1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 این زیرنویس شامل 43 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:35,332 --> 00:00:40,332 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:00:40,333 --> 00:00:42,832 ‫معذرت می‌خوام 4 00:00:42,833 --> 00:00:45,957 ‫شرمنده، سخنرانی جلوی مردم 5 00:00:45,958 --> 00:00:47,749 ‫هیچ‌وقت نقطه قوت من… 6 00:00:49,291 --> 00:00:51,749 ‫هیچ کلمه‌ای به ذهنم نمیاد 7 00:00:51,750 --> 00:00:53,790 ‫من… 8 00:00:53,791 --> 00:00:56,790 ‫تقریباً حاضرم هر کاری بکنم ‫تا مجبور نباشم سخنرانی کنم 9 00:00:56,791 --> 00:01:00,332 ‫حتی حاضرم بمیرم… 10 00:01:00,333 --> 00:01:01,832 ‫ولی سخنرانی نکنم 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,749 ‫یعنی اگه الان یه شهاب‌سنگ ‫بیاد بخوره توی سرمون، خیالم راحت می‌شه 12 00:01:05,750 --> 00:01:08,790 ‫اصلاً به شهاب‌سنگه می‌گم: ‫«بیا بغل بابایی» 13 00:01:08,791 --> 00:01:11,040 ‫اِلایجا، آروم باش 14 00:01:11,041 --> 00:01:12,249 ‫یه ارائه‌ی تمرینیه 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,832 ‫همه‌مون توی یه تیم هستیم، درسته؟ 16 00:01:13,833 --> 00:01:15,040 ‫فشاری روت نیست 17 00:01:15,041 --> 00:01:17,749 ‫فقط آینده‌ی شرکت کاندوم «ریگال بلو» 18 00:01:17,750 --> 00:01:19,915 ‫و آینده‌ی همه‌ی کسایی ‫که این‌جا کار می‌کنن در خطره 19 00:01:19,916 --> 00:01:22,165 ‫اگه بد ارائه بدی، ‫همه‌مون بیچاره می‌شیم 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‫- و نمی‌خوایم اون اتفاق بیُفته ‫- درسته 21 00:01:26,083 --> 00:01:28,541 ‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونید، ‫من یه‌کم آلوده‌هراسم 22 00:01:29,291 --> 00:01:30,625 ‫سکس بدون کاندوم؟ 23 00:01:31,208 --> 00:01:33,458 ‫نه، من می‌گم: ‫«فکر خوبی نیست، داداش» 24 00:01:34,208 --> 00:01:38,749 ‫و یه باری بود که من داشتم ‫عشق‌بازی می‌کردم 25 00:01:38,750 --> 00:01:41,290 ‫با یه زنی که اهل… ‫اوه، مهم نیست اهل کجا بوده… 26 00:01:41,291 --> 00:01:45,124 ‫اما داشتیم عشق ‫و حال می‌کردیم و من… 27 00:01:45,125 --> 00:01:48,915 ‫بیضه‌هام به چیزهایی نزدیک می‌شدن 28 00:01:48,916 --> 00:01:50,999 ‫که نمی‌خواستم بهشون نزدیک بشن… 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,040 ‫قضیه چیه؟ اصلاً داریم… 30 00:01:53,041 --> 00:01:55,707 ‫نمی‌دونم، اما نمی‌تونم ‫جای دیگه‌ای رو نگاه کنم 31 00:01:55,708 --> 00:01:57,957 ‫می‌تونم پیشنهاد بدم ‫که لباس‌هات رو عوض کنی؟ 32 00:01:57,958 --> 00:01:59,332 ‫مثلاً لباس غواصی بپوشی؟ 33 00:01:59,333 --> 00:02:01,915 ‫لطفاً بذارید اِلایجا حرفش رو بزنه 34 00:02:01,916 --> 00:02:05,874 ‫درک می‌کنم چی می‌گی، ‫چون خودم تجربه کردم که تخم‌های یه مرد 35 00:02:05,875 --> 00:02:09,707 ‫مثل تیکه‌های گرم مدفوع سگ ‫که توی یه کیسه‌ی پلاستیکی آویزون باشن 36 00:02:09,708 --> 00:02:11,290 ‫به پشتم می‌خوردن 37 00:02:11,291 --> 00:02:13,624 ‫دلهره‌آور و حال به هم زنه 38 00:02:13,625 --> 00:02:16,124 ‫واقعاً هم دلهره‌آوره 39 00:02:16,125 --> 00:02:17,999 ‫ببخشید، اِستیو از منابع انسانی این‌جاست؟ 40 00:02:18,000 --> 00:02:21,707 ‫دعوتش نکردم. ‫فقط نمی‌ذاره بقیه خوش بگذرونن 41 00:02:21,708 --> 00:02:24,540 ‫در واقع من این‌جام 42 00:02:24,541 --> 00:02:26,415 ‫گندش بزنن 43 00:02:26,416 --> 00:02:29,874 ‫بگذریم، همون‌طور که همه‌تون می‌دونید، 44 00:02:29,875 --> 00:02:35,082 ‫توی جام جهانی اون‌قدر ‫کاندوم فروخته شد 45 00:02:35,083 --> 00:02:37,499 ‫که توی هیچ رویداد دیگه‌ای ‫اون‌قدر کاندوم فروخته نشده 46 00:02:37,500 --> 00:02:40,457 ‫حتی روز ولنتاین هم ‫اون‌قدر کاندوم فروخته نشده 47 00:02:40,458 --> 00:02:42,541 ‫حتی بیشتر از بازی‌های المپیک 48 00:02:43,041 --> 00:02:44,874 ‫رائول، تو این‌جا باید کارت رو بکنی، ‫«حتی بیشتر از بازی‌های المپیک» 49 00:02:44,875 --> 00:02:46,582 ‫شرمنده. آره 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,332 ‫- آه… آره ‫- نه. آره 51 00:02:48,333 --> 00:02:49,665 ‫وای، گندش… 52 00:02:49,666 --> 00:02:51,624 ‫یا خدا. لطفاً اون رو ازم دور کنید 53 00:02:51,625 --> 00:02:52,665 ‫زنده‌ست! 54 00:02:52,666 --> 00:02:54,624 ‫خیلی‌خب، این… 55 00:02:54,625 --> 00:02:56,040 ‫- آم… ‫- خاموشش کن 56 00:02:56,041 --> 00:02:57,249 ‫باشه 57 00:02:57,250 --> 00:02:58,874 ‫من نمی… یه جاییش یه دکمه هست 58 00:03:01,375 --> 00:03:03,249 ‫می‌شه اجازه بدید من برم؟ 59 00:03:03,250 --> 00:03:05,124 ‫- الان نه، جرمی ‫- نه، آخه من… 60 00:03:05,125 --> 00:03:07,624 ‫من ۱۱:۳۰ کار دارم، پس… 61 00:03:07,625 --> 00:03:08,999 ‫۱۱:۳۰؟ 62 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 ‫- آره ‫- چیه که نمی‌تونی بندازیش عقب؟ 63 00:03:11,416 --> 00:03:13,040 ‫دیالیز 64 00:03:13,041 --> 00:03:15,415 ‫- وای، گندش بزنن ‫- آره 65 00:03:15,416 --> 00:03:17,874 ‫شرمنده. آره. ‫نه، مشکلی نیست 66 00:03:17,875 --> 00:03:21,124 ‫همه باید کاری که مجبورن ‫انجام بدن رو انجام بدن 67 00:03:21,125 --> 00:03:24,832 ‫بگذریم، لطفاً طبل بزن 68 00:03:27,291 --> 00:03:30,832 ‫برای این‌که بتونیم قرارداد ‫جام جهانی رو ببندیم، 69 00:03:30,833 --> 00:03:35,812 ‫من یه کاندومی رو ‫اختراع و طراحی کردم 70 00:03:35,813 --> 00:03:39,040 ‫که هم‌زمان آلت تناسلی 71 00:03:39,041 --> 00:03:41,708 ‫و بیضه‌ها رو می‌پوشونه 72 00:03:42,791 --> 00:03:44,499 ‫اسمش رو گذاشتم… 73 00:03:50,041 --> 00:03:51,957 ‫اون شهاب‌سنگه رو ‫بفرست دیگه، خدا 74 00:03:57,208 --> 00:03:59,250 ‫محافظ بیضه 75 00:04:01,375 --> 00:04:03,290 ‫اوه 76 00:04:03,291 --> 00:04:06,416 ‫آره، اون‌قدر خوبه ‫که خودش به فروش می‌ره، نه؟ 77 00:04:59,290 --> 00:05:04,290 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 78 00:05:04,291 --> 00:05:07,124 ‫اگه حرفم ارزشی برات داره، ‫به نظرم اون کاندوم رو عالی طراحی کردی 79 00:05:07,125 --> 00:05:09,749 ‫یکی از شگفت‌انگیزترین محصولاتیه ‫که افتخار دارم ارائه‌ش بدم 80 00:05:09,750 --> 00:05:11,415 ‫آره 81 00:05:11,416 --> 00:05:14,124 ‫هی، بِرَد، آم… 82 00:05:14,125 --> 00:05:16,124 ‫من رو احمق فرض نکن 83 00:05:16,125 --> 00:05:21,290 ‫هر دو تامون می‌دونیم که اون ‫قرار بود یه ارائه‌ی تمرینی باشه 84 00:05:21,291 --> 00:05:23,499 ‫فقط یه امتحان بود. ‫می‌خواستم روال کار دستم بیاد 85 00:05:23,500 --> 00:05:25,916 ‫اوه، یه چیزهایی قطعاً دستت اومد 86 00:05:30,833 --> 00:05:32,958 ‫چیه؟ سلف سرویس رایگانه 87 00:05:40,541 --> 00:05:42,415 ‫داری آهنگ «ما شهر را ‫ساختیم» رو می‌خونی؟ 88 00:05:42,416 --> 00:05:43,499 ‫آره 89 00:05:43,500 --> 00:05:47,000 ‫چون نمی‌تونم خوب قرص بخورم ‫این کار رو می‌کنم، پس… 90 00:05:47,916 --> 00:05:51,415 ‫وقتی گلوم بسته می‌شه ‫یه کوچولو آهنگ می‌خونم تا… 91 00:05:51,416 --> 00:05:54,207 ‫بره پایین، حواسم پرت بشه 92 00:05:54,208 --> 00:05:56,332 ‫آم… رفت پایین 93 00:05:56,333 --> 00:05:57,790 ‫اوه 94 00:05:57,791 --> 00:06:00,207 ‫متوجهی که این محصول منه؟ 95 00:06:00,208 --> 00:06:02,082 ‫مال منه. ایده‌ش مال خودم بوده 96 00:06:02,083 --> 00:06:03,540 ‫من باید کسی باشم ‫که ارائه می‌دم 97 00:06:03,541 --> 00:06:05,582 ‫آم… فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 98 00:06:05,583 --> 00:06:07,415 ‫توی کلمه‌ی «تیم» اصلاً «من» نداریم 99 00:06:07,416 --> 00:06:10,874 ‫کلاً سه کلمه‌ست، ‫«م» هم توی هر دو کلمه هست 100 00:06:10,875 --> 00:06:12,290 ‫بهتره به حقایق نگاه کنیم 101 00:06:12,291 --> 00:06:14,082 ‫هیچ طراحی بهتر از تو نداریم، اِلایجا 102 00:06:14,083 --> 00:06:15,874 ‫اما هیچ فروشنده‌ای بهتر از برد نداریم 103 00:06:15,875 --> 00:06:18,457 ‫پس می‌بینی، شما دو نفر با هم ‫بهترین همکارها می‌شید 104 00:06:18,458 --> 00:06:20,707 ‫یکی‌تون گوشته… ‫اون یکی جلز و ولز درست شدن گوشت 105 00:06:20,708 --> 00:06:22,582 ‫آره، نه، منم برد رو همین‌طور می‌بینم 106 00:06:22,583 --> 00:06:24,165 ‫کلاً جلز و ولز می‌کنه، ‫گوشت روش نیست 107 00:06:24,166 --> 00:06:25,915 ‫متضادها همیشه باعث می‌شن ‫طرف بهترین عملکردش رو داشته باشه 108 00:06:25,916 --> 00:06:27,374 ‫فکر کن… 109 00:06:27,375 --> 00:06:29,665 ‫شرکت بن و جری ‫یا شکلات و کره‌ی بادام‌زمینی‌ان 110 00:06:29,666 --> 00:06:31,374 ‫- مایکل و فردو ‫- آفرین 111 00:06:31,375 --> 00:06:33,374 ‫باشه، اما من کدومم؟ 112 00:06:33,375 --> 00:06:35,333 ‫اوه، این سوالت خیلی ‫شبیه شخصیت فردو بود 113 00:06:37,041 --> 00:06:39,624 ‫صبح بخیر، آقای سانتوس، 114 00:06:39,625 --> 00:06:42,624 ‫و بقیه‌ی اعضای محترم ‫وزارت گردشگری برزیل 115 00:06:42,625 --> 00:06:45,374 ‫اسم من بِرَده. ‫برد لویسون 116 00:06:45,375 --> 00:06:48,165 ‫اما شما من رو برد ‫از بخش فروش صدا بزنید 117 00:06:48,166 --> 00:06:50,915 ‫شنیدم که شرکت «چمپ کاندومز» ‫بهتون پیشنهاد داده 118 00:06:50,916 --> 00:06:52,374 ‫ای وای 119 00:06:52,375 --> 00:06:54,249 ‫رقابت کردن باهاش خیلی سخته 120 00:06:54,250 --> 00:06:57,790 ‫اما در حالی که «ریگال بلو» نمی‌تونه ‫توی اندازه و شهرت با اونا برابری کنه، 121 00:06:57,791 --> 00:07:02,082 ‫اما اونا هم توی اشتیاق داشتن ‫نمی‌تونن با ما برابری کنن 122 00:07:03,458 --> 00:07:06,082 ‫فقط می‌تونم تصور کنم ‫که به عنوان یه مرد برزیلی 123 00:07:06,083 --> 00:07:08,082 ‫کامل می‌دونید شور و اشتیاق چیه 124 00:07:08,083 --> 00:07:09,790 ‫اما بعضی‌وقت‌ها… 125 00:07:09,791 --> 00:07:13,082 ‫اشتیاق می‌تونه عواقب ‫ناخواسته‌ای داشته باشه 126 00:07:13,083 --> 00:07:16,624 ‫ما این‌جا توی ریگال بلو ‫فقط توی فکر محافظت کردن 127 00:07:16,625 --> 00:07:18,457 ‫از باارزش‌ترین دارایی‌مون هستیم 128 00:07:18,458 --> 00:07:20,207 ‫آلت تناسلی… 129 00:07:20,208 --> 00:07:23,665 ‫یکی از چیزهاییه که اصلاً دوست نداریم ‫توی خطر قرار بگیره 130 00:07:23,666 --> 00:07:26,165 ‫و همچنین واژن 131 00:07:26,166 --> 00:07:30,957 ‫اما توی یه عشق‌بازی پرهیجان فقط اونا ‫دارایی‌های باارزشی نیستن که توی خطرن 132 00:07:30,958 --> 00:07:35,290 ‫دارم در مورد مهمون‌های ناخونده‌ی ‫تمام مهمونی‌های پرشور و اشتیاق حرف می‌زنم 133 00:07:35,291 --> 00:07:37,665 ‫یعنی بیضه‌ها 134 00:07:37,666 --> 00:07:40,290 ‫بیضه‌ها همیشه حامل 135 00:07:40,291 --> 00:07:43,165 ‫یا دریافت‌کننده‌ی آلاینده‌های مضر بودن 136 00:07:43,166 --> 00:07:45,040 ‫دو تا چیز گرد کوچیک هستن ‫که عفونت‌های خطرناکی رو حمل می‌کنن 137 00:07:45,041 --> 00:07:47,040 ‫- تا الان ‫- اشتباه نمی‌گه 138 00:07:47,041 --> 00:07:49,124 ‫می‌خوام کاندومی رو معرفی کنم 139 00:07:49,125 --> 00:07:52,832 ‫که نه تنها کله و بقیه‌ی آلت رو می‌پوشونه، 140 00:07:52,833 --> 00:07:57,082 ‫بلکه به لطف فناوری ‫نوآورانه‌ی کیسه‌های لاتکس، 141 00:07:57,083 --> 00:07:59,665 ‫بیضه‌ها هم پوشیده می‌شن 142 00:07:59,666 --> 00:08:02,165 ‫و از ژن‌های ارزشمند ‫داخلشون محافظت می‌شه 143 00:08:03,416 --> 00:08:05,999 ‫چرا تا الان کسی ‫به این فکر نکرده بود 144 00:08:06,000 --> 00:08:08,165 ‫واقعاً همین‌طوره، آقای سانتوس 145 00:08:08,166 --> 00:08:13,499 ‫نظرتون چیه که بذارید توی جام جهانی بعدی ‫ریگال بلو از شما و آلت‌تون محافظت کنه؟ 146 00:08:19,583 --> 00:08:21,415 ‫تحسین‌برانگیز بود 147 00:08:21,416 --> 00:08:22,749 ‫خیلی تحسین‌برانگیز بود 148 00:08:22,750 --> 00:08:23,957 ‫جدی می‌گم 149 00:08:23,958 --> 00:08:25,915 ‫فقط یه سوال دارم 150 00:08:25,916 --> 00:08:28,415 ‫اسم این کاندوم چیه؟ 151 00:08:28,416 --> 00:08:30,541 ‫- سوال… ‫- محافظ بیضه 152 00:08:36,708 --> 00:08:38,749 ‫نمی‌دونم 153 00:08:38,750 --> 00:08:40,874 ‫یه‌کم اسمش… 154 00:08:40,875 --> 00:08:42,874 ‫سرد و بی‌روحه، نه؟ 155 00:08:42,875 --> 00:08:45,624 ‫خیلی… جذاب نیست 156 00:08:45,625 --> 00:08:48,625 ‫برای همین اون عنوان موقت رو ‫عوض کردیم و اسمش رو گذاشتیم… 157 00:08:50,125 --> 00:08:52,165 ‫«تخم راست‌کن»! 158 00:08:52,166 --> 00:08:53,166 ‫[ برزیل ۲۰۲۵ ] 159 00:08:53,583 --> 00:08:54,883 ‫این شد یه اسم خوب 160 00:08:55,708 --> 00:08:58,665 ‫دو تا توپ فوتبال کوچیک ‫توی کاندوم هستن 161 00:08:58,666 --> 00:09:01,208 ‫عاشقشم. خیلی دوستش دارم 162 00:09:03,291 --> 00:09:04,624 ‫خوبه 163 00:09:04,625 --> 00:09:09,541 ‫کاندوم رسمی برزیل برای سال ۲۰۲۵… 164 00:09:11,458 --> 00:09:13,290 ‫تخم‌ راست‌کن‌ـه! 165 00:09:13,291 --> 00:09:18,291 ‫♪ Empire of the Sun - Electronic duo ♪ 166 00:09:34,083 --> 00:09:36,957 ‫این همکاری خیلی سودآور ‫خواهد بود، آقای سانتوس 167 00:09:36,958 --> 00:09:39,124 ‫لطفاً من رو آرتور صدا کن 168 00:09:39,125 --> 00:09:40,582 ‫حله، آرتی 169 00:09:40,583 --> 00:09:43,165 ‫آقایون، شامپاین 170 00:09:43,166 --> 00:09:44,957 ‫شامپاین 171 00:09:44,958 --> 00:09:46,540 ‫- نظرت چیه به سلامتی بزنیم؟ ‫- نه، نه 172 00:09:46,541 --> 00:09:47,874 ‫من نمی‌خورم 173 00:09:47,875 --> 00:09:50,082 ‫خیلی شرمنده، اما… 174 00:09:50,083 --> 00:09:51,957 ‫ماه مارس می‌شه ۹ سال بدون الکل 175 00:09:51,958 --> 00:09:53,374 ‫ای بزدل 176 00:09:53,375 --> 00:09:54,749 ‫شوخی می‌کنم 177 00:09:54,750 --> 00:09:56,665 ‫هی، باید این چند وقت رو جبران کنی 178 00:09:56,666 --> 00:09:58,040 ‫سلام 179 00:09:58,041 --> 00:09:59,290 ‫چی آوردی؟ 180 00:09:59,291 --> 00:10:01,374 ‫این یه ابیگیل برسلین‌ـه 181 00:10:01,375 --> 00:10:03,957 ‫مثل یه شرلی تمپل‌ـه ‫اما شربت انارش دو برابره 182 00:10:03,958 --> 00:10:05,499 ‫نظرت چیه یه کوکتل واقعی بخوری، ها؟ 183 00:10:05,500 --> 00:10:06,707 ‫داریم پخت‌وپز می‌کنیم 184 00:10:06,708 --> 00:10:08,415 ‫باشه، فکر کردم پخت‌وپزمون رو کردیم 185 00:10:08,416 --> 00:10:10,624 ‫- وای، نه، من تازه شروع کردم ‫- اوه 186 00:10:10,625 --> 00:10:11,790 ‫آره 187 00:10:11,791 --> 00:10:13,999 ‫- لطفاً گند نزن ‫- گند نزنم؟ 188 00:10:14,000 --> 00:10:15,499 ‫امروز صبح توی جلسه نبودی؟ 189 00:10:15,500 --> 00:10:17,207 ‫بهش می‌گن قهرمان‌بازی 190 00:10:17,208 --> 00:10:19,957 ‫شما دو نفر خیلی کنار هم بامزه‌اید 191 00:10:19,958 --> 00:10:21,832 ‫خودتون نمی‌بینید، ‫اما برای من مشخصه 192 00:10:21,833 --> 00:10:24,332 ‫- هی، آرتی، فقط یه لیوان ‫- نه، نه، لطفاً 193 00:10:24,333 --> 00:10:26,207 ‫- لطفاً، نه، نه ‫- می‌دونی چیه؟ 194 00:10:26,208 --> 00:10:27,999 ‫- نه ‫- یه سنته… 195 00:10:28,000 --> 00:10:29,999 ‫ببین، حتی ازت نمی‌خوام ازش بخوری 196 00:10:30,000 --> 00:10:31,915 ‫فقط یه بار بو بکش 197 00:10:31,916 --> 00:10:33,375 ‫تا این قرارداد رو محکم ببندیم 198 00:10:34,833 --> 00:10:36,625 ‫درسته، باشه 199 00:10:37,541 --> 00:10:39,415 ‫فقط بو می‌کنم 200 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 ‫به سلامتی تو، آرتی 201 00:10:42,041 --> 00:10:43,875 ‫بخور 202 00:10:46,458 --> 00:10:47,999 ‫اوه 203 00:10:49,291 --> 00:10:50,832 ‫اوه، اون که… 204 00:10:50,833 --> 00:10:52,583 ‫اون که بو کشیدن نیست 205 00:11:01,291 --> 00:11:02,749 ‫گور بابات 206 00:11:02,750 --> 00:11:05,374 ‫ای وای! 207 00:11:08,666 --> 00:11:10,083 ‫عجب 208 00:11:12,541 --> 00:11:14,125 ‫خب، آقایون 209 00:11:15,083 --> 00:11:17,249 ‫در مورد فوتبال چی می‌دونید؟ 210 00:11:17,250 --> 00:11:20,165 ‫اون‌قدری می‌دونیم که فوق‌العاده‌ست 211 00:11:20,166 --> 00:11:22,999 ‫تشویق و شعارها، اون روی ‫زانوها سر خوردن بعد از گل 212 00:11:23,000 --> 00:11:25,165 ‫و اون یارویی که یک ساعت ‫داد می‌زنه و می‌گه «گـــــل» 213 00:11:25,166 --> 00:11:27,249 ‫و آخرش هم که پرتقال قاچ‌شده می‌دن (توی آمریکا بین دو نیمه به بچه‌ها پرتقال قاچ‌شده می‌دادن) 214 00:11:27,250 --> 00:11:28,499 ‫بازی خوبیه 215 00:11:28,500 --> 00:11:30,582 ‫بازی؟ بازی؟ 216 00:11:30,583 --> 00:11:32,082 ‫نه 217 00:11:32,083 --> 00:11:34,290 ‫فوتبال خود علمه: 218 00:11:34,291 --> 00:11:37,624 ‫ریاضیات، فیزیک، شیمی 219 00:11:37,625 --> 00:11:39,915 ‫اما همچنین علوم انسانی هم هست: 220 00:11:39,916 --> 00:11:42,499 ‫هنر، موسیقی، شعر 221 00:11:42,500 --> 00:11:46,040 ‫همچنین عشق، خانواده… 222 00:11:46,041 --> 00:11:48,082 ‫و جامعه‌ست 223 00:11:48,083 --> 00:11:50,415 ‫- خیلی چیزهاست ‫- اصلاً باید بگیم چی نیست؟ 224 00:11:50,416 --> 00:11:52,207 ‫و خیلی هم ساده‌ست 225 00:11:52,208 --> 00:11:55,874 ‫‏۲۲ تا مرد، یه توپ 226 00:11:55,875 --> 00:11:57,458 ‫و دست هم ممنوعه 227 00:11:58,541 --> 00:12:00,082 ‫اوه 228 00:12:00,083 --> 00:12:02,165 ‫اوه 229 00:12:03,625 --> 00:12:06,540 ‫گـــــل! 230 00:12:06,541 --> 00:12:08,124 ‫و این یارو 231 00:12:08,125 --> 00:12:09,832 ‫این طرف خیلی خفنه 232 00:12:09,833 --> 00:12:11,415 ‫ما اسمش رو گذاشتیم «مشوق» 233 00:12:11,416 --> 00:12:12,957 ‫می‌دونید چیه؟ 234 00:12:12,958 --> 00:12:16,207 ‫می‌خوام مطمئن بشم که فینال ‫مسابقات جام جهانی رو از نزدیک ببینید 235 00:12:16,208 --> 00:12:17,582 ‫- چی؟ ‫- هر دو تاتون 236 00:12:17,583 --> 00:12:20,165 ‫تیم سازنده‌ی تخم راست‌کن 237 00:12:20,166 --> 00:12:21,790 ‫بلیت‌های درجه یک 238 00:12:21,791 --> 00:12:23,249 ‫جایگاه ویژه 239 00:12:23,250 --> 00:12:24,499 ‫وای 240 00:12:24,500 --> 00:12:26,124 ‫سزاوارش هستید 241 00:12:26,125 --> 00:12:28,082 ‫ممنون، آقای سانتوس 242 00:12:28,083 --> 00:12:29,874 ‫هی، آرتی. ‫بذار یه سوالی ازت بپرسم 243 00:12:29,875 --> 00:12:31,790 ‫رئیس‌جمهور رو چقدر می‌شناسی؟ 244 00:12:31,791 --> 00:12:33,291 ‫- لولا رو می‌گی؟ ‫- آره 245 00:12:34,541 --> 00:12:37,290 ‫‏۴۰ ساله که رفیقیم 246 00:12:37,291 --> 00:12:39,957 ‫می‌دونی، من… توی این فکر بودم که شاید ‫بتونم تخم راست‌کن رو به اون هم معرفی کنیم 247 00:12:39,958 --> 00:12:43,083 ‫اصلاً بشه کاندوم رسمی خود برزیل. ‫نظرت چیه؟ 248 00:12:44,458 --> 00:12:46,082 ‫- فکر خیلی خوبیه ‫- آره؟ 249 00:12:46,083 --> 00:12:47,790 ‫فکر خیلی خوبیه 250 00:12:47,791 --> 00:12:49,874 ‫نه؟ و برای جشن گرفتن… 251 00:12:49,875 --> 00:12:52,457 ‫یه دور مشروب دیگه می‌خوریم، ‫یا شاید هم سه دور 252 00:12:52,458 --> 00:12:54,582 ‫وای 253 00:12:54,583 --> 00:12:56,165 ‫شاید بهتر باشه یه دور آب بخوریم 254 00:12:56,166 --> 00:12:57,499 ‫آب بدنمون کم نشه 255 00:12:57,500 --> 00:12:59,040 ‫می‌خوای گند بزنی به همه‌چیز 256 00:12:59,041 --> 00:13:00,624 ‫یه مشکل خیلی کوچیکه. ‫دوباره کنترلش رو دستم می‌گیرم 257 00:13:00,625 --> 00:13:02,541 ‫- نه، نمی‌گیری ‫- چرا، اوضاع تحت کنترله 258 00:13:05,333 --> 00:13:09,124 ‫می‌دونی خیلی وقته چه کاری رو ‫انجام ندادم؟ 259 00:13:09,125 --> 00:13:11,040 ‫- اسکی‌بال بازی نکردی؟ ‫- کوکائین نکشیدم 260 00:13:11,041 --> 00:13:12,457 ‫کوکائین؟ 261 00:13:12,458 --> 00:13:14,290 ‫هنوز یه نفر رو می‌شناسم 262 00:13:17,291 --> 00:13:22,291 ‫♪ FEELSx1000 - Party Favor ♪ 263 00:13:31,875 --> 00:13:34,124 ‫ارتعاشات این بلندگوها باعث می‌شن ‫راست کنم 264 00:13:34,125 --> 00:13:35,415 ‫مثل الماس 265 00:13:35,416 --> 00:13:36,958 ‫چی؟ نه 266 00:13:38,291 --> 00:13:40,415 ‫هی، هی، هی، آقای سانتوس 267 00:13:40,416 --> 00:13:42,082 ‫باید خودت رو کنترل کنی 268 00:13:42,083 --> 00:13:44,165 ‫- این‌جا رو داشته باش ‫- چی؟ 269 00:13:44,166 --> 00:13:46,290 ‫نه، نه، نه! آقای سانتوس! 270 00:13:46,291 --> 00:13:47,624 ‫خودت رو جمع‌وجور کن، باشه؟ 271 00:13:49,041 --> 00:13:51,041 ‫اوه، می‌خوام جمع‌وجورش کنم 272 00:13:52,541 --> 00:13:54,832 ‫این‌جا کی یه فنجون قهوه… 273 00:13:54,833 --> 00:13:57,165 ‫وای! 274 00:13:57,166 --> 00:13:58,957 ‫گندش بزنن 275 00:13:58,958 --> 00:14:01,707 ‫تخم راست‌کن! 276 00:14:05,791 --> 00:14:08,540 ‫شما دو نفر رو استخدام کردم ‫تا همدیگه رو کامل کنید 277 00:14:08,541 --> 00:14:10,540 ‫نقطه‌ضعف‌های همدیگه رو بپوشونید ‫[ تد دنسن: من معمولاً کاندوم استفاده نمی‌کنم، ‫اما هر وقت بکنم، قطعاً ریگال بلو می‌گیرم ] 278 00:14:10,541 --> 00:14:12,415 ‫تو خیلی قاطع و سخت‌گیری 279 00:14:12,416 --> 00:14:14,082 ‫تو خیلی بیخیال و خوش‌گذرونی 280 00:14:14,083 --> 00:14:16,290 ‫دو تا کارمند ناقص که ممکنه 281 00:14:16,291 --> 00:14:18,540 ‫بتونید کمبودهای همدیگه رو جبران کنید! 282 00:14:18,541 --> 00:14:22,207 ‫من فقط می‌خوام مطمئن بشم ‫که اِستیو داره همه‌چیز رو می‌شنوه 283 00:14:22,208 --> 00:14:24,499 ‫اِستیو منابع انسانی رو می‌گی؟ ‫حرفشم نزن. امروز نه 284 00:14:24,500 --> 00:14:26,124 ‫امروز فقط خودمونیم 285 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 ‫من از قبل اومدم 286 00:14:29,500 --> 00:14:32,290 ‫لعنتی 287 00:14:32,291 --> 00:14:35,290 ‫این قضیه در مورد مشتری ماست، 288 00:14:35,291 --> 00:14:38,582 ‫که بعد از یک دهه مشروب نخوردن، ‫‏۱۱ لیوان پشت سر هم خورده، 289 00:14:38,583 --> 00:14:41,124 ‫‏۲ گرم کوکائین کشیده، 290 00:14:41,125 --> 00:14:42,790 ‫بعدش شلوارش رو درآورده، 291 00:14:42,791 --> 00:14:45,124 ‫سعی کرده یکی از کاندوم‌هامون رو ‫بکشه روی کیرش… 292 00:14:45,125 --> 00:14:46,540 ‫و بیضه‌هاش 293 00:14:46,541 --> 00:14:49,290 ‫…و کون‌لخت از بالا پریده پایین 294 00:14:49,291 --> 00:14:51,874 ‫تخم راست‌کن! 295 00:14:51,875 --> 00:14:53,082 ‫عجب 296 00:14:53,083 --> 00:14:54,415 ‫به همین زودی ۷ میلیون بازدید داشته؟ 297 00:14:54,416 --> 00:14:56,207 ‫چیزی به اسم تبلیغات بد نداریم 298 00:14:56,208 --> 00:14:58,415 ‫این چه وضعشه؟! 299 00:14:58,416 --> 00:15:00,332 ‫و یکی از اون ۷ میلیون بازدید… 300 00:15:00,333 --> 00:15:03,415 ‫و مسخره نمی‌کنم، ‫رئیس‌جمهور برزیل بوده، 301 00:15:03,416 --> 00:15:06,207 ‫و همین امروز صبح ‫سانتوس رو اخراج کرد 302 00:15:06,208 --> 00:15:07,707 ‫اوه، خیلی بد شد 303 00:15:07,708 --> 00:15:09,999 ‫- و همچنین ما رو ‫- ما رو؟ 304 00:15:10,000 --> 00:15:12,207 ‫می‌تونید حدس بزنید کاندوم رسمی 305 00:15:12,208 --> 00:15:14,540 ‫حامی کشور میزبان ‫جام جهانی ۲۰۲۵ الان کیه؟ 306 00:15:14,541 --> 00:15:17,374 ‫شرکت «چمپ اولترا ثین» 307 00:15:17,375 --> 00:15:19,124 ‫چی؟ 308 00:15:19,125 --> 00:15:21,874 ‫اونا حتی به بیضه‌ها نزدیک هم نمی‌شن ‫چه برسه بخوان بپوشوننش 309 00:15:21,875 --> 00:15:25,415 ‫می‌تونم این قول رو بهت بدم، رئیس 310 00:15:25,416 --> 00:15:27,874 ‫- در آینده… ‫- آینده؟ 311 00:15:27,875 --> 00:15:30,040 ‫منظورت چیه، داداش؟ 312 00:15:30,041 --> 00:15:32,999 ‫اصلاً می‌فهمی؟ ‫این شرکت رو بیچاره کردید 313 00:15:33,000 --> 00:15:37,165 ‫این رو مصاحبه‌ی خروج‌تون در نظر بگیرید، ‫و الان می‌خوام 314 00:15:37,166 --> 00:15:39,374 ‫با جدیت تمام و کمال انجامش بدم 315 00:15:39,375 --> 00:15:40,790 ‫کون لق هر دو تاتون 316 00:15:40,791 --> 00:15:42,999 ‫از همین لحظه اخراجید 317 00:15:43,000 --> 00:15:44,332 ‫من هم اخراجم؟ 318 00:15:44,333 --> 00:15:45,633 ‫تو هم اخراجی 319 00:15:47,625 --> 00:15:50,457 ‫رئیس برجس درست می‌گفت 320 00:15:50,458 --> 00:15:51,707 ‫تو یه فروشنده‌ی واقعی هستی 321 00:15:51,708 --> 00:15:54,915 ‫این کت‌وشلواری که پوشیدی… ‫داخلش خالیِ خالیه 322 00:15:54,916 --> 00:15:59,999 ‫برد از بخش فروش ‫به چیزی جز خودش اهمیت نمی‌ده 323 00:16:00,000 --> 00:16:01,749 ‫مگه اهمیت به خود چه مشکلی داره؟ 324 00:16:01,750 --> 00:16:03,874 ‫اگه من برای خودم کافی نباشم، ‫برای هیچ‌کسی کافی نیستم 325 00:16:03,875 --> 00:16:05,499 ‫پس باید به چه خری اهمیت بدم؟ 326 00:16:05,500 --> 00:16:07,499 ‫بذار بهت بگم، تو… 327 00:16:07,500 --> 00:16:08,790 ‫اوه، عالیه 328 00:16:08,791 --> 00:16:11,915 ‫می‌تونی از این رائول ‫یکی دو نکته یاد بگیری 329 00:16:11,916 --> 00:16:13,332 ‫باشه؟ ببین چقدر فداکاره 330 00:16:13,333 --> 00:16:15,832 ‫سلام، رفیق، اونا وسایل منن؟ 331 00:16:15,833 --> 00:16:18,290 ‫رئیس من رو هم اخراج کرد 332 00:16:18,291 --> 00:16:20,832 ‫شما دو تا بی‌عرضه ‫ریگال بلو رو نابود کردید 333 00:16:20,833 --> 00:16:22,290 ‫و همچنین بیمه‌ی پزشکی من رو 334 00:16:22,291 --> 00:16:23,582 ‫درستش می‌کنن برات 335 00:16:23,583 --> 00:16:26,540 ‫اگه بمیرم، به هر دلیلی، 336 00:16:26,541 --> 00:16:28,040 ‫تقصیر شما دو نفره 337 00:16:33,125 --> 00:16:36,040 ‫خدانگهدار تا ابد… 338 00:16:36,041 --> 00:16:38,457 ‫قاتل رؤیاها، کسی که برای چاپلوسی ‫مدام آروم می‌زنی پشت کمر دیگران 339 00:16:38,458 --> 00:16:41,665 ‫هی، محض اطلاعت اون کار هنر می‌خواد 340 00:16:41,666 --> 00:16:44,375 خیلی سخته سیلی بزنی پشت کمر یه نفر ‫ولی به عنوان چاپلوسی حساب بشه 341 00:16:45,375 --> 00:16:48,332 ‫عجب. خیلی دوست دارم بشنوم ‫نظرت در مورد سیلی به صورت چیه 342 00:16:48,333 --> 00:16:51,083 ‫چون قراره من یکی بزنم توی گوشت 343 00:16:51,666 --> 00:16:53,582 ‫تو می‌خوای من رو بزنی؟ 344 00:16:54,791 --> 00:16:56,499 ‫آخ! 345 00:16:58,000 --> 00:16:59,499 ‫نه 346 00:17:02,833 --> 00:17:05,124 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، باشه 347 00:17:05,125 --> 00:17:06,374 ‫بیا… 348 00:17:06,375 --> 00:17:08,915 ‫می‌تونم این رو بذارم زمین ‫تا یه دعوای درست‌وحسابی بکنیم، 349 00:17:08,916 --> 00:17:12,874 ‫اما اون‌قدر مایع ضدعفونی‌کننده ‫توی دنیا وجود نداره 350 00:17:12,875 --> 00:17:14,875 ‫بیخیال. تو از اونایی ‫که سریع عرق می‌کنن 351 00:17:15,750 --> 00:17:17,832 ‫می‌دونی چیه؟ می‌خوام فکر کنم ‫و یه جواب خفن پیدا کنم و بعدش… 352 00:17:17,833 --> 00:17:19,040 ‫توی راه برگشت جوابت رو می‌دم 353 00:17:19,041 --> 00:17:20,790 ‫- آره، منتظر می‌مونم ‫- منتظر پیامم بمون 354 00:17:20,791 --> 00:17:22,165 ‫باشه 355 00:17:22,440 --> 00:17:25,890 ‫[ ‏۳ ماه بعد ] 356 00:17:25,891 --> 00:17:30,891 ‫♪ Freedom Is Free - Chicano Batman ♪ 357 00:17:43,125 --> 00:17:44,332 ‫سلام 358 00:17:50,763 --> 00:17:52,565 ‫[ بردلی لویسون ] ‫[ ریو دو ژانیرو ] 359 00:17:52,566 --> 00:17:54,388 ‫[ برزیل ۲۰۲۵ ] ‫[ فینال مسابقات ] 360 00:18:04,717 --> 00:18:07,464 ‫[ جایگاه ویژه ] 361 00:18:24,666 --> 00:18:26,374 ‫یا خدا 362 00:18:29,666 --> 00:18:31,499 ‫- وای، گندش بزنن ‫- گندش بزنن 363 00:18:34,857 --> 00:18:37,887 ‫[ نیویورک ] 364 00:18:41,291 --> 00:18:43,207 ‫تو… 365 00:18:43,208 --> 00:18:44,750 ‫خوبی؟ 366 00:18:47,541 --> 00:18:49,665 ‫عالی‌ام 367 00:18:49,666 --> 00:18:51,582 ‫آره. منم همین‌طور 368 00:18:52,750 --> 00:18:54,249 ‫آم… 369 00:18:54,250 --> 00:18:56,082 ‫آره، در واقع از همیشه بهترم 370 00:18:56,083 --> 00:18:58,499 ‫می‌دونم، این بلیت‌های ‫بازی فینال خیلی عجیبن، نه؟ 371 00:18:59,750 --> 00:19:02,332 ‫احتمالاً به‌خاطر دیوان‌سالاری‌ـه 372 00:19:02,333 --> 00:19:06,249 ‫یه نفر به یه آدم دیگه دستور داده ‫که این بلیت‌ها رو بفرسته 373 00:19:06,250 --> 00:19:07,707 ‫اون هم یادش رفته که دیگه نفرسته 374 00:19:07,708 --> 00:19:10,207 ‫- خوش به حال ما شد ‫- آره، خوش به حال ما شد 375 00:19:10,208 --> 00:19:13,791 ‫خودمون خیلی پایین بودیم، ‫الان خیلی بالاییم، پس نوسان گرفتیم 376 00:19:14,375 --> 00:19:16,207 ‫- نوسان؟ ‫- نوسان 377 00:19:16,208 --> 00:19:18,415 ‫وقتی می‌گن نوسان که از یه شرایط بد ‫به سمت خوب می‌ری، نه از شرایط متوسط 378 00:19:18,416 --> 00:19:20,540 ‫این‌طور فاصله دو برابر می‌شه، ‫برای همین بهش می‌گن نوسان 379 00:19:22,375 --> 00:19:24,624 ‫هیچ‌کس بهش نمی‌گه نوسان 380 00:19:24,625 --> 00:19:26,124 ‫فقط تو می‌گی 381 00:19:26,125 --> 00:19:28,207 ‫و احمقانه‌ست 382 00:19:47,250 --> 00:19:50,415 ‫برزیل! برزیل! 383 00:20:02,791 --> 00:20:04,957 ‫عجب منظره‌ی دیدنی‌ایه 384 00:20:04,958 --> 00:20:08,332 ‫بله، خانم‌ها و آقایون، ‫از هر جای دنیا که تماشا می‌کنید، 385 00:20:08,333 --> 00:20:11,916 ‫به بازی فینال جام جهانی ۲۰۲۵ ‫برزیل خوش اومدید 386 00:20:12,708 --> 00:20:15,540 ‫هر چقدر اوضاع تو بد بوده، ‫من بدتر بودم 387 00:20:15,541 --> 00:20:17,874 ‫تودو بم؟ 388 00:20:17,875 --> 00:20:19,249 ‫چی؟ 389 00:20:19,250 --> 00:20:20,415 ‫یعنی «حالت چطوره؟» 390 00:20:20,416 --> 00:20:23,540 ‫- این رو گوش کن، معنی «خوبم» هم می‌ده ‫- اوه، تودو بم 391 00:20:23,541 --> 00:20:25,790 ‫آره، پس نفر اول می‌گه: «تودو بم؟» ‫نفر دوم می‌گه: «تودو بم» 392 00:20:25,791 --> 00:20:28,165 ‫یکی از مطالب ارزشمند ‫مجله‌ی «کانتریلز»ـه 393 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 ‫خنده‌داره. این رو ببین 394 00:20:33,041 --> 00:20:36,125 ‫یه برنامه‌ی ترجمه با صدای لری دیویده 395 00:20:37,208 --> 00:20:39,582 ‫تودو بم؟ تودو بم 396 00:20:39,583 --> 00:20:42,207 ‫چطوری؟ خوبم 397 00:20:42,208 --> 00:20:44,582 ‫عالی نیست؟ 398 00:20:44,583 --> 00:20:46,250 ‫پس وقتش رسیده شارژ بشیم ‫[ بِرَد از بخش خروش لعنتی ] 399 00:20:46,833 --> 00:20:49,082 ‫وقتش رسیده شارژ بشیم. ‫قضیه‌ش چیه؟ 400 00:20:49,083 --> 00:20:51,249 ‫- روی اینی که سفارش دادم… ‫- خودم می‌بینم 401 00:20:51,250 --> 00:20:54,790 ‫…به اشتباه نوشتن «خروش»، ‫پس مجبور شدن بهم… 402 00:20:54,791 --> 00:20:57,165 ‫یکی دیگه رایگان بدن ‫[ بِرَد از بخش فروش لعنتی ] 403 00:20:57,166 --> 00:20:58,874 ‫- خوبه ‫- یکی برای تو، یکی هم برای من 404 00:20:58,875 --> 00:21:00,249 ‫خیلی خوبه 405 00:21:00,250 --> 00:21:03,040 ‫منم می‌خوام بخورم 406 00:21:03,041 --> 00:21:04,341 ‫فقط قبلش باید… 407 00:21:05,875 --> 00:21:07,124 ‫…ایمن‌سازی کنم 408 00:21:07,125 --> 00:21:12,874 ‫طی ۳۹ روز گذشته، ۴۸ تیم ملی ‫رقابت کردن و الان فقط ۲ تیم موندن: 409 00:21:12,875 --> 00:21:16,915 ‫قهرمانان تیم میزبان یعنی برزیل، و کشور همسایه‌شون ‫آرژانتین که رقبای قدیمی هستن 410 00:21:16,916 --> 00:21:20,915 ‫این چهار سال خیلی طولانی بود، ‫اما امشب به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم 411 00:21:26,833 --> 00:21:27,999 ‫چیه؟ 412 00:21:28,000 --> 00:21:30,915 ‫پس یه برد از بخش فروش کوچیک ‫توی وجودت داری 413 00:21:30,916 --> 00:21:32,249 ‫- فکر کنم ‫- آره 414 00:21:32,250 --> 00:21:34,165 ‫اِلایجای بد 415 00:21:34,166 --> 00:21:36,874 ‫هر چند دهه یک بار خودش رو نشون می‌ده 416 00:21:36,875 --> 00:21:38,415 ‫مثل یه ستاره‌ی دنباله‌دار 417 00:21:38,416 --> 00:21:40,125 ‫فکر می‌کنی یه نفر رو کامل می‌شناسی… 418 00:21:40,126 --> 00:21:41,250 ‫[ چمپ اولترا ثین ] 419 00:21:41,251 --> 00:21:43,165 ‫اولترا ثین؟ واقعاً؟ 420 00:21:43,166 --> 00:21:47,207 ‫اون بی‌احترامی به همه‌ی ‫وسایل پیش‌گیریه 421 00:21:53,041 --> 00:21:54,915 ‫- قضیه چیه؟ ‫- خیلی‌خب، چقدر پرسروصدا! 422 00:21:54,916 --> 00:21:56,499 ‫هنوز شروع هم نشده! 423 00:21:56,500 --> 00:21:59,124 ‫بالاخره وقتش رسیده، ‫شروع بازی فینال جام جهانی 424 00:21:59,125 --> 00:22:03,457 ‫دو تا از بزرگ‌ترین رقبا ‫در بالاترین سطح 425 00:22:03,458 --> 00:22:06,790 ‫این اولین باریه که توی فینال جام جهانی ‫با هم بازی می‌کنن 426 00:22:06,791 --> 00:22:09,832 ‫و شروع می‌شه 427 00:22:09,833 --> 00:22:13,666 ‫تیم آرژانتین با لباس آبی روشن، ‫و برزیل هم که همون زرد قناری 428 00:22:14,666 --> 00:22:16,040 ‫اون کوفتی رو لگد بزن! 429 00:22:23,268 --> 00:22:24,189 ‫خطاست! 430 00:22:34,458 --> 00:22:37,165 ‫باید نماد خودمون اون‌جا می‌بود 431 00:22:37,166 --> 00:22:40,040 ‫نه یه هات‌داگ کوفتی 432 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 ‫هات‌داگ نیست، یه «لینگوییسا»ست، ‫سوسیس برزیلی 433 00:22:43,916 --> 00:22:46,541 ‫مهم نیست، باید مال ما می‌بود 434 00:22:47,125 --> 00:22:50,582 ‫فکر نکنم اجازه بدن نماد جام جهانی ‫یه کاندومِ خایه‌دار باشه 435 00:22:50,583 --> 00:22:53,457 ‫دوست دارم برم یه مشت ‫بزنم توی کیرِ اون کیر 436 00:22:53,458 --> 00:22:55,999 ‫به اواخر نیمه‌ی دوم رسیدیم، ‫خیلی تنش بالاست 437 00:22:56,000 --> 00:23:01,290 ‫هنوز گلی به ثمر نرسیده، ‫اما شاید آرژانتین بتونه حمله‌ی آخر رو انجام بده 438 00:23:01,291 --> 00:23:02,374 ‫و بتونن با پیروزی به رختکن برن 439 00:23:02,375 --> 00:23:03,540 ‫خب، عالی داره جلو می‌ره 440 00:23:03,541 --> 00:23:05,665 ‫پاس می‌ده به آلبرتی 441 00:23:05,666 --> 00:23:08,749 ‫دو تا مدافع رو جلوی خودش می‌بینه، ‫و مثل آب خوردن ازشون عبور می‌کنه 442 00:23:08,750 --> 00:23:10,915 ‫- یه فرصت عالی برای آرژانتین! ‫- نه، نه، نه، نه، نه! 443 00:23:10,916 --> 00:23:14,875 ‫گـــــــــل! 444 00:23:15,833 --> 00:23:18,124 ‫توی دروازه! ‫آلبرتی گل‌زنی می‌کنه! 445 00:23:18,125 --> 00:23:19,665 ‫چه ضربه‌ی قشنگی زد! 446 00:23:19,666 --> 00:23:22,166 ‫مزخرفه! 447 00:23:23,000 --> 00:23:24,582 ‫یا خدا 448 00:23:24,583 --> 00:23:26,415 ‫اون‌جا رو ببین 449 00:23:26,416 --> 00:23:28,457 ‫شبیه یه کیر شل و وله 450 00:23:28,458 --> 00:23:30,749 ‫هی، لینگوییسا! 451 00:23:30,750 --> 00:23:34,457 ‫یا باید بگم «سوسیس شل و ول»؟ 452 00:23:40,579 --> 00:23:41,724 ‫برزیل! 453 00:23:46,484 --> 00:23:47,499 ‫برزیل! 454 00:23:47,500 --> 00:23:49,082 ‫به دقایق پایانی نیمه‌ی دوم رسیدیم 455 00:23:49,083 --> 00:23:50,624 ‫آرژانتین هنوز یک گل جلوئه 456 00:23:50,625 --> 00:23:52,582 ‫الان قطعاً به این راضی هستن ‫که فقط دفاع کنن، 457 00:23:52,583 --> 00:23:54,499 ‫تحت فشار قرار بگیرن ‫و پیروزی رو به دست بیارن 458 00:23:58,375 --> 00:24:00,749 ‫وقت برای سلسائو رو به پایانه 459 00:24:00,750 --> 00:24:03,957 ‫‏۹۰ دقیقه به پایان می‌رسه. ‫وارد وقت‌های اضافه می‌شیم 460 00:24:03,958 --> 00:24:06,290 ‫یه مدافع داره می‌ره ‫روی پاش و… وای! 461 00:24:06,291 --> 00:24:08,707 ‫تکل خیلی خشنی بود 462 00:24:08,708 --> 00:24:12,125 ‫آرژانتینی‌ها رو بُکُشید! 463 00:24:14,541 --> 00:24:16,040 ‫الان می‌فهمم 464 00:24:16,041 --> 00:24:18,750 ‫دارن… دارن مسخره‌مون می‌کنن 465 00:24:19,333 --> 00:24:21,415 ‫- کیا؟ ‫- نیروهای شرکت چمپ 466 00:24:21,416 --> 00:24:24,915 ‫که اون همه تبلیغ می‌کنن ‫و یه سوسیس گذاشتن اون‌جا 467 00:24:24,916 --> 00:24:26,999 ‫می‌دونی، دارن پیروزی‌شون رو ‫می‌مالن توی صورت‌مون 468 00:24:27,000 --> 00:24:28,415 ‫منظورت چیه؟ 469 00:24:28,416 --> 00:24:30,165 ‫واقعاً نمی‌بینی؟ 470 00:24:30,166 --> 00:24:36,415 ‫شبیه یه کیر بزرگه، ‫و از ته دل به ما می‌خنده 471 00:24:36,416 --> 00:24:39,374 ‫خیلی‌خب، بس کن، باشه؟ ‫بعضی‌وقت‌ها یه سوسیس فقط یه سوسیسه 472 00:24:39,375 --> 00:24:40,749 ‫بیخیال 473 00:24:40,750 --> 00:24:42,165 ‫یه کیره! 474 00:24:42,166 --> 00:24:43,790 ‫یا خدا. حرف‌های مسخره می‌زنی 475 00:24:43,791 --> 00:24:45,091 ‫واقعاً؟ 476 00:24:45,458 --> 00:24:49,832 ‫داره کیر و تخم‌هاش رو ‫جلوی ما تکون می‌ده 477 00:24:49,833 --> 00:24:53,749 ‫کیرش رو می‌کنه توی ‫کلیه‌ی نارسای جرمی 478 00:24:53,750 --> 00:24:55,790 ‫بس کن دیگه، باشه؟ ‫حرف‌هات دیوونگی‌ان 479 00:24:55,791 --> 00:24:58,290 ‫اگه واقعاً می‌خواستن ‫یه پیغام بهمون بدن، 480 00:24:58,291 --> 00:25:00,332 ‫یه کاندوم برای نماد می‌پوشیدن 481 00:25:00,333 --> 00:25:03,999 ‫در حالی که به لحظات پایانی نزدیک می‌شیم ‫طرفدارهای برزیلی نمی‌تونن بازی رو تماشا کنن 482 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 ‫اون‌جا رو ببین. لئوی لینگوییسا ‫داره یه کلاه می‌ذاره روی سرش 483 00:25:08,916 --> 00:25:11,583 ‫اوه، مادرجنده! 484 00:25:13,083 --> 00:25:14,915 ‫باشه 485 00:25:14,916 --> 00:25:16,499 ‫خیلی‌‌خب، آروم باش 486 00:25:16,500 --> 00:25:18,832 ‫- دقیقاً به ما نگاه کرد ‫- خیلی‌خب، آروم باش 487 00:25:18,833 --> 00:25:20,290 ‫- آروم باش ‫- کله‌کیری 488 00:25:20,291 --> 00:25:22,540 ‫مهم نیست. ‫خودمون این‌جا داریم خوش می‌گذرونیم 489 00:25:25,625 --> 00:25:28,196 ‫دروازه‌بان عجب توپی می‌گیره 490 00:25:28,197 --> 00:25:28,997 ‫خوبه 491 00:25:28,998 --> 00:25:30,415 ‫دروازه‌بان برزیل 492 00:25:30,416 --> 00:25:32,166 ‫مثل گربه سریع واکنش نشون می‌ده 493 00:25:35,291 --> 00:25:37,624 ‫شاید با اون نجات دروازه، 494 00:25:37,625 --> 00:25:39,125 ‫برزیل بتونه حمله کنه 495 00:25:43,083 --> 00:25:44,499 ‫قهرمان‌بازی 496 00:25:50,875 --> 00:25:53,082 ‫نه! اِلایجای بد! 497 00:25:53,083 --> 00:25:55,583 ‫بمون که اومدم، سوسیس عوضی! 498 00:26:00,833 --> 00:26:02,133 ‫آره، تو… 499 00:26:03,958 --> 00:26:05,916 ‫بس کن! یه لینگوییساست 500 00:26:07,375 --> 00:26:10,165 ‫اوه، رقص کِرمی رو انجام می‌دی؟ 