?
912
00:49:39,500 --> 00:49:40,916
Tamam.
913
00:49:41,000 --> 00:49:42,625
Memelere ne dersin?
914
00:49:42,708 --> 00:49:45,083
Biraz. Bunlar tuzak sorular mı?
915
00:49:53,375 --> 00:49:55,583
Bana bir şarkı söyler misin gatinho?
916
00:49:56,833 --> 00:49:58,791
Bilmiyorum. Ben pek…
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,041
Lütfen.
918
00:50:00,125 --> 00:50:02,000
- Eğlendir beni.
- Hayır, hadi…
919
00:50:02,083 --> 00:50:05,166
- Sadece bir şarkı.
- Karaoke yapmam.
920
00:50:05,250 --> 00:50:06,791
Bana şarkı söyle dostum!
921
00:50:07,291 --> 00:50:10,208
Ama beni böyle silip atmana gerek yoktu
922
00:50:10,958 --> 00:50:14,875
Hiç yaşanmamış gibi davrandın
Sanki hiç olmamışız gibi
923
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Ama sevgine ihtiyacım bile yok artık
924
00:50:17,541 --> 00:50:21,375
Şimdi sen sadece
Bir zamanlar tanıdığım birisin
925
00:50:29,625 --> 00:50:34,958
Ara sıra geliyor aklıma
Beni ne kadar üzdüğün
926
00:50:36,583 --> 00:50:42,958
Suçun bende olduğuna inandım hep
927
00:50:44,750 --> 00:50:48,166
Öyle yaşamak istemiyorum
928
00:50:48,250 --> 00:50:51,791
Her sözünden bir anlam çıkararak
929
00:50:51,875 --> 00:50:54,791
Unutabileceğini söylemiştin
930
00:50:54,875 --> 00:50:59,791
Eskiden tanıdığın birine
Takılıp kalmayacaktın
931
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
Ama beni böyle silip atmana gerek yoktu
932
00:51:03,041 --> 00:51:07,250
Hiç yaşanmamış gibi davrandın
Sanki hiç olmamışız gibi
933
00:51:07,333 --> 00:51:09,833
Ama sevgine ihtiyacım bile yok artık
934
00:51:09,916 --> 00:51:12,708
Bana bir yabancı gibi davran ve…
935
00:51:14,375 --> 00:51:17,875
Bravo! Çok etkileyiciydi! Sizi seviyorum!
936
00:51:18,166 --> 00:51:20,041
Siz dâhisiniz.
937
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Şimdi size ödül olarak
938
00:51:22,083 --> 00:51:25,958
ne dilerseniz vermeye hazırım.
Söyleyin yeter.
939
00:51:27,166 --> 00:51:28,375
Eve gidebilir miyiz?
940
00:51:30,166 --> 00:51:31,458
Bu hariç.
941
00:51:31,541 --> 00:51:32,875
Buradan ayrılamazsınız.
942
00:51:33,833 --> 00:51:36,625
Brezilya'nın size tepkisini gördünüz.
943
00:51:36,708 --> 00:51:38,333
Çok riskli.
944
00:51:38,416 --> 00:51:40,750
Başka bir şey var mı?
945
00:51:41,500 --> 00:51:42,958
Buldum.
946
00:51:43,041 --> 00:51:45,000
Ve adına
947
00:51:46,083 --> 00:51:48,458
"Testis Bekçi…"
948
00:51:48,541 --> 00:51:50,000
"Toplar Havaya" diyoruz.
949
00:51:50,916 --> 00:51:52,500
Adı Toplar Havaya.
950
00:51:53,250 --> 00:51:54,291
Pardon.
951
00:51:56,541 --> 00:51:59,416
Neden bunu daha önce kimse düşünmemiş?
952
00:51:59,500 --> 00:52:00,875
Biliyor musun…
953
00:52:01,666 --> 00:52:02,500
Elijah,
954
00:52:03,583 --> 00:52:06,708
kendimi prezervatif işinde
hiç hayal etmemiştim.
955
00:52:06,791 --> 00:52:08,958
Biraz kirli bir sektör.
956
00:52:09,041 --> 00:52:11,333
Anneme şey yaptığımı söylerim…
957
00:52:12,291 --> 00:52:13,458
Meth ticareti.
958
00:52:13,541 --> 00:52:15,958
Ama tô dentro.
959
00:52:17,333 --> 00:52:18,583
Yani ben varım.
960
00:52:18,666 --> 00:52:19,583
Var mısın?
961
00:52:20,625 --> 00:52:21,541
Sen…
962
00:52:22,875 --> 00:52:23,833
Kahraman topu.
963
00:52:23,916 --> 00:52:25,666
Tam zamanı!
964
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
Açıkta kalan hayalarım için
965
00:52:27,458 --> 00:52:29,750
çok gerekli bir koruma.
966
00:52:29,833 --> 00:52:33,000
Hayaların umurumda bile değil.
967
00:52:33,083 --> 00:52:35,416
Ama bir düşünün…
968
00:52:35,500 --> 00:52:38,791
Kondomların içine
bir sürü cocaína doldurup yutarız
969
00:52:38,875 --> 00:52:41,375
ve kaçakçılığını yaparız.
970
00:52:41,458 --> 00:52:42,458
Acayip iyi olur.
971
00:52:42,541 --> 00:52:46,666
Köfteli cocaína sosislerimiz olur.
972
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
Sektörü değiştirebilir.
973
00:52:48,708 --> 00:52:52,541
Bakalım dediğin kadar dayanıklı mı,
tamam mı?
974
00:52:56,416 --> 00:52:57,750
Kısa bir soru.
975
00:52:57,833 --> 00:53:00,583
Ya çok güçlü bir öğürme refleksim varsa?
976
00:53:00,666 --> 00:53:06,583
O zaman belki bu kondomun
böyle bir kullanıma uygun olmadığına
977
00:53:06,666 --> 00:53:11,916
ve benimle ailemin vaktini
boşa harcadığına karar veririm.
978
00:53:12,000 --> 00:53:15,458
Ve belki de iki popo yanağından
979
00:53:15,541 --> 00:53:17,041
futebol topu yaparım.
980
00:53:17,833 --> 00:53:19,125
Dürüstlüğün takdirlik.
981
00:53:19,875 --> 00:53:21,416
Sadece bir lokma.
982
00:53:22,041 --> 00:53:23,708
Evet, hepsini tekte yutarım.
983
00:53:23,791 --> 00:53:26,375
Hadi ama,
boğazımın düğümlendiğini biliyorsun.
984
00:53:26,458 --> 00:53:28,500
Tanrı aşkına, çiğneme o zaman.
985
00:53:34,375 --> 00:53:35,333
Çok güzel.
986
00:53:36,500 --> 00:53:37,625
Çok güzel teknik.
987
00:53:37,708 --> 00:53:39,583
Tüm bu egzersizler işe yarıyor.
988
00:53:47,583 --> 00:53:50,250
Sanırım ilk kez denemiyorsunuz.
989
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
Yut bakalım.
990
00:53:57,083 --> 00:53:58,666
Bu şehri biz kurduk
991
00:53:59,750 --> 00:54:02,500
Bu şehri rock and roll üzerine kurduk
992
00:54:02,583 --> 00:54:04,958
Jefferson Starship mi o?
993
00:54:06,708 --> 00:54:08,083
Sadece Starship.
994
00:54:08,166 --> 00:54:10,625
- "Jefferson"ı attılar.
- Öyle mi?
995
00:54:12,125 --> 00:54:13,166
Bir sorun mu var?
996
00:54:13,250 --> 00:54:15,750
Biraz Tabasco sosu falan ister misin?
997
00:54:15,833 --> 00:54:17,458
Çok tatsız.
998
00:54:17,541 --> 00:54:19,208
Mesele tadı değil aslında.
999
00:54:19,291 --> 00:54:23,458
Daha çok, beni boğarak öldürebilecek
1000
00:54:23,541 --> 00:54:25,916
kokain dolu bir penis ve testisler.
1001
00:54:26,000 --> 00:54:27,500
Tamamen anlıyorum.
1002
00:54:28,625 --> 00:54:29,750
Hollandaise sosu?
1003
00:55:11,791 --> 00:55:12,750
Yuttum.
1004
00:55:12,833 --> 00:55:14,666
Bravo!
1005
00:55:15,208 --> 00:55:17,458
Evet!
1006
00:55:19,750 --> 00:55:21,875
- Partiye dönelim.
- Nasıl yuttun?
1007
00:55:21,958 --> 00:55:24,041
Hey, Brad. Nasıl yuttun?
1008
00:55:24,125 --> 00:55:26,125
- Görüşürüz!
- Çok kolay. Tek dikişte.
1009
00:55:26,208 --> 00:55:28,500
- Partiye dönelim!
- Kartelimin tadını çıkar.
1010
00:55:28,583 --> 00:55:30,500
O iki deli çocuk.
1011
00:55:30,583 --> 00:55:32,291
Harika bir kararlılık.
1012
00:55:33,000 --> 00:55:34,250
Bu berbat bir şey.
1013
00:55:40,833 --> 00:55:42,291
Mola. Üzgünüm.
1014
00:55:42,958 --> 00:55:45,166
Gisele mi o?
1015
00:55:46,583 --> 00:55:48,791
Gisele'in olayı ne?
1016
00:55:48,875 --> 00:55:51,250
Yoksa o da senin fetihlerinden biri mi?
1017
00:55:52,208 --> 00:55:54,916
Neden kız kardeşimi
1018
00:55:55,541 --> 00:55:57,416
fethetmek isteyeyim?
1019
00:56:00,583 --> 00:56:02,125
Gisele…
1020
00:56:02,875 --> 00:56:04,625
Kız kardeşin mi o?
1021
00:56:04,708 --> 00:56:07,833
Pavio Curto Bundchen.
1022
00:56:07,916 --> 00:56:09,541
Gisele Bundchen.
1023
00:56:10,625 --> 00:56:12,750
Aile toplantılarında
1024
00:56:12,833 --> 00:56:15,583
herkes bir gün süper model olacağımı
1025
00:56:15,666 --> 00:56:17,291
söyler dururdu.
1026
00:56:17,375 --> 00:56:20,250
Onun için de
"Kartel lideri olacak." derlerdi.
1027
00:56:20,333 --> 00:56:24,083
Ama babamıza göre,
birimiz kokain ticaretini öğrenelim diye
1028
00:56:24,541 --> 00:56:26,125
üniversiteye gitmeliydi.
1029
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Bir abi olarak…
1030
00:56:30,666 --> 00:56:32,333
…onurlu olan şeyi yaptım.
1031
00:56:32,416 --> 00:56:34,500
Hayalinin peşinden gitsin diye
1032
00:56:34,583 --> 00:56:36,500
kendi hayalimden vazgeçtim.
1033
00:56:37,750 --> 00:56:39,750
İyi iş çıkardığı kesin olsa da
1034
00:56:39,833 --> 00:56:41,250
ben daha iyi olabilirdim.
1035
00:56:41,333 --> 00:56:43,625
Dünyayı bir araya getirebilirdim.
1036
00:56:45,541 --> 00:56:47,333
Bana duyulan arzuyla.
1037
00:56:47,416 --> 00:56:49,833
Ama her zaman ilgi isterdi.
1038
00:56:49,916 --> 00:56:52,916
Yani, bugün bile etrafı
kukla erkeklerle çevrili.