501 00:26:11,750 --> 00:26:13,290 ‫اِلایجای بد! خیلی بدی! 502 00:26:13,291 --> 00:26:16,999 ‫پریرای سبک‌پا داره مثل ‫یه بالرین که روی صحنه‌ست 503 00:26:17,000 --> 00:26:19,165 ‫از بین دفاع آرژانتین عبور می‌کنه 504 00:26:19,166 --> 00:26:21,707 ‫قضیه چیه؟ نماد و دو تا طرفدار ‫رفتن وسط زمین؟ 505 00:26:21,708 --> 00:26:23,624 ‫با دروازه‌بان تک به تک می‌شه 506 00:26:24,916 --> 00:26:26,582 ‫دروازه‌بان زمین می‌خوره 507 00:26:26,583 --> 00:26:28,665 ‫توپ می‌ره توی در… نــــه! 508 00:26:36,208 --> 00:26:37,707 ‫چی شد؟ 509 00:26:37,708 --> 00:26:40,332 ‫الان چی شد؟ ‫این دیوونگی مطلقه 510 00:26:40,333 --> 00:26:41,352 ‫خارق‌العاده‌ست 511 00:26:41,353 --> 00:26:43,499 ‫- قضیه چیه؟ ‫- گندش بزنن 512 00:26:43,500 --> 00:26:45,040 ‫دو تا طرفدار وارد زمین شدن 513 00:26:45,041 --> 00:26:46,874 ‫و مانع زدن گل تساوی برزیل 514 00:26:46,875 --> 00:26:50,124 ‫در فینال جام جهانی شدن، 515 00:26:50,125 --> 00:26:52,457 ‫توی مسخره‌ترین شرایط 516 00:26:52,458 --> 00:26:53,665 ‫دو تا احمق! 517 00:26:53,666 --> 00:26:55,833 ‫تا حالا توی عمرم ‫چنین چیزی ندیده بودم 518 00:27:03,708 --> 00:27:06,457 ‫حالا مسئولین باید یه تصمیم ‫خیلی مهم بگیرن 519 00:27:06,458 --> 00:27:08,749 ‫به کمک مسئولین بلندپایه‌تر نیاز دارن 520 00:27:08,750 --> 00:27:10,957 ‫و به نظرم برزیل شانسی نخواهد داشت 521 00:27:10,958 --> 00:27:13,249 ‫توی قوانین به صراحت گفته شده ‫که هر چیزی توی زمین… 522 00:27:13,250 --> 00:27:16,832 ‫از جمله داور، یک شیء، یک حیوان ‫یا حتی یک انسان توی بازی تأثیر بذاره، 523 00:27:16,833 --> 00:27:18,103 ‫بذارید از رو بخونم: 524 00:27:18,104 --> 00:27:22,915 ‫«بازی باید از محل قرار داشتن توپ مسابقه ‫از سر گرفته شود، بدون هیچ خطایی» 525 00:27:24,458 --> 00:27:27,415 ‫داور می‌خواد قانون رو اجرا کنه 526 00:27:27,416 --> 00:27:29,582 ‫خب، برزیلی‌ها 527 00:27:29,583 --> 00:27:33,082 ‫خیلی از تصمیمش عصبانی‌ان 528 00:27:33,083 --> 00:27:36,916 ‫در حق کل کشور برزیل ناحقی شده 529 00:27:37,708 --> 00:27:40,290 ‫آمریکایی‌ها رو بُکُشید! 530 00:27:40,291 --> 00:27:43,915 ‫هو وا موهر! هو وا موهر! هو وا موهر! 531 00:27:43,916 --> 00:27:45,332 ‫چی می‌گن؟ 532 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 ‫می‌کشتیم‌تون! 533 00:27:46,791 --> 00:27:49,749 ‫می‌کشتیم‌تون! می‌کشتیم‌تون! 534 00:27:49,750 --> 00:27:53,624 ‫هو وا موهر! هو وا موهر! هو وا موهر! 535 00:27:53,625 --> 00:27:56,040 ‫می‌کشتیم‌تون! می‌کشتیم‌تون! 536 00:27:56,041 --> 00:27:58,457 ‫- فکر کنم فقط تو رو می‌گه ‫- بمیرید، بمیرید، بمیرید! 537 00:27:58,458 --> 00:28:01,207 ‫هو وا موهر! هو وا موهر! هو وا موهر! 538 00:28:01,208 --> 00:28:03,249 ‫آروم باشید! 539 00:28:03,250 --> 00:28:05,249 ‫فقط یه بازیه! 540 00:28:05,250 --> 00:28:06,540 ‫هو وا موهر! 541 00:28:06,541 --> 00:28:07,957 ‫و اینم از سوت پایان 542 00:28:07,958 --> 00:28:12,749 ‫آرژانتین توی باورنکردنی‌ترین ‫فینال تاریخ قهرمان جهان می‌شه 543 00:28:12,750 --> 00:28:15,750 ‫♪ atrás/além - O Terno ♪ 544 00:28:17,750 --> 00:28:20,250 ‫وای، نه 545 00:28:21,583 --> 00:28:24,791 ‫یا خدا 546 00:28:29,166 --> 00:28:31,916 ‫وای، پسر 547 00:28:35,041 --> 00:28:37,041 ‫توی جهنمیم؟ 548 00:28:38,375 --> 00:28:40,207 ‫خیلی ازش دور نیستیم 549 00:28:40,208 --> 00:28:42,290 ‫همه‌ش تقصیر توئه ‫که رفتی توی زمین 550 00:28:42,291 --> 00:28:45,499 ‫اگه تو نبودی ‫هنوز سر کار بودیم 551 00:28:45,500 --> 00:28:48,249 ‫اون باید نماد کاندوم خودمون می‌بود 552 00:28:48,250 --> 00:28:49,624 ‫یه نماد کاندوم نبود 553 00:28:49,625 --> 00:28:53,458 ‫چند بار باید این رو بهت بگم، ‫یه لینگوییسا بود! 554 00:28:54,458 --> 00:28:55,957 ‫باشه 555 00:28:55,958 --> 00:28:57,499 ‫خیلی‌خب، هول نکن 556 00:28:57,500 --> 00:29:00,165 ‫اوه، هول نمی‌کنم. ‫هول کردن برای نیمه‌شب تا ساعت ۳ بود 557 00:29:00,166 --> 00:29:03,082 ‫همینه، همیشه به فکر خودت هستی 558 00:29:03,083 --> 00:29:04,999 ‫داشتم با خودم حرف می‌زدم 559 00:29:05,000 --> 00:29:06,499 ‫صبح بخیر 560 00:29:06,500 --> 00:29:08,332 ‫صبح بخیر. ممنون 561 00:29:18,333 --> 00:29:20,832 ‫ممنون. صبح بخیر 562 00:29:20,833 --> 00:29:22,332 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 563 00:29:22,333 --> 00:29:23,457 ‫- صبح بخیر ‫- سلام 564 00:29:23,458 --> 00:29:25,165 ‫آنتونیا کاستا هستم 565 00:29:25,166 --> 00:29:27,124 ‫بهترین وکیل تسخیری برزیل 566 00:29:28,541 --> 00:29:30,874 ‫وقتی توی این پرونده پیروز بشم ‫مجله‌ «وجا» این‌طور صدام می‌کنه، 567 00:29:30,875 --> 00:29:33,415 ‫«محاکمه‌ی قرن» 568 00:29:33,416 --> 00:29:34,957 ‫تا حالا توی هیچ پرونده‌ای شکست نخوردم 569 00:29:34,958 --> 00:29:38,083 ‫البته تا حالا توی هیچ پرونده‌ای ‫پیروز هم نشدم، اما خب شکست‌ناپذیرم 570 00:29:39,166 --> 00:29:40,832 ‫چی… این اولین پرونده‌ته؟ 571 00:29:40,833 --> 00:29:42,540 ‫این اولین روز کاریمه! 572 00:29:42,541 --> 00:29:44,999 ‫می‌دونید، دختره‌ی جدیده‌م ‫که این بدبختی با قرعه به گردن من افتاد 573 00:29:45,000 --> 00:29:46,665 ‫گوه سرازیر می‌شه و چنین کاری رو ‫به بدبختی مثل من می‌دن 574 00:29:46,666 --> 00:29:50,165 ‫گوه؟ چی… ‫توی این حرفت ما چی هستیم؟ 575 00:29:50,166 --> 00:29:53,749 ‫باورم نمی‌شه می‌خوای ‫وکیل این حیوون‌ها باشی 576 00:29:53,750 --> 00:29:56,249 ‫این‌طوری به کشورت خیانت می‌کنی؟ 577 00:29:56,250 --> 00:29:57,457 ‫ببخشید، آقا، 578 00:29:57,458 --> 00:29:59,000 ‫اما شما نباید گوش بدید 579 00:29:59,916 --> 00:30:02,207 ‫بیا از همون شور و شوق جوونی ‫نهایت استفاده رو ببریم، خب؟ 580 00:30:02,208 --> 00:30:03,508 ‫برنامه‌ت چیه؟ 581 00:30:06,375 --> 00:30:09,165 ‫خیلی‌خب، باید این کار رو بکنیم 582 00:30:09,166 --> 00:30:12,499 ‫- با اجازه‌تون، من توی پن یه‌کم حقوق خوندم ‫- دانشگاه ایالتی 583 00:30:12,500 --> 00:30:14,749 ‫دانشگاه ایالتی پنسیلوانیا. ‫بذار حرفم تموم بشه 584 00:30:14,750 --> 00:30:16,707 ‫مادرم فکر می‌کرد قراره وکیل بشم 585 00:30:16,708 --> 00:30:18,832 ‫ولی خب مثل همیشه ‫من خلاف حرفش عمل کردم 586 00:30:18,833 --> 00:30:20,332 ‫اما یه چیزی یادمه به اسم 587 00:30:20,333 --> 00:30:26,332 ‫پرونده‌ی «ایالات متحده ‫علیه هامبرتو آلورز ماخین» 588 00:30:26,333 --> 00:30:29,249 ‫اوه، منم پرونده‌ی قاضی جو براون 589 00:30:29,250 --> 00:30:31,082 ‫به اسم «میگو گرفتن کار ‫آسونی نیست» رو یادمه. که چی؟ 590 00:30:31,083 --> 00:30:33,624 ‫ببخشید. می‌شه لطفاً ۲ دقیقه ‫باهاشون تنها باشم؟ 591 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 ‫می‌شه… 592 00:30:36,208 --> 00:30:38,374 ‫قراره اعدام‌مون کنن، نه؟ 593 00:30:38,375 --> 00:30:39,540 ‫آره 594 00:30:39,541 --> 00:30:41,374 ‫بعد از این‌که شکنجه‌تون می‌کنیم 595 00:30:41,375 --> 00:30:43,582 ‫نمی‌فهمم، چرا اون دخالت می‌کنه؟ 596 00:30:43,583 --> 00:30:46,207 ‫هیچ‌کس نظر تو رو نخواست، ون فرانکنشتاین 597 00:30:46,208 --> 00:30:48,165 ‫ببینید، بی‌خیال اون بشید 598 00:30:48,166 --> 00:30:49,874 ‫من سوگند یاد کردم: 599 00:30:49,875 --> 00:30:53,040 ‫«نوری خواهم بود که ‫تاریکی بی‌عدالتی را از بین می‌برد» 600 00:30:53,041 --> 00:30:54,832 ‫صرف نظر از عواقب وحشتناکش 601 00:30:54,833 --> 00:30:57,749 ‫«صرف نظر از عواقب…» ‫ببخشید، کدوم عواقب وحشتناک؟ 602 00:30:57,750 --> 00:30:59,332 ‫یه وکیل تسخیری هستی 603 00:30:59,333 --> 00:31:01,832 ‫آره، اما بعد از این ماجرا 604 00:31:01,833 --> 00:31:04,832 ‫قطعاً دیگه نمی‌تونم ‫توی خیابون راه برم 605 00:31:04,833 --> 00:31:07,374 ‫نمی‌تونم خوار و بار بخرم، ‫نمی‌تونم برم دستشویی عمومی 606 00:31:07,375 --> 00:31:09,332 ‫مادرم از کلیسا طرد می‌شه 607 00:31:09,333 --> 00:31:11,374 ‫توی مدرسه برادرهام رو اذیت می‌کنن 608 00:31:11,375 --> 00:31:13,332 ‫- ای وای ‫- اما مهم نیست 609 00:31:13,333 --> 00:31:16,624 ‫یه نقشه‌ی خوب دارم ‫تا شما رو از این‌جا خارج کنم 610 00:31:16,625 --> 00:31:17,925 ‫صبر کن 611 00:31:19,500 --> 00:31:22,957 ‫این رو مصاحبه‌ی خروجت ‫در نظر بگیر، آنتونیا کاستاس 612 00:31:22,958 --> 00:31:24,082 ‫صبر کن، چیکار می‌کنی؟ 613 00:31:24,083 --> 00:31:26,624 ‫به فکر کسی غیر از خودمم 614 00:31:26,625 --> 00:31:29,040 ‫من و تو به خیلی‌ها آسیب رسوندیم 615 00:31:29,041 --> 00:31:30,124 ‫اخراجی! 616 00:31:30,125 --> 00:31:31,499 ‫- چی؟ نه ‫- نه 617 00:31:31,500 --> 00:31:34,040 ‫برو. برو خوار و بار بخر، 618 00:31:34,041 --> 00:31:36,332 ‫و از دستشویی عمومی ‫استفاده کن، اگه مجبور بودی 619 00:31:36,333 --> 00:31:39,249 ‫اگه ممکن بود روی ‫توالت دستمال کاغذی بذار 620 00:31:39,250 --> 00:31:40,624 ‫همه‌چیز رو اشتباه متوجه می‌شی 621 00:31:40,625 --> 00:31:42,124 ‫فقط برو 622 00:31:42,125 --> 00:31:43,415 ‫خودمون یه راهی پیدا می‌کنیم 623 00:31:43,416 --> 00:31:45,707 ‫امکان نداره خودشون یه راهی پیدا کنن 624 00:31:45,708 --> 00:31:46,790 ‫ببخشید 625 00:31:46,791 --> 00:31:49,290 ‫من وکیل‌شونم، این حق رو دارم ‫که خصوصی باهاشون صحبت کنم، 626 00:31:49,291 --> 00:31:51,040 ‫پس لطفاً برید بیرون 627 00:31:51,041 --> 00:31:53,290 ‫تو وکیل‌شون نیستی. ‫تازه اخراجت کردن 628 00:31:53,291 --> 00:31:55,332 ‫چون هنوز نقشه‌م رو نشنیدن 629 00:31:55,333 --> 00:31:56,633 ‫برو بیرون. همین‌الان! 630 00:31:57,375 --> 00:31:58,999 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، اخراج رو لغو کنید 631 00:31:59,000 --> 00:32:00,207 ‫می‌شه شماره‌م رو بهشون بدم؟ 632 00:32:00,208 --> 00:32:03,207 ‫بچه‌ها، وخامت اوضاع رو درک نمی‌کنید 633 00:32:03,208 --> 00:32:05,124 ‫حرکت خوبی بود، احمق. ‫تنها امیدمون رو اخراج کردی 634 00:32:05,125 --> 00:32:06,790 ‫نمی‌ذارم زندگی اون دختر خراب بشه 635 00:32:06,791 --> 00:32:09,165 ‫آره، و یه روزی می‌فهمی ‫که بخوای ثواب کنی، کباب می‌شی 636 00:32:09,166 --> 00:32:10,540 ‫از این‌جا به بعد رو بسپار به من 637 00:32:10,541 --> 00:32:13,249 ‫آقای دی‌بِل، آقای لویسون… 638 00:32:13,250 --> 00:32:15,165 ‫احمق‌ها 639 00:32:35,541 --> 00:32:37,208 ‫خدمت شما هستن، قربان 640 00:32:38,666 --> 00:32:41,082 ‫برد. اِلایجا 641 00:32:41,083 --> 00:32:43,165 ‫می‌دونیم، احمق‌ها هستیم 642 00:32:43,166 --> 00:32:44,957 ‫نه، نه 643 00:32:44,958 --> 00:32:47,290 ‫به اون حرف‌های زشت توجه نکنید 644 00:32:47,291 --> 00:32:49,790 ‫من جسل کریستوس هستم، ‫وزیر دفاع 645 00:32:49,791 --> 00:32:52,040 ‫وزیر دفاع؟ 646 00:32:52,041 --> 00:32:53,665 ‫یا خود خدا 647 00:32:53,666 --> 00:32:55,582 ‫تازه از ورزش صبح‌گاهی برگشتم 648 00:32:55,583 --> 00:32:59,790 ‫کار و مأموریت من اینه ‫که امنیت کشور بزرگ‌مون 649 00:32:59,791 --> 00:33:01,290 ‫و آدم‌های داخلش رو تأمین کنم 650 00:33:01,291 --> 00:33:04,332 ‫برای همین صبح اومدم این‌جا، 651 00:33:04,333 --> 00:33:06,582 ‫تا مطمئن بشم اتفاق ناعادلانه‌ای ‫برای شما نمی‌افته 652 00:33:06,583 --> 00:33:08,125 ‫آره 653 00:33:10,083 --> 00:33:11,383 ‫لطفاً 654 00:33:12,333 --> 00:33:14,458 ‫خیلی لطف دارید 655 00:33:16,828 --> 00:33:17,820 ‫[ پله ] 656 00:33:18,823 --> 00:33:19,773 ‫[ زیکو ] 657 00:33:19,774 --> 00:33:20,774 ‫[ برزیل ] 658 00:33:24,791 --> 00:33:26,832 ‫بفرمایید داخل، بچه‌ها 659 00:33:26,833 --> 00:33:29,832 ‫شما آمریکایی هستید. ‫باید این رو ازتون بپرسم، 660 00:33:29,833 --> 00:33:34,916 ‫می‌دونید ما چقدر از رقبای ‫جنوبی خودمون تنفر داریم؟ 661 00:33:36,208 --> 00:33:38,707 ‫بچه‌م… 662 00:33:38,708 --> 00:33:41,457 ‫طرفدار آرژانتین شد 663 00:33:41,458 --> 00:33:43,540 ‫یاغی کوچولو 664 00:33:43,541 --> 00:33:45,749 ‫از اون موقع تا الان با هم حرف نزدیم 665 00:33:45,750 --> 00:33:47,874 ‫خب، جوون‌ها خیلی کله‌شق هستن 666 00:33:47,875 --> 00:33:49,875 ‫اون موقع فقط ۹ سالش بود 667 00:33:51,041 --> 00:33:53,207 ‫ببینید، اِلایجا دوید رو رفت توی چمن 668 00:33:53,208 --> 00:33:54,457 ‫- اوه… ‫- زمین فوتبال. زمین فوتبال 669 00:33:54,458 --> 00:33:55,832 ‫اون دوید و رفت توی زمین 670 00:33:55,833 --> 00:33:57,207 ‫- خودخواه ‫- بهش گفتم دست برداره. مست بود 671 00:33:57,208 --> 00:33:58,915 ‫خفه‌خون بگیرید! 672 00:33:58,916 --> 00:34:00,833 ‫این‌قدر مزخرف نگید! 673 00:34:06,625 --> 00:34:08,291 ‫ترس توی چشم‌هات خیلی باحال بود 674 00:34:10,291 --> 00:34:15,749 ‫حتماً فکر می‌کنی من یه‌جور ‫آدم سخت‌گیر حقیر و فاسدم، 675 00:34:15,750 --> 00:34:20,750 ‫و می‌تونم بدون جواب پس دادن ‫هر خشونتی که می‌خوام رو به کار بگیرم 676 00:34:22,208 --> 00:34:24,499 ‫ببخشید. آره 677 00:34:24,500 --> 00:34:29,665 ‫برخلاف تصورات تحریف‌شده ‫و زشت شما، 678 00:34:29,666 --> 00:34:32,290 ‫نمی‌خوام دست‌تون رو قطع کنم 679 00:34:32,291 --> 00:34:34,374 ‫یا بندازم‌تون توی یه سیاه‌چال 680 00:34:34,375 --> 00:34:35,832 ‫یا کارت به کارت رو در نظر بگیرید؟ 681 00:34:35,833 --> 00:34:38,000 ‫یا یه رشوه‌ی ناچیز رو قبول کنم 682 00:34:40,250 --> 00:34:43,290 ‫در عوض کاری که می‌خوام بکنم… 683 00:34:43,291 --> 00:34:44,832 ‫اینه که بذارم برید 684 00:34:44,833 --> 00:34:47,082 ‫می‌خواید… 685 00:34:50,833 --> 00:34:52,541 ‫بگیرید 686 00:34:54,125 --> 00:34:56,207 ‫در بازه 687 00:34:56,208 --> 00:34:57,999 ‫از همون آسانسور برید پایین 688 00:34:58,000 --> 00:35:02,665 ‫از توی راهرو مستقیم تا آخر برید، ‫بعد از در دو لنگه وارد خیابون می‌شید 689 00:35:02,666 --> 00:35:04,415 ‫واقعاً؟ نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی ‫ازتون تشکر کنم 690 00:35:04,416 --> 00:35:06,915 ‫خیلی مهربون و دلسوز هستید 691 00:35:06,916 --> 00:35:08,216 ‫ممنون 692 00:35:10,083 --> 00:35:12,582 ‫انتظار نداشتم این‌قدر مهربون باشه 693 00:35:12,583 --> 00:35:14,957 ‫واقعاً مثل عیسی‌مسیح بود، ‫خیلی بخشنده بود 694 00:35:14,958 --> 00:35:16,457 ‫بخشنده بود؟ 695 00:35:16,458 --> 00:35:19,290 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫نمی‌بینی چیکار کرد؟ 696 00:35:19,291 --> 00:35:21,832 ‫ما رو انداخت جلوی گرگ‌ها 697 00:35:21,833 --> 00:35:25,540 ‫چیزی که نیاز داشتیم ‫این بود که پلیس محافظ‌مون باشه 698 00:35:25,541 --> 00:35:28,249 ‫می‌دونی، پلیس‌های مسلح ‫که ما رو ببرن سوار هواپیما کنن 699 00:35:28,250 --> 00:35:31,499 ‫اما الان باید پیاده از توی خیابون بریم 700 00:35:31,500 --> 00:35:33,332 ‫- یا خدا ‫- خیابون‌های برزیل 701 00:35:33,333 --> 00:35:35,415 ‫درست می‌گی، و قطعاً می‌شناسن‌مون 702 00:35:35,416 --> 00:35:37,374 ‫قیاقه‌ی من مثل ‫قیافه‌ی تو عادی نیست 703 00:35:37,375 --> 00:35:39,124 ‫نه، توی برزیل عادی نیست 704 00:35:39,125 --> 00:35:42,040 ‫خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ ‫هول نکن 705 00:35:42,041 --> 00:35:43,999 ‫مردم مثل سگ هستن… ‫ترس رو حس می‌کنن، 706 00:35:44,000 --> 00:35:46,332 ‫- باید آروم باشی و طبیعی رفتار کنی ‫- اوهوم 707 00:35:46,333 --> 00:35:49,374 ‫لبخند بزن، سر تکون بده ‫و تودو بم 708 00:35:49,375 --> 00:35:50,582 ‫- باشه؟ ‫- تودو بم 709 00:35:50,583 --> 00:35:51,665 ‫- جلب توجه نکن ‫- آره 710 00:35:51,666 --> 00:35:52,966 ‫بریم 711 00:35:54,291 --> 00:35:56,832 ‫گندش بزنن. یا خدا 712 00:35:56,833 --> 00:35:58,332 ‫یالا 713 00:36:00,291 --> 00:36:03,207 ‫نمی‌دونم چقدر دیگه ‫می‌تونم لبخند بزنم 714 00:36:03,208 --> 00:36:05,790 ‫می‌شه سریع‌تر بیایی؟ 715 00:36:05,791 --> 00:36:07,249 ‫یا خدا 716 00:36:07,250 --> 00:36:08,750 ‫- شرمنده ‫- همه دارن نگاهمون می‌کنن 717 00:36:09,750 --> 00:36:11,499 ‫یا خدا 718 00:36:11,500 --> 00:36:13,165 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 719 00:36:13,166 --> 00:36:15,249 ‫- نمی‌دونم ‫- چقدر دلگرمی می‌دی! 720 00:36:15,250 --> 00:36:16,707 ‫وای، خدا 721 00:36:16,708 --> 00:36:18,290 ‫گندش بزنن، گوشیم 722 00:36:18,291 --> 00:36:20,082 ‫- ولش کن ‫- چی؟ 723 00:36:20,083 --> 00:36:21,790 ‫هنوز ۱۸ ماه از قسطش مونده 724 00:36:21,791 --> 00:36:23,374 ‫- پولش رو همون موقع حساب نکردی؟ ‫- نه 725 00:36:23,375 --> 00:36:25,915 ‫قسطی خریدمش، باشه؟ ‫اون موقع تصمیم خوبی به نظر می‌رسید 726 00:36:25,916 --> 00:36:27,790 ‫اوه، فکر کنم همین‌طوری ‫مشتری‌ها رو گول می‌زنن 727 00:36:34,000 --> 00:36:35,999 ‫احمق‌ها! 728 00:36:36,000 --> 00:36:37,300 ‫آمریکایی‌ها 729 00:36:38,875 --> 00:36:40,207 ‫گندش بزنن 730 00:36:42,375 --> 00:36:43,675 ‫برو! 731 00:36:46,583 --> 00:36:47,874 ‫یا خدا 732 00:36:47,875 --> 00:36:49,175 ‫لعنتی 733 00:36:52,041 --> 00:36:53,375 ‫یالا 734 00:36:59,333 --> 00:37:00,790 ‫هنوز دارن میان 735 00:37:00,791 --> 00:37:02,207 ‫کیا؟ 736 00:37:02,208 --> 00:37:03,999 ‫کل برزیل 737 00:37:05,875 --> 00:37:07,124 ‫سوار شید! 738 00:37:07,125 --> 00:37:08,540 ‫آقای سانتوس، چیکار می‌کنی؟ 739 00:37:08,541 --> 00:37:10,457 ‫گندی که زدم رو درست می‌کنم 740 00:37:20,041 --> 00:37:25,041 ‫♪ Papel de chicle - Jonathan Richman ♪ 741 00:37:35,666 --> 00:37:37,290 ‫خیلی خوش‌تیپ شدی، آرتی 742 00:37:37,291 --> 00:37:41,957 ‫دو ماه کامل درگیر مشروب و مواد بودم، ‫اما الان ۲۳ روزه که پاکم 743 00:37:41,958 --> 00:37:43,540 ‫باید از شما تشکر کنم 744 00:37:43,541 --> 00:37:45,499 ‫شما دو نفر یه تلنگر خوب بهم زدید 745 00:37:45,500 --> 00:37:46,624 ‫عجب 746 00:37:46,625 --> 00:37:48,582 ‫خداروشکر اوضاع خوبه 747 00:37:48,583 --> 00:37:50,624 ‫همسرم که ترکم کرد 748 00:37:50,625 --> 00:37:53,665 ‫دادگاه خونه‌م و بچه‌هام رو ازم گرفت 749 00:37:53,666 --> 00:37:55,540 ‫شغلم و حقوق بازنشستگیم رو ‫از دست دادم 750 00:37:55,541 --> 00:37:57,415 ‫شرفم رفت 751 00:37:57,416 --> 00:37:59,582 ‫و اصلاً از عوارض قطع دارو براتون نگم 752 00:37:59,583 --> 00:38:01,904 ‫بحثِ حشره‌هایی که روی ‫پوستم راه می‌رن نیست 753 00:38:01,905 --> 00:38:03,744 ‫بحثِ اون حشره‌هاییه ‫که زیر پوستم هستن 754 00:38:04,000 --> 00:38:06,707 ‫چر این‌جایی؟ چرا کمک‌مون می‌کنی؟ 755 00:38:06,708 --> 00:38:08,665 ‫به‌خاطر ۱۲ قدم بهبودی 756 00:38:08,666 --> 00:38:10,040 ‫این قدم نهمه 757 00:38:10,041 --> 00:38:11,832 ‫- شریک جرم بودن؟ ‫- جبران خسارت 758 00:38:11,833 --> 00:38:13,375 ‫خب نقشه چیه؟ 759 00:38:15,166 --> 00:38:16,915 ‫به من نگاه نکنید 760 00:38:16,916 --> 00:38:19,415 ‫اخیراً بدجور دچار مه مغزی شدم 761 00:38:19,416 --> 00:38:23,165 ‫بهتون گفتم برای مهار کردن اعتیادم، مجبور شدن ‫به قشر پیش‌پیشانی مغزم شوک وارد کنن؟ 762 00:38:23,166 --> 00:38:26,208 ‫پس منتظرم شما ایده بدید 763 00:38:27,750 --> 00:38:30,040 ‫ببین، آرتی، از قدیم ‫با رئیس‌جمهور رفیقی 764 00:38:30,041 --> 00:38:31,290 ‫نمی‌شه آشتی کنید؟ 765 00:38:31,291 --> 00:38:35,415 ‫نه، نه، نه، اون برزیلی‌ترین ‫برزیلی کشور برزیله 766 00:38:35,416 --> 00:38:37,165 ‫خب کدوم خری توی برزیل ‫برزیلی نیست؟ 767 00:38:37,166 --> 00:38:40,750 ‫اوه! کنسولگری آمریکا 768 00:38:41,666 --> 00:38:43,540 ‫- نابغه ‫- مصونیت دیپلماتیک 769 00:38:43,541 --> 00:38:45,540 ‫سفت بچسبید به صندلی‌هاتون 770 00:38:48,333 --> 00:38:49,790 ‫گندش بزنن 771 00:38:49,791 --> 00:38:51,040 ‫آخ 772 00:38:51,041 --> 00:38:53,374 ‫برو رانندگی یاد بگیر، عوضی 773 00:38:55,541 --> 00:38:57,124 ‫یا یاد نگیر. مشکلی نیست 774 00:38:57,125 --> 00:38:58,425 ‫نه، مشکلی نیست 775 00:39:01,583 --> 00:39:02,883 ‫لعنتی 776 00:39:04,916 --> 00:39:05,999 ‫سلام 777 00:39:06,000 --> 00:39:08,332 ‫می‌شه لطفاً بفرمایید سفیر کجاست؟ 778 00:39:08,333 --> 00:39:10,332 ‫فکر نکنم انگلیسی بلد باشه 779 00:39:10,333 --> 00:39:11,624 ‫بسپارش به من 780 00:39:11,625 --> 00:39:13,416 ‫تودو بم؟ 781 00:39:15,030 --> 00:39:20,030 ‫♪ Baianá - Barbatuques ♪ 782 00:39:46,208 --> 00:39:48,125 ‫آقایون… 783 00:39:50,375 --> 00:39:53,458 ‫می‌خوام یه سوال ساده ازتون بپرسم 784 00:39:58,083 --> 00:40:00,915 ‫اگه اشتباه جواب بدید… 785 00:40:00,916 --> 00:40:04,457 ‫کله‌تون رو سوراخ‌سوراخ می‌کنم 786 00:40:07,458 --> 00:40:09,375 ‫بریم سراغ سوال 787 00:40:10,416 --> 00:40:12,606 ‫دو مَرد… 788 00:40:24,333 --> 00:40:29,541 ‫جواب «بلیو»ـه، یا «خیرو»؟ 789 00:40:32,500 --> 00:40:36,249 ‫من… ببخشید. ‫کامل متوجه نشدم 790 00:40:36,250 --> 00:40:39,165 ‫می‌شه لطفاً سوال رو تکرار کنید؟ 791 00:40:39,166 --> 00:40:41,111 ‫دو مَرد… 792 00:40:52,041 --> 00:40:56,833 ‫پس جواب «بلیو»ـه، یا «خیرو»؟ 793 00:41:00,291 --> 00:41:01,999 ‫آم… 794 00:41:02,000 --> 00:41:05,165 ‫شما… گفتید «ریگاوت»؟ 795 00:41:05,166 --> 00:41:07,124 ‫چی؟ 796 00:41:07,125 --> 00:41:08,832 ‫چی «ریگاوت»ـه؟ 797 00:41:08,833 --> 00:41:10,832 ‫بریگاوت 798 00:41:10,833 --> 00:41:12,333 ‫کلمه‌ی انگلیسیِ «بریگاوت» 799 00:41:14,666 --> 00:41:17,375 ‫می‌شه… توی یه جمله ‫ازش استفاده کنید؟ 800 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 ‫خیلی بریگاوت است 801 00:41:28,958 --> 00:41:31,624 ‫خب جواب چیه؟ 802 00:41:31,625 --> 00:41:35,625 ‫بلیو یا خیرو؟ ‫تو اول بگو 803 00:41:36,500 --> 00:41:40,832 ‫آم… من می‌خوام بگم بلیو 804 00:41:40,833 --> 00:41:42,875 ‫چی… بلیو چیه؟ 805 00:41:43,958 --> 00:41:46,290 ‫گفتید… 806 00:41:46,291 --> 00:41:47,874 ‫من… ببخشید 807 00:41:47,875 --> 00:41:52,999 ‫فکر کردم گفتید «بلیو یا خیرو»، و… 808 00:41:53,000 --> 00:41:54,082 ‫هوم 809 00:41:54,083 --> 00:41:56,208 ‫من می‌خوام بگم خیرو 810 00:41:57,708 --> 00:42:00,915 ‫تصمیم گرفتی جوابی متفاوت ‫از جواب دوستت بدی 811 00:42:00,916 --> 00:42:03,833 ‫یعنی یکی‌تون… 812 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 ‫قراره بمیره 813 00:42:07,583 --> 00:42:09,540 ‫چون… 814 00:42:09,541 --> 00:42:13,041 ‫من… 815 00:42:14,875 --> 00:42:16,707 ‫اسکل‌تون کردم! 816 00:42:19,541 --> 00:42:22,790 ‫فکر می‌کنید من اون‌طور حرف می‌زدنم؟ ‫«بلیو یا خیرو»؟ 817 00:42:22,791 --> 00:42:25,915 ‫من توی دانشگاه می‌سی‌سی‌پی ‫انگلیسی رو عالی یاد گرفتم 818 00:42:25,916 --> 00:42:28,207 ‫- اوه، شورشی‌های قهرمان ‫- اوه، شورشی‌ها ‫(لقب تیم‌های ورزشی دانشگاه می‌سی‌سی‌پی) 819 00:42:28,208 --> 00:42:29,665 ‫اُل میس، آره ‫(نام مستعار و غیررسمی دانشگاه) 820 00:42:29,666 --> 00:42:32,999 ‫فکر کنم فارغ‌التحصیل معروف اون دانشگاه… 821 00:42:33,000 --> 00:42:34,874 ‫- پیتون منینگ‌ـه، درسته؟ ‫- ایلای منینگ 822 00:42:34,875 --> 00:42:38,568 ‫اوه، ایلای رو می‌شناسید؟ ‫آره، برادرزنم چند باری اون رو دیده، 823 00:42:38,569 --> 00:42:39,593 ‫با هم کنار نیومدن 824 00:42:39,594 --> 00:42:42,332 ‫آره، آره، شنیدم. ‫ایلای یه‌کم سخت‌گیره 825 00:42:42,333 --> 00:42:43,790 ‫کون لقش 826 00:42:43,791 --> 00:42:46,915 ‫- بردلی، اِلایجا ‫- آره، برد 827 00:42:46,916 --> 00:42:50,540 ‫من «پاویو کورتو بینچن» هستم 828 00:42:50,541 --> 00:42:55,874 ‫و این جنگل وسیع ‫به مساحت ۷۷۷ کیلومتر مربع، خونه‌ی منه 829 00:42:55,875 --> 00:42:58,457 ‫‏۷۷۷ کیلومتر مربع. ‫مگه چقدر بیهوش بودم؟ 830 00:42:58,458 --> 00:43:01,040 ‫نصف روز. اگه برگردیم خونه ‫باید یه اِم‌آرآی بدی 831 00:43:01,041 --> 00:43:04,332 ‫می‌بینید، این خونه و این کارتل، 832 00:43:04,333 --> 00:43:08,457 ‫کل این کشور… هر چیزی توی برزیل هست، ‫من می‌تونم داشته باشمش 833 00:43:08,458 --> 00:43:09,749 ‫حتی شما دو نفر رو 834 00:43:09,750 --> 00:43:15,249 ‫اگه بخوام، می‌تونم سه تیر ‫خالی کنم توی کیرهاتون، 835 00:43:15,250 --> 00:43:20,415 ‫یه قمه بیارم، اونا رو بِکَنم، ‫دوباره بذارمشون توی تفنگم، 836 00:43:20,416 --> 00:43:22,416 ‫و شلیک‌شون کنم توی مغزهاتون 837 00:43:23,083 --> 00:43:25,957 ‫اگه می‌شه یه درخواستی داشته باشم. ‫برای من اول بزنید توی مغزم، بعد کیرم 838 00:43:25,958 --> 00:43:28,082 ‫اصلاً وقتی مغز رو زدید، ‫هر کاری خواستید با کیرم بکنید 839 00:43:28,083 --> 00:43:29,290 ‫باشه 840 00:43:29,291 --> 00:43:31,375 ‫من همون اول کیر رو انتخاب می‌کنم 841 00:43:32,458 --> 00:43:35,124 ‫عالی نیست، اما حداقل نمی‌میرم 842 00:43:35,125 --> 00:43:38,333 ‫امروز خبری از کیر و مغز نیست 843 00:43:39,375 --> 00:43:41,832 ‫شاید براتون سوال پیش اومده باشه ‫که چرا شما رو «دزدریدم» 844 00:43:41,833 --> 00:43:43,457 ‫آره 845 00:43:43,458 --> 00:43:45,582 ‫اِلایجا، مطمئنم دلایل منطقی‌ای داشتن. ‫اطرافت رو ببین 846 00:43:45,583 --> 00:43:47,124 ‫حالا که حرف اطراف شد، ‫این‌جا خیلی خوشگله 847 00:43:47,125 --> 00:43:49,415 ‫- واقعاً شگفت‌انگیزه ‫- نور طبیعی 848 00:43:49,416 --> 00:43:51,332 ‫باید قبلاً این‌جا رو می‌دیدید 849 00:43:51,333 --> 00:43:52,915 ‫یه گوه‌دونی بود… 850 00:43:52,916 --> 00:43:55,874 ‫تا جایی که چشم کار می‌کرد ‫جنگل استوایی بود، 851 00:43:55,875 --> 00:43:58,915 ‫و پر بود از افراد بومی ‫که می‌ریدن روی زمین 852 00:43:58,916 --> 00:44:01,124 ‫پس انداختم‌شون بیرون، 853 00:44:01,125 --> 00:44:04,249 ‫و ۴۰ هزار هکتار رو سوزوندم 854 00:44:04,250 --> 00:44:07,290 ‫یه استخر و زمین بازی پیکل‌بال ساختم، 855 00:44:07,291 --> 00:44:10,708 ‫و شما بهش چی می‌گید… ‫«گوز دسته جمعی»؟ 856 00:44:11,291 --> 00:44:14,124 ‫گور دسته جمعی. ‫آره، ما بهش می‌گیم گور دسته جمعی 857 00:44:14,125 --> 00:44:18,124 ‫♪ دوباره حس‌وحالم ‫مثل اون روز بارونی شده ♪ 858 00:44:18,125 --> 00:44:19,582 ‫خیلی گرمه؟ 859 00:44:19,583 --> 00:44:22,249 ‫گرم؟ نه. نه، من خوبم 860 00:44:22,250 --> 00:44:24,125 ‫نه، نه، نه، داری عرق می‌کنی 861 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 ‫من خیلی میزبان بدی‌ام 862 00:44:28,416 --> 00:44:31,207 ‫کولرمون مشکل داشت، ‫پس از این ناندو خواستم 863 00:44:31,208 --> 00:44:32,374 ‫- درستش کنه ‫- هوم؟ 864 00:44:32,375 --> 00:44:36,249 ‫اما انگار نتونسته ‫کار رو درست انجام بده 865 00:44:40,125 --> 00:44:41,541 ‫ببخشید 866 00:44:42,291 --> 00:44:44,125 ‫پلیس مخفی بود 867 00:44:45,083 --> 00:44:48,540 ‫حداقل این چند سال ‫اون‌طور حس‌وحالی داشت 868 00:44:48,541 --> 00:44:52,540 ‫ولی راستش رو بخوام بگم، ‫بعضی‌وقت‌ها حس‌وحال پلیس مخفی‌ها رو 869 00:44:52,541 --> 00:44:55,165 ‫با حس‌وحال کسی که عنش رو ‫داخل نگه داشته اشتباه می‌گیرم 870 00:44:55,166 --> 00:44:57,208 ‫چون قیافه‌شون شبیه همدیگه‌ست 871 00:44:58,666 --> 00:44:59,832 ‫ببریدش 872 00:44:59,833 --> 00:45:01,207 ‫بندازیمش توی گور دسته جمعی؟ 873 00:45:01,208 --> 00:45:04,208 ‫نه، ببریدش هتل. ‫معلومه گور دسته جمعی 874 00:45:07,333 --> 00:45:12,165 ‫اجازه بدید من یه معذرت‌خواهیِ ‫سه بخشی رو شروع کنم 875 00:45:12,166 --> 00:45:15,249 ‫ما… به هیچ عنوان ‫اون کار رو نمی‌کردیم 876 00:45:15,250 --> 00:45:19,999 ‫اگه می‌دونستیم که شما ‫اون‌قدر به فوتبال اهمیت می‌دید 877 00:45:20,000 --> 00:45:22,290 ‫فکر می‌کنی فوتبال برام مهمه؟ 878 00:45:22,291 --> 00:45:26,458 ‫اصلاً فوتبال به یک تخمم هم نیست 879 00:45:27,208 --> 00:45:29,374 ‫در واقع ازش متنفرم 880 00:45:29,375 --> 00:45:31,415 ‫بازی احمقانه‌ایه 881 00:45:31,416 --> 00:45:35,249 ‫تا حالا شده برید توی یه بار ‫و ببینید توی پخش زنده یه گل زده می‌شه؟ 882 00:45:35,250 --> 00:45:37,165 ‫همیشه دارن صحنه آهسته پخش می‌کنن 883 00:45:37,166 --> 00:45:40,499 ‫چون به زور می‌تونن گل بزنن 884 00:45:40,500 --> 00:45:43,624 ‫و اصلاً نذارید در مورد ‫تمارض کردن حرف بزنم 885 00:45:43,625 --> 00:45:47,356 ‫اون مردهای بزرگ و هیکلی ‫وقتی یکی بهشون دست می‌زنه… 886 00:45:47,357 --> 00:45:48,357 ‫جوری رفتار می‌کنن ‫انگار موشک خورده بهشون 887 00:45:49,291 --> 00:45:51,582 ‫بالاخره یه نفر درک می‌کنه 888 00:45:51,583 --> 00:45:53,707 ‫اما مشکل اینه 889 00:45:53,708 --> 00:45:57,499 ‫با این‌که خیلی از فوتبال متنفرم 890 00:45:57,500 --> 00:46:03,874 ‫ولی همون‌قدر پول دوست دارم 891 00:46:03,875 --> 00:46:05,999 ‫آدم پول‌دوستی نیستم 892 00:46:06,000 --> 00:46:10,040 ‫عاشق پول نیستم، عاشق اینم ‫که با پول می‌شه یه عالمه چیز خرید 893 00:46:10,041 --> 00:46:13,415 ‫- و مردم رو کنترل کرد ‫- آره 894 00:46:13,416 --> 00:46:15,957 ‫برای همین با این‌که ‫خیلی از فوتبال متنفرم، 895 00:46:15,958 --> 00:46:22,083 ‫ولی پول زیادی روی فینال ‫جام جهانی شرط‌بندی کردم 896 00:46:23,375 --> 00:46:28,041 ‫آم… چقدر پول رو شما… ‫یعنی ما باعث شدیم از دست بدید؟ 897 00:46:29,416 --> 00:46:31,708 ‫چقدر از دست دادم؟ 898 00:46:32,875 --> 00:46:34,874 ‫برنده شدم! 899 00:46:34,875 --> 00:46:37,332 ‫روی تیم ضعیف‌تر شرط بستم! 900 00:46:37,333 --> 00:46:41,665 ‫اگه توپ برزیل می‌رفت توی گل، ‫‏۳۰ میلیون رئال برزیل از دست می‌دادم 901 00:46:41,666 --> 00:46:43,207 ‫ولی ۳۰ میلیون گیرم اومد 902 00:46:43,208 --> 00:46:46,290 ‫یعنی یه نوسان ۶۰ میلیونی بوده 903 00:46:46,291 --> 00:46:47,665 ‫- نوسان ‫- نوسان… 904 00:46:47,666 --> 00:46:50,749 ‫چطور توضیحش بدم؟ ‫وقتی از پایین تا بالا می‌ری 905 00:46:50,750 --> 00:46:52,707 ‫نه، نه، من می‌دونم. ‫اون فکر می‌کنه نوسان احمقانه‌ست 906 00:46:52,708 --> 00:46:54,332 ‫دیگه دارم بهش ایمان میارم 907 00:46:54,333 --> 00:46:55,665 ‫نوسان گرفته شده 908 00:46:55,666 --> 00:46:57,749 ‫نوسان این‌بار خیلی خفن بود، 909 00:46:57,750 --> 00:47:03,165 ‫و همه‌ش به لطف شما ‫دو تا مادرجنده بود 910 00:47:03,166 --> 00:47:04,415 ‫خیلی خوش‌حالم که به درد بخور بودیم 911 00:47:04,416 --> 00:47:08,374 ‫چی… آقای پاویو کورتو… 912 00:47:08,375 --> 00:47:09,749 ‫لطفاً کورت صدام کنید 913 00:47:09,750 --> 00:47:11,665 ‫- کورت؟ ‫- کورت 914 00:47:11,666 --> 00:47:15,499 ‫کورت، فقط می‌خوام درک کنم ‫که ما رو دزدیدید تا… 915 00:47:15,500 --> 00:47:17,165 ‫تا جشن بگیریم! 916 00:47:32,000 --> 00:47:33,207 ‫یعنی هر کسی؟ 917 00:47:33,208 --> 00:47:36,124 ‫هر کسی. فقط اسمش رو بگو ‫تا من دخلش رو بیارم 918 00:47:36,125 --> 00:47:38,374 ‫این هدیه‌ی من به توئه، تپلو 919 00:47:38,375 --> 00:47:40,749 ‫خدایا، باید بهش فکر کنم 920 00:47:40,750 --> 00:47:42,665 ‫اوه، رئیس برجس، آم… 921 00:47:42,666 --> 00:47:44,040 ‫صبر کن، دکترم 922 00:47:44,041 --> 00:47:45,374 ‫- دکترت؟ ‫- آره 923 00:47:45,375 --> 00:47:47,374 ‫- چه آدم عوضی قضاوت‌گریه ‫- هوم 924 00:47:47,375 --> 00:47:48,457 ‫دکتر کی؟ 925 00:47:48,458 --> 00:47:50,374 ‫نه، اینا رو ننویس 926 00:47:50,375 --> 00:47:54,708 ‫فقط دارم اسامی رو ‫با صدای بلند می‌خونم. سفارش نمی‌دم 927 00:47:54,739 --> 00:47:55,709 ‫[ اتفاق کابوس‌وار در فوتبال برزیل ] 928 00:47:55,750 --> 00:47:58,540 ‫- کس دیگه‌ای نیست؟ ‫- برد! 929 00:47:58,541 --> 00:48:00,290 ‫برد 930 00:48:00,291 --> 00:48:01,749 ‫هی 931 00:48:01,750 --> 00:48:04,915 ‫کورت چقدر لطف کرد و گذاشت دوش بگیریم ‫و این لباس‌های خفن رو بهمون داد 932 00:48:04,916 --> 00:48:07,750 ‫- این‌جا رو ببین ‫- آره، عالیه، پسر. تلویزیون رو ببین 933 00:48:11,083 --> 00:48:14,540 ‫در یک اتفاق غیرمعمول اما قابل پیش‌بینی، 934 00:48:14,541 --> 00:48:17,832 ‫دو فرد آمریکایی توی یه کشور دیگه ‫آشوب به پا کردن 935 00:48:17,833 --> 00:48:20,707 ‫برد لویسون و اِلایجا دی‌بل، ‫[ احمق‌ها ] 936 00:48:20,708 --> 00:48:25,582 ‫کارمندهای سابق شرکت ‫منحل شده‌ی کاندوم ریگال بلو 937 00:48:25,583 --> 00:48:27,499 ‫اوه، وقتی دیدمش، باورم نمی‌شد 938 00:48:27,500 --> 00:48:28,624 ‫شوخی می‌کنی؟ 939 00:48:28,625 --> 00:48:31,540 ‫از برد اصلاً بعید نیست، ‫فقط مسئله‌ی زمان بود 940 00:48:31,541 --> 00:48:34,040 ‫اما اِلایجا، اون… 941 00:48:34,041 --> 00:48:36,207 ‫- نمی‌خوام این مزخرفاتت رو گوش بدم ‫- …واقعاً کار اِلایجا عجیب بوده 942 00:48:36,208 --> 00:48:39,540 ‫…نظر شما رو در مورد چیزی که به عنوان ‫«رسوایی در ریو» شناخته می‌شه، بدونم 943 00:48:39,541 --> 00:48:41,582 ‫راستش رو بگم… 944 00:48:41,583 --> 00:48:43,124 ‫خجالت می‌کشم 945 00:48:43,125 --> 00:48:46,040 ‫به تمام کارهای خوبی که آمریکا ‫برای آمریکای جنوبی انجام داده فکر کنید… 946 00:48:46,041 --> 00:48:49,165 ‫جنگ سر مواد، ‫دخالت سی‌آی‌اِی توی انتخابات‌شون… ‫[ اظهار نظر آمریکایی‌ها ] 947 00:48:49,166 --> 00:48:51,915 ‫و اون همه خوبی ‫الان بی‌اثر شدن، 948 00:48:51,916 --> 00:48:53,582 ‫فقط به‌خاطر اون دو تا عوضی 949 00:48:53,583 --> 00:48:55,582 ‫اما خشم آمریکایی‌ها 950 00:48:55,583 --> 00:48:59,374 ‫قابل مقایسه با عصبانیتی که پنجمین ‫کشور بزرگ جهان رو فرا گرفته، نیست 951 00:48:59,375 --> 00:49:00,457 ‫اگه فرصت پیدا کنم، ‫[ طرفدار تیم ملی برزیل ] 952 00:49:00,458 --> 00:49:02,082 ‫اونا رو با دست‌هام خفه می‌کنم! 953 00:49:02,083 --> 00:49:03,582 ‫به زودی پیداشون می‌کنیم! 954 00:49:03,583 --> 00:49:04,832 ‫و دخل‌شون رو میاریم! 955 00:49:04,833 --> 00:49:06,665 ‫چیزی که برای آمریکا آبروریزیه 956 00:49:06,666 --> 00:49:08,790 ‫برای برزیل یه حادثه‌ی غم‌انگیزه 957 00:49:08,791 --> 00:49:10,874 ‫برمی‌گردیم به استودیو ‫پیش شما، اَلکسی 958 00:49:10,875 --> 00:49:15,165 ‫همه‌ی طرفداران تیم فوتبال برزیل ‫به دنبال لویسون و دی‌بل هستن 959 00:49:15,166 --> 00:49:16,540 ‫- باشه ‫- دو آمریکایی بی‌ملاحظه… 960 00:49:16,541 --> 00:49:17,999 ‫مزخرف و چرت و پرته 961 00:49:18,000 --> 00:49:20,165 ‫همه‌ی برزیلی‌ها می‌خوان ‫شما رو تنبیه کنم 962 00:49:20,166 --> 00:49:22,082 ‫ولی تا وقتی من زنده‌ام ‫مگه خوابش رو ببینن 963 00:49:22,083 --> 00:49:24,374 ‫- می‌بینی؟ ‫- بازم شامپاین! 964 00:49:24,375 --> 00:49:25,999 ‫- تو بهترینی، کورت ‫- ممنون 965 00:49:26,000 --> 00:49:27,999 ‫این‌جا پیش اون در امانیم 966 00:49:28,000 --> 00:49:30,416 ‫- آروم باش. آروم باش ‫- آره مشکلی نیست. شامپاین دوای درده 967 00:49:31,166 --> 00:49:32,875 ‫- وای. سلام ‫- سلام 968 00:49:33,666 --> 00:49:35,832 ‫تو همون آمریکایی هستی 969 00:49:35,833 --> 00:49:37,124 ‫آره 970 00:49:37,125 --> 00:49:38,708 ‫آواز خوندن رو دوست داری؟ 971 00:49:39,416 --> 00:49:40,957 ‫باشه 972 00:49:40,958 --> 00:49:42,665 ‫ممه چی؟ 973 00:49:42,666 --> 00:49:44,874 ‫یه‌کم. اینا سوالات انحرافی‌ان؟ 974 00:49:53,041 --> 00:49:55,624 ‫یه آهنگ برام می‌خونی، پیشی کوچولو؟ 975 00:49:55,625 --> 00:49:58,790 ‫نمی‌دونم. من خیلی… 976 00:49:58,791 --> 00:50:00,124 ‫لطفاً 977 00:50:00,125 --> 00:50:01,874 ‫- خب، نه ‫- سرگرمم کن 978 00:50:01,875 --> 00:50:04,290 ‫- آخه خیلی اهل آهنگ خوندن نیستم ‫- فقط یه آهنگ 979 00:50:04,291 --> 00:50:05,499 ‫آهنگ نمی‌خونم 980 00:50:05,500 --> 00:50:06,874 ‫یه آهنگ کوفتی بخون، رفیق 981 00:50:06,875 --> 00:50:10,915 ‫♪ Somebody That I Used to Know - Gotye & Kimbra ♪ ‫♪ اما مجبور نبودی رابطه‌ت رو باهام قطع کنی ♪ 982 00:50:10,916 --> 00:50:14,915 ‫♪ جوری رفتار کنی ‫انگار چیزی بین‌مون نبوده ♪ 983 00:50:14,916 --> 00:50:17,540 ‫♪ و من اصلاً نیازی به عشقت ندارم ♪ 984 00:50:17,541 --> 00:50:21,457 ‫♪ فقط یه انسانی هستی ‫که قبلاً می‌شناختمش ♪ 985 00:50:29,375 --> 00:50:34,875 ‫♪ بعضی‌وقت‌ها به اون همه وقت‌هایی ‫فکر می‌کنم که دورم زدی ♪ 986 00:50:36,416 --> 00:50:43,041 ‫♪ اما همیشه جوری رفتار می‌کردی ‫که فکر می‌کردم من اشتباه کردم ♪ 987 00:50:44,625 --> 00:50:48,082 ‫♪ و نمی‌خوام این‌طور زندگی کنم ♪ 988 00:50:48,083 --> 00:50:51,790 ‫♪ نمی‌خوام تک‌تک کلماتت رو ‫تجزیه و تحلیل کنم ♪ 989 00:50:51,791 --> 00:50:54,832 ‫♪ گفتی می‌تونی بیخیال بشی ♪ 990 00:50:54,833 --> 00:50:59,249 ‫♪ و هیچ‌وقت توی حالی نمی‌بینمت که دلت ‫پیش کسی باشه که قبلاً می‌شناختیش ♪ 991 00:50:59,250 --> 00:51:03,040 ‫♪ اما مجبور نبودی رابطه‌ت رو باهام قطع کنی ♪ 992 00:51:03,041 --> 00:51:06,999 ‫♪ جوری رفتار کنی ‫انگار چیزی بین‌مون نبوده ♪ 993 00:51:07,000 --> 00:51:09,707 ‫♪ و من اصلاً نیازی به عشقت ندارم ♪ 994 00:51:09,708 --> 00:51:12,749 ‫♪ مثل یه غریبه باهام رفتار کردی ‫و باعث شدی حس کنم… ♪ 995 00:51:14,333 --> 00:51:16,207 ‫آفرین. خیلی جذاب بود! 996 00:51:16,208 --> 00:51:18,082 ‫عاشق شما دو نفرم! 997 00:51:18,083 --> 00:51:20,124 ‫شما واقعاً نابغه‌اید 998 00:51:20,125 --> 00:51:23,457 ‫و می‌خوام بهتون پاداش بدم، ‫فقط بگید توی این جهان 999 00:51:23,458 --> 00:51:25,916 ‫چه چیزی رو می‌خواید، ‫فقط به زبون بیارید 1000 00:51:27,000 --> 00:51:28,458 ‫می‌تونیم بریم خونه؟ 1001 00:51:30,041 --> 00:51:31,457 ‫تقریباً هر چیزی 1002 00:51:31,458 --> 00:51:32,875 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونید از این‌جا برید 1003 00:51:33,625 --> 00:51:36,707 ‫دیدید برزیلی‌ها چطور ‫واکنش نشون می‌دن 1004 00:51:36,708 --> 00:51:38,415 ‫خیلی خطرناکه 1005 00:51:38,416 --> 00:51:40,791 ‫چیز دیگه‌ای می‌خواید؟ 1006 00:51:41,708 --> 00:51:43,040 ‫یه چیزی یادم اومد 1007 00:51:43,041 --> 00:51:47,999 ‫و اسمش رو گذاشتیم محافظ بیـ… 1008 00:51:48,000 --> 00:51:49,999 ‫تخم راست‌کن 1009 00:51:50,000 --> 00:51:52,500 ‫باشه. اسمش تخم راست‌کنه 1010 00:51:53,083 --> 00:51:54,383 ‫شرمنده 1011 00:51:56,541 --> 00:51:59,457 ‫چرا هیچ‌کس تا حالا ‫در مورد اینا حرف نزده؟ 1012 00:51:59,458 --> 00:52:02,458 ‫می‌دونی، اِلایجا… 1013 00:52:03,583 --> 00:52:06,707 ‫هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم ‫وارد کسب‌وکار کاندوم بشم 1014 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 ‫خیلی صنعت بدنامیه 1015 00:52:09,041 --> 00:52:12,082 ‫در اون صورت باید به مادرم بگم… 1016 00:52:12,083 --> 00:52:13,540 ‫زدم توی کار شیشه، 1017 00:52:13,541 --> 00:52:15,958 ‫اما… 1018 00:52:17,333 --> 00:52:19,583 ‫- یعنی پایه‌ام ‫- پایه‌ای؟ 1019 00:52:20,625 --> 00:52:22,624 ‫تو… 1020 00:52:22,625 --> 00:52:23,790 ‫قهرمان‌بازی 1021 00:52:23,791 --> 00:52:25,749 ‫وقت گاییدن رسیده! 1022 00:52:25,750 --> 00:52:27,415 ‫خیلی وقته منتظر چنین محافظی 1023 00:52:27,416 --> 00:52:30,332 ‫برای بیضه‌های برهنه‌م هستم 1024 00:52:30,333 --> 00:52:33,082 ‫بیضه‌هات برام مهم نیستن 1025 00:52:33,083 --> 00:52:38,707 ‫اما تصور کنید می‌تونیم ‫چقدر کوکائین توی این کاندوم‌ها بذاریم 1026 00:52:38,708 --> 00:52:40,957 ‫و قورت‌شون بدیم و قاچاق کنیم 1027 00:52:40,958 --> 00:52:42,457 ‫عجب، کلی سود می‌کنید 1028 00:52:42,458 --> 00:52:46,665 ‫می‌شن سوسیس‌های کوکائینی بزرگ ‫با دو تا کوفته قلقلی 1029 00:52:46,666 --> 00:52:48,707 ‫اصلاً صنعت قاچاق متحول می‌شه 1030 00:52:48,708 --> 00:52:52,624 ‫فقط بیا امتحان کنیم ببینیم اون‌قدر ‫که تعریف می‌کنی ماندگار هست یا نه 1031 00:52:56,125 --> 00:52:57,582 ‫یه سوال بپرسم 1032 00:52:57,583 --> 00:53:00,665 ‫اگه خیلی سریع عق بزنم چی می‌شه؟ 1033 00:53:00,666 --> 00:53:06,665 ‫خب، اون‌وقت شاید تصمیم بگیرم ‫که این کاندوم به دردم نمی‌خوره 1034 00:53:06,666 --> 00:53:11,999 ‫و این‌که تو وقت من ‫و خانواده‌م رو الکی گرفتی 1035 00:53:12,000 --> 00:53:17,832 ‫و شاید مجبور بشم از کون تپلت ‫یه توپ فوتبال بسازم 1036 00:53:17,833 --> 00:53:19,133 ‫واقعاً از صداقتت ممنونم 1037 00:53:19,791 --> 00:53:21,415 ‫توی یه حرکت قورتش بده 1038 00:53:21,416 --> 00:53:23,624 ‫آره، همه‌ش رو با هم بدم پایین 1039 00:53:23,625 --> 00:53:26,374 ‫بیخیال، بهت که گفتم ‫گلوم بسته می‌شه 1040 00:53:26,375 --> 00:53:28,500 ‫خب، محض رضای خدا ‫کوکائین رو نجو 1041 00:53:34,250 --> 00:53:36,332 ‫چه زیبا 1042 00:53:36,333 --> 00:53:37,707 ‫چه شیوه‌ی زیبایی 1043 00:53:37,708 --> 00:53:40,165 ‫اون تمرین‌ها واقعاً مفیدن 1044 00:53:47,333 --> 00:53:50,332 ‫مثل این‌که اولین تجربه‌ی ‫شما بچه‌ها نیست، ها؟ 1045 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 ‫بدید بره پایین 1046 00:53:56,875 --> 00:53:58,666 ‫♪ ما شهر را ساختیم ♪ 1047 00:53:59,625 --> 00:54:02,374 ‫♪ ما این شهر را بر پایه‌ی ‫راک اَند رول ساختیم ♪ 1048 00:54:02,375 --> 00:54:03,707 ‫اون… 1049 00:54:03,708 --> 00:54:05,040 ‫آهنگ جفرسون اِستارشیپ‌ـه؟ 1050 00:54:06,583 --> 00:54:08,207 ‫اِستارشیپ خالی 1051 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 ‫- «جفرسون» رو حذف کردن ‫- واقعاً؟ 1052 00:54:12,125 --> 00:54:15,790 ‫مشکلی هست؟ می‌خوای یه‌کم ‫سس بزنن روش برات؟ 1053 00:54:15,791 --> 00:54:17,540 ‫خیلی بی‌مزه‌ست 1054 00:54:17,541 --> 00:54:19,165 ‫مشکل خیلی از مزه‌ش نیست 1055 00:54:19,166 --> 00:54:24,207 ‫مشکل اینه که یه کیر ‫و دو تا تخم پر از کوکائینه 1056 00:54:24,208 --> 00:54:25,999 ‫و ممکنه باعث خفگیم بشه 1057 00:54:26,000 --> 00:54:27,458 ‫کاملاً متوجهم 1058 00:54:28,535 --> 00:54:30,092 ‫سس هلندی چطوره؟ 1059 00:55:11,625 --> 00:55:12,832 ‫قورتش دادم 1060 00:55:12,833 --> 00:55:15,125 ‫آفرین 1061 00:55:15,708 --> 00:55:17,540 ‫- آره! ‫- چی؟ 1062 00:55:19,250 --> 00:55:21,832 ‫- بیا برگردیم توی جشن، پیشی کوچولو ‫- چطور انجامش دادی؟ 1063 00:55:21,833 --> 00:55:24,124 ‫- هی، چطور؟ ‫- خداحافظ 1064 00:55:24,125 --> 00:55:26,207 ‫- آسونه، فقط قورتش بده ‫- برگردیم به جشن 1065 00:55:26,208 --> 00:55:27,749 ‫از کارتلم لذت ببر 1066 00:55:27,750 --> 00:55:30,395 ‫اون دو تا… بچه‌های دیوونه 1067 00:55:30,396 --> 00:55:32,374 ‫اراده‌ی تحسین‌برانگیز 1068 00:55:32,375 --> 00:55:34,250 ‫خیلی مزخرفه، پسر 1069 00:55:40,583 --> 00:55:42,291 ‫یه لحظه صبر کنید. ببخشید 1070 00:55:42,875 --> 00:55:45,166 ‫اون «ژیزل»ـه؟ 1071 00:55:46,041 --> 00:55:48,499 ‫قضیه‌ی ژیزل چیه؟ 1072 00:55:48,500 --> 00:55:51,208 ‫یکی دیگه از فتوحاتته؟ 1073 00:55:52,208 --> 00:55:57,416 ‫چرا باید خواهرم رو فتح کنم؟ 1074 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 ‫ژیزل… 1075 00:56:02,708 --> 00:56:04,707 ‫خواهرته؟ 1076 00:56:04,708 --> 00:56:07,790 ‫پاویو کورتو بینچن 1077 00:56:07,791 --> 00:56:09,624 ‫ژیزلی بینچن ‫(پردرآمدترین مدل جهان) 1078 00:56:09,625 --> 00:56:12,832 ‫- عجب ‫- توی دورهمی‌های خانوادگی، 1079 00:56:12,833 --> 00:56:17,124 ‫همه می‌گفتن که من ‫یه مدل معروف می‌شم 1080 00:56:17,125 --> 00:56:20,332 ‫و خواهرم رهبر کارتل می‌شه 1081 00:56:20,333 --> 00:56:24,457 ‫پدرمون گفت یکی‌مون باید بره دانشگاه 1082 00:56:24,458 --> 00:56:26,125 ‫و قاچاق کوکائین یاد بگیره 1083 00:56:27,250 --> 00:56:28,625 ‫و منم چون بزرگ‌تر بودم… 1084 00:56:30,791 --> 00:56:32,415 ‫کار شرافتمندانه رو انجام دادم 1085 00:56:32,416 --> 00:56:36,750 ‫من از رؤیام دست کشیدم ‫تا اون بتونه رؤیاهاش رو دنبال کنه 1086 00:56:37,750 --> 00:56:39,832 ‫درسته، کارش خوب بوده، 1087 00:56:39,833 --> 00:56:41,332 ‫اما من می‌تونستم بهتر باشم 1088 00:56:41,333 --> 00:56:43,833 ‫می‌تونستم دنیا رو متحد کنم… 1089 00:56:45,416 --> 00:56:47,415 ‫کاری کنم همه من رو بخوان 1090 00:56:47,416 --> 00:56:49,915 ‫ولی اون همیشه ‫تشنه‌ی توجه بود 1091 00:56:49,916 --> 00:56:52,749 ‫حتی همین‌الان هم دورش ‫پره از آدم‌های بله‌قربان‌گو 1092 00:56:52,750 --> 00:56:54,500 ‫- مگه نه، آدم‌ها؟ ‫- بله، قربان 1093 00:56:55,916 --> 00:56:57,624 ‫هی، رئیس 1094 00:56:57,625 --> 00:56:59,332 ‫- نشونش بده ‫- آره 1095 00:56:59,333 --> 00:57:00,874 ‫نه، نه، نه 1096 00:57:00,875 --> 00:57:03,332 ‫- نشونش بده ‫- نه، دوست نداره ببینه 1097 00:57:03,333 --> 00:57:04,499 ‫نشونش بده 1098 00:57:04,500 --> 00:57:05,790 ‫نه، نه، علاقه‌ای نداره 1099 00:57:05,791 --> 00:57:08,499 ‫علاقه دارم. ‫این می‌تونه بمونه برای بعد 1100 00:57:08,500 --> 00:57:10,124 ‫باید ببینه 1101 00:57:10,125 --> 00:57:12,625 ‫لطفاً، کورت 1102 00:57:14,375 --> 00:57:16,082 ‫دو دقیقه صبر کن 1103 00:57:22,416 --> 00:57:24,165 ‫در واقع الان خیلی احساس ‫جذاب بودن نمی‌کنم 1104 00:57:24,166 --> 00:57:25,999 ‫به‌خاطر اون کیر کوکائینی ورم کردم 1105 00:57:26,000 --> 00:57:28,291 ‫حیف شد 1106 00:57:29,291 --> 00:57:34,040 ‫همیشه دوست داشتم یه جور ‫به یه آمریکایی سواری بدم که کیرش قطع بشه 1107 00:57:34,041 --> 00:57:36,499 ‫می‌شه… در این حد هم نباشه؟ 1108 00:57:39,958 --> 00:57:41,582 ‫هنوزم جذابی 1109 00:57:41,583 --> 00:57:44,040 ‫می‌تونستم بهترین مدل بشم! 1110 00:57:44,041 --> 00:57:45,341 ‫آره 1111 00:57:47,750 --> 00:57:50,457 ‫سه ثانیه فرصت داری قورتش بدی 1112 00:57:50,458 --> 00:57:52,249 ‫حالا که این‌طور می‌گی… 1113 00:58:10,791 --> 00:58:13,374 ‫جالبه، اول تخم‌ها 1114 00:58:13,375 --> 00:58:14,665 ‫انتظارش رو نداشتم 1115 00:58:14,666 --> 00:58:19,165 ‫با خودم گفتم که تخم‌ها رو اول بدم پایین ‫بقیه‌ش راحت می‌ره 1116 00:58:19,166 --> 00:58:20,790 ‫به افتخار تخم راست‌کن! 1117 00:58:20,791 --> 00:58:23,290 ‫تخم راست‌کن! 1118 00:58:27,291 --> 00:58:29,499 ‫اِلایجا، یه سوالی دارم 1119 00:58:29,500 --> 00:58:31,457 ‫الان شباهتشون رو می‌بینم 1120 00:58:31,458 --> 00:58:33,124 ‫حداقل موهاشون ‫شبیه همدیگه‌ست، نه؟ 1121 00:58:33,125 --> 00:58:34,425 ‫دوستت رو ندیدی؟ 1122 00:58:35,041 --> 00:58:37,583 ‫برد؟ نه، با یه زنی… 1123 00:58:38,416 --> 00:58:40,915 ‫اون زنی که همراهش بود؟ اِمیلیا؟ 1124 00:58:40,916 --> 00:58:42,249 ‫آره 1125 00:58:42,250 --> 00:58:44,124 ‫اون همسر پاویو کورتوئه 1126 00:58:44,125 --> 00:58:46,207 ‫همسرشه؟ 1127 00:58:46,208 --> 00:58:48,499 ‫می‌بینی، رئیسم، ‫یه عالمه سکس داشته 1128 00:58:48,500 --> 00:58:50,082 ‫خیلی خیلی زیاد 1129 00:58:50,083 --> 00:58:52,207 ‫اون‌قدر زیاد که دیگه ‫براش هیجانی نداره 1130 00:58:52,208 --> 00:58:55,290 ‫پس برای این‌که هیجان‌زده بشه، 1131 00:58:55,291 --> 00:58:57,457 ‫اِمیلیا یه مرد پیدا می‌کنه، 1132 00:58:57,458 --> 00:58:58,874 ‫- وسوسه‌ش می‌کنه… ‫- آره 1133 00:58:58,875 --> 00:59:00,999 ‫- …بعدش پاویو کورتو مچش رو می‌گیره… ‫- اوه 1134 00:59:01,000 --> 00:59:02,499 ‫عصبانی می‌شه و… 1135 00:59:02,500 --> 00:59:04,582 ‫اون دو نفر می‌رن سراغ سکس خودشون ‫و ما اون مُرده رو می‌گیریم 1136 00:59:04,583 --> 00:59:06,291 ‫و یه بطری مشروب شکسته ‫می‌کنیم توی کونش 1137 00:59:07,583 --> 00:59:08,999 ‫ماجرا داره 1138 00:59:09,000 --> 00:59:11,207 ‫ماجرا داره 1139 00:59:11,208 --> 00:59:13,457 ‫من… بچه‌ها، ‫یه دقیقه بهم فرصت بدید 1140 00:59:13,458 --> 00:59:15,499 ‫- با این؟ ‫- خیلی کیف می‌کنی، برد 1141 00:59:15,500 --> 00:59:17,040 ‫- مطمئن نیستم ‫- برد، سلام 1142 00:59:17,041 --> 00:59:18,124 ‫اوه. سلام، اِلایجا 1143 00:59:18,125 --> 00:59:20,207 ‫از اون کیف کمریت یه دونه ‫تخم راست‌کن بهم بده 1144 00:59:20,208 --> 00:59:23,874 ‫همین‌الان از روی تخت بلند شو ‫و اون زن رو بزن کنار 1145 00:59:23,875 --> 00:59:25,915 ‫اِمیلیا! 1146 00:59:27,541 --> 00:59:29,624 ‫این آمریکایی می‌خواست ‫بهت تجاوز کنه؟ 1147 00:59:29,625 --> 00:59:31,790 ‫آره. آره، می‌خواست 1148 00:59:31,791 --> 00:59:33,499 ‫چی؟ نه، نه، اتفاقاً برعکس 1149 00:59:33,500 --> 00:59:35,040 ‫می‌خواست اون‌قدر سواری بده ‫که کیرم قطع بشه 1150 00:59:35,041 --> 00:59:37,125 ‫برد، برد، برد 1151 00:59:38,708 --> 00:59:40,665 ‫همه‌مون می‌دونیم الان چی می‌شه 1152 00:59:40,666 --> 00:59:42,499 ‫در واقع من نمی‌دونم 1153 00:59:42,500 --> 00:59:44,332 ‫تو می‌دونی؟ 1154 00:59:44,333 --> 00:59:46,666 ‫چی…؟ 1155 00:59:48,125 --> 00:59:50,499 ‫فقط یه سوءتفاهم ساده‌ست 1156 00:59:50,500 --> 00:59:52,707 ‫وقتی گفتی از کارتل لذت ببر ‫یه‌کم گیج شدم 1157 00:59:52,708 --> 00:59:54,124 ‫فکر کردم اون رو می‌گی 1158 00:59:54,125 --> 00:59:56,957 ‫چی؟ فکر کردی می‌گم ‫زنی که باهام ازدواج کرده رو ببر 1159 00:59:56,958 --> 00:59:59,915 ‫و به زور بهش تجاوز کن؟ 1160 00:59:59,916 --> 01:00:01,874 ‫خب نمی‌دونستم ازدواج کردید 1161 01:00:01,875 --> 01:00:03,874 ‫- آخه خیلی رفتارش دوستانه‌ست ‫- آره… 1162 01:00:03,875 --> 01:00:05,249 ‫آره، خیلی دوستانه‌ست 1163 01:00:05,250 --> 01:00:07,457 ‫چون کلاً این‌طور آدمیه. ‫برزیل این‌طوره 1164 01:00:07,458 --> 01:00:11,207 ‫شوهر سابقش هنوز ‫توی «گوز دسته جمعی» تجزیه نشده 1165 01:00:11,208 --> 01:00:13,165 ‫شوهر عزیزم، 1166 01:00:13,166 --> 01:00:15,207 ‫چطور انتقام این آبروریزی رو می‌گیری؟ 1167 01:00:16,541 --> 01:00:18,416 ‫به نظرم یه کوچولو قتل مناسب باشه 1168 01:00:19,041 --> 01:00:21,499 ‫تو هم اندازه‌ی من حشری شدی؟ 1169 01:00:25,208 --> 01:00:26,749 ‫یه لحظه صبر کنید 1170 01:00:26,750 --> 01:00:29,165 ‫بمونید. فکر می‌کردم ‫این‌جا همه با هم رفیقیم 1171 01:00:29,166 --> 01:00:31,749 ‫داوی، بنیسیو، نمی‌خواید چیزی بگید؟ 1172 01:00:31,750 --> 01:00:34,582 ‫نه، شما دوست‌های من نیستید. ‫آشغال‌های عوضی 1173 01:00:34,583 --> 01:00:37,207 ‫من توی یه خانواده‌ی فوتبالی بزرگ شدم 1174 01:00:37,208 --> 01:00:38,540 ‫ببخشید 1175 01:00:38,541 --> 01:00:41,249 ‫واقعاً، برای بار هزارم می‌گم، 1176 01:00:41,250 --> 01:00:44,249 ‫فقط یه بازیه! 1177 01:00:44,250 --> 01:00:46,750 ‫آره، بازی‌ای که شما توش ‫شکست خوردید. بُکُش‌شون 1178 01:00:47,708 --> 01:00:51,082 ‫خیلی‌خب، نامرد، ‫برای مُردن آماده شو 1179 01:00:51,083 --> 01:00:52,708 ‫وقت دخول مقعدیه 1180 01:00:54,166 --> 01:00:56,250 ‫آقایون، بیایید دست و پاش رو بگیرید 1181 01:01:17,500 --> 01:01:18,582 ‫چی؟ 1182 01:01:18,583 --> 01:01:23,249 ‫حتماً کار کاردوزا کارتل رقیبه 1183 01:01:23,250 --> 01:01:28,207 ‫تا همه رو نکشن دست برنمی‌دارن 1184 01:01:28,208 --> 01:01:32,957 ‫لطفاً به جای من شلیک کنید ‫به کیرهاشون 1185 01:01:32,958 --> 01:01:35,499 ‫خیلی‌خب، من… ‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم 1186 01:01:35,500 --> 01:01:37,207 ‫ببوسم 1187 01:01:37,208 --> 01:01:38,999 ‫ها؟ 1188 01:01:39,000 --> 01:01:40,583 ‫ببوسم 1189 01:01:41,333 --> 01:01:42,708 ‫چی؟ 1190 01:01:43,333 --> 01:01:45,082 ‫نه، نه، نه، نه 1191 01:01:45,083 --> 01:01:47,415 ‫جرأت نداری تسلیم بشی 1192 01:01:47,416 --> 01:01:50,165 ‫زیر دست ما نمیر، کورت. ‫ما رو تنها نذار 1193 01:01:50,166 --> 01:01:51,874 ‫بمون پیش‌مون! مقاومت کن! 1194 01:01:53,833 --> 01:01:55,207 ‫نمی‌دونم چرا این‌طور گفتم 1195 01:01:55,208 --> 01:01:57,082 ‫این بهترین اتفاقی بود ‫که می‌تونست برامون بیُفته 1196 01:01:57,083 --> 01:01:59,457 ‫آره، باید سریع گورمون رو گم کنیم 1197 01:02:01,166 --> 01:02:02,999 ‫باشه 1198 01:02:04,750 --> 01:02:09,750 ‫The Fortunes - Here Comes ♪ ‫♪ That Rainy Day Feeling 1199 01:02:27,416 --> 01:02:29,707 ‫- گندش بزنن ‫- یالا. بجنب 1200 01:02:29,708 --> 01:02:31,540 ‫مراقب باش توی گور دسته جمعی نیُفتی 1201 01:02:34,035 --> 01:02:37,035 ‫ارائـ ــ.ـه از سـ ـایـ.ـت سـ.ـی‌نــمـ ـا 1202 01:02:42,208 --> 01:02:44,374 ‫فکر کنم الان گروهمون رو صدا زدن 1203 01:02:51,958 --> 01:02:53,540 ‫یالا 1204 01:02:56,625 --> 01:02:59,999 ‫گندش بزنن. خدایا 1205 01:03:01,083 --> 01:03:02,383 ‫یا خدا 1206 01:03:02,666 --> 01:03:04,999 ‫حتماً ۱۰۰ میلیون دلار ‫کوکائین توی این ماشینه 1207 01:03:05,000 --> 01:03:07,749 ‫آره، حدوداً ۵ میلیون هم توی معده‌مونه 1208 01:03:07,750 --> 01:03:09,915 ‫الان توی روده‌هاست. ‫احساسش نمی‌کنی؟ 1209 01:03:09,916 --> 01:03:11,332 ‫وای، نه 1210 01:03:11,333 --> 01:03:13,457 ‫یالا! گاز بده! 1211 01:03:18,666 --> 01:03:20,124 ‫یا خدا 1212 01:03:20,125 --> 01:03:22,457 ‫دارم کوکائین استنشاق می‌کنم 1213 01:03:22,458 --> 01:03:24,833 ‫تا حالا توی عمرم مواد نکشیدم 1214 01:03:27,916 --> 01:03:29,415 ‫قانون مورفیه ‫[ هر چیزی که امکان خراب شدن ‫داشته باشد، خراب خواهد شد ] 1215 01:03:29,416 --> 01:03:31,707 ‫بالاخره اجازه داد چند تا دختر رو ‫به جشن دعوت کنیم 1216 01:03:31,708 --> 01:03:33,250 ‫و بیکینی بپوشن و… 1217 01:03:34,250 --> 01:03:36,040 ‫هی، تو هم دل‌درد داری؟ 1218 01:03:36,041 --> 01:03:37,707 ‫احتمالاً به‌خاطر اون سس کنگره 1219 01:03:37,708 --> 01:03:40,457 ‫نه. صبر کن. کوکائین! 1220 01:03:40,458 --> 01:03:41,665 ‫کوکائین! 1221 01:03:41,666 --> 01:03:42,957 ‫یا خدا 1222 01:03:42,958 --> 01:03:45,415 ‫نه تنها یه کیر توی شکمته، 1223 01:03:45,416 --> 01:03:47,207 ‫بلکه دو تا تخم هم هست 1224 01:03:47,208 --> 01:03:49,415 ‫به لطف اون آمریکایی‌ها 1225 01:03:49,416 --> 01:03:52,332 ‫دارن چی می‌گن؟ ‫قضیه چیه؟ 1226 01:03:52,333 --> 01:03:53,633 ‫باشه، صبر کن 1227 01:03:54,500 --> 01:03:56,249 ‫شوهرم مراقب نبود، 1228 01:03:56,250 --> 01:03:59,249 ‫و الان مُرده، ‫به‌خاطر اون مادرجنده‌های احمق 1229 01:04:00,583 --> 01:04:03,082 ‫دوست دارم تیکه‌تیکه‌شون کنم 1230 01:04:03,083 --> 01:04:06,000 ‫و توی مسیر پاراگوئه که هستیم ‫مثل بادام‌زمینی بخورم‌شون 1231 01:04:06,500 --> 01:04:07,999 ‫اون قد بلنده، بِرَد 1232 01:04:08,000 --> 01:04:10,082 ‫عجب طبل تو خالی‌ای بود 1233 01:04:10,083 --> 01:04:13,790 ‫فکر می‌کرد واقعاً در حدیه ‫که بخواد با من بخوابه 1234 01:04:13,791 --> 01:04:15,582 ‫اصلاً جاذبه‌ی جنسی بین‌مون نبود 1235 01:04:15,583 --> 01:04:17,207 ‫مثل این بود که برادرت 1236 01:04:17,208 --> 01:04:18,624 ‫- سرش رو بذاری لای ممه‌هات ‫- چی؟ 1237 01:04:18,625 --> 01:04:20,374 ‫شانس آورد 1238 01:04:20,375 --> 01:04:22,624 ‫اگه ۲ دقیقه دیرتر حمله می‌کردن، ‫یه بطری شکسته می‌کردیم توی کونش 1239 01:04:22,625 --> 01:04:25,082 ‫و شکنجه‌ش می‌کردیم تا بمیره 1240 01:04:25,083 --> 01:04:26,415 ‫اِلایجا… 1241 01:04:26,416 --> 01:04:28,499 ‫بهش میاد از اونایی باشه ‫که کیرش خیلی کوچیکه 1242 01:04:28,500 --> 01:04:31,124 ‫خیلی عصبی و وسواسیه 1243 01:04:31,125 --> 01:04:32,832 ‫در واقع، من… 1244 01:04:32,833 --> 01:04:34,457 ‫واقعاً نباید مسخره کنم 1245 01:04:34,458 --> 01:04:35,874 ‫اختلال وسواس فکری-عملی داشتن ‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست 1246 01:04:35,875 --> 01:04:37,415 ‫به نظرم دیگه کافیه 1247 01:04:37,416 --> 01:04:38,999 ‫- بدش بهم. بده… ‫- چرا…؟ 1248 01:04:41,833 --> 01:04:43,133 ‫اون صدای چی بود؟ 1249 01:04:54,666 --> 01:04:56,082 ‫خوبی؟ 1250 01:04:56,083 --> 01:04:58,874 ‫من… نفسم بند اومده 1251 01:04:58,875 --> 01:05:00,457 ‫خوبی؟ 1252 01:05:00,458 --> 01:05:01,874 ‫آره. آره 1253 01:05:01,875 --> 01:05:04,415 ‫گندش بزنن، گوشیم نیستش 1254 01:05:04,416 --> 01:05:05,707 ‫اوه، پیداش کردم 1255 01:05:05,708 --> 01:05:08,332 ‫- توی اون چیزه پیداش کردم ‫- چی؟ وای، خدا 1256 01:05:08,333 --> 01:05:09,665 ‫ممنون 1257 01:05:16,708 --> 01:05:19,582 ‫وای، خدا 1258 01:05:21,333 --> 01:05:23,666 ‫- گندش بزنن ‫- خیلی درد داره 1259 01:05:24,708 --> 01:05:26,291 ‫ساکت باش 1260 01:05:27,291 --> 01:05:29,374 ‫می‌دونی چیه؟ 