1039
00:56:53,000 --> 00:56:54,500
- Öyle değil mi?
- Evet.
1040
00:56:55,916 --> 00:56:57,333
Patron.
1041
00:56:57,750 --> 00:56:59,250
- Göster ona.
- Evet.
1042
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
Hayır.
1043
00:57:00,875 --> 00:57:03,250
- Göster.
- Hayır, görmek istemiyor ki.
1044
00:57:03,333 --> 00:57:04,416
Göster ona.
1045
00:57:04,500 --> 00:57:05,708
Hayır, ilgilenmiyor.
1046
00:57:05,791 --> 00:57:08,416
İlgileniyorum. Bu bekleyebilir.
1047
00:57:08,500 --> 00:57:10,041
Görmesi gerekiyor.
1048
00:57:10,125 --> 00:57:12,416
Lütfen Curt.
1049
00:57:14,625 --> 00:57:16,416
Dois minutos. Burada bekle.
1050
00:57:23,041 --> 00:57:25,958
Pek seksi hissetmiyorum.
Kokainli çük beni şişirdi.
1051
00:57:26,625 --> 00:57:28,041
Çok yazık.
1052
00:57:29,333 --> 00:57:34,500
Hep bir Amerikalının
sikini sikmek istemişimdir.
1053
00:57:34,625 --> 00:57:36,666
O kısma geçmesek?
1054
00:57:39,958 --> 00:57:41,500
Hâlâ iyisin.
1055
00:57:41,583 --> 00:57:43,958
En iyi ben olabilirdim!
1056
00:57:44,416 --> 00:57:45,333
Evet.
1057
00:57:48,083 --> 00:57:50,125
Yutmak için üç saniyen var.
1058
00:57:50,583 --> 00:57:52,333
Böyle söyleyince…
1059
00:58:11,416 --> 00:58:14,583
İlginç, önce toplar. Bunu beklemiyordum.
1060
00:58:14,666 --> 00:58:17,041
Önce topları indirirsem
1061
00:58:17,125 --> 00:58:19,083
geri kalanı akar gider diye düşündüm.
1062
00:58:19,166 --> 00:58:20,708
Toplar Havaya!
1063
00:58:20,791 --> 00:58:23,208
Toplar Havaya!
1064
00:58:27,291 --> 00:58:29,916
Elijah. Bir soru.
1065
00:58:30,000 --> 00:58:31,375
Benzerliği görebiliyorum.
1066
00:58:31,458 --> 00:58:33,041
En azından saçı.
1067
00:58:33,125 --> 00:58:34,166
Arkadaşın nerede?
1068
00:58:35,083 --> 00:58:37,583
Brad mi? O gitti, yani…
1069
00:58:38,458 --> 00:58:42,041
- Birlikte gittiği kadın Emilia mıydı?
- Evet.
1070
00:58:42,125 --> 00:58:44,041
Pavio Curto'nun karısı.
1071
00:58:45,041 --> 00:58:46,125
Karısı mı?
1072
00:58:46,208 --> 00:58:49,916
Patronum çok fazla seks yaptı. Hem de çok.
1073
00:58:50,000 --> 00:58:52,375
O kadar çok seks yaptı ki
artık heyecanlanmıyor.
1074
00:58:52,458 --> 00:58:55,208
Onu harekete geçirmek için
1075
00:58:55,291 --> 00:58:58,791
Emilia başka bir erkek bulur,
onu baştan çıkarır.
1076
00:58:58,875 --> 00:59:00,875
Sonra Pavio Curto karısını yakalar
1077
00:59:00,958 --> 00:59:02,416
ve deliye döner.
1078
00:59:02,500 --> 00:59:04,500
Biz adamın kıçına kırık şişe sokarken
1079
00:59:04,583 --> 00:59:06,333
onlar gidip sevişirler.
1080
00:59:07,875 --> 00:59:11,666
- Olay böyle.
- Evet. Ne olay ama.
1081
00:59:11,750 --> 00:59:13,375
Çocuklar, bir dakika verin.
1082
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
- Boğa mı?
- Hoşuna gidecek Brad.
1083
00:59:15,750 --> 00:59:17,666
- Bilemedim…
- Brad. Hey.
1084
00:59:17,750 --> 00:59:20,166
Şu dipsiz çantandan
bir Toplar Havaya versene.
1085
00:59:20,250 --> 00:59:23,875
Yataktan kalkmalısın!
Kadını hemen üzerinden at!
1086
00:59:23,958 --> 00:59:24,791
Emilia!
1087
00:59:27,583 --> 00:59:29,583
Bu americano senden faydalandı mı?
1088
00:59:29,666 --> 00:59:31,833
Evet, faydalandı.
1089
00:59:31,916 --> 00:59:35,000
Hayır, tam tersi.
Sikimi sikmeye çalışıyordu.
1090
00:59:35,083 --> 00:59:37,125
Brad, Brad.
1091
00:59:39,041 --> 00:59:40,625
Ne olacağını biliyoruz.
1092
00:59:40,708 --> 00:59:42,166
Aslında bilmiyorum.
1093
00:59:42,708 --> 00:59:44,958
Ne? Sen biliyor musun? Ne…
1094
00:59:48,583 --> 00:59:50,375
Sadece bir yanlış anlaşılma.
1095
00:59:50,458 --> 00:59:52,708
Sen "Kartelin tadını çıkar." deyince
1096
00:59:52,791 --> 00:59:54,041
onu kastettin sandım.
1097
00:59:54,125 --> 00:59:56,916
Benimle evli olan kadını alıp
1098
00:59:57,000 --> 00:59:59,875
barrigão'suna pinto'nu sokmanı
istediğimi düşündün?
1099
00:59:59,958 --> 01:00:01,958
Evli olduğunuzu bilmiyordum.
1100
01:00:02,041 --> 01:00:03,875
- Çok cana yakın.
- Tabii.
1101
01:00:03,958 --> 01:00:06,416
Evet, çok cana yakındır. Doğamız böyle.
1102
01:00:06,500 --> 01:00:07,541
Burası Brezilya.
1103
01:00:07,625 --> 01:00:11,125
Toplu mezardaki kocası daha çürümedi bile.
1104
01:00:11,208 --> 01:00:12,708
Sevgili kocacığım,
1105
01:00:13,166 --> 01:00:15,166
namusumu nasıl temizleyeceksin?
1106
01:00:16,541 --> 01:00:18,458
Cinayet düşünüyordum.
1107
01:00:19,166 --> 01:00:21,458
Sen de benim kadar tahrik oldun mu?
1108
01:00:26,208 --> 01:00:27,750
Bir dakika. Mola.
1109
01:00:27,833 --> 01:00:29,250
Arkadaş olduk sanıyordum.
1110
01:00:29,333 --> 01:00:31,916
Davi, Benicio,
bir şey söylemeyecek misiniz?
1111
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Hayır, arkadaşım değilsin pislik.
1112
01:00:34,666 --> 01:00:37,125
Futebol seven bir ailede büyüdüm.
1113
01:00:37,208 --> 01:00:38,500
Kusura bakma.
1114
01:00:38,583 --> 01:00:41,375
Cidden, bininci kez söylüyorum,
1115
01:00:41,458 --> 01:00:44,208
sadece bir oyun!
1116
01:00:44,291 --> 01:00:45,666
Evet ve kaybetmek üzeresin.
1117
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Öldür onları.
1118
01:00:47,833 --> 01:00:51,041
Pekâlâ piç kurusu, ölmeye hazırlan.
1119
01:00:51,125 --> 01:00:52,708
Analismo zamanı.
1120
01:00:54,291 --> 01:00:56,291
Beyler, lütfen pozisyon aldırın.
1121
01:01:17,541 --> 01:01:18,500
Ne?
1122
01:01:18,583 --> 01:01:22,750
Rakip Cardosa karteli olmalı.
1123
01:01:23,416 --> 01:01:27,666
Herkesi öldürene kadar durmazlar.
1124
01:01:28,458 --> 01:01:30,458
Lütfen benim için
1125
01:01:30,541 --> 01:01:32,916
onları çüklerinden vurun.
1126
01:01:33,000 --> 01:01:35,416
Pekâlâ, elimizden geleni yapacağız.
1127
01:01:35,500 --> 01:01:37,125
Öpün beni.
1128
01:01:39,000 --> 01:01:40,541
Öpün beni.
1129
01:01:41,708 --> 01:01:42,750
Ne?
1130
01:01:43,625 --> 01:01:45,041
Hayır.
1131
01:01:45,583 --> 01:01:47,416
Sakın pes etme.
1132
01:01:47,500 --> 01:01:49,500
Sakın öleyim deme Curt.
1133
01:01:49,583 --> 01:01:52,333
Kal. Burada kal. Tam burada.
1134
01:01:54,083 --> 01:01:55,250
Neden öyle dedim ki?
1135
01:01:55,333 --> 01:01:57,041
Olabilecek en iyi şey buydu.
1136
01:01:57,125 --> 01:01:58,625
Buradan gitmeliyiz.
1137
01:01:58,708 --> 01:02:00,041
- Hadi.
- Tamam.
1138
01:02:21,375 --> 01:02:22,750
Tanrım!
1139
01:02:27,541 --> 01:02:29,416
- Siktir.
- Hadi.
1140
01:02:29,500 --> 01:02:31,916
Dikkat et de toplu mezara düşme.
1141
01:02:42,750 --> 01:02:44,333
Sanırım uçağa alıyorlar.
1142
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
Hadi.
1143
01:02:56,958 --> 01:02:57,958
Siktir.
1144
01:03:00,958 --> 01:03:02,125
Yok artık.
1145
01:03:02,625 --> 01:03:05,166
Bu kamyonda
100 milyon dolarlık kokain vardır.
1146
01:03:05,250 --> 01:03:07,583
Evet. Midemizde de beşer milyon var.
1147
01:03:07,666 --> 01:03:09,833
Bağırsaktadır. Hissetmiyor musun?
1148
01:03:11,750 --> 01:03:13,375
Hadi! Gidelim!
1149
01:03:18,791 --> 01:03:22,291
Tanrım, kokain çekiyorum.
1150
01:03:22,375 --> 01:03:24,833
Hayatımda hiç uyuşturucu kullanmadım.
1151
01:03:28,416 --> 01:03:29,333
Murphy Yasaları.
1152
01:03:29,416 --> 01:03:31,666
Sonunda birkaç bikinili kızı
1153
01:03:31,750 --> 01:03:33,208
partiye davet etti ve…
1154
01:03:34,250 --> 01:03:35,833
Midende ağrı var mı?
1155
01:03:36,041 --> 01:03:37,583
Enginar sosundandır.
1156
01:03:37,666 --> 01:03:38,916
Hayır. Durun.
1157
01:03:39,208 --> 01:03:40,416
Kokain!
1158
01:03:40,500 --> 01:03:41,625
Kokain!
1159
01:03:41,708 --> 01:03:42,833
Lanet olsun.
1160
01:03:42,916 --> 01:03:45,541
İçinde sadece bir çük değil,
1161
01:03:45,625 --> 01:03:47,083
iki tane de taşak var.
1162
01:03:47,166 --> 01:03:49,291
Hepsi o Amerikalılar yüzünden.
1163
01:03:49,375 --> 01:03:51,458
Ne diyorlar? Neler oluyor?