1261 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 ‫در واقع خیلی هم حالم خوبه 1262 01:05:30,833 --> 01:05:32,208 ‫اثر کوکائینه 1263 01:05:36,666 --> 01:05:38,500 ‫وای 1264 01:05:39,208 --> 01:05:40,508 ‫یا خدا 1265 01:05:41,416 --> 01:05:43,790 ‫دعا بخونیم؟ 1266 01:05:43,791 --> 01:05:45,665 ‫برای کی؟ 1267 01:05:45,666 --> 01:05:48,540 ‫برای قاتل‌های حشری که می‌خواستن بکشن‌مون ‫و اگه منتظر بمونیم تا بقیه‌ی قاتل‌ها بیان 1268 01:05:48,541 --> 01:05:50,874 ‫- بازم به کشتن دادن‌مون؟ ‫- درسته 1269 01:05:50,875 --> 01:05:52,333 ‫بعداً براشون دعا می‌کنم 1270 01:05:54,500 --> 01:05:56,540 ‫خیلی‌خب، بیا بریم 1271 01:05:59,083 --> 01:06:01,082 ‫- یعنی چی؟ وای، گندش بزنن ‫- چیه؟ 1272 01:06:01,083 --> 01:06:03,082 ‫- پام داغون شده ‫- نه، نه، نه 1273 01:06:03,083 --> 01:06:05,540 ‫یالا، باید بریم، پسر. ‫وسط جنگلیم 1274 01:06:05,541 --> 01:06:07,582 ‫- یا خدا ‫- چیه؟ 1275 01:06:07,583 --> 01:06:09,040 ‫آم… 1276 01:06:09,041 --> 01:06:10,790 ‫هیچی. فقط پایین رو نگاه نکن 1277 01:06:10,791 --> 01:06:12,874 ‫- الان فقط دوست دارم پایین رو نگاه کنم ‫- می‌دونم، اما… 1278 01:06:12,875 --> 01:06:14,832 ‫یا خدا. زانوم 1279 01:06:14,833 --> 01:06:16,749 ‫می‌دونی مادربزرگم توی ‫چنین لحظاتی چی می‌گه؟ 1280 01:06:16,750 --> 01:06:18,624 ‫فقط زانوم رو درست کن ‫قبل از این‌که اثر کوکائین بپره 1281 01:06:18,625 --> 01:06:19,957 ‫- لطفاً ‫- آره، درست می‌گی 1282 01:06:19,958 --> 01:06:21,249 ‫شرمنده 1283 01:06:21,250 --> 01:06:25,124 ‫هی، قبل از این‌که انجامش بدم، ‫فقط می‌خوام بگم… 1284 01:06:25,125 --> 01:06:27,290 ‫برد… 1285 01:06:27,291 --> 01:06:28,374 ‫دوستت دارم، رفیق 1286 01:06:28,375 --> 01:06:29,707 ‫آره، اینم اثر کوکائینه 1287 01:06:29,708 --> 01:06:30,957 ‫منم دوستت دارم. ‫حالا برو سراغ زانو 1288 01:06:30,958 --> 01:06:32,707 ‫- چه مرگته؟ ‫- فقط چون نشئه‌ای این‌طور می‌گی؟ 1289 01:06:32,708 --> 01:06:34,957 ‫- چون من جدی می‌گم ‫- زانوم! 1290 01:06:34,958 --> 01:06:36,540 ‫خیلی‌خب، زانو 1291 01:06:36,541 --> 01:06:38,040 ‫- آماده‌ای؟ ‫- اون یکی زانومه 1292 01:06:38,041 --> 01:06:40,290 ‫اوه. درسته 1293 01:06:40,291 --> 01:06:41,915 ‫سمت چپ بچرخونم شل می‌شه، ‫سمت راست بچرخونم سفت می‌شه؟ 1294 01:06:41,916 --> 01:06:44,874 ‫فکر نکنم اون‌طور… ‫یا خدا! 1295 01:06:44,875 --> 01:06:46,540 ‫وای، گندش بزن. لعنتی 1296 01:06:46,541 --> 01:06:48,250 ‫من درستش کردم 1297 01:06:49,500 --> 01:06:50,790 ‫تودو بم 1298 01:06:50,791 --> 01:06:53,082 ‫- هی، تودو بم. تودو بم ‫- یا خدا 1299 01:06:53,083 --> 01:06:55,665 ‫زانوم رو درست کردی 1300 01:06:55,666 --> 01:06:56,999 ‫ممنون. ممنون 1301 01:06:57,000 --> 01:06:58,290 ‫خب… 1302 01:06:58,291 --> 01:06:59,875 ‫منم دوستت دارم 1303 01:07:01,291 --> 01:07:02,874 ‫چیه؟ 1304 01:07:02,875 --> 01:07:05,125 ‫می‌دونم چطور به نظر می‌رسه 1305 01:07:06,000 --> 01:07:09,665 ‫خیلی خب، مراقب باش. ‫ببین مؤثره یا نه 1306 01:07:09,666 --> 01:07:10,957 ‫آره 1307 01:07:10,958 --> 01:07:12,540 ‫- خوبی؟ ‫- اوه 1308 01:07:12,541 --> 01:07:14,915 ‫- فکر بی‌نظیری بود ‫- اوه! 1309 01:07:14,916 --> 01:07:16,540 ‫خوبه. خوش‌حالم 1310 01:07:16,541 --> 01:07:18,540 ‫حالا برای خارج شدن از جنگل… 1311 01:07:18,541 --> 01:07:20,374 ‫آنتن نمی‌ده. باشه، پس ‫نمی‌تونیم موقعیت مکانی رو ببینیم 1312 01:07:20,375 --> 01:07:24,957 ‫اما می‌دونیم که داشتن برای رفتن ‫به پاراگوئه به سمت غرب می‌رفتن 1313 01:07:24,958 --> 01:07:26,290 ‫آفتاب از شرق طلوع می‌کنه، پس… 1314 01:07:26,291 --> 01:07:27,624 ‫نه، فکر کنم زیر استوا برعکسه 1315 01:07:27,625 --> 01:07:28,957 ‫نه، کامل اشتباه می‌کنی 1316 01:07:28,958 --> 01:07:32,832 ‫پس باید راه بیُفتیم و خورشید ‫که بالا میاد پشت سرمون باشه… 1317 01:07:32,833 --> 01:07:35,374 ‫و بعدش بدوئیم تا به پاراگوئه برسیم 1318 01:07:35,375 --> 01:07:36,749 ‫باشه. خیلی‌خب 1319 01:07:36,750 --> 01:07:39,915 ‫♪ بریم توی پاراگوئه ‫خوش بگذرونیم، یالا ♪ 1320 01:07:41,583 --> 01:07:43,875 ‫♪ می‌خوایم توی پاراگوئه جشن بگیریم ♪ 1321 01:07:45,458 --> 01:07:47,832 ‫به نظرت خوب اومدیم؟ 1322 01:07:47,833 --> 01:07:49,790 ‫نه، نه، خوب نیومدیم 1323 01:07:49,791 --> 01:07:52,665 ‫و حالا که اثر کوکائین پریده، 1324 01:07:52,666 --> 01:07:54,624 ‫- کم‌کم دارم متوجه می‌شم… ‫- نگو 1325 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 ‫- …که بدجور به گا رفتیم ‫- گفتم نگو! 1326 01:07:58,250 --> 01:08:00,165 ‫فکر کردن بهش عجیبه 1327 01:08:00,166 --> 01:08:01,874 ‫خیلی خنده‌داره، می‌دونی 1328 01:08:01,875 --> 01:08:05,540 ‫همیشه می‌ترسیدم که دارن جنگل‌های استوایی رو از بین می‌برن 1329 01:08:05,541 --> 01:08:08,415 ‫اما الان به نظرم سرعت از بین بردنشون ‫خیلی کمه و باید سریع‌تر نابودشون کنن 1330 01:08:08,416 --> 01:08:09,790 ‫می‌‌دونی چیه؟ 1331 01:08:09,791 --> 01:08:13,332 ‫یادمه یکی دو بار با اون مزخرفاتِ ‫جنگل‌های استوایی نذاشتی خوب ناهار بخوریم 1332 01:08:13,333 --> 01:08:15,915 ‫دارم مانع خوش گذرونیت می‌شم، برد؟ 1333 01:08:15,916 --> 01:08:18,665 ‫نه، نه، می‌دونی چیه؟ ‫همیشه فکر می‌کردم اِستیو نمی‌ذاره خوش بگذرونیم 1334 01:08:18,666 --> 01:08:20,374 ‫اما اشتباه کردم. تو نمی‌ذاری 1335 01:08:20,375 --> 01:08:22,124 ‫از همون اول هم تو نمی‌ذاشتی 1336 01:08:22,125 --> 01:08:25,540 ‫رفیق، وقتی مردم می‌خندن، ‫به حرف‌های تو نمی‌خندن 1337 01:08:25,541 --> 01:08:27,250 ‫دارن به خود تو می‌خندن 1338 01:08:27,833 --> 01:08:31,374 ‫هیچ‌وقت به این فکر نکردی که شاید ‫«از بخش فروش» ممکنه یه‌کم توهین‌آمیز باشه؟ 1339 01:08:32,708 --> 01:08:34,665 ‫می‌دونی چیه؟ ‫شاید بهم بخندن، 1340 01:08:34,666 --> 01:08:36,415 ‫اما با بی‌حوصلگی تو رو نگاه می‌کنن 1341 01:08:36,416 --> 01:08:38,749 ‫با اون همه «طبق استانداردهای من»، ‫«من زود اومد»، 1342 01:08:38,750 --> 01:08:40,665 ‫«من دیر رفتم»، ‫«من مایکروویو رو تمیز کردم»، 1343 01:08:40,666 --> 01:08:41,999 ‫«من خایه‌مالی همه رو کردم» 1344 01:08:42,000 --> 01:08:43,957 ‫چه فایده‌ای برات داشتن؟ 1345 01:08:43,958 --> 01:08:46,874 ‫پس اون همه حرف‌های خوبی ‫که بهم زدی، اونا چی بود؟ 1346 01:08:46,875 --> 01:08:49,957 ‫بهت گفتم، همه‌ش ‫اثر کوکائین بود، باشه؟ 1347 01:08:49,958 --> 01:08:52,124 ‫و حالا که حرفش وسط اومد… 1348 01:08:52,125 --> 01:08:54,207 ‫اگه می‌خوایم زنده باشیم ‫یه‌کم دیگه کوکائین نیاز داریم 1349 01:08:54,208 --> 01:08:55,999 ‫نه، من که دیگه نمی‌خوام 1350 01:08:56,000 --> 01:08:58,874 ‫واقعاً؟ پس چطور می‌خوایم انرژی کافی ‫برای خارج شدن از این‌جا رو به دست بیاریم؟ 1351 01:08:58,875 --> 01:09:01,290 ‫نه… من رو بو نکن 1352 01:09:01,291 --> 01:09:04,374 ‫انرژی می‌خوای؟ ‫از انرژی طبیعی و عادی استفاده کن 1353 01:09:04,375 --> 01:09:06,040 ‫انرژی طبیعی تموم می‌شه 1354 01:09:06,041 --> 01:09:09,124 ‫مگه این‌که ران گوسفندی چیزی ‫قایم کرده باشی 1355 01:09:09,125 --> 01:09:10,832 ‫کوکائین نیاز داریم، باشه؟ 1356 01:09:12,416 --> 01:09:14,375 ‫فکر کنم می‌دونم از کجا ‫می‌تونیم گیر بیاریم 1357 01:09:15,208 --> 01:09:17,165 ‫وای، نه 1358 01:09:17,166 --> 01:09:19,040 ‫اوهوم 1359 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 ‫آره، یه لطفی بهم بکن ‫و برو اونور کارت رو بکن، باشه؟ 1360 01:09:21,541 --> 01:09:22,957 ‫آره، مشکلی نیست 1361 01:09:22,958 --> 01:09:24,624 ‫- و برد؟ ‫- چیه؟ 1362 01:09:24,625 --> 01:09:27,832 ‫کاری که می‌خوایم انجام بدیم، ‫هیچ‌وقت نباید در موردش حرف بزنیم 1363 01:09:27,833 --> 01:09:30,082 ‫آروم باش. فقط می‌خوایم ‫دستشویی کنیم، باشه؟ 1364 01:09:30,083 --> 01:09:31,457 ‫ممکنه به کمکت نیاز داشته باشم 1365 01:09:31,458 --> 01:09:34,082 ‫آره، این رو با خودمون به گور می‌بریم 1366 01:09:34,083 --> 01:09:39,165 ‫♪ Brazil - Lloyd Cole ♪ ‫♪ شنیدم بهترین موادها توی برزیلن… ♪ 1367 01:09:39,166 --> 01:09:40,916 ‫فکر نکنم بتونم انجامش بدم 1368 01:09:42,000 --> 01:09:43,457 ‫منم همین‌طور 1369 01:09:43,458 --> 01:09:45,540 ‫اما خیلی تمیز خارج شدن 1370 01:09:45,541 --> 01:09:48,332 ‫به‌خاطر طراحیشه 1371 01:09:48,333 --> 01:09:51,290 ‫آره، ترکیب لاتکسِ اختصاصی ‫که استفاده می‌کنیم 1372 01:09:51,291 --> 01:09:54,832 ‫هر نوع آلودگی رو دفع می‌کنه، ‫مخصوصاً مواد مدفوعی 1373 01:09:54,833 --> 01:09:57,124 ‫واقعاً خوب از کثافت و گوه سر درمیاری 1374 01:09:57,125 --> 01:09:58,999 ‫آره 1375 01:09:59,000 --> 01:10:01,583 ‫من و گوه‌هام 1376 01:10:02,833 --> 01:10:06,332 ‫اما سر درآوردن از آدم‌ها… ‫اون یه داستان دیگه‌ست 1377 01:10:06,333 --> 01:10:08,166 ‫خب حداقل تو به آدم‌ها اهمیت می‌دی 1378 01:10:09,166 --> 01:10:11,083 ‫من همین ویژگی رو هم ندارم 1379 01:10:13,458 --> 01:10:19,874 ‫حس می‌کنم هیچ‌وقت با هیچ گروهی ‫کنار نیومدم و هماهنگ نبودم 1380 01:10:19,875 --> 01:10:21,915 ‫من از همینت خوشم میاد 1381 01:10:21,916 --> 01:10:23,332 ‫اصلاً سعی نمی‌کنی ‫با بقیه هماهنگ باشی 1382 01:10:23,333 --> 01:10:24,915 ‫منفوری، اما مشکلی باهاش نداری 1383 01:10:24,916 --> 01:10:27,041 ‫- منفور نیستم ‫- چرا، هستی 1384 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 ‫ببین، دارم ازت تعریف می‌کنم 1385 01:10:30,083 --> 01:10:32,624 ‫یعنی اعتماد به نفس داری، ‫وانمود نمی‌کنی 1386 01:10:32,625 --> 01:10:36,457 ‫ولی من فقط لبخند می‌زنم ‫و چاپلوسی می‌کنم 1387 01:10:36,458 --> 01:10:38,415 ‫یه موجود توخالی ‫که توی زمین‌های گلف برنزه شده 1388 01:10:38,416 --> 01:10:39,832 ‫آره، برد از بخش فروش 1389 01:10:39,833 --> 01:10:41,875 ‫این رو روی سنگ قبرم می‌نویسن 1390 01:10:43,750 --> 01:10:47,291 ‫محض اطلاعت، واقعاً ‫کارت رو حرفه‌ای انجام می‌دی 1391 01:10:48,708 --> 01:10:51,333 ‫و همچنین فکر نکنم ‫سنگ قبر داشته باشیم 1392 01:10:55,666 --> 01:10:57,457 ‫- یا خدا! ‫- یا خدا! 1393 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 ‫هر دو کاندوم کوکائینی رو خورد 1394 01:11:09,125 --> 01:11:12,040 ‫خداروشکر گوهی نبودن. ‫وگرنه بدجور مریض می‌شد 1395 01:11:12,041 --> 01:11:14,540 ‫لعنتی، فیلم خرس کوکائینی رو ندیدی؟ 1396 01:11:14,541 --> 01:11:17,165 ‫نمی‌خوام ببینم یه کروکودیل ‫با خوردن کوکائین برزیلی دیوونه می‌شه 1397 01:11:17,166 --> 01:11:19,415 ‫فکر کنم یه تمساحه 1398 01:11:19,416 --> 01:11:20,999 ‫وقتی قراره ما رو بخوره ‫فرقی هم می‌کنه؟ 1399 01:11:21,000 --> 01:11:22,457 ‫درسته، درسته 1400 01:11:22,458 --> 01:11:24,165 ‫گندش بزنن، می‌خواد بهمون حمله کنه 1401 01:11:35,708 --> 01:11:37,500 ‫مُـ… مُرد؟ 1402 01:11:38,250 --> 01:11:40,541 ‫فکر کنم شنیدم قلبش ترکید 1403 01:11:41,125 --> 01:11:42,957 ‫آره. آره! 1404 01:11:42,958 --> 01:11:45,749 ‫آره، آره، قلبش ترکید 1405 01:11:45,750 --> 01:11:47,707 ‫یا خدا 1406 01:11:48,916 --> 01:11:50,957 ‫هی، تا حالا تاکوی کروکودیل خوردی؟ 1407 01:11:50,958 --> 01:11:53,165 ‫منظورت اسنک تمساحه دیگه؟ 1408 01:11:53,166 --> 01:11:55,415 ‫چون مطمئنم یه تمساحه 1409 01:11:55,416 --> 01:11:57,415 ‫تاکوی تمساح 1410 01:11:57,416 --> 01:11:59,916 ‫خیلی خوش‌مزه بود. ‫انگار یه مرغ تپل بود 1411 01:12:01,750 --> 01:12:04,165 ‫هی، به نظرت توی دنیای تمساح‌ها، 1412 01:12:04,166 --> 01:12:05,874 ‫ممکنه اسمی داشته باشه؟ 1413 01:12:05,875 --> 01:12:08,957 ‫توی دنیای تمساح‌ها؟ ‫چه مرگته؟ 1414 01:12:08,958 --> 01:12:11,082 ‫چیه؟ حیوون‌ها با هم ‫ارتباط برقرار می‌کنن 1415 01:12:11,083 --> 01:12:12,624 ‫شاید روی همدیگه اسم هم بذارن 1416 01:12:12,625 --> 01:12:14,874 ‫اوه، الان عذاب‌وجدان گرفتم. ‫تازه لِنی رو خوردیم 1417 01:12:16,833 --> 01:12:19,040 ‫هیس. هی. هی، بمون 1418 01:12:19,041 --> 01:12:20,332 ‫فکر کنم یه صدایی شنیدم 1419 01:12:20,333 --> 01:12:21,665 ‫یا خدا 1420 01:12:21,666 --> 01:12:23,832 ‫شاید دوست‌های لنی ‫می‌خوان ازمون انتقام بگیرن 1421 01:12:23,833 --> 01:12:25,457 ‫خفه شو 1422 01:12:25,458 --> 01:12:27,332 ‫می‌دونی، این‌جاها قبایلی وجود داره 1423 01:12:27,333 --> 01:12:30,249 ‫که هیچ‌وقت با انسان‌های بقیه‌ی دنیا ‫ارتباط برقرار نکردن 1424 01:12:30,250 --> 01:12:33,415 ‫نه، پاویو کورتو همه‌شون رو انداخت بیرون ‫چون روی زمین ریده بودن 1425 01:12:33,416 --> 01:12:35,540 ‫شک دارم کورت همه‌شون رو ‫پیدا کرده باشه 1426 01:12:35,541 --> 01:12:37,457 ‫احتمال زیاد… 1427 01:12:37,458 --> 01:12:40,082 ‫خیلی‌خب، بگو تو هم شنیدی 1428 01:12:40,083 --> 01:12:41,332 ‫تو بودی 1429 01:12:41,333 --> 01:12:42,957 ‫- نه، من نبودم ‫- چی؟ 1430 01:12:42,958 --> 01:12:45,915 ‫بمونید سر جاتون! ‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟ 1431 01:12:45,916 --> 01:12:47,216 ‫یا خدا 1432 01:12:48,458 --> 01:12:50,499 ‫- آمریکایی هستید؟ ‫- قبلاً بودیم 1433 01:12:50,500 --> 01:12:52,832 ‫الان بنیادگراهای محیط‌زیستی ‫بدون مرز هستیم 1434 01:12:52,833 --> 01:12:55,290 ‫- اوه، خوبه. با اینا می‌تونیم کنار بیایم ‫- آره 1435 01:12:55,291 --> 01:12:56,957 ‫اومدیم جلوی شکارهای ‫غیرقانونی رو بگیریم 1436 01:12:56,958 --> 01:12:59,249 ‫- شکارچی غیرقانونی که نیستید؟ ‫- شکارچی؟ وای خدا، نه 1437 01:12:59,250 --> 01:13:00,374 ‫با چنین لباس‌هایی؟ 1438 01:13:00,375 --> 01:13:02,415 ‫من حتی تخم‌مرغ آب‌پز هم نمی‌خورم. ‫خیلی حال به هم زنه 1439 01:13:02,416 --> 01:13:05,332 ‫ولی باید بگم که اون سالم‌ترین راه ‫برای خوردن تخم‌مرغه 1440 01:13:05,333 --> 01:13:08,290 ‫وقتی تخم‌مرغ رو آب‌پز می‌کنی، ‫اکسیداسیون کلسترول رو پایین میاری 1441 01:13:08,291 --> 01:13:11,540 ‫درسته. فروشگاه اِروان طبق رژیم غذایی پالئو، ‫تخم‌مرغ‌های آب‌پزش رو روی سیب‌زمینی می‌ذاره 1442 01:13:11,541 --> 01:13:13,415 ‫- خیلی خوش‌مزه‌ست ‫- من عاشق اِروانم 1443 01:13:13,416 --> 01:13:15,124 ‫تا حالا از تخم‌مرغ‌های ‫بندیکت کامبربچ‌شون خوردی؟ 1444 01:13:15,125 --> 01:13:16,582 ‫- نه ‫- خیلی ظاهرشون داغونه 1445 01:13:16,583 --> 01:13:19,583 ‫اما وقتی یه لقمه می‌خوری، ‫حس می‌کنی باید بهشون یه جایزه بدن 1446 01:13:20,166 --> 01:13:22,249 ‫پس این‌جا چیکار می‌کنید؟ 1447 01:13:22,250 --> 01:13:23,915 ‫داستان بامزه‌ای داره 1448 01:13:23,916 --> 01:13:25,957 ‫می‌شه من… نه، نه، نه، بگو. ‫تو تعریف کن 1449 01:13:25,958 --> 01:13:28,207 ‫یه کارتل خطرناک می‌خواست از ما ‫برای قاچاق مواد استفاده کنه 1450 01:13:28,208 --> 01:13:29,999 ‫- خبر نداشتیم ‫- و ما هم فرار کردیم و اومدیم توی جنگل 1451 01:13:30,000 --> 01:13:32,832 ‫خیلی‌خب، همسر اون قاچاقچی مواد 1452 01:13:32,833 --> 01:13:34,707 ‫شروع کرد به عشوه اومدن برای این، ‫بعدش بردش طبقه‌ی بالا 1453 01:13:34,708 --> 01:13:35,999 ‫- می‌خواست بهش سواری بده ‫- آره 1454 01:13:36,000 --> 01:13:38,457 ‫اما در نهایت مشخص شد یه میل جنسی ‫عجیب بوده و قاچاقچی می‌خواسته تماشا کنه 1455 01:13:38,458 --> 01:13:41,249 ‫من چطور زنش رو می‌کنم، ‫و بعدش می‌خواست شکنجه‌م کنه 1456 01:13:41,250 --> 01:13:42,999 ‫- و یه بطری شکسته بکنه توی کونم ‫- خیلی… 1457 01:13:43,000 --> 01:13:44,249 ‫اصلاً یه داستانی بود 1458 01:13:44,250 --> 01:13:46,249 ‫خب تونستی اون کار رو بکنی؟ 1459 01:13:46,250 --> 01:13:47,749 ‫- چی…؟ ‫- خب، نتونستم، 1460 01:13:47,750 --> 01:13:50,457 ‫چون یه کاندوم بزرگ رو قورت داده بودم 1461 01:13:50,458 --> 01:13:52,708 ‫منم همین‌طور. تازه هیچ‌کس ‫نمی‌خواست به من سواری بده 1462 01:13:54,250 --> 01:13:56,124 ‫راستی، برد از بخش فروش هستم 1463 01:13:56,125 --> 01:13:57,749 ‫منم جولی‌ام 1464 01:13:57,750 --> 01:13:59,124 ‫جولی معطر 1465 01:13:59,125 --> 01:14:00,665 ‫باشه، بیخیال شو 1466 01:14:00,666 --> 01:14:02,166 ‫کاندوم 1467 01:14:03,083 --> 01:14:05,457 ‫یا خدا. می‌دونم اینا کی‌ان 1468 01:14:05,458 --> 01:14:07,624 ‫احمق‌ها 1469 01:14:07,625 --> 01:14:11,915 ‫وای، شما طرفدار فوتبال هستید؟ 1470 01:14:11,916 --> 01:14:15,124 ‫کاری که انجام دادید فوق‌العاده بود 1471 01:14:15,125 --> 01:14:17,540 ‫آخرِ کنشگری بود 1472 01:14:17,541 --> 01:14:18,790 ‫ساختارشکنی بود 1473 01:14:18,791 --> 01:14:20,665 ‫- باشه ‫- ما هم همین رو دوست داریم 1474 01:14:20,666 --> 01:14:22,457 ‫- شماها قهرمان هستید ‫- آره 1475 01:14:22,458 --> 01:14:24,708 ‫در حد نلسون ماندلا و چگوارا 1476 01:14:25,333 --> 01:14:26,707 ‫- قهرمان‌بازی ‫- قهرمان‌بازی 1477 01:14:26,708 --> 01:14:28,040 ‫بهت گفتم 1478 01:14:28,041 --> 01:14:30,499 ‫فوتبال‌بازی بی‌اهمیت مزخرفشون 1479 01:14:30,500 --> 01:14:32,582 ‫فکر می‌کنن خیلی مهمه 1480 01:14:32,583 --> 01:14:33,832 ‫مرگ و زندگیه 1481 01:14:33,833 --> 01:14:36,082 ‫معلومه مزخرفه 1482 01:14:36,083 --> 01:14:38,624 ‫آره، ما هم این همه وقته ‫داریم همین رو می‌گیم. مرگ بر فوتبال 1483 01:14:38,625 --> 01:14:40,957 ‫مرگ و زندگی واقعی اینه که این‌جاست 1484 01:14:40,958 --> 01:14:42,540 ‫- توی این جنگل استوایی ‫- اوهوم 1485 01:14:42,541 --> 01:14:45,207 ‫سرمایه‌دارها دارن تمام تلاش‌شون رو می‌کنن ‫تا این‌جا رو نابود کنن 1486 01:14:45,208 --> 01:14:48,832 ‫و هیچ توجهی به مردم بومی ‫و حیات وحش باشکوهش ندارن 1487 01:14:48,833 --> 01:14:51,957 ‫حالا که حرفش پیش اومد، ‫ایشون یاراموهـــی‌ـه 1488 01:14:51,958 --> 01:14:54,290 ‫یکی از بزرگان دینی محلیه ‫که مأموریت ما رو مبارک کرده 1489 01:14:54,291 --> 01:14:56,415 ‫از آشنایی باهات خوش‌حالم، یاراموهی 1490 01:14:56,416 --> 01:14:57,707 ‫نه! 1491 01:14:57,708 --> 01:14:59,915 ‫- باید بگی یاراموهـــی ‫- اوه 1492 01:14:59,916 --> 01:15:01,415 ‫باید با آواز بگی 1493 01:15:01,416 --> 01:15:05,083 ‫از آشنایی باهات خوش‌حالم، یاراموهـــی 1494 01:15:05,583 --> 01:15:08,125 ‫آره 1495 01:15:08,958 --> 01:15:12,874 ‫می‌دونی، من خودمم ‫طرفدار محیط‌زیستم 1496 01:15:12,875 --> 01:15:14,290 ‫آره؟ 1497 01:15:14,291 --> 01:15:16,290 ‫همیشه کپسول‌های نسپرسو رو ‫بازیافت می‌کنم 1498 01:15:16,291 --> 01:15:18,499 ‫مطمئن می‌شم سر از یه محل ‫دفن زباله در نیارن 1499 01:15:18,500 --> 01:15:19,958 ‫چطور بازیافت‌شون می‌کنی؟ 