1164
01:03:52,041 --> 01:03:53,208
Tamam, dur.
1165
01:03:54,208 --> 01:03:57,250
{\an8}Kocam gardını düşürdü ve öldü,
1166
01:03:57,333 --> 01:03:59,708
{\an8}hep o aptal şerefsizler yüzünden.
1167
01:04:00,500 --> 01:04:02,791
Onları küçük parçalara ayırıp
1168
01:04:02,875 --> 01:04:06,416
Paraguay'a kadar
fıstık gibi yemek istiyorum.
1169
01:04:06,500 --> 01:04:07,875
Uzun olan, Brad.
1170
01:04:08,291 --> 01:04:10,125
Ne boş beleş bir tip.
1171
01:04:10,208 --> 01:04:13,125
Benimle bir şansı olduğunu sandı.
1172
01:04:13,958 --> 01:04:15,750
Sıfır kimya.
1173
01:04:15,833 --> 01:04:18,541
Küçük kardeşinin
ağzıyla motor sesi çıkarması gibiydi.
1174
01:04:18,625 --> 01:04:19,666
Şanslıydı.
1175
01:04:20,583 --> 01:04:22,666
İki dakikaya kıçına kırık şişe sokulup
1176
01:04:22,750 --> 01:04:25,000
işkenceyle öldürülecekti.
1177
01:04:25,458 --> 01:04:26,666
Elijah.
1178
01:04:26,750 --> 01:04:29,416
Adamda küçük penis enerjisi var.
1179
01:04:29,708 --> 01:04:31,083
Çok nevrotik.
1180
01:04:31,500 --> 01:04:34,375
Aslında… Dalga geçmemeliyim.
1181
01:04:34,458 --> 01:04:35,916
OKB kötü bir şey.
1182
01:04:36,000 --> 01:04:38,708
- Hadi kapatalım şunu.
- Versene. Sakın…
1183
01:04:41,833 --> 01:04:43,041
O da neydi?
1184
01:04:54,916 --> 01:04:56,500
- İyi misin?
- İyiyim.
1185
01:04:57,041 --> 01:05:00,458
Nefes alamıyorum. Sen iyi misin?
1186
01:05:00,541 --> 01:05:04,000
- Evet. Kahretsin.
- Telefonumu bulamıyorum.
1187
01:05:04,625 --> 01:05:06,958
- Bende. Burada.
- Ne?
1188
01:05:07,041 --> 01:05:09,208
- Burada.
- Tanrım. Teşekkürler.
1189
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Tanrım.
1190
01:05:21,583 --> 01:05:23,625
Kahretsin. Acıdı.
1191
01:05:24,750 --> 01:05:25,791
Sessiz ol.
1192
01:05:27,458 --> 01:05:28,666
Bir şey diyeyim mi?
1193
01:05:29,416 --> 01:05:30,958
Kendimi iyi hissediyorum.
1194
01:05:31,041 --> 01:05:32,333
Kokainden.
1195
01:05:39,166 --> 01:05:40,500
Aman Tanrım.
1196
01:05:41,458 --> 01:05:43,750
Dua edelim mi?
1197
01:05:44,250 --> 01:05:45,666
Kim için?
1198
01:05:45,750 --> 01:05:47,500
Canımıza kasteden katiller için mi?
1199
01:05:47,583 --> 01:05:50,750
Burada diğer katilleri beklersek
bizi yine öldürürler.
1200
01:05:50,833 --> 01:05:52,375
Sonra dua ederim.
1201
01:05:54,583 --> 01:05:56,583
Hadi, devam edelim.
1202
01:05:58,041 --> 01:06:00,125
Ne oluyor be?
1203
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
- Ha siktir!
- Ne?
1204
01:06:01,291 --> 01:06:04,125
- Bacağım boku yedi galiba.
- Hayır. Hadi, gitmeliyiz.
1205
01:06:04,208 --> 01:06:05,583
Ormanın ortasındayız.
1206
01:06:05,666 --> 01:06:07,416
- Yok artık.
- Ne?
1207
01:06:09,208 --> 01:06:10,750
Bir şey yok. Aşağı bakma.
1208
01:06:10,833 --> 01:06:13,125
- Tek yapmak istediğim bu.
- Ama bakma…
1209
01:06:13,208 --> 01:06:14,750
Tanrım. Dizim!
1210
01:06:14,833 --> 01:06:16,708
Büyükannem böyle durumlarda der ki…
1211
01:06:16,791 --> 01:06:19,208
Kokainin etkisi geçmeden
dizimi düzelt. Lütfen.
1212
01:06:19,291 --> 01:06:20,625
Haklısın. Üzgünüm.
1213
01:06:21,208 --> 01:06:24,375
Yapmadan önce şunu söylemek istiyorum.
1214
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
Brad,
1215
01:06:27,500 --> 01:06:28,625
seni seviyorum dostum.
1216
01:06:28,708 --> 01:06:30,875
Kokain yüzünden diyorsun.
Ben de seni. Hadi.
1217
01:06:30,958 --> 01:06:32,958
- Ne oluyor?
- Kafan iyi diye mi dedin?
1218
01:06:33,041 --> 01:06:34,958
- Ben ciddiyim.
- Dizim.
1219
01:06:35,041 --> 01:06:37,333
Pekâlâ, diz. Hazır mısın?
1220
01:06:37,416 --> 01:06:39,625
- Diğeri.
- Kesinlikle.
1221
01:06:40,375 --> 01:06:41,875
Sağ sarımsak, sol soğan mı?
1222
01:06:42,416 --> 01:06:44,333
Bence öyle değil… Tanrım!
1223
01:06:44,916 --> 01:06:46,625
Kahretsin! Tanrım!
1224
01:06:46,708 --> 01:06:48,083
Ben düzelttim.
1225
01:06:51,833 --> 01:06:53,083
Aman Tanrım.
1226
01:06:54,000 --> 01:06:55,625
Dizimi düzelttin. Sağ ol.
1227
01:06:56,833 --> 01:06:59,250
Ben de seni seviyorum.
1228
01:07:01,291 --> 01:07:02,250
Ne?
1229
01:07:03,791 --> 01:07:05,208
Nasıl görünüyor, biliyorum.
1230
01:07:05,958 --> 01:07:09,291
Tamam. Dikkatli ol.
İşe yarıyor mu diye bak.
1231
01:07:10,041 --> 01:07:10,958
Evet.
1232
01:07:11,041 --> 01:07:12,416
İyi misin?
1233
01:07:12,500 --> 01:07:13,583
Dâhiyane.
1234
01:07:15,208 --> 01:07:16,541
Güzel. Sevindim.
1235
01:07:16,625 --> 01:07:18,291
Şimdi ormandan çıkıp…
1236
01:07:18,375 --> 01:07:20,500
Sinyal yok. Tamam, GPS yok.
1237
01:07:20,583 --> 01:07:25,041
Ama batıya,
Paraguay'a gittiklerini biliyoruz.
1238
01:07:25,125 --> 01:07:26,416
Güneş doğudan doğar.
1239
01:07:26,500 --> 01:07:27,791
Ekvatorun altında tersi.
1240
01:07:27,875 --> 01:07:29,916
O kadar yanılıyorsun ki. Şimdi şöyle,
1241
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
sabah ışığını arkamıza alıp yürümeliyiz,
1242
01:07:33,083 --> 01:07:35,166
sonra Paraguay'a kadar koşmalıyız.
1243
01:07:36,583 --> 01:07:40,666
Paraguay güzel günler
Hadi bakalım
1244
01:07:41,583 --> 01:07:43,875
Paraguay'a gidiyoruz
1245
01:07:45,958 --> 01:07:48,416
- Tamam.
- İlerleme kaydediyor muyuz?
1246
01:07:48,500 --> 01:07:49,791
Hayır, sanmıyorum.
1247
01:07:49,875 --> 01:07:52,583
Kokainin etkisi geçmeye başladı.
1248
01:07:52,666 --> 01:07:54,750
- Şunu fark ediyorum ki…
- Söyleme.
1249
01:07:54,833 --> 01:07:57,083
- Çok fena sıçtık.
- Söyleme dedim!
1250
01:07:58,541 --> 01:08:00,125
Düşüncesi bile çılgınca.
1251
01:08:00,750 --> 01:08:03,041
İronik. Eskiden
1252
01:08:03,125 --> 01:08:05,708
yağmur ormanları kesilecek diye korkardım.
1253
01:08:05,791 --> 01:08:08,333
Ama yeterince hızlı kesmemişler.
1254
01:08:08,416 --> 01:08:09,666
Hatırladım.
1255
01:08:09,750 --> 01:08:13,250
O yağmur ormanı saçmalığıyla
öğle yemeklerimi mahvetmiştin.
1256
01:08:13,333 --> 01:08:15,833
Değerli vaktini mi mahvediyorum Brad?
1257
01:08:15,916 --> 01:08:18,583
Bir şey diyeyim mi?
Steve için eğlence düşmanı derdim.
1258
01:08:18,666 --> 01:08:20,583
Ama değil. Sensin.
1259
01:08:20,666 --> 01:08:21,958
Başından beri sendin.
1260
01:08:22,041 --> 01:08:25,416
Dostum, insanlar güldüğünde
seninle gülmüyorlar.
1261
01:08:25,500 --> 01:08:27,250
Sana gülüyorlar.
1262
01:08:27,333 --> 01:08:31,291
"Satıştan" ifadesinin
aşağılayıcı olabileceğini hiç düşündün mü?
1263
01:08:32,541 --> 01:08:34,666
Bana gülüyor olabilirler
1264
01:08:34,750 --> 01:08:36,416
ama sana göz deviriyorlar.
1265
01:08:36,500 --> 01:08:38,666
Tek bildiğin, "Standartlarıma uygun,"
1266
01:08:38,750 --> 01:08:40,875
"Erken gelip geç çıktım," "Fırını sildim."
1267
01:08:40,958 --> 01:08:43,875
"Herkese yalakalık yaptım."
İşe yaradı mı bari?
1268
01:08:43,958 --> 01:08:46,791
Söylediğin tüm o güzel şeyler neydi?
1269
01:08:46,875 --> 01:08:49,958
Kokainden dolayı olduğunu söylemiştim.
1270
01:08:50,041 --> 01:08:51,416
Lafı açılmışken,
1271
01:08:52,000 --> 01:08:54,125
yaşamak istiyorsak daha kokain lazım.
1272
01:08:54,208 --> 01:08:55,916
Hayır, daha fazla çekmem.
1273
01:08:56,000 --> 01:08:59,291
Buradan çıkmak için gereken enerjiyi
nereden bulacağız?
1274
01:08:59,375 --> 01:09:01,208
Hayır, benden çekme!
1275
01:09:01,291 --> 01:09:04,291
Enerji mi istiyorsun?
Normal, gerçek enerjini kullan.
1276
01:09:04,375 --> 01:09:06,000
Normal enerji tükenecek.
1277
01:09:06,083 --> 01:09:09,125
Tabii benden gizlediğin
bir kuzu varsa başka.
1278
01:09:09,208 --> 01:09:10,750
Biraz çekmeliyiz, tamam mı?
1279
01:09:12,416 --> 01:09:14,416
Nereden bulacağımızı biliyorum.
1280
01:09:16,166 --> 01:09:17,083
Olamaz.
1281
01:09:19,125 --> 01:09:20,333
Evet. Bir iyilik yap.
1282
01:09:20,416 --> 01:09:22,833
- Şu tarafa git, tamam mı?
- Tamam, olur.
1283
01:09:22,916 --> 01:09:24,541
- Brad?
- Ne?
1284
01:09:24,625 --> 01:09:27,708
Yapmak üzere olduğumuz şeyin
bir daha hiç bahsi…
1285
01:09:27,791 --> 01:09:29,625
Sakin ol, sadece sıçacağız.
1286
01:09:29,708 --> 01:09:31,375
Tamam, yardımın gerekebilir.
1287
01:09:31,458 --> 01:09:32,916
Bu sır mezara gider.
1288
01:09:39,416 --> 01:09:40,916
Yapabileceğimi sanmıyorum.
1289
01:09:42,083 --> 01:09:43,375
Ben de.
1290
01:09:43,458 --> 01:09:45,541
Ama pırıl pırıl çıktılar.
1291
01:09:46,250 --> 01:09:48,208
Tasarım gereği.
1292
01:09:48,291 --> 01:09:51,250
Kullandığımız patentli lateks karışımı
1293
01:09:51,333 --> 01:09:54,875
her türlü kirleticiyi,
özellikle de dışkıyı engeller.
1294
01:09:54,958 --> 01:09:56,583
Bir boklar biliyorsun.
1295
01:09:57,583 --> 01:10:01,583
Evet, ben ve boklarım.
1296
01:10:03,000 --> 01:10:06,250
İnsanlar, o başka bir hikâye.
1297
01:10:06,333 --> 01:10:08,208
En azından insanları önemsiyorsun.
1298
01:10:09,166 --> 01:10:11,291
Kendim için aynısını söyleyemem.
1299
01:10:13,583 --> 01:10:19,791
Hiçbir grup insanla, hiçbir yerde
tam olarak uyum sağlayamıyorum.
1300
01:10:19,875 --> 01:10:22,083
Sende hayran olduğum şey bu.
1301
01:10:22,166 --> 01:10:24,916
Uyum çaban yok.
Senden nefret etseler de memnunsun.
1302
01:10:25,000 --> 01:10:26,750
- Nefret etmiyorlar.
- Ediyorlar.
1303
01:10:27,666 --> 01:10:29,500
Bak, bu bir iltifat.
1304
01:10:30,166 --> 01:10:32,583
Güçlü bir egon var demek. Kendinsin.
1305
01:10:32,666 --> 01:10:36,208
Ama ben? Milletin yüzüne gülüp
sırtını sıvazlıyorum.
1306
01:10:36,291 --> 01:10:38,333
Sosyal güvenlik kartı, golfçü yanığı.
1307
01:10:38,416 --> 01:10:39,750
Evet, "Satıştan Brad".
1308
01:10:39,833 --> 01:10:41,875
Mezar taşıma yazsınlar.
1309
01:10:43,750 --> 01:10:45,291
Bilgin olsun,
1310
01:10:45,375 --> 01:10:47,291
yaptığın işte çok iyisin.
1311
01:10:48,708 --> 01:10:51,333
Ayrıca mezar taşımız olmayacak bence.
1312
01:10:55,833 --> 01:10:57,416
- Kahretsin!
- Kahretsin!
1313
01:11:07,291 --> 01:11:09,041
İki kokainli kondomu da yedi.
1314
01:11:09,125 --> 01:11:12,041
Neyse ki üzerinde kaka yoktu.
Yoksa hasta olurdu.
1315
01:11:12,125 --> 01:11:14,458
Sıçtık, Çıldırmış Ayı'yı izlemedin mi?
1316
01:11:14,541 --> 01:11:17,708
Kokainle kafayı bulmuş bir timsah
görmek istemiyorum.
1317
01:11:17,791 --> 01:11:19,333
Bence bir alligator.
1318
01:11:19,416 --> 01:11:21,750
- Bizi yemek üzere, fark eder mi?
- Doğru.
1319
01:11:22,583 --> 01:11:24,125
Siktir! Bize saldıracak!
1320
01:11:35,541 --> 01:11:37,500
Öldü mü?
1321
01:11:38,250 --> 01:11:40,541
Sanırım kalbinin patladığını duydum.
1322
01:11:41,375 --> 01:11:42,875
Evet!
1323
01:11:42,958 --> 01:11:45,625
Evet, kalbi patladı!
1324
01:11:45,708 --> 01:11:47,875
Aman Tanrım! Bekle!
1325
01:11:49,083 --> 01:11:50,916
Hiç timsah takosu yedin mi?
1326
01:11:51,500 --> 01:11:53,083
Alligator takosu mu?
1327
01:11:53,166 --> 01:11:54,875
Alligator olduğuna eminim.
1328
01:11:55,916 --> 01:11:58,250
Timsah takosu, çok iyi.
1329
01:11:58,333 --> 01:12:00,083
Kaslı tavuk gibi.
1330
01:12:01,583 --> 01:12:04,416
Timsah dünyasında
1331
01:12:04,500 --> 01:12:06,083
bir ismi var mıydı sence?
1332
01:12:06,166 --> 01:12:08,916
"Timsah dünyasında" mı? Senin derdin ne?
1333
01:12:09,000 --> 01:12:11,041
Neden? Hayvanlar iletişim kuruyor.
1334
01:12:11,125 --> 01:12:12,791
Belki isimleri vardır.
1335
01:12:12,875 --> 01:12:15,250
Kendimi berbat hissettim şimdi.
Lenny'yi yedik.
1336
01:12:17,083 --> 01:12:18,500
Hey. Dur.
1337
01:12:18,958 --> 01:12:20,291
Bir şey duydum galiba.
1338
01:12:20,375 --> 01:12:23,708
Olamaz. Belki Lenny'nin arkadaşları
intikam istiyordur.
1339
01:12:23,791 --> 01:12:24,666
Kapa çeneni.
1340
01:12:25,541 --> 01:12:27,375
Burada gerçek insanlarla
1341
01:12:27,458 --> 01:12:30,166
temas bile kuramayan kabileler var.
1342
01:12:30,250 --> 01:12:33,500
Hayır, Pavio Curto
onları yere sıçtıkları için kovmuş.
1343
01:12:33,583 --> 01:12:36,500
Curt hepsini yakalamamış olabilir.
Bir ihtimal…
1344
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
Tamam, bunu duyduğunu söyle.
1345
01:12:40,083 --> 01:12:41,208
Sendin.
1346
01:12:41,291 --> 01:12:43,000
- Hayır, ben değildim.
- Ne?
1347
01:12:43,083 --> 01:12:44,041
Kıpırdamayın!
1348
01:12:44,583 --> 01:12:45,833
Ne yapıyorsunuz siz?
1349
01:12:45,916 --> 01:12:46,875
Tanrım!
1350
01:12:48,458 --> 01:12:49,583
Amerikalı mısınız?
1351
01:12:49,833 --> 01:12:50,666
Eskiden öyleydi.
1352
01:12:50,750 --> 01:12:52,791
Artık ulussuz çevrecileriz.
1353
01:12:53,291 --> 01:12:55,333
- İyiymiş. İşimize gelebilir.
- Evet.
1354
01:12:55,416 --> 01:12:58,041
Kaçak avlanmayı durduruyoruz.
Avcı mısınız?
1355
01:12:58,125 --> 01:13:00,291
Avlanma mı? Hayır.
Üstümüze başımıza bakın.
1356
01:13:00,375 --> 01:13:02,583
Poşe yumurta bile yemem. İğrenç.
1357
01:13:02,666 --> 01:13:05,458
Şunu söylemeliyim,
yumurta yemenin en sağlıklı yolu bu.
1358
01:13:05,541 --> 01:13:08,208
Poşe yumurta kolesterolü düşürür.
1359
01:13:08,291 --> 01:13:09,291
Doğru.
1360
01:13:09,375 --> 01:13:12,416
Erewhon'un poşe yumurtalı sandviçleri
çok lezzetlidir.
1361
01:13:12,500 --> 01:13:15,083
Erewhon süperdir.
Benedict Cumberbatch denedin mi?
1362
01:13:15,166 --> 01:13:16,750
- Yok.
- İğrenç görünüyor.
1363
01:13:16,833 --> 01:13:19,625
Ama bir ısırık alınca
aklın başından gidiyor.
1364
01:13:20,541 --> 01:13:22,208
Burada ne yapıyorsunuz?
1365
01:13:22,583 --> 01:13:24,000
Komik bir hikâye.
1366
01:13:24,083 --> 01:13:25,625
Anlatayım mı? Yok, sen anlat.
1367
01:13:25,708 --> 01:13:28,041
Tehlikeli bir kartelin
uyuşturucu kuryesiydik.
1368
01:13:28,125 --> 01:13:30,166
- Bilmiyorduk.
- Sonra ormana kaçtık.
1369
01:13:30,250 --> 01:13:32,833
Uyuşturucu baronunun karısı
arkadaşıma yamandı
1370
01:13:32,916 --> 01:13:34,916
ve birlikte yukarı çıktılar.
1371
01:13:35,000 --> 01:13:37,166
- Onu becermek istedi.
- İşin garibi,
1372
01:13:37,250 --> 01:13:39,541
karısını benimle düzüşürken
izlemek istedi.
1373
01:13:39,625 --> 01:13:43,000
Sonra kıçıma kırık şişe sokup
öldürmeye çalıştı.
1374
01:13:43,083 --> 01:13:44,208
Böyle oldu.
1375
01:13:45,000 --> 01:13:46,166
Yaptın mı peki?
1376
01:13:47,083 --> 01:13:50,541
Yapamadım çünkü koca bir kondom yutmuştum.
1377
01:13:50,625 --> 01:13:52,708
Ben de. Ve kimse benimle yatmak istemedi.
1378
01:13:54,125 --> 01:13:56,041
Bu arada ben Satıştan Brad.
1379
01:13:56,708 --> 01:13:57,666
Julie.
1380
01:13:57,750 --> 01:13:59,125
Patchouli Julie.
1381
01:13:59,208 --> 01:14:00,625
Tamam, hadi.
1382
01:14:00,708 --> 01:14:01,833
Kondomlar.
1383
01:14:03,125 --> 01:14:05,500
Hadi canım.
Bunların kim olduğunu biliyorum!
1384
01:14:05,583 --> 01:14:07,083
Aptallar!
1385
01:14:08,916 --> 01:14:12,000
Futbol sever misiniz?
1386
01:14:12,083 --> 01:14:15,083
Yaptığınız şey inanılmazdı.
1387
01:14:15,833 --> 01:14:17,750
Olabilecek en iyi aktivizm.
1388
01:14:17,833 --> 01:14:20,666
Devrim! Biz de tam olarak
bunun için buradayız.
1389
01:14:20,750 --> 01:14:22,500
- Siz kahramansınız!
- Evet.
1390
01:14:22,583 --> 01:14:24,791
Nelson Mandela, Che Guevara.
1391
01:14:25,791 --> 01:14:27,958
- Kahraman topu!
- Evet! Demiştim!
1392
01:14:28,375 --> 01:14:30,541
Aptal futbol maçları.
1393
01:14:30,625 --> 01:14:32,833
Çok önemli olduğunu düşünüyorlar.
1394
01:14:32,916 --> 01:14:33,750
Ölüm kalım gibi.