1500 01:15:20,541 --> 01:15:22,457 ‫معمولاً پرت‌شون می‌کنم ‫توی سطل آشغال آبی‌رنگ، 1501 01:15:22,458 --> 01:15:24,874 ‫و بعدش آدم خوبه‌ها بازیافت‌شون می‌کنن ‫و کار رو تموم می‌کنن، 1502 01:15:24,875 --> 01:15:26,415 ‫چرخه‌ی زندگی رو کامل می‌کنن 1503 01:15:26,416 --> 01:15:29,415 ‫ببین، می‌دونم خیلی شبیه ‫کاری که شما انجام می‌دید، نیست 1504 01:15:29,416 --> 01:15:31,499 ‫یا شاید هم به نحوی شبیه باشه 1505 01:15:31,500 --> 01:15:33,374 ‫- کارت چیه؟ ‫- کاری خاصی نمی‌کنم 1506 01:15:33,375 --> 01:15:35,582 ‫فقط یه کاندوم اختراع کردم ‫که بیضه‌ها رو هم می‌پوشونه 1507 01:15:35,583 --> 01:15:37,207 ‫احتمالاً دنیا رو متحول می‌کنه 1508 01:15:37,208 --> 01:15:40,165 ‫خب، می‌دونم این پسر ‫مشتری‌تون نمی‌شه 1509 01:15:41,958 --> 01:15:44,374 ‫- چرا؟ چرا…؟ ‫- تخم‌هاش خیلی کوچیکن 1510 01:15:44,375 --> 01:15:46,874 ‫می‌رن قایم می‌شن توی جاشون 1511 01:15:46,875 --> 01:15:48,207 ‫آره 1512 01:15:48,208 --> 01:15:51,290 ‫بهش می‌گن نهان‌بیضگی، ‫اما کارشون رو انجام می‌دن 1513 01:15:51,291 --> 01:15:52,874 ‫- فقط نمی‌تونی ببینی‌شون ‫- آخی 1514 01:15:52,875 --> 01:15:55,582 ‫بعضی‌وقت ‌ها باید دنبال‌شون بگردی، ‫مثل قربانیان زلزله 1515 01:15:55,583 --> 01:15:57,540 ‫باشه، خب این پسر هم ‫کیر خیلی بزرگی داره 1516 01:15:57,541 --> 01:15:59,332 ‫خیلی مسخره‌ست 1517 01:15:59,333 --> 01:16:01,749 ‫من مشکلی ندارم بقیه این رو بدونن 1518 01:16:01,750 --> 01:16:04,915 ‫خب، بیایید امشب کنار هم باشیم 1519 01:16:04,916 --> 01:16:07,582 ‫جشن می‌گیریم، رقص، سکس، آواز 1520 01:16:07,583 --> 01:16:08,832 ‫- باشه ‫- آره 1521 01:16:08,833 --> 01:16:09,957 ‫- سکس؟ ‫- آره 1522 01:16:09,958 --> 01:16:12,874 ‫نه، نه، معلومه خیلی خوش می‌گذره، 1523 01:16:12,875 --> 01:16:16,499 ‫عالی به نظر می‌رسه، اما ما… ‫به نظرم باید بریم 1524 01:16:16,500 --> 01:16:19,124 ‫فردا اول صبح با قایق الواری‌مون ‫به دهانه‌ی رودخونه می‌بریم‌تون 1525 01:16:19,125 --> 01:16:21,374 ‫پر از آبمیوه و غذاست 1526 01:16:21,375 --> 01:16:22,707 ‫خیلی عالی به نظر می‌رسه. ممنون 1527 01:16:22,708 --> 01:16:24,290 ‫- و وقتی برسیم به اقیانوس… ‫- خیلی خوبه 1528 01:16:24,291 --> 01:16:26,415 ‫یه عالمه کشتی هست ‫که قاچاقی می‌برنتون خونه 1529 01:16:26,416 --> 01:16:28,249 ‫و سوار یه کشتی خوب می‌کنیم‌تون ‫که قاچاقی ببرتون، 1530 01:16:28,250 --> 01:16:30,540 ‫نه اونایی که آدم قاچاق می‌کنن 1531 01:16:30,541 --> 01:16:33,040 ‫مراقب باشید 1532 01:16:33,041 --> 01:16:35,749 ‫هیچ‌وقت توی آب ادرار نکنید 1533 01:16:35,750 --> 01:16:39,499 ‫ماهی خون‌آشام کوچیک ‫اون‌جا زندگی می‌کنه 1534 01:16:39,500 --> 01:16:41,749 ‫از جریان اداری‌تون میاد بالا، 1535 01:16:41,750 --> 01:16:43,499 ‫می‌ره توی مثانه‌تون، 1536 01:16:43,500 --> 01:16:45,290 ‫و از داخل می‌خورتون 1537 01:16:45,291 --> 01:16:48,165 ‫آره، نفهمیدم چی شد. شرمنده 1538 01:16:48,166 --> 01:16:49,374 ‫چی می‌گه؟ 1539 01:16:49,375 --> 01:16:51,540 ‫مطمئن نیستم 1540 01:16:51,541 --> 01:16:54,457 ‫هنوز نمی‌تونیم کامل ‫حرف‌های یاراموهی رو بفهمیم 1541 01:16:54,458 --> 01:16:55,540 ‫یاراموهـــی 1542 01:16:55,541 --> 01:16:57,749 ‫خیلی خفنه. ‫واقعاً جالبه 1543 01:16:57,750 --> 01:17:00,290 ‫احتمالاً آخرین انسانی روی زمینه ‫که به این زبون حرف می‌زنه 1544 01:17:00,291 --> 01:17:02,665 ‫همین ماهی کوچیک 1545 01:17:02,666 --> 01:17:05,250 ‫مردهای گنده‌ی زیادی رو کشته 1546 01:17:06,458 --> 01:17:08,624 ‫- احتمالاً چرت‌وپرت می‌گه ‫- آره 1547 01:17:08,625 --> 01:17:13,625 ‫Fresh Air - Quicksilver ♪ ‫♪ Messenger Service 1548 01:17:18,541 --> 01:17:21,582 ‫کی فکرش رو می‌کرد ‫این‌جا کنسرت فیش برگزار بشه؟ 1549 01:17:21,583 --> 01:17:23,332 ‫این آدم‌ها خیلی باحالن 1550 01:17:23,333 --> 01:17:25,624 ‫- یه‌کم واسکا می‌خواید؟ ‫- آم… 1551 01:17:25,625 --> 01:17:27,332 ‫- جالب به نظر می‌رسه ‫- نه 1552 01:17:27,333 --> 01:17:29,332 ‫- نه. نه. آیاواسکا نمی‌خوایم ‫- درک می‌کنم 1553 01:17:29,333 --> 01:17:30,916 ‫خودمون هم یه‌کم ازش زده شدیم 1554 01:17:31,833 --> 01:17:33,290 ‫هی 1555 01:17:33,291 --> 01:17:34,624 ‫می‌زنی؟ 1556 01:17:34,625 --> 01:17:36,374 ‫نه، ممنون 1557 01:17:36,375 --> 01:17:38,290 ‫اون آلوده‌هراسه 1558 01:17:38,291 --> 01:17:40,124 ‫جدید ببر 1559 01:17:40,125 --> 01:17:41,665 ‫ها؟ 1560 01:17:41,666 --> 01:17:43,165 ‫یه جدید بهش بده 1561 01:17:44,458 --> 01:17:45,915 ‫اون اِده. قورباغه‌گیرمونه 1562 01:17:45,916 --> 01:17:47,957 ‫هی، اِد. کارت همینه؟ ‫قورباغه می‌گیری؟ 1563 01:17:47,958 --> 01:17:49,249 ‫آره، چطور وارد 1564 01:17:49,250 --> 01:17:50,915 ‫- چنین کاری شدی؟ ‫- باحاله 1565 01:17:50,916 --> 01:17:53,332 ‫فقط می‌گیرم… 1566 01:17:53,333 --> 01:17:54,999 ‫شروع می‌کنی… 1567 01:17:55,000 --> 01:17:57,499 ‫شروع می‌کنی به قورباغه گرفتن 1568 01:17:57,500 --> 01:17:59,207 ‫- خوبه ‫- آره 1569 01:17:59,208 --> 01:18:01,374 ‫من بیشتر می‌خواستم بدونم ‫چه علمی پشت این کاره 1570 01:18:01,375 --> 01:18:03,874 ‫می‌دونید، دوز مصرفی، 1571 01:18:03,875 --> 01:18:06,665 ‫واکنش‌های شیمیایی و میزان سمیت 1572 01:18:06,666 --> 01:18:08,415 ‫هی، باید برم یه زنگی بزنم 1573 01:18:08,416 --> 01:18:10,333 ‫- چی؟ ‫- برمی‌گردم 1574 01:18:11,416 --> 01:18:12,716 ‫اوه 1575 01:18:15,083 --> 01:18:16,624 ‫برد 1576 01:18:16,625 --> 01:18:18,499 ‫هی، برد 1577 01:18:18,500 --> 01:18:19,874 ‫چیه؟ 1578 01:18:19,875 --> 01:18:22,249 ‫- کجا می‌ری؟ ‫- منظورت چیه؟ 1579 01:18:22,250 --> 01:18:24,499 ‫می‌خوام برم محصول رو ‫روی جولی معطر امتحان کنم 1580 01:18:24,500 --> 01:18:26,916 ‫نظرت چیه بری پیش اون تینای هیپی ‫و باهاش آشنا بشی؟ 1581 01:18:29,375 --> 01:18:32,707 ‫همونی رو می‌گی که زیر بغلش ‫شبیه کف آرایشگاه ارمنی‌هاست؟ 1582 01:18:32,708 --> 01:18:35,040 ‫- آره، اون ‫- آره، نه، ممنون 1583 01:18:35,041 --> 01:18:36,457 ‫موی زیر بغل طبیعیه 1584 01:18:36,458 --> 01:18:38,750 ‫این‌جا توی دل طبیعت ‫باید طبیعی بود. برو 1585 01:18:39,500 --> 01:18:40,582 ‫فقط ۳ دقیقه بهم فرصت بده 1586 01:18:40,583 --> 01:18:43,582 ‫فراموشی‌ای چیزی گرفتی؟ 1587 01:18:43,583 --> 01:18:45,290 ‫یادته آخرین باری که ‫چنین کاری کردی چی شد؟ 1588 01:18:45,291 --> 01:18:47,207 ‫نزدیک بود یه بطری شکسته ‫بکنن توی کونت 1589 01:18:47,208 --> 01:18:49,207 ‫آره، چون کاندومت رو ‫برای یه رئیس کارتل توضیح دادی 1590 01:18:49,208 --> 01:18:50,957 ‫باشه، کورت از محصول خوشش اومد 1591 01:18:50,958 --> 01:18:52,124 ‫هی 1592 01:18:52,125 --> 01:18:53,457 ‫اوه، تو هم داری میایی؟ 1593 01:18:53,458 --> 01:18:54,999 ‫آره 1594 01:18:55,000 --> 01:18:56,915 ‫یه منطقه‌ی مخصوص عشق‌بازی داریم 1595 01:18:56,916 --> 01:18:58,625 ‫همین‌جاست 1596 01:18:59,166 --> 01:19:01,707 ‫زیر پاهاش رو دیدی؟ 1597 01:19:01,708 --> 01:19:03,582 ‫شبیه سیب‌زمینی سوخته‌ان 1598 01:19:03,583 --> 01:19:05,249 ‫من که نمی‌خوام پاهاش رو بکنم 1599 01:19:05,250 --> 01:19:07,249 ‫البته شاید هم بکنم، ‫اما باید ببینم چی پیش میاد 1600 01:19:07,250 --> 01:19:08,665 ‫بیخیال. یه‌کم خوش بگذرون 1601 01:19:08,666 --> 01:19:10,457 ‫بچه‌ها 1602 01:19:10,458 --> 01:19:12,666 ‫- برد… باشه ‫- بجنبید، بیایید این‌جا رو ببینید 1603 01:19:17,791 --> 01:19:19,540 ‫این‌جا مخصوص عشق‌بازیه؟ 1604 01:19:19,541 --> 01:19:20,749 ‫- آره ‫- اوه 1605 01:19:20,750 --> 01:19:22,790 ‫البته شکارچی‌هایی که ‫گیر می‌افتن رو هم این‌جا می‌ذاریم 1606 01:19:22,791 --> 01:19:24,091 ‫یعنی چی!؟ 1607 01:19:26,000 --> 01:19:28,624 ‫برای هشدار دادن به بقیه ‫این‌جا آویزون‌شون می‌کنیم 1608 01:19:28,625 --> 01:19:29,958 ‫دمتون گرم 1609 01:19:31,708 --> 01:19:35,207 ‫چی… چیکار کردن… ‫شکار غیرقانونی؟ 1610 01:19:35,208 --> 01:19:37,540 ‫چطور… چرا مُردن؟ 1611 01:19:37,541 --> 01:19:40,083 ‫بیشترشون کیمن سیاه 1612 01:19:40,791 --> 01:19:42,165 ‫کیمن سیاه؟ 1613 01:19:42,166 --> 01:19:44,000 ‫آره، شبیه تمساح هستن 1614 01:19:44,875 --> 01:19:46,415 ‫- بهت گفتم ‫- تو گفتی تمساحه، 1615 01:19:46,416 --> 01:19:47,957 ‫- نگفتی شبیه تمساحه ‫- باشه 1616 01:19:47,958 --> 01:19:51,124 ‫خزندگان باشکوه و زیبایی هستن 1617 01:19:51,125 --> 01:19:52,582 ‫در معرض انقراضن 1618 01:19:52,583 --> 01:19:54,874 ‫و شکارچی‌ها اونا رو می‌کشن ‫و پنجه‌هاشون رو می‌برن 1619 01:19:54,875 --> 01:19:57,040 ‫صبر کن، پس شما… ‫شما شکارچی‌ها رو کشتید؟ 1620 01:19:57,041 --> 01:19:58,249 ‫آره، مجبور شدیم 1621 01:19:58,250 --> 01:20:00,374 ‫سعی کردیم بدون خشونت باهاشون ‫حرف بزنیم، اما گوش نمی‌دادن، 1622 01:20:00,375 --> 01:20:02,957 ‫پس الان چشم در مقابل چشمه 1623 01:20:02,958 --> 01:20:05,012 ‫اگه یکی از حیوون‌هایی که داریم ازشون ‫محافظت می‌کنیم رو بکشن، 1624 01:20:05,013 --> 01:20:06,357 ‫ما هم اونا رو می‌کشیم 1625 01:20:06,358 --> 01:20:08,374 ‫به همین سادگی. ‫دیگه با کسی کنار نمیاییم 1626 01:20:08,375 --> 01:20:10,332 ‫هیچ‌کس؟ 1627 01:20:10,333 --> 01:20:11,749 ‫اگه مثلاً پاپ بیاد و…؟ 1628 01:20:11,750 --> 01:20:14,290 ‫هیچ‌کس! حتی اگه گرتا تونبرگ باشه ‫( کنشگر معروف سوئدی) 1629 01:20:14,291 --> 01:20:17,625 ‫اگه یکی از این حیوون‌ها رو بکشی، ‫دخلت رو میاریم! می‌میری! 1630 01:20:20,666 --> 01:20:22,458 ‫حالا بیایید بریم سراغ سکس 1631 01:20:23,041 --> 01:20:24,415 ‫آم… 1632 01:20:24,416 --> 01:20:25,749 ‫اونا هم نگاه کنن؟ 1633 01:20:25,750 --> 01:20:29,582 ‫می‌دونم، اما به نحوی ‫انگار داریم بهشون احترام می‌ذاریم، 1634 01:20:29,583 --> 01:20:30,915 ‫و اونا هم به ما احترام می‌ذارن 1635 01:20:30,916 --> 01:20:33,207 ‫این‌که می‌ذاریم مُرده‌ها ‫سکس‌مون رو نگاه کنن؟ 1636 01:20:33,208 --> 01:20:36,124 ‫آره، من اسم‌شون رو گذاشتم ‫جامعه‌ی شکارچی‌های مُرده 1637 01:20:36,125 --> 01:20:38,665 ‫شرمنده، حرف تماشا کردن پیش اومد، 1638 01:20:38,666 --> 01:20:40,707 ‫اون یه دوربینه؟ اونی که…؟ 1639 01:20:40,708 --> 01:20:41,915 ‫آره 1640 01:20:41,916 --> 01:20:44,374 ‫آره، سراسر جنگل دوربین داریم 1641 01:20:44,375 --> 01:20:46,499 ‫اما الان هیچ‌کس نگاهمون نمی‌کنه 1642 01:20:46,500 --> 01:20:48,624 ‫دارن تصاویر امروز رو بررسی می‌کنن ‫تا شکارچی‌ها رو پیدا کنن 1643 01:20:48,625 --> 01:20:52,249 ‫چون سیگنال یکی از کیمن‌های ‫موردعلاقه‌مون پریده، اسمش موریه 1644 01:20:52,250 --> 01:20:54,500 ‫پس اسم داشته 1645 01:20:55,833 --> 01:20:57,915 ‫می‌شه یه لحظه ما رو ببخشی؟ 1646 01:20:57,916 --> 01:20:58,999 ‫کجا می‌رید؟ 1647 01:20:59,000 --> 01:21:01,040 ‫می‌خوام برم کاندوم رو بزنم 1648 01:21:01,041 --> 01:21:02,582 خب بسپارش به خودم 1649 01:21:02,583 --> 01:21:05,207 ‫خب، مشکل اینه که خیلی سخته 1650 01:21:05,208 --> 01:21:06,832 ‫چون باید تخم‌ها رو هم ‫بندازی داخلش 1651 01:21:06,833 --> 01:21:08,415 ‫- اون بهم کمک می‌کنه ‫- نه، نه، سخت نیست 1652 01:21:08,416 --> 01:21:09,915 ‫خودشون راحت می‌رن داخل 1653 01:21:09,916 --> 01:21:11,665 ‫من خجالتی‌ام 1654 01:21:11,666 --> 01:21:14,207 ‫خب همین رو بگو. ‫محصول رو زیر سوال نبر 1655 01:21:14,208 --> 01:21:15,540 ‫الان برمی‌گردیم 1656 01:21:15,541 --> 01:21:16,916 ‫- خیلی‌خب ‫- باشه 1657 01:21:19,541 --> 01:21:21,207 ‫هنوز می‌تونی بدوئی؟ 1658 01:21:21,208 --> 01:21:23,124 ‫بهتره بتونم. بجنب 1659 01:21:25,375 --> 01:21:27,207 ‫- خدایا! ‫- نه، نه، نه، نه 1660 01:21:27,208 --> 01:21:29,249 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 1661 01:21:29,250 --> 01:21:30,832 ‫یا خدا 1662 01:21:30,833 --> 01:21:32,957 ‫این پنجه خیلی خوش‌مزه‌ست. ‫یه‌کم ازش بخور 1663 01:21:32,958 --> 01:21:34,790 ‫یالا 1664 01:21:34,791 --> 01:21:36,290 ‫لعنت بهت، جنت! 1665 01:21:36,291 --> 01:21:37,790 ‫- نه، اون… ‫- پنجه از همه‌جاش خوش‌مزه‌تره 1666 01:21:37,791 --> 01:21:39,332 ‫واقعاً خوش‌مزه‌ست. ‫بیارش تا بزنم قدش 1667 01:21:39,333 --> 01:21:42,749 ‫لعنتی! جولی مجبورمون می‌کنه ‫بریم بکشیم‌شون 1668 01:21:42,750 --> 01:21:44,207 ‫بعله 1669 01:21:44,208 --> 01:21:45,915 ‫- «بعله»؟! ‫- خب… 1670 01:21:45,916 --> 01:21:48,582 ‫«بعله»؟ فقط همین؟ «بعله»؟ 1671 01:21:48,583 --> 01:21:50,832 ‫دارم دیوونه می‌شم، پسر 1672 01:21:50,833 --> 01:21:54,915 ‫رفیق، من اومدم این‌جا از جنگل محافظت کنم، ‫آیاواسکا بخورم و جولی رو بکنم، 1673 01:21:54,916 --> 01:21:57,499 ‫- نه این‌که شکارچی‌ها رو بکشم! ‫- آره، منم همین‌طور، رفیق 1674 01:21:57,500 --> 01:21:59,874 ‫- اصلاً به ما نمی‌ده ‫- خیلی مزخرفه، پسر 1675 01:21:59,875 --> 01:22:01,874 ‫واقعاً به همه می‌ده به جز ما 1676 01:22:01,875 --> 01:22:03,457 ‫به همه نه 1677 01:22:03,458 --> 01:22:05,333 ‫همه 1678 01:22:05,916 --> 01:22:07,540 ‫یاراموهـــی؟ 1679 01:22:07,541 --> 01:22:09,749 ‫آره، یاراموهی 1680 01:22:09,750 --> 01:22:11,665 ‫اون که ۱۰۰ سالشه! 1681 01:22:11,666 --> 01:22:13,665 ‫چی توی سرش می‌گذره؟ 1682 01:22:13,666 --> 01:22:16,957 ‫رفیق، می‌دونم، ‫و بهم گفت آلتش شکافته‌ست 1683 01:22:16,958 --> 01:22:18,624 ‫یعنی چی؟ 1684 01:22:18,625 --> 01:22:20,832 ‫یعنی خودش آلتش رو شکافته ‫یا خیلی پیر شده؟ 1685 01:22:20,833 --> 01:22:22,624 ‫خدایا، چه بلایی سر جولی اومده؟ 1686 01:22:22,625 --> 01:22:24,707 ‫توی کلباسس خیلی خفن بود 1687 01:22:24,708 --> 01:22:27,499 ‫حالا به کیر شکافته‌ها می‌ده ‫و شکارچی‌ها رو می‌کشه؟ 1688 01:22:27,500 --> 01:22:30,415 ‫سلام، اون دو نفر رو ندیدید؟ ‫می‌خواستیم یه سکس سه نفره بزنیم، 1689 01:22:30,416 --> 01:22:31,915 ‫اما یهویی… 1690 01:22:31,916 --> 01:22:33,832 ‫وقتی پای غذا وسط باشه ‫هیچ‌وقت گمراهت نمی‌کنم 1691 01:22:33,833 --> 01:22:35,582 ‫- اوهوم ‫- چی؟ 1692 01:22:35,583 --> 01:22:36,915 ‫- آره ‫- می‌دونی چیه؟ 1693 01:22:36,916 --> 01:22:38,499 ‫- چیه؟ ‫- برای خاروندن کمر خوبه 1694 01:22:38,500 --> 01:22:39,874 ‫بیا امتحانش کنیم. بخارونم 1695 01:22:39,875 --> 01:22:41,332 ‫می‌بینی؟ اوه 1696 01:22:41,333 --> 01:22:43,082 ‫می‌تونم موهات رو شونه کنم 1697 01:22:43,083 --> 01:22:44,332 ‫بده من. بدش به من. نوبت منه 1698 01:22:44,333 --> 01:22:46,707 ‫- قصد داشتید بهم بگید؟ ‫- آره، البته 1699 01:22:46,708 --> 01:22:48,207 ‫- آره ‫- تازه می‌خواستیم بریم 1700 01:22:48,208 --> 01:22:50,499 ‫- عوضی‌ها رو بکشیم ‫- دخل‌شون رو میاریم 1701 01:22:50,500 --> 01:22:52,249 ‫دخل‌شون رو میاریم، جولی! 1702 01:22:52,250 --> 01:22:54,332 ‫- درست گفتی! دقیقاً! ‫- درسته 1703 01:23:00,291 --> 01:23:02,332 ‫یه قایق الواری اون‌جاست 1704 01:23:02,333 --> 01:23:03,633 ‫بجنب 1705 01:23:11,416 --> 01:23:12,707 ‫هل بده 1706 01:23:12,708 --> 01:23:14,250 ‫یالا، یالا! 1707 01:23:21,833 --> 01:23:23,291 ‫بُکُشیدشون 1708 01:23:29,541 --> 01:23:31,416 ‫گندش بزنن 1709 01:23:32,541 --> 01:23:33,841 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 1710 01:23:36,750 --> 01:23:38,124 ‫باید شروع کنیم به پارو زدن 1711 01:23:38,125 --> 01:23:40,666 ‫وگرنه آویزون‌مون می‌کنن ‫و باید سکس‌هاش رو تماشا کنیم! 1712 01:23:44,750 --> 01:23:47,833 ‫آویزون‌تون می‌کنیم، حروم‌زادها! 1713 01:23:49,833 --> 01:23:51,832 ‫شلیک کنید! 1714 01:23:51,833 --> 01:23:54,040 ‫اوه! 1715 01:23:55,208 --> 01:23:57,249 ‫- آخ ‫- احمق‌های بی‌خایه 1716 01:23:57,250 --> 01:23:58,582 ‫گذاشتید فرار کنن 1717 01:23:58,583 --> 01:24:00,249 ‫اون‌وقت براتون سواله ‫چرا بهتون نمی‌دم؟ 1718 01:24:00,250 --> 01:24:02,332 ‫- نه، اصلاً برامون سوال نیست ‫- آره جون عمت! 1719 01:24:02,333 --> 01:24:04,874 ‫صداتون رو شنیدیم. ‫همه صداتون رو شنیدن 1720 01:24:04,875 --> 01:24:06,290 ‫باشه، برامون سوال بود 1721 01:24:06,291 --> 01:24:08,207 ‫محض رضای خدا. ‫بیا بریم، یاراموهی 1722 01:24:08,208 --> 01:24:09,540 ‫یاراموهـــی 1723 01:24:09,541 --> 01:24:11,290 ‫خفه شو 1724 01:24:11,291 --> 01:24:13,499 ‫باید با سواری دادن ‫این خشمم رو تخلیه کنم 1725 01:24:13,500 --> 01:24:15,165 ‫اوه 1726 01:24:24,250 --> 01:24:26,332 ‫♪ Heaven - Mitski sings ♪ 1727 01:24:26,333 --> 01:24:28,457 ‫آره، هنوزم آنتن نمی‌ده 1728 01:24:32,291 --> 01:24:34,707 ‫می‌خوام آدم دیگه‌ای بشم 1729 01:24:34,708 --> 01:24:36,832 ‫- البته اگه زنده بمونیم ‫- تمومش کن 1730 01:24:36,833 --> 01:24:38,457 ‫جدی می‌گم 1731 01:24:38,458 --> 01:24:39,999 ‫مسخره نمی‌کنم 1732 01:24:40,000 --> 01:24:42,791 ‫خودت می‌بینی، می‌خوام یه‌کم گوشت ‫به جلز و ولزم اضافه کنم 1733 01:24:46,583 --> 01:24:49,833 ‫شاید منم یه‌کم جلز و ولز ‫به گوشتم اضافه کنم 1734 01:24:52,250 --> 01:24:54,125 ‫هی، برد؟ 1735 01:24:55,625 --> 01:24:57,707 ‫این‌جا می‌میریم، نه؟ 1736 01:24:57,708 --> 01:25:00,124 ‫اوه، صد در صد 1737 01:25:00,125 --> 01:25:02,207 ‫این‌که عین واقعیته 1738 01:25:07,875 --> 01:25:10,791 ‫اوه 1739 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 ‫این کاندوم‌ها واقعاً بالش‌های ‫خیلی خوبی هستن، نه؟ 1740 01:25:24,250 --> 01:25:26,582 ‫سلف سرویس رایگان 1741 01:25:26,583 --> 01:25:29,082 ‫بازم آب نارگیل می‌خوای؟ 1742 01:25:29,083 --> 01:25:31,457 ‫نه، ممنون. ‫در واقع باید بشاشم 1743 01:25:40,458 --> 01:25:42,124 ‫اوه 1744 01:25:45,916 --> 01:25:47,665 ‫چی شده؟ 1745 01:25:47,666 --> 01:25:49,665 ‫ترس از صحنه 1746 01:25:49,666 --> 01:25:51,832 ‫می‌شه اون‌طرف رو نگاه کنی؟ 1747 01:25:51,833 --> 01:25:54,165 ‫تو که پشتت به منه، ‫از کجا می‌دونی دارم نگاه می‌کنم؟ 1748 01:25:54,166 --> 01:25:55,958 ‫نگاهت رو حس می‌کنم 1749 01:25:58,166 --> 01:26:00,083 ‫در واقع، می‌دونی چیه؟ 1750 01:26:01,166 --> 01:26:05,124 ‫احتمالاً باید شاش‌مون رو نگه داریم 1751 01:26:05,125 --> 01:26:06,624 ‫شاید آب‌مون تموم شد، 1752 01:26:06,625 --> 01:26:08,374 ‫نمی‌خوایم از تشنگی بمیریم 1753 01:26:08,375 --> 01:26:10,415 ‫منظورت چیه؟ ‫نمی‌تونی شاشت رو بخوری 1754 01:26:10,416 --> 01:26:14,124 ‫نمی‌خوام شاشت بریزه ‫روی این قایق‌مون، پس بریزش تو آب 1755 01:26:14,125 --> 01:26:16,540 ‫می‌دونی ادرار استریله؟ 1756 01:26:16,541 --> 01:26:18,915 ‫برام مهم نیست. ‫بریزش بره. کثیفه 1757 01:26:20,500 --> 01:26:21,800 ‫باشه 1758 01:26:24,875 --> 01:26:26,249 ‫وای، رفیق 1759 01:26:26,250 --> 01:26:28,124 ‫این ماهی‌های مینو رو ببین. ‫دارن شاشم رو می‌خورن 1760 01:26:28,125 --> 01:26:29,582 ‫چی؟ 1761 01:26:31,208 --> 01:26:32,508 ‫نگاه کن 1762 01:26:33,875 --> 01:26:35,582 ‫یا خدا 1763 01:26:35,583 --> 01:26:37,165 ‫ماهی‌های شاشی‌ان 1764 01:26:37,166 --> 01:26:38,582 ‫حروم‌زاده‌های احمق 1765 01:26:38,583 --> 01:26:40,332 ‫اوه، انگار دارن لبخند می‌زنن 1766 01:26:40,333 --> 01:26:41,707 ‫صبر کن ببینم 1767 01:26:41,708 --> 01:26:44,707 ‫توی نشریه‌ی نشنال جئوگرافیک ‫در مورشون خوندم 1768 01:26:44,708 --> 01:26:46,790 ‫یا خود خدا، 1769 01:26:46,791 --> 01:26:48,790 ‫عجب شانسی آوردم 1770 01:26:48,791 --> 01:26:50,625 ‫ها؟ 1771 01:26:53,666 --> 01:26:55,957 ‫بکشش بیرون. بکشش بیرون 1772 01:26:55,958 --> 01:26:57,999 ‫خودت بکشش بیرون. ‫کیر توئه 1773 01:26:58,000 --> 01:26:59,124 ‫وای، خدا، نمی‌تونم 1774 01:26:59,125 --> 01:27:01,124 ‫باید با دو دستم فشارش بدم ‫وگرنه می‌ره بالا 1775 01:27:01,125 --> 01:27:02,957 ‫واقعاً موجود مصممیه 1776 01:27:02,958 --> 01:27:05,207 ‫لطفاً، لطفاً درش بیار 1777 01:27:05,208 --> 01:27:06,832 ‫وای، خدا 1778 01:27:06,833 --> 01:27:08,124 ‫لطفاً، لطفاً، خواهش می‌کنم 1779 01:27:08,125 --> 01:27:09,874 ‫باید بکشیش بیرون. درش بیار 1780 01:27:09,875 --> 01:27:12,249 ‫باشه، باشه، باشه. ‫تکون نخور، تکون نخور 1781 01:27:14,875 --> 01:27:17,207 ‫خیلی لیزه. نمی‌تونم بگیرمش 1782 01:27:17,208 --> 01:27:20,249 ‫شاید اگه راست کنی، ‫بتونی خفه‌ش کنی 1783 01:27:20,250 --> 01:27:23,040 ‫چی؟ چطور باید راست کنم؟ ‫یه ماهی رفته توی کیرم! 1784 01:27:23,041 --> 01:27:24,707 ‫از تخیلت استفاده کن 1785 01:27:24,708 --> 01:27:26,290 ‫سکسی‌ترین خیال‌پردازیت چیه؟ 1786 01:27:26,291 --> 01:27:28,457 ‫الان اینه که یه ماهی توی کیرم نباشه! 1787 01:27:28,458 --> 01:27:32,040 ‫باشه، داد زدن هیچ‌وقت باعث نشده 1788 01:27:32,041 --> 01:27:34,374 ‫کسی یه ماهی رو از توی ‫کیر دوستش دربیاره 1789 01:27:34,375 --> 01:27:36,290 ‫- از دندون‌هات استفاده کن ‫- از دندون…؟ 1790 01:27:36,291 --> 01:27:37,582 ‫از دندون‌هات استفاده کن 1791 01:27:37,583 --> 01:27:38,915 ‫- بجنب ‫- نه 1792 01:27:38,916 --> 01:27:40,374 ‫همین‌الان درش بیار! 1793 01:27:40,375 --> 01:27:41,582 ‫خودت از دندون‌هات استفاده کن! 1794 01:27:41,583 --> 01:27:43,832 ‫چطور؟ چطور؟ بهم بگو 1795 01:27:43,833 --> 01:27:46,457 ‫کیرت رو بکش جلو ‫و خم شو به سمتش 1796 01:27:46,458 --> 01:27:48,624 ‫به نظرت اگه می‌تونستم ‫دهنم رو به کیرم برسونم، 1797 01:27:48,625 --> 01:27:50,000 ‫تا الان اون کار رو نکرده بودم؟ 1798 01:27:50,666 --> 01:27:52,249 ‫لطفاً، اِلایجا، التماست می‌کنم 1799 01:27:52,250 --> 01:27:55,082 ‫تو تنها امیدمی. ‫ازت می‌خوام یه مرد باشی! 1800 01:27:55,083 --> 01:27:58,624 ‫اِلایجا، لطفاً، خواهش می‌کنم. ‫التماست می‌کنم. التماست می‌کنم 1801 01:27:58,625 --> 01:28:00,499 ‫یا خدا 1802 01:28:02,541 --> 01:28:05,665 ‫آره، آره، آره، آره، آره 1803 01:28:05,666 --> 01:28:07,332 ‫- وای، آره… ‫- این‌قدر نگو «آره» 1804 01:28:07,333 --> 01:28:08,415 ‫شرمنده 1805 01:28:08,416 --> 01:28:10,040 ‫اوه 1806 01:28:10,041 --> 01:28:11,375 ‫وای، خدا 1807 01:28:12,541 --> 01:28:13,999 ‫وای 1808 01:28:18,416 --> 01:28:20,332 ‫بهم دست نزن 1809 01:28:20,333 --> 01:28:23,124 ‫- هیچ‌وقت… ‫- هیچ‌وقت در موردش حرف نمی‌زنیم 1810 01:28:23,125 --> 01:28:25,082 ‫دقیقاً نظر منم همینه، ملوان 1811 01:28:25,083 --> 01:28:27,083 ‫وای، خدا 1812 01:28:28,500 --> 01:28:32,375 ‫من… فقط باید چند دقیقه تنها باشم 1813 01:28:32,376 --> 01:28:35,324 ‫[ یادت نره که فوق‌العاده‌ای! ] 1814 01:28:35,325 --> 01:28:37,136 ‫[ طاقت بیار ] 1815 01:28:45,750 --> 01:28:47,666 ‫پیداشون کردیم 1816 01:29:05,416 --> 01:29:08,332 ‫یه قایق! یه قایق! 1817 01:29:08,333 --> 01:29:10,207 ‫برد! برد! 1818 01:29:10,208 --> 01:29:12,457 ‫یه قایق، یه قایق. ‫بیدار شو. یه قایق 1819 01:29:12,458 --> 01:29:13,915 ‫هی! 1820 01:29:13,916 --> 01:29:15,374 ‫- گندش بزنن ‫- هی! 1821 01:29:15,375 --> 01:29:16,832 ‫- هی! هی! ‫- هی! 1822 01:29:16,833 --> 01:29:18,915 ‫- هی، نجات پیدا کردیم. هی! ‫- هی! 1823 01:29:18,916 --> 01:29:20,957 ‫- هی. هی ‫- وای! 1824 01:29:20,958 --> 01:29:22,749 ‫- این‌جاییم! ‫- ما زنده‌ایم! 1825 01:29:22,750 --> 01:29:24,957 ‫هی! 1826 01:29:27,666 --> 01:29:29,832 ‫یا خدا. جسل کریستوئه 1827 01:29:29,833 --> 01:29:31,874 ‫لعنتی! 1828 01:29:31,875 --> 01:29:34,499 ‫پارو بزن. پارو بزن! 1829 01:29:34,500 --> 01:29:36,249 ‫از سر راه برو کنار 1830 01:29:36,250 --> 01:29:37,957 ‫پارو بزن 1831 01:29:41,583 --> 01:29:43,290 ‫- یا خدا ‫- یالا! 1832 01:29:43,291 --> 01:29:44,591 ‫آخه… 1833 01:29:56,541 --> 01:29:58,374 ‫الحق که احمقید 1834 01:29:58,375 --> 01:29:59,790 ‫سوار شید 1835 01:29:59,791 --> 01:30:03,165 ‫چرا؟ تا دوباره از اون سخنرانی‌ها بکنی ‫و بگی آزادیم که بریم؟ 1836 01:30:03,166 --> 01:30:05,499 ‫می‌دونی، من آدمی نیستم ‫که بددهنی بکنم، 1837 01:30:05,500 --> 01:30:07,624 ‫اما کیرم دهنت، جسل کریستو 1838 01:30:07,625 --> 01:30:09,415 ‫اصلاً می‌دونید کجایید؟ 1839 01:30:09,416 --> 01:30:13,749 ‫«اوه، بزرگ‌ترین ترس من اینه 1840 01:30:13,750 --> 01:30:16,832 ‫که در حق آدم‌های بی‌گناه ‫ناحقی صورت بگیره 1841 01:30:16,833 --> 01:30:19,374 ‫مخصوصاً تحت نظر من 1842 01:30:19,375 --> 01:30:23,333 ‫اتفاق ناعادلانه‌ای براتون نمی‌افته» 1843 01:30:25,041 --> 01:30:28,208 ‫لهجه‌م یه‌کم نژادپرستانه بود؟ 1844 01:30:29,291 --> 01:30:31,499 ‫- یه‌کم با نژادپرستانه بودن فاصله داشت ‫- شرمنده 1845 01:30:31,500 --> 01:30:33,165 ‫دارم یه‌کم جلز و ولز اضافه می‌کنم 1846 01:30:33,166 --> 01:30:36,082 ‫باشه، بذار بهتون بگم ‫قراره چه اتفاقی بیُفته 1847 01:30:36,083 --> 01:30:38,124 ‫همراه من برمی‌گردید، 1848 01:30:38,125 --> 01:30:39,832 ‫گناه‌کار شناخته می‌شید 1849 01:30:39,833 --> 01:30:43,124 ‫چون رؤیاهای نیم میلیارد آدم رو ‫نابود کردید، 1850 01:30:43,125 --> 01:30:46,624 ‫زندانی می‌شید و یک سال ‫کارهای طاقت‌فرسا انجام می‌دید، 1851 01:30:46,625 --> 01:30:49,415 ‫و بعدش اگه زنده مونده بودید، 1852 01:30:49,416 --> 01:30:51,374 ‫می‌تونید برید خونه 1853 01:30:51,375 --> 01:30:53,332 ‫نه. نه 1854 01:30:53,333 --> 01:30:55,915 ‫نه، بذار بهت بگم ‫قراره چی بشه، ژنرال، 1855 01:30:55,916 --> 01:31:00,915 ‫پارو می‌زنید و این وان حموم سبزتون رو ‫می‌برید به همون‌جایی که ازش اومدید، 1856 01:31:00,916 --> 01:31:04,249 ‫و از طرف احمق‌ها ‫یه پیغام به همه می‌دید 1857 01:31:04,250 --> 01:31:06,249 ‫به مردم برزیل 1858 01:31:06,250 --> 01:31:10,290 ‫و بقیه‌ی جامعه‌ی شیفته‌ی فوتبال بگو 1859 01:31:10,291 --> 01:31:14,457 ‫که ما خیلی خیلی متأسفیم 1860 01:31:14,458 --> 01:31:18,458 ‫اما فقط یه بازیه 1861 01:31:20,375 --> 01:31:22,375 ‫و دیگه نمی‌خوایم ‫بابتش تقاص پس بدیم 1862 01:31:28,041 --> 01:31:29,374 ‫باشه 1863 01:31:29,375 --> 01:31:32,082 ‫عذرخواهی از ته دلت رو ‫بهشون می‌رسونم 1864 01:31:32,083 --> 01:31:36,165 ‫و بهشون می‌گم بعد از معذرت‌خواهی ‫چه بلایی سرتون اومد 1865 01:31:36,166 --> 01:31:39,499 ‫می‌گم تو و همکار محترمت ‫فرار کردید توی اقیانوس 1866 01:31:39,500 --> 01:31:44,041 ‫و دلیرانه با قایق الواری‌تون ‫رفتید به سمت رود ایگواسو 1867 01:31:44,625 --> 01:31:46,582 ‫خوشم اومد. می‌شیم دو تا قهرمان 1868 01:31:46,583 --> 01:31:48,790 ‫یه معامله‌ی دو سر برده. قبوله 1869 01:31:48,791 --> 01:31:50,091 ‫ممنون 1870 01:31:50,875 --> 01:31:52,249 ‫بزن بریم، پائولو 1871 01:32:05,416 --> 01:32:07,832 ‫قیافه‌ش رو دیدی؟ 1872 01:32:07,833 --> 01:32:09,749 ‫اون کار تخم می‌خواست، دوست من 1873 01:32:09,750 --> 01:32:13,082 ‫من به تخم داشتن عادت ندارم. ‫می‌خوام بیشتر از این کارها بکنم 1874 01:32:13,083 --> 01:32:15,457 ‫وای! 1875 01:32:15,458 --> 01:32:16,582 ‫صبر کن ببینم 1876 01:32:16,583 --> 01:32:19,082 ‫گفت… گفت اسم رود چیه؟ 1877 01:32:19,083 --> 01:32:22,791 ‫فکر کنم ایگواسویی چیزی بود 1878 01:32:23,416 --> 01:32:25,207 ‫مجله‌ی کانتریلز رو یادته؟ 1879 01:32:25,208 --> 01:32:27,957 ‫- یه چیزایی نوشته بود در مورد… ‫- رود ایگواسو؟ 1880 01:32:27,958 --> 01:32:31,040 ‫نه، رود ایگواسو نبود 1881 01:32:31,041 --> 01:32:33,207 ‫آبشارهای ایگواسو بود 1882 01:32:33,208 --> 01:32:34,874 ‫بزرگ‌ترین آبشار 1883 01:32:37,083 --> 01:32:39,124 ‫توی برزیل؟ 1884 01:32:39,125 --> 01:32:40,957 ‫نه، توی جهان 1885 01:32:47,083 --> 01:32:49,124 ‫- باید بریم سمت خشکی ‫- گندش بزنن 1886 01:32:49,125 --> 01:32:50,425 ‫یالا 1887 01:32:51,333 --> 01:32:52,633 ‫بجنب 1888 01:32:53,416 --> 01:32:55,583 ‫پاروی لامصب کار نمی‌کنه 1889 01:32:56,583 --> 01:32:57,874 ‫یالا 1890 01:32:57,875 --> 01:32:59,500 ‫یا خدا! 1891 01:33:00,250 --> 01:33:01,749 ‫گندش بزنن 1892 01:33:01,750 --> 01:33:04,041 ‫خیر سرش باید بچرخه. ‫چرا نمی‌چرخه؟ 1893 01:33:05,458 --> 01:33:07,165 ‫اصلاً تکون نمی‌خوره 1894 01:33:07,166 --> 01:33:08,749 ‫کاندوم‌ها 1895 01:33:08,750 --> 01:33:10,040 ‫چی؟ 1896 01:33:10,041 --> 01:33:11,499 ‫برای این‌که روی آب بمونیم 1897 01:33:16,500 --> 01:33:17,800 ‫وای 1898 01:33:18,291 --> 01:33:19,708 ‫آماده‌ای؟ 1899 01:33:38,416 --> 01:33:39,875 ‫برد! 1900 01:33:41,708 --> 01:33:43,332 ‫برد! 1901 01:33:46,416 --> 01:33:48,250 ‫برد! 1902 01:33:50,291 --> 01:33:52,582 ‫برد، برد! 1903 01:33:52,583 --> 01:33:55,040 ‫برد 1904 01:33:55,041 --> 01:33:56,915 ‫برد، چیزی نیست، رفیق 1905 01:34:21,541 --> 01:34:22,841 ‫وای، رفیق 1906 01:34:25,333 --> 01:34:27,540 ‫یالا، برد. ‫آره، آره، بریزش بیرون 1907 01:34:27,541 --> 01:34:28,790 ‫یالا، رفیق 1908 01:34:28,791 --> 01:34:30,208 ‫نفس بکش، نفس بکش 1909 01:34:33,541 --> 01:34:35,833 ‫وای. نفس بکش، ‫برد، نفس بکش! 1910 01:34:36,791 --> 01:34:38,165 ‫آم… 1911 01:34:41,000 --> 01:34:42,457 ‫وای، برد 1912 01:34:42,458 --> 01:34:44,124 ‫برد، آره، آره 1913 01:34:44,125 --> 01:34:45,790 ‫همه‌ش رو بریز بیرون، رفیق. ‫آره، بریز بیرون 1914 01:34:45,791 --> 01:34:47,832 ‫وای 1915 01:34:47,833 --> 01:34:49,874 ‫هی، آلوده که نیستی، نه؟ 1916 01:34:49,875 --> 01:34:52,040 ‫- واقعاً؟ ‫- خفه شو 1917 01:34:52,041 --> 01:34:53,832 ‫شنیدی؟ 1918 01:34:53,833 --> 01:34:55,707 ‫- چی؟ ‫- وای، نه 1919 01:34:55,708 --> 01:34:57,082 ‫گندش بزنن 1920 01:34:59,416 --> 01:35:01,624 ‫وای! 1921 01:35:01,625 --> 01:35:03,958 ‫حتماً شوخیت گرفته! 1922 01:35:05,500 --> 01:35:07,082 ‫وای 1923 01:35:10,291 --> 01:35:12,082 ‫صبر کنید، لطفاً! 1924 01:35:12,083 --> 01:35:14,374 ‫نه، نه، نه، نه. شلیک نکنید 1925 01:35:14,375 --> 01:35:16,707 ‫لطفاً صبر کنید 1926 01:35:16,708 --> 01:35:18,165 ‫شلیک نکنید 1927 01:35:18,166 --> 01:35:19,466 ‫اون رو نبرید 1928 01:35:20,458 --> 01:35:21,999 ‫من رو ببرید 1929 01:35:22,000 --> 01:35:23,874 ‫- بیخیال، پسر ‫- نه 1930 01:35:23,875 --> 01:35:25,499 ‫کاریه که شده دیگه 1931 01:35:25,500 --> 01:35:27,249 ‫نباید این مرد خوب رو مقصر بدونید 1932 01:35:27,250 --> 01:35:29,540 ‫یه‌کم آدم الاغیه؟ قطعاً 1933 01:35:29,541 --> 01:35:32,207 ‫اما یه عالمه چیزهای جدید ‫می‌تونه اختراع کنه 1934 01:35:32,208 --> 01:35:35,249 ‫و اگه من اِلایجا رو بشناسم، ‫و به نظرم می‌شناسمش، 1935 01:35:35,250 --> 01:35:38,040 ‫بیضه‌ها تنها چیزی نیستن ‫که در نهایت نجات‌شون می‌ده 1936 01:35:38,041 --> 01:35:39,957 ‫پس اگه می‌خواید انتقام بگیرید، 1937 01:35:39,958 --> 01:35:41,874 ‫از من بگیرید 1938 01:35:41,875 --> 01:35:44,457 ‫هی. هی 1939 01:35:44,458 --> 01:35:48,333 ‫واقعاً متأسفم که اون‌قدر غر زدم ‫بعدش با دهنم ماهی رو از کیرت درآوردم 1940 01:35:49,875 --> 01:35:53,915 ‫آروم باشید. ‫ایگواسو فقط یه رود نیست 1941 01:35:53,916 --> 01:35:55,216 ‫مرز هم هست 1942 01:35:56,166 --> 01:35:57,466 ‫خوش اومدید به… 1943 01:36:00,375 --> 01:36:01,790 ‫اوروگوئه؟ 1944 01:36:01,791 --> 01:36:03,040 ‫- یا خدا. توی اوروگوئه‌ایم؟ ‫- نه 1945 01:36:03,041 --> 01:36:04,832 ‫نه، اون‌جا نیستیم 1946 01:36:04,833 --> 01:36:06,749 ‫آرژانتینه! 1947 01:36:06,750 --> 01:36:09,041 ‫پرچم‌هامون خیلی شبیه همدیگه‌ان 1948 01:36:09,916 --> 01:36:12,457 ‫از همون لحظه‌ای ‫که دروازه‌ی ما رو نجات دادید 1949 01:36:12,458 --> 01:36:14,332 ‫کشورم سعی می‌کرده ‫شما رو نجات بده 1950 01:36:14,333 --> 01:36:15,707 ‫واقعاً؟ 1951 01:36:15,708 --> 01:36:17,207 ‫خب، ما که چیزی ندیدیم 1952 01:36:17,208 --> 01:36:19,957 ‫آره، کدوم گوری بودید؟ 1953 01:36:19,958 --> 01:36:22,333 ‫اوه، ما کجا بودیم؟ 1954 01:36:24,541 --> 01:36:25,841 ‫- وای ‫- چی…؟ 1955 01:36:27,541 --> 01:36:29,415 ‫آنتونیا؟ چطور…؟ 1956 01:36:29,416 --> 01:36:30,839 ‫اسم من ایزادورا کورتزه، 1957 01:36:30,840 --> 01:36:33,625 ‫و من مأمور آژانس ‫اطلاعات فدرال هستم 1958 01:36:34,708 --> 01:36:36,790 ‫یه جاسوسی؟ 1959 01:36:36,791 --> 01:36:40,457 ‫از همون لحظه‌ای که دستگیر شدید، ‫من مأمور شدم عملیات «احمق‌ها» رو انجام بدم 1960 01:36:40,458 --> 01:36:41,832 ‫- ها؟ ‫- بچه‌ها… 1961 01:36:41,833 --> 01:36:43,957 ‫تنها کاری که نیاز بود بکنید این بود ‫که توی زندان به حرفم گوش بدید، 1962 01:36:43,958 --> 01:36:45,999 ‫اما قبل از این‌که حتی ‫نقشه‌م رو بشنوید، اخراجم کردید 1963 01:36:46,000 --> 01:36:47,290 ‫من اخراجت نکردم 1964 01:36:47,291 --> 01:36:49,374 ‫- اون اخراجت کرد ‫- برای این‌که ازت محافظت کنم 1965 01:36:49,375 --> 01:36:52,790 ‫عجب، واقعاً درسته، وقتی بخوای ثواب کنی، کباب می‌شی 1966 01:36:52,791 --> 01:36:54,082 ‫- بهت گفتم ‫- عالیه 1967 01:36:54,083 --> 01:36:57,582 ‫یه تیم آماده کرده بودیم ‫تا شما رو از برزیل خارج کنیم، 1968 01:36:57,583 --> 01:36:59,957 ‫اما همیشه یه قدم از ما جلوتر بودید 1969 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 ‫صبر کن. اون جمعیتی که توی خیابون ‫افتاده بودن دنبالمون شما بودید؟ 1970 01:37:02,708 --> 01:37:04,249 ‫نه، اونا برزیلی‌ها بودن 1971 01:37:04,250 --> 01:37:05,457 ‫اوه، خوبه 1972 01:37:05,458 --> 01:37:07,790 ‫اما وقتی پاویو کورتو می‌خواست ‫با اون بطری مشروب شکسته شما رو بکشه 1973 01:37:07,791 --> 01:37:09,207 ‫ما اون‌جا بودیم 1974 01:37:09,208 --> 01:37:11,082 ‫- شما بودید؟ ‫- البته 1975 01:37:11,083 --> 01:37:14,040 ‫چرا بعد از این‌که زدیمش ‫فرار کردید رفتید توی جنگل؟ 1976 01:37:14,041 --> 01:37:16,665 ‫کورت گفت کارتل رقیب حمله کرده 1977 01:37:16,666 --> 01:37:18,665 ‫دروغ‌گوی عوضی 1978 01:37:18,666 --> 01:37:21,624 ‫بعدش سیگنال گوشی‌هاتون قطع شد ‫و فکر می‌کردیم مُردید 1979 01:37:21,625 --> 01:37:24,040 ‫کل مردم کشورمون براتون دعا می‌کردن 1980 01:37:24,041 --> 01:37:26,082 ‫برای ما دعا می‌کردید؟ 1981 01:37:28,250 --> 01:37:30,415 ‫خب، فکر کنم دعاهامون نتیجه دادن 1982 01:37:30,416 --> 01:37:32,790 ‫نابغه‌ها! یالا! 1983 01:37:32,791 --> 01:37:34,291 ‫Muchachos, ahora nos volvimos ♪ ‫♪ a ilusionar - La Mosca Tsé - Tsé 1984 01:37:34,292 --> 01:37:35,374 ‫آرژانتین! 1985 01:37:35,375 --> 01:37:37,832 ‫آرژانتین! آرژانتین! 1986 01:37:37,833 --> 01:37:41,999 ‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین! 1987 01:37:42,000 --> 01:37:45,165 ‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین! 1988 01:37:45,166 --> 01:37:49,249 ‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین! 1989 01:37:49,250 --> 01:37:51,249 ‫من فقط یه طراح نیستم 1990 01:37:51,250 --> 01:37:52,832 ‫یه مشتری هم هستم 1991 01:37:54,750 --> 01:37:58,582 ‫دیگه بیضه‌هاتون مثل قبل نمی‌شن 1992 01:37:58,583 --> 01:38:01,124 ‫اسپانیایی حرف بزن 1993 01:38:01,125 --> 01:38:02,874 ‫الان دیگه توی بوئنوس آیرسی 1994 01:38:02,875 --> 01:38:06,874 ‫و می‌دونی چه چیزی بهتر از اینه ‫که کاندوم جام جهانی باشی؟ 1995 01:38:06,875 --> 01:38:10,333 ‫این‌که کاندوم رسمی ‫کل یه کشور باشی 1996 01:38:11,875 --> 01:38:13,874 ‫‏۱۰ میلیون، لطفاً 1997 01:38:17,333 --> 01:38:21,291 ‫آرژانتین! آرژانتین! آرژانتین! 1998 01:38:26,290 --> 01:38:29,496 ‫[ تخم راست‌کن: کاندوم رسمی آرژانتین ] 1999 01:38:32,208 --> 01:38:33,749 ‫آره! 2000 01:38:38,083 --> 01:38:39,415 ‫ایول! 2001 01:38:39,416 --> 01:38:40,750 ‫هی! 2002 01:38:58,875 --> 01:39:02,582 ‫یه روز یه مرد دانا گفت ‫«فوتبال خود علمه: 2003 01:39:02,583 --> 01:39:05,540 ‫ریاضیات، فیزیک، شیمی 2004 01:39:05,541 --> 01:39:07,707 ‫اما همچنین علوم انسانی هم هست: 2005 01:39:07,708 --> 01:39:10,291 ‫هنر، موسیقی، شعر 2006 01:39:12,291 --> 01:39:14,207 ‫همچنین عشق، 2007 01:39:14,208 --> 01:39:17,374 ‫خانواده و جامعه‌ست» 2008 01:39:17,375 --> 01:39:20,165 پرتقال قاچ‌شده… 2009 01:39:20,166 --> 01:39:22,790 ‫و بزرگ‌ترین بازی جهان 2010 01:39:25,041 --> 01:39:27,915 ‫ما توی آرژانتین جا گرفتیم، 2011 01:39:27,916 --> 01:39:30,915 ‫مثل بیضه‌ها که توی ‫تخم راست‌کن جا می‌گیرن 2012 01:39:30,916 --> 01:39:32,957 ‫این رو روی سنگ قبرهامون بنویسید 2013 01:39:32,958 --> 01:39:34,874 ‫یعنی قراره سنگ قبر داشته باشیم؟ 2014 01:39:34,875 --> 01:39:36,707 ‫از سنگ قبر هم بهتر 2015 01:39:38,183 --> 01:39:45,363 ‫[ نابغه‌ها ] 2016 01:39:45,364 --> 01:39:50,364 ‫♪ Changes - Empire of the Sun sings ♪ 2017 01:39:50,365 --> 01:39:55,365 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 2018 01:39:55,366 --> 01:40:00,366 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 2019 01:40:00,367 --> 01:40:15,367 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com