1395
01:14:33,833 --> 01:14:36,000
Hayır, bu saçmalık dostum.
1396
01:14:36,083 --> 01:14:37,625
Hep bunu söylüyorduk.
1397
01:14:37,708 --> 01:14:38,541
Lanet futbol.
1398
01:14:38,625 --> 01:14:42,458
Gerçek ölüm kalım meselesi
bu yağmur ormanında yaşanıyor.
1399
01:14:42,541 --> 01:14:45,125
Kapitalistler, yerli halkı ve vahşi yaşamı
1400
01:14:45,208 --> 01:14:48,916
yok etmek için
ellerinden geleni yapıyorlar.
1401
01:14:49,000 --> 01:14:51,583
Lafı açılmışken, bu Yarimoey.
1402
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
Buradaki görevimizi kutsayan bir şaman.
1403
01:14:54,791 --> 01:14:56,375
Memnun oldum Yarimoey.
1404
01:14:56,458 --> 01:14:57,625
Hayır.
1405
01:14:57,708 --> 01:14:59,625
Yarimoey.
1406
01:14:59,708 --> 01:15:01,333
Şarkı söyler gibi.
1407
01:15:01,416 --> 01:15:05,041
Tanıştığımıza memnun oldum Yarimoey.
1408
01:15:06,791 --> 01:15:07,625
Evet.
1409
01:15:09,166 --> 01:15:12,791
Biliyor musun,
ben de biraz çevreci sayılırım.
1410
01:15:13,375 --> 01:15:14,208
Öyle mi?
1411
01:15:14,291 --> 01:15:16,208
Kahve kapsüllerimi geri dönüştürürüm,
1412
01:15:16,291 --> 01:15:18,416
çöplüğü boylamasınlar diye.
1413
01:15:18,708 --> 01:15:19,958
Geri dönüşüm derken?
1414
01:15:20,875 --> 01:15:22,666
Mavi çöp kutusuna atıyorum.
1415
01:15:22,750 --> 01:15:24,791
Geri dönüşümdekiler de gerisini halledip
1416
01:15:24,875 --> 01:15:26,625
hayat çemberini tamamlıyor.
1417
01:15:26,708 --> 01:15:29,541
Sizin yaptığınızla
aynı şey değil, biliyorum.
1418
01:15:29,625 --> 01:15:30,958
Ama belki de öyledir.
1419
01:15:31,500 --> 01:15:33,291
- İşin ne?
- Pek bir şey değil.
1420
01:15:33,375 --> 01:15:35,791
Testisleri kapatan bir kondom icat ettim.
1421
01:15:35,875 --> 01:15:37,291
Dünyayı değiştirecek.
1422
01:15:37,375 --> 01:15:40,083
Bu adam müşteriniz olmaz, onu biliyoruz.
1423
01:15:42,083 --> 01:15:44,416
- Neden…
- Topları içine kaçmış.
1424
01:15:44,500 --> 01:15:47,083
Top mağarasına doğru kayboluyorlar.
1425
01:15:47,625 --> 01:15:50,500
Evet, inmemiş testis deniyor.
1426
01:15:50,583 --> 01:15:52,791
İşlevleri var ama görünmüyorlar.
1427
01:15:52,875 --> 01:15:55,500
Bazen onları depremzede gibi
çıkarması gerekiyor.
1428
01:15:55,583 --> 01:15:59,125
Bu adamın kocaman bir aleti var.
Çok saçma.
1429
01:15:59,541 --> 01:16:01,666
Bu bilginin sızmasını sorun etmiyorum.
1430
01:16:01,750 --> 01:16:04,833
Bu gece takılalım çocuklar.
1431
01:16:04,916 --> 01:16:07,500
Eğleniriz, dans ederiz,
sevişiriz, şarkı söyleriz.
1432
01:16:07,583 --> 01:16:09,083
- Tamam.
- Tamam mı?
1433
01:16:09,166 --> 01:16:10,291
- Sevişmek mi?
- Evet.
1434
01:16:10,375 --> 01:16:13,041
Kulağa eğlenceli geliyor.
1435
01:16:13,125 --> 01:16:16,416
Harika. Ama biz… Bence gitmeliyiz.
1436
01:16:16,500 --> 01:16:17,500
Sizi yarın ilk iş
1437
01:16:17,583 --> 01:16:19,041
salımızla aşağı götürürüz.
1438
01:16:19,125 --> 01:16:21,458
Meyve suyu ve yiyecek dolu.
1439
01:16:21,541 --> 01:16:22,666
Harika. Sağ ol.
1440
01:16:22,750 --> 01:16:24,208
Okyanusa vardığımızda sizi
1441
01:16:24,291 --> 01:16:26,375
kaçak yollarla götürecek gemiler var.
1442
01:16:26,458 --> 01:16:28,083
İyi bir kaçakçı gemisi çözeriz.
1443
01:16:28,166 --> 01:16:30,458
İnsan kaçakçılığı yapanları değil.
1444
01:16:31,041 --> 01:16:32,958
Dikkatli olun.
1445
01:16:33,041 --> 01:16:35,708
Asla suya işemeyin.
1446
01:16:35,791 --> 01:16:39,375
Küçük, korkunç
vampir balıklarının yuvasıdır.
1447
01:16:39,458 --> 01:16:41,666
İdrar yoluyla
1448
01:16:41,750 --> 01:16:43,416
mesaneye yüzerek girip
1449
01:16:43,500 --> 01:16:45,208
içinizi yiyebilirler.
1450
01:16:45,833 --> 01:16:48,166
Hiçbir dediğini anlamadım. Üzgünüm.
1451
01:16:48,250 --> 01:16:49,291
Ne diyor?
1452
01:16:49,375 --> 01:16:51,583
Emin değilim.
1453
01:16:51,666 --> 01:16:54,500
Yarimoey'nin dilini henüz öğrenemedik.
1454
01:16:54,583 --> 01:16:55,458
Yarimoey.
1455
01:16:55,541 --> 01:16:57,708
Bu harika. Yani, bu harika.
1456
01:16:57,791 --> 01:17:00,208
Muhtemelen dünyada
bu dili konuşan son kişi.
1457
01:17:00,291 --> 01:17:02,583
Bu küçük balık
1458
01:17:02,666 --> 01:17:05,250
bir sürü büyük adamı öldürdü.
1459
01:17:06,500 --> 01:17:08,083
- Tuhaf bir dil.
- Evet.
1460
01:17:18,791 --> 01:17:22,000
Phish konserine denk geleceğimiz
kimin aklına gelirdi?
1461
01:17:22,083 --> 01:17:24,708
- Bu tipler çok havalı.
- Wasca isteyen?
1462
01:17:25,625 --> 01:17:27,333
- İlginçmiş.
- Yok.
1463
01:17:27,416 --> 01:17:28,666
Ayahuasca istemiyoruz.
1464
01:17:28,750 --> 01:17:30,916
Anlıyorum. Biz de artık doyduk.
1465
01:17:31,708 --> 01:17:32,791
Hey.
1466
01:17:33,541 --> 01:17:35,041
İster misin?
1467
01:17:35,125 --> 01:17:36,375
Hayır, teşekkürler.
1468
01:17:36,708 --> 01:17:38,208
Temizlik hastasıdır.
1469
01:17:38,291 --> 01:17:39,708
Tazecik.
1470
01:17:41,750 --> 01:17:43,166
Ona tazesinden ver.
1471
01:17:44,333 --> 01:17:45,833
Bu Ed. Kurbağacımızdır.
1472
01:17:45,916 --> 01:17:48,208
Selam Ed. İşin bu mu? Kurbağacı mısın?
1473
01:17:48,291 --> 01:17:50,125
- O işe nasıl giriliyor?
- İyiymiş.
1474
01:17:51,125 --> 01:17:53,250
Sadece yakalayıp…
1475
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Şöyle…
1476
01:17:55,000 --> 01:17:57,416
Kurbağa yakalamaya başlıyorsun sadece.
1477
01:17:57,500 --> 01:17:58,958
İyiymiş.
1478
01:17:59,041 --> 01:18:01,291
Daha bilimsel bir şey olduğunu sanmıştım.
1479
01:18:01,375 --> 01:18:06,583
Dozaj ve kimyasal etkileşimler,
zehirlilik seviyeleri.
1480
01:18:06,666 --> 01:18:08,416
Bir arama yapmalıyım.
1481
01:18:08,500 --> 01:18:10,291
- Ne?
- Döneceğim.
1482
01:18:15,458 --> 01:18:16,416
Brad.
1483
01:18:16,916 --> 01:18:18,333
Hey, Brad?
1484
01:18:18,708 --> 01:18:19,791
Ne?
1485
01:18:19,875 --> 01:18:20,958
Nereye gidiyorsun?
1486
01:18:21,041 --> 01:18:22,208
Nasıl yani?
1487
01:18:22,291 --> 01:18:24,458
Patchouli Julie'ye ürün tanıtımı yapmaya.
1488
01:18:24,541 --> 01:18:27,333
Gidip zengin züppesi Tina'yla
şansını denesene.
1489
01:18:29,500 --> 01:18:32,625
Ermeni berber dükkânının zemini gibi
koltuk altları olan mı?
1490
01:18:32,708 --> 01:18:33,666
Evet, o.
1491
01:18:33,750 --> 01:18:35,041
Yok, ben almayayım.
1492
01:18:35,125 --> 01:18:36,375
O kıllar doğaldır.
1493
01:18:36,458 --> 01:18:38,750
Buradaki en doğal şey doğa. Hadisene.
1494
01:18:39,500 --> 01:18:40,541
Bana üç dakika ver.
1495
01:18:40,625 --> 01:18:43,500
Hafıza kaybın falan mı var?
1496
01:18:43,583 --> 01:18:45,208
Son yaptığın zamanı hatırlasana.
1497
01:18:45,291 --> 01:18:47,125
Kıçına kırık şişe sokacaklardı.
1498
01:18:47,208 --> 01:18:49,166
Çünkü bir barona kondom sattın.
1499
01:18:49,250 --> 01:18:52,041
- Curt ürünü beğendi.
- Hey.
1500
01:18:52,125 --> 01:18:53,375
Sen de mi geliyorsun?
1501
01:18:53,458 --> 01:18:54,916
- Selam.
- Evet!
1502
01:18:55,541 --> 01:18:58,416
Mükemmel bir sevişme yeri var. Tam şurada.
1503
01:18:59,166 --> 01:19:01,625
Ayaklarının altını gördün mü?
1504
01:19:02,041 --> 01:19:03,958
Yanmış patates gibi.
1505
01:19:04,041 --> 01:19:05,333
Ayaklarını sikmeyeceğim.
1506
01:19:05,416 --> 01:19:07,416
Olabilir de, bakalım gece nasıl gidecek.
1507
01:19:07,500 --> 01:19:09,833
- Hadi ama, biraz yaşa!
- Tabii.
1508
01:19:09,916 --> 01:19:12,500
- Çocuklar, şuna bakın!
- Brad…
1509
01:19:17,958 --> 01:19:19,458
Sevişme yeri burası mı?
1510
01:19:19,541 --> 01:19:20,458
Evet.
1511
01:19:20,541 --> 01:19:22,708
Yakaladığımız kaçak avcılar da burada.
1512
01:19:22,791 --> 01:19:24,375
Bu da neyin nesi?
1513
01:19:26,416 --> 01:19:28,875
Diğerlerine ibret olsun diye
onları asarız.
1514
01:19:28,958 --> 01:19:30,000
Aynen öyle.
1515
01:19:31,833 --> 01:19:35,291
Ne yaptılar peki? Kaçak avcılık mı?
1516
01:19:35,375 --> 01:19:37,458
Nasıl… Neden öldüler?
1517
01:19:37,541 --> 01:19:40,083
Çoğunlukla siyah kayman.
1518
01:19:41,125 --> 01:19:42,166
Siyah kayman mı?
1519
01:19:42,250 --> 01:19:43,791
Evet, alligator gibidirler.
1520
01:19:44,833 --> 01:19:45,708
Söylemiştim.
1521
01:19:45,791 --> 01:19:48,000
- Alligator demiştin, kayman değil.
- Peki.
1522
01:19:48,083 --> 01:19:51,166
Çok güzel, görkemli sürüngenlerdir.
1523
01:19:51,250 --> 01:19:52,500
Nesilleri tükenmek üzere.
1524
01:19:52,583 --> 01:19:54,791
Bu avcılar
onları pençeleri için öldürüyor.
1525
01:19:54,875 --> 01:19:57,208
Yani kaçak avcıları siz mi öldürdünüz?
1526
01:19:57,291 --> 01:19:59,416
Mecburduk. Barışçıl yolu denedik
1527
01:19:59,500 --> 01:20:02,875
ama hiç işe yaramadı,
o yüzden şimdi göze göz oldu.
1528
01:20:02,958 --> 01:20:05,208
Korumaya geldiğimiz bir hayvanı öldürürsen
1529
01:20:05,291 --> 01:20:06,833
seni öldürürüz. Çok basit.
1530
01:20:06,916 --> 01:20:08,166
Kimse pazarlık edemez.
1531
01:20:08,875 --> 01:20:10,166
Hiç kimse mi?
1532
01:20:10,541 --> 01:20:12,458
- Ya Papa'ysan…
- Kimse!
1533
01:20:12,541 --> 01:20:14,250
Greta Thunberg de olsan
1534
01:20:14,333 --> 01:20:17,625
bu hayvanlardan birini öldürürsen ölürsün!
1535
01:20:20,750 --> 01:20:22,458
Şimdi hadi sevişelim.
1536
01:20:24,416 --> 01:20:25,666
Onlar izlerken mi?
1537
01:20:25,750 --> 01:20:27,166
Biliyorum.
1538
01:20:27,250 --> 01:20:30,875
Ama bir bakıma
biz onları onore ediyoruz, onlar da bizi.
1539
01:20:30,958 --> 01:20:33,250
Biz sevişirken izleterek mi?
1540
01:20:33,333 --> 01:20:36,083
Evet, onlara Ölü Avcılar Derneği diyorum.
1541
01:20:36,166 --> 01:20:38,583
İzlemekten bahsetmişken,
1542
01:20:38,666 --> 01:20:40,625
şu şey kamera mı? Şu küçük…
1543
01:20:40,708 --> 01:20:41,833
Evet.
1544
01:20:41,916 --> 01:20:44,333
Ormanın her yerinde kameralar var.
1545
01:20:44,416 --> 01:20:46,416
Ama şu anda kimse bizi izlemiyor.
1546
01:20:46,500 --> 01:20:48,541
Bugünkü görüntüleri inceliyorlar
1547
01:20:48,625 --> 01:20:52,166
çünkü favori kaymanlarımızdan biri olan
Morey'nin sinyalini kaybettik.
1548
01:20:52,250 --> 01:20:54,208
Demek bir adı varmış.
1549
01:20:56,041 --> 01:20:57,833
Bize biraz izin verir misin?
1550
01:20:57,916 --> 01:21:00,791
- Nereye?
- Kondom takacağım.
1551
01:21:01,291 --> 01:21:02,500
Ben takabilirim.
1552
01:21:02,583 --> 01:21:05,250
Olay şu ki takması çok zor,
1553
01:21:05,333 --> 01:21:07,791
fındıkları da sokuyorsun.
Bana yardım edecek.
1554
01:21:07,875 --> 01:21:09,833
Hayır, zor değil. Hemen giriveriyor.
1555
01:21:09,916 --> 01:21:11,583
Utanıyorum.
1556
01:21:11,666 --> 01:21:14,458
O zaman öyle söyle. Ürünü kötüleme.
1557
01:21:14,541 --> 01:21:16,541
- Hemen döneriz.
- Tamam.
1558
01:21:19,833 --> 01:21:21,458
Koşacak dermanın kaldı mı?
1559
01:21:21,541 --> 01:21:23,041
Umarım. Hadi!
1560
01:21:25,375 --> 01:21:29,166
- Tanrım!
- Hayır!
1561
01:21:29,250 --> 01:21:33,958
Tanrım, bu pençe çok lezzetli.
Kesinlikle denemelisin.
1562
01:21:34,791 --> 01:21:36,458
Kahretsin Janet!
1563
01:21:36,541 --> 01:21:39,250
- Pençe en iyi kısmı.
- Beşlik çakayım.
1564
01:21:39,333 --> 01:21:42,166
Siktir! Julie onları öldürtecek.
1565
01:21:43,000 --> 01:21:44,125
"Yoip."
1566
01:21:44,208 --> 01:21:45,375
"Yoip" mi?
1567
01:21:45,458 --> 01:21:46,875
- Şey…
- "Yoip" mi?
1568
01:21:46,958 --> 01:21:48,625
Tek söyleyeceğin şey bu mu?
1569
01:21:48,708 --> 01:21:50,958
Aklımı kaçırıyorum burada!
1570
01:21:51,041 --> 01:21:53,250
Buraya ormanı korumaya, ayahuasca içmeye
1571
01:21:53,333 --> 01:21:54,916
ve Julie'yi becermeye geldim.
1572
01:21:55,000 --> 01:21:56,500
Avcıları öldürmeye değil.
1573
01:21:56,583 --> 01:21:58,375
Ben de dostum. Bize vermiyor.
1574
01:21:58,458 --> 01:21:59,833
Bu berbat bir şey.
1575
01:21:59,916 --> 01:22:01,791
Biz hariç herkese veriyor.
1576
01:22:01,875 --> 01:22:03,375
Hayır, herkese değil.
1577
01:22:04,125 --> 01:22:05,333
Herkese.
1578
01:22:06,375 --> 01:22:07,458
Yarimoey?
1579
01:22:07,541 --> 01:22:09,666
Evet. Yarimoey.
1580
01:22:09,750 --> 01:22:11,708
Adam 100 yaşında!
1581
01:22:11,791 --> 01:22:13,750
Ne düşünüyor bu kadın?
1582
01:22:13,833 --> 01:22:16,875
Biliyorum dostum,
ayrıca penisi çatallıymış.
1583
01:22:16,958 --> 01:22:18,541
O ne demek?
1584
01:22:18,625 --> 01:22:20,750
Kendi mi ayırmış yoksa yaşlılıktan mı?
1585
01:22:20,833 --> 01:22:22,666
Ne oldu bu kadına?
1586
01:22:22,750 --> 01:22:24,750
Calabasas'ta çok iyiydi.
1587
01:22:24,833 --> 01:22:27,416
Şimdi çatallı çüklerle yatıp
avcıları öldürüyor.
1588
01:22:27,500 --> 01:22:30,041
Şu iki adamı gördünüz mü?
1589
01:22:30,125 --> 01:22:31,833
Tam vuruşacaktık ki birden…
1590
01:22:31,916 --> 01:22:33,750
Yemek konusunda seni asla yanıltmam.
1591
01:22:33,833 --> 01:22:35,500
- Yemek sevdiğin belli.
- Ne?
1592
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
- Evet.
- Biliyor musun?
1593
01:22:36,875 --> 01:22:38,541
Harika bir sırt kaşıyıcı.
1594
01:22:38,625 --> 01:22:40,083
Bir deneyeyim.
1595
01:22:41,208 --> 01:22:43,000
- Saçını tarayayım.
- Tamam.
1596
01:22:43,083 --> 01:22:44,250
Ben yapayım.
1597
01:22:44,333 --> 01:22:45,791
Bana söyleyecek miydiniz?
1598
01:22:45,875 --> 01:22:47,291
- Evet, elbette.
- Evet.
1599
01:22:47,375 --> 01:22:49,166
O şerefsizleri öldürecektik.
1600
01:22:49,250 --> 01:22:50,416
Öldü onlar!
1601
01:22:50,500 --> 01:22:54,875
Öldü onlar Julie! Çok haklısın!
1602
01:23:00,708 --> 01:23:03,166
Sal! İşte sal! Hadi.
1603
01:23:12,708 --> 01:23:14,250
Evet. Hadi.
1604
01:23:21,833 --> 01:23:23,333
Öldürün onları!
1605
01:23:30,208 --> 01:23:31,416
Kahretsin!
1606
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Bu da ne?
1607
01:23:36,750 --> 01:23:38,041
Kürek çekmeliyiz
1608
01:23:38,125 --> 01:23:40,666
yoksa bizi öldürüp asarlar,
düzüşmesini izleriz.
1609
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Sizi asacağız piç kuruları!
1610
01:23:50,125 --> 01:23:51,750
Ateş etmeye devam edin!
1611
01:23:52,666 --> 01:23:54,083
Siktir!
1612
01:23:55,125 --> 01:23:58,500
Sizi sik kafalı aptallar!
Kaçmalarına izin verdiniz!
1613
01:23:58,583 --> 01:24:00,166
Sizinle neden mi sevişmiyorum?
1614
01:24:00,250 --> 01:24:02,250
- Merak etmiyorduk.
- Bok etmiyordun!
1615
01:24:02,333 --> 01:24:04,791
Kulübede duyduk! Herkes duydu!
1616
01:24:04,875 --> 01:24:06,208
Tamam, merak ediyorduk.
1617
01:24:06,291 --> 01:24:08,125
Tanrı aşkına. Hadi Yarimoey.
1618
01:24:08,208 --> 01:24:09,458
Yarimoey.
1619
01:24:09,541 --> 01:24:11,208
Kapa çeneni!
1620
01:24:11,791 --> 01:24:13,833
Bu öfkeyi bedenimden atmam lazım.
1621
01:24:26,291 --> 01:24:27,916
Evet, hâlâ sinyal yok.
1622
01:24:32,416 --> 01:24:33,625
Farklı olacağım.
1623
01:24:34,625 --> 01:24:36,208
Buradan sağ çıkabilirsek.
1624
01:24:36,291 --> 01:24:37,833
- Kes şunu.
- Ciddiyim.
1625
01:24:38,458 --> 01:24:40,166
Dalga geçmiyorum.
1626
01:24:40,250 --> 01:24:42,416
Göreceksin, tenceremi bulacağım.
1627
01:24:46,791 --> 01:24:49,625
Belki ben de kapağımı bulurum.
1628
01:24:52,416 --> 01:24:53,583
Brad.
1629
01:24:55,791 --> 01:24:57,625
Burada öleceğiz, değil mi?
1630
01:24:58,166 --> 01:24:59,541
Yüzde yüz.
1631
01:25:00,208 --> 01:25:02,125
Gerçek bu!
1632
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
Bu kondomlardan çok iyi yastık olur.
1633
01:25:24,500 --> 01:25:25,875
İkram büfesi.
1634
01:25:26,791 --> 01:25:28,541
Hindistan cevizi suyu ister misin?
1635
01:25:29,166 --> 01:25:31,208
Yok, istemem. Aslında çişim geldi.
1636
01:25:45,875 --> 01:25:46,833
Ne oldu?
1637
01:25:48,000 --> 01:25:49,125
Yapamıyorum.
1638
01:25:49,958 --> 01:25:51,791
Diğer tarafa dönebilir misin?
1639
01:25:51,875 --> 01:25:54,125
Arkan dönük. Baktığımı nereden biliyorsun?
1640
01:25:54,208 --> 01:25:55,791
Baktığını hissediyorum.
1641
01:25:58,416 --> 01:25:59,708
Bir şey diyeyim mi?
1642
01:26:01,416 --> 01:26:04,791
İdrarımızı biriktirmeliyiz.
1643
01:26:05,375 --> 01:26:08,250
Suyumuz biterse susuzluktan ölmeyiz.
1644
01:26:08,333 --> 01:26:10,333
Ne diyorsun sen? Çiş falan içemezsin.
1645
01:26:10,416 --> 01:26:14,041
Çişin salın içine gelmesin.
Suya dök gitsin.
1646
01:26:14,125 --> 01:26:16,250
İdrar tamamen sterildir.
1647
01:26:16,666 --> 01:26:18,833
Umurumda değil. Dök gitsin. İğrenç.
1648
01:26:20,791 --> 01:26:21,833
Tamam.
1649
01:26:25,333 --> 01:26:28,083
Şu minik balıklara bak, çişimi içiyorlar.
1650
01:26:28,500 --> 01:26:29,500
Ne?
1651
01:26:31,583 --> 01:26:32,416
Şuna bak.
1652
01:26:34,416 --> 01:26:36,791
Vay anasını, küçük sidik balıkları!
1653
01:26:37,541 --> 01:26:38,541
Aptal piçler.
1654
01:26:38,625 --> 01:26:40,291
Gülümsüyor gibiler.
1655
01:26:40,375 --> 01:26:41,875
Bir dakika.
1656
01:26:41,958 --> 01:26:44,666
National Geographic'te okumuştum.
1657
01:26:45,416 --> 01:26:46,666
Lanet olsun!
1658
01:26:47,333 --> 01:26:49,250
Ucuz atlattım!
1659
01:26:54,416 --> 01:26:55,875
Çıkar şunu! Çıkar, lütfen!
1660
01:26:55,958 --> 01:26:58,625
- Sen çıkar. Senin penisin.
- Tanrım, yapamam!
1661
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
İki elimle sıkmalıyım yoksa yukarı çıkar.
1662
01:27:01,375 --> 01:27:04,583
Bu şey çok kararlı. Lütfen!
1663
01:27:04,666 --> 01:27:06,750
- Al…
- Tanrım!
1664
01:27:06,833 --> 01:27:09,583
Lütfen! Almalısın! Al!
1665
01:27:09,666 --> 01:27:12,208
- Al şunu!
- Tamam, kıpırdama.
1666
01:27:14,833 --> 01:27:17,208
Çok kaygan, tutamıyorum.
1667
01:27:17,291 --> 01:27:20,333
Sertleşirsen onu boğabilirsin.
1668
01:27:20,416 --> 01:27:23,375
Ne? Nasıl sertleşeceğim?
Çükümde balık var!
1669
01:27:23,458 --> 01:27:24,708
Hayal gücünü kullan.
1670
01:27:24,791 --> 01:27:26,208
En büyük fantezin ne?
1671
01:27:26,291 --> 01:27:28,375
Şu anki fantezim, sikimde balık olmaması!
1672
01:27:28,458 --> 01:27:34,250
Tamam. Bağırmak hiç kimseye
arkadaşının sikinden balık çıkartmaz.
1673
01:27:34,333 --> 01:27:36,291
- Dişlerini kullan.
- Dişlerimi…
1674
01:27:36,375 --> 01:27:37,708
Dişlerini kullan.
1675
01:27:37,791 --> 01:27:40,333
- Hayır.
- Hadi, al şu lanet şeyi!
1676
01:27:40,416 --> 01:27:41,541
Sen dişlerini kullan!
1677
01:27:41,625 --> 01:27:43,791
Nasıl? Söyle.
1678
01:27:43,875 --> 01:27:46,500
Çükünü uzat ve öne doğru eğil.
1679
01:27:46,583 --> 01:27:50,041
Çüküme ağzımla ulaşabilseydim
bunu bilmez miydim?
1680
01:27:50,875 --> 01:27:52,833
Yalvarırım! Tek umudum sensin!
1681
01:27:52,916 --> 01:27:55,000
Erkeklik yapman gerekiyor!
1682
01:27:55,083 --> 01:27:58,500
Elijah, lütfen! Sana yalvarıyorum.
1683
01:27:58,958 --> 01:28:00,083
Tanrım!
1684
01:28:02,541 --> 01:28:06,541
Evet!
1685
01:28:06,625 --> 01:28:08,208
- "Evet" demeyi kes!
- Pardon.
1686
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
Tanrım.
1687
01:28:18,541 --> 01:28:19,541
Dokunma bana!
1688
01:28:20,500 --> 01:28:23,208
- Bundan bir daha…
- Asla bahsetmiyoruz.
1689
01:28:23,291 --> 01:28:25,000
Aynen öyle denizci çocuk.
1690
01:28:25,708 --> 01:28:27,208
Tanrım.
1691
01:28:29,666 --> 01:28:32,375
Bir dakika yalnız kalmalıyım.
1692
01:28:32,458 --> 01:28:35,333
DAYAN, UNUTMA
SEN HARİKASIN!
1693
01:28:37,666 --> 01:28:40,708
5G AĞI
1694
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Hedefleri tespit ettik.
1695
01:29:05,333 --> 01:29:06,333
Tekne!
1696
01:29:06,875 --> 01:29:07,875
Tekne!
1697
01:29:08,375 --> 01:29:09,375
Brad!
1698
01:29:10,208 --> 01:29:12,291
Brad. Tekne. Kalk. Tekne!
1699
01:29:12,666 --> 01:29:13,833
Hey!
1700
01:29:13,916 --> 01:29:15,083
Vay canına.
1701
01:29:15,166 --> 01:29:16,791
- Hey!
- Hey!
1702
01:29:16,875 --> 01:29:17,750
Kurtulduk.
1703
01:29:17,833 --> 01:29:18,833
Hey!
1704
01:29:18,916 --> 01:29:19,833
Hey!
1705
01:29:20,916 --> 01:29:22,666
Buradayız! Hayattayız!
1706
01:29:27,666 --> 01:29:30,833
Yok artık. Bu Jessel Cristos. Bak!
1707
01:29:31,875 --> 01:29:35,166
- Kürek çekmeye başla. Kürek çek!
- Tanrım.
1708
01:29:36,500 --> 01:29:37,875
Kürek çek!
1709
01:29:41,791 --> 01:29:43,958
- Tanrım. Bu ne…
- Hadi!
1710
01:29:56,916 --> 01:29:58,291
Gerçekten aptalsınız.
1711
01:29:58,375 --> 01:29:59,708
Tekneye binin.
1712
01:29:59,791 --> 01:30:03,208
Neden? "Gitmekte özgürsünüz."
falan mı diyeceksin?
1713
01:30:03,291 --> 01:30:05,416
Tanrı'nın adını boş yere kullanmam
1714
01:30:05,500 --> 01:30:07,541
ama siktir git Jessel Cristos!
1715
01:30:07,625 --> 01:30:09,458
Nerede olduğunuzu biliyor musunuz?
1716
01:30:10,250 --> 01:30:13,541
"En büyük korkum, hak etmeyen insanlara,
1717
01:30:14,000 --> 01:30:16,500
"özellikle de benim gözetimimdeyken
1718
01:30:16,958 --> 01:30:19,500
"haksızlık yapılmasıdır.
1719
01:30:19,583 --> 01:30:23,333
"Size haksızlık yapılmayacak."
1720
01:30:25,458 --> 01:30:28,208
Aksanı biraz ırkçı mı oldu?
1721
01:30:29,250 --> 01:30:31,416
- Tam isabet oldu.
- Pardon.
1722
01:30:31,500 --> 01:30:33,916
- Kendimi kaptırdım.
- Tamam.
1723
01:30:34,666 --> 01:30:36,166
Şöyle olacak.
1724
01:30:36,250 --> 01:30:37,666
Benimle geliyorsunuz.
1725
01:30:38,125 --> 01:30:39,750
Yarım milyar insanın
1726
01:30:39,833 --> 01:30:43,041
hayallerini yıkmaktan
suçlu bulunacaksınız.
1727
01:30:43,125 --> 01:30:46,666
Bir yıl hapis yatıp ağır iş yapacaksınız.
1728
01:30:46,750 --> 01:30:49,375
Sonra bunu atlatırsanız
1729
01:30:49,458 --> 01:30:51,291
eve gitmekte özgür olacaksınız.
1730
01:30:51,375 --> 01:30:53,250
Hayır.
1731
01:30:53,333 --> 01:30:55,833
Hayır, şöyle olacak El General.
1732
01:30:55,916 --> 01:30:59,625
Ufak tefek yeşil küvetinle
geldiğin yere doğru
1733
01:30:59,708 --> 01:31:01,583
geri kürek basıp
1734
01:31:01,666 --> 01:31:04,166
Aptallar'dan bir mesaj ileteceksin.
1735
01:31:04,250 --> 01:31:06,166
Brezilya halkına
1736
01:31:06,250 --> 01:31:10,458
ve futbol dünyasındaki tüm diğer insanlara
1737
01:31:10,541 --> 01:31:14,375
"Çok ama çok üzgünler." diyeceksin.
1738
01:31:14,458 --> 01:31:15,791
Ama…
1739
01:31:15,875 --> 01:31:18,458
Bu sadece bir oyun.
1740
01:31:20,375 --> 01:31:22,250
Ve bedelini ödedik.
1741
01:31:28,375 --> 01:31:29,291
Peki.
1742
01:31:29,375 --> 01:31:32,000
İçten özrünüzü ileteceğim.
1743
01:31:32,083 --> 01:31:36,083
Siz özür diledikten sonra
olanları da anlatırım.
1744
01:31:36,166 --> 01:31:39,500
Sen ve saygın meslektaşın,
cesur ahşap salınızla
1745
01:31:39,583 --> 01:31:42,125
Iguazu Nehri'ni geçip
1746
01:31:42,208 --> 01:31:44,041
okyanusa kaçtınız.
1747
01:31:44,750 --> 01:31:45,708
Hoşuma gitti.
1748
01:31:45,791 --> 01:31:47,875
Halk kahramanı oluruz. Herkes kazanır.
1749
01:31:47,958 --> 01:31:49,583
Anlaştık. Teşekkürler.
1750
01:31:50,875 --> 01:31:52,166
Hadi Paulo!
1751
01:32:06,000 --> 01:32:07,583
Adamın yüzünü gördün mü?
1752
01:32:07,666 --> 01:32:09,666
Bu yaptığın testículos ister dostum.
1753
01:32:09,750 --> 01:32:11,375
Testículos'a alışık değilim.
1754
01:32:11,458 --> 01:32:13,083
Daha sık yapmak istiyorum.
1755
01:32:15,458 --> 01:32:17,375
Bir dakika, o ne…
1756
01:32:17,458 --> 01:32:19,000
Nehre ne dedi?
1757
01:32:19,666 --> 01:32:22,791
Sanırım Iguazu falan dedi.
1758
01:32:23,500 --> 01:32:25,125
Uçak İzleri Dergisi'ni hatırla.
1759
01:32:25,208 --> 01:32:26,958
Kısa bir tanıtım vardı…
1760
01:32:27,041 --> 01:32:28,666
- Iguazu Nehri.
- Yok.
1761
01:32:28,750 --> 01:32:30,208
Iguazu Nehri değildi.
1762
01:32:31,208 --> 01:32:32,666
Iguazu Şelalesi'ydi.
1763
01:32:33,333 --> 01:32:34,666
En büyük şelale.
1764
01:32:37,250 --> 01:32:38,958
Brezilya'da mı?
1765
01:32:39,041 --> 01:32:40,875
Hayır. Dünyada!
1766
01:32:47,125 --> 01:32:49,083
- Kıyıya gitmeliyiz!
- Siktir!
1767
01:32:49,166 --> 01:32:50,083
Hadi.
1768
01:32:51,500 --> 01:32:52,625
Hadi!
1769
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Kürekler hiçbir işe yaramıyor!
1770
01:32:56,583 --> 01:32:57,791
Hadi!
1771
01:32:57,875 --> 01:32:58,708
Aman Tanrım!
1772
01:33:00,250 --> 01:33:01,666
Kahretsin.
1773
01:33:01,750 --> 01:33:03,916
Dönmesi gerekiyor! Neden dönmüyor?
1774
01:33:05,458 --> 01:33:07,083
Hareket bile etmiyor!
1775
01:33:07,166 --> 01:33:08,666
Bir dakika, kondomlar.
1776
01:33:08,750 --> 01:33:09,958
Ne?
1777
01:33:10,041 --> 01:33:11,416
Yüzme simidi.
1778
01:33:18,125 --> 01:33:18,958
Hazır mısın?
1779
01:33:38,666 --> 01:33:39,875
Brad!
1780
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Brad!
1781
01:33:46,416 --> 01:33:47,708
Brad!
1782
01:33:50,583 --> 01:33:52,208
Brad.
1783
01:33:54,250 --> 01:33:56,833
Brad. Geçti dostum.
1784
01:34:21,541 --> 01:34:22,666
Dostum.
1785
01:34:25,333 --> 01:34:27,666
Brad. Tamam, geçti. Tükür hadi.
1786
01:34:27,750 --> 01:34:28,708
Hadi dostum.
1787
01:34:28,791 --> 01:34:30,208
Nefes al.
1788
01:34:34,541 --> 01:34:35,833
Nefes al Brad, nefes al!
1789
01:34:41,250 --> 01:34:44,125
Brad. Evet.
1790
01:34:44,208 --> 01:34:45,708
Çıkar dostum. Çıkar.
1791
01:34:48,041 --> 01:34:49,791
Mikropsuzsun, değil mi?
1792
01:34:49,875 --> 01:34:50,958
Ciddi misin?
1793
01:34:51,041 --> 01:34:52,000
Kapa çeneni.
1794
01:34:52,541 --> 01:34:53,750
Duydun mu?
1795
01:34:53,833 --> 01:34:55,208
- Ne?
- Olamaz.
1796
01:34:56,083 --> 01:34:57,000
Kahretsin!
1797
01:35:01,625 --> 01:35:03,958
Dalga geçiyor olmalısın!
1798
01:35:10,875 --> 01:35:12,000
Durun, lütfen!
1799
01:35:12,083 --> 01:35:14,416
Hayır, ateş etmeyin!
1800
01:35:14,500 --> 01:35:16,166
Durun, lütfen.
1801
01:35:16,625 --> 01:35:17,458
Ateş etmeyin.
1802
01:35:18,333 --> 01:35:19,375
Onu almayın.
1803
01:35:20,833 --> 01:35:21,916
Beni alın.
1804
01:35:22,000 --> 01:35:23,791
- Yapma dostum.
- Hayır.
1805
01:35:23,875 --> 01:35:25,291
Olan oldu.
1806
01:35:25,375 --> 01:35:27,166
Bu iyi adamın bir suçu yok.
1807
01:35:27,250 --> 01:35:29,458
Biraz aptal mı? Kesinlikle.
1808
01:35:29,541 --> 01:35:32,083
Ama icat edeceği daha çok şey var.
1809
01:35:32,166 --> 01:35:33,583
Elijah'yı tanıyorsam,
1810
01:35:33,666 --> 01:35:34,875
ki bence tanıyorum,
1811
01:35:35,375 --> 01:35:37,958
kurtardığı tek şey testisler olmayacak.
1812
01:35:38,041 --> 01:35:41,208
Yargı dağıtacaksanız bana dağıtın.
1813
01:35:41,916 --> 01:35:42,833
Hey.
1814
01:35:43,250 --> 01:35:44,125
Hey.
1815
01:35:44,791 --> 01:35:48,333
Çükünden balık emmeyi çok büyüttüm,
çok özür dilerim.
1816
01:35:49,916 --> 01:35:51,000
Sakin.
1817
01:35:51,083 --> 01:35:53,583
Iguazu bir nehirden daha fazlasıdır.
1818
01:35:54,083 --> 01:35:55,041
Burası bir sınır.
1819
01:35:56,291 --> 01:35:57,291
Hoş geldiniz…
1820
01:36:00,500 --> 01:36:01,708
Uruguay mı?
1821
01:36:01,791 --> 01:36:04,750
- Tanrım, Uruguay'dayız!
- Hayır, değiliz.
1822
01:36:04,833 --> 01:36:06,666
Arjantin bu!
1823
01:36:06,750 --> 01:36:09,041
Bayraklarımız çok benzer.
1824
01:36:09,916 --> 01:36:12,458
Bizi kurtardığınız andan beri
1825
01:36:12,541 --> 01:36:14,250
ülkem sizi kurtarmaya çalışıyor.
1826
01:36:14,333 --> 01:36:17,083
Gerçekten mi? Bizi kandırabilirdiniz.
1827
01:36:17,166 --> 01:36:20,208
Evet, nerede kaldınız?
1828
01:36:20,666 --> 01:36:22,333
Nerede miydik?
1829
01:36:24,541 --> 01:36:25,500
Bu da…
1830
01:36:27,875 --> 01:36:29,333
Antonia? Nasıl…
1831
01:36:29,416 --> 01:36:30,625
Adım Isadora Cortez.
1832
01:36:30,708 --> 01:36:33,625
Federal İstihbarat Teşkilatı'nda memurum.
1833
01:36:34,875 --> 01:36:36,708
Casus musun?
1834
01:36:36,791 --> 01:36:40,375
Tutuklandığınız andan itibaren
Aptallar Operasyonu'nu yürütüyorum.
1835
01:36:41,208 --> 01:36:43,916
Nezaretteyken beni dinleyecektiniz.
1836
01:36:44,000 --> 01:36:46,250
Ama planımı duymadan beni kovdunuz.
1837
01:36:46,333 --> 01:36:48,083
Ben kovmadım. Bu kovdu.
1838
01:36:48,166 --> 01:36:49,291
Onu korumak içindi.
1839
01:36:50,875 --> 01:36:53,041
Doğru. Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
1840
01:36:53,125 --> 01:36:54,000
- Demiştim.
- Süper.
1841
01:36:54,083 --> 01:36:57,708
Brezilya'dan sizi çıkarmak için
çok üyeli bir çıkarma ekibi hazırdı
1842
01:36:57,791 --> 01:36:59,875
ama hep bir adım önümüzdeydiniz.
1843
01:36:59,958 --> 01:37:02,625
Bir saniye.
Bizi sokakta kovalayan kalabalık mı?
1844
01:37:02,708 --> 01:37:04,166
Yok, onlar Brezilyalılar.
1845
01:37:04,250 --> 01:37:06,666
- İyi.
- Ama Pavio Curto sizi
1846
01:37:06,750 --> 01:37:09,125
kırık bir şişeyle
öldürmek üzereyken oradaydık.
1847
01:37:09,208 --> 01:37:11,166
- Onlar siz miydiniz?
- Tabii ki.
1848
01:37:11,250 --> 01:37:13,958
Biz onu vurduktan sonra
neden ormana koştunuz?
1849
01:37:14,041 --> 01:37:16,458
Curt rakip çete olduğunu söyledi.
1850
01:37:16,833 --> 01:37:18,583
Yalancı pislik.
1851
01:37:18,666 --> 01:37:21,541
Sonra telefon sinyalinizi kaybedince
öldünüz sandık.
1852
01:37:21,625 --> 01:37:23,958
Tüm ülkemiz sizin için dua etti.
1853
01:37:24,541 --> 01:37:26,000
Bizim için mi?
1854
01:37:28,250 --> 01:37:30,333
Sanırım dualarımız kabul oldu.
1855
01:37:33,833 --> 01:37:38,000
Arjantin!
1856
01:37:49,250 --> 01:37:51,166
Sadece tasarımcı değilim.
1857
01:37:51,250 --> 01:37:52,416
Müşteriyim de.
1858
01:37:54,833 --> 01:37:58,500
Os testículos'unuz
asla eskisi gibi olmayacak.
1859
01:37:58,583 --> 01:38:00,500
Los testículos.
1860
01:38:01,375 --> 01:38:02,791
Buenos Aires'tesiniz.
1861
01:38:02,875 --> 01:38:06,791
Dünya Kupası'nın kondomu olmaktan
daha iyisi ne, biliyor musunuz?
1862
01:38:06,875 --> 01:38:10,333
Tüm ülkenin resmî kondomu olmak.
1863
01:38:11,875 --> 01:38:13,791
On millones, por favor.
1864
01:38:17,333 --> 01:38:21,291
Arjantin!
1865
01:38:26,375 --> 01:38:30,208
TOPLAR HAVAYA
ARJANTİN'İN RESMÎ KONDOMU
1866
01:38:32,416 --> 01:38:33,500
Evet!
1867
01:38:59,375 --> 01:39:00,875
Bilge bir adam şöyle demişti,
1868
01:39:00,958 --> 01:39:05,583
"Futbol bilimdir,
matematiktir, fiziktir, kimyadır.
1869
01:39:05,666 --> 01:39:10,291
"Ama aynı zamanda beşerî bir bilimdir.
Sanattır, müziktir, şiirdir."
1870
01:39:12,291 --> 01:39:16,791
Aynı zamanda aşktır, ailedir, topluluktur,
1871
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
portakal dilimleridir
1872
01:39:20,166 --> 01:39:22,958
ve dünyanın en harika oyunudur.
1873
01:39:25,166 --> 01:39:26,500
Bize gelince,
1874
01:39:26,583 --> 01:39:30,791
testislerin Toplar Havaya'ya
yerleştiği gibi Arjantin'e yerleştik.
1875
01:39:31,250 --> 01:39:32,958
Mezar taşlarımıza yazın.
1876
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
Mezar taşımız olacak mı?
1877
01:39:35,541 --> 01:39:37,000
Daha bile iyisi oldu.
1878
01:44:23,541 --> 01:44:25,541
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
1879
01:44:25,625 --> 01:44:27,625
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş