1 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Hei, Tuan! Ini murah, silakan lihat-lihat dulu. 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Permadani ini hasil rajutan manusia, bukan robot! 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Hei, Tuan! Ini suku cadang elektronik dari medan perang. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Masih layak pakai! 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 Gesicht, sudah cukup. Kembalilah! 6 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Biar kami yang mengurus kasus percobaan bunuh diri Darius XIV. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Thracia Serikat selalu merasa paling benar. 8 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 Kami akan temui mereka. 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,039 Aku juga sudah muak dengan cara-cara presiden mereka. 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,751 Untuk sekarang, yang utama adalah kondisi tubuhmu. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Profesor Hoffman cemas ketahanan Zeronium-mu 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 melemah akibat ledakan klaster. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 Terima kasih perhatiannya, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 tapi saya sudah temukan titik terang kasusnya. 15 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Apa? Sungguh? 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Kau sudah tahu siapa dalangnya? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Ya, tapi mungkin manusia menyebut ini "intuisi". 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Intuisi? Mana bisa robot punya... 19 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Hei, Gesicht. Gesicht! 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Kau tak apa-apa? 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Bisa berdiri? Sini, pegang aku. 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 {\an8}Terima kasih, Tuan. 23 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Keseimbanganku buruk karena rusak sewaktu perang. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 {\an8}Begitu. Hati-hati, ya. 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 {\an8}Tuan, tolong beli bunganya! 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,178 Maaf, ya, aku buru-buru. 27 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Bisa bayar pakai kartu kredit. Ini alat pembayarannya! 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,768 Aku cuma sebentar di sini. 29 00:02:23,852 --> 00:02:26,813 Tak butuh bunga karena sudah mau pulang. Sudah, ya. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Tuan! 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 Maaf membuat Anda menunggu. 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Tidak, kau tepat waktu. 33 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Saya Gesicht dari Europol. 34 00:02:47,458 --> 00:02:51,045 Aku Abullah, Menteri Sains Republik Persia. 35 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Ada masalah? 36 00:03:00,054 --> 00:03:00,930 Tidak... 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Pesan kopi. 38 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 Tak perlu sungkan. Aku ini ilmuwan. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Silakan pesan katalisator energi. 40 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Tidak perlu. 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 Dari ekspresimu, 42 00:03:17,488 --> 00:03:22,452 kau menerka-nerka apa aku juga peminum katalisator energi, ya? 43 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Sistem pengenalanmu tak bermasalah. 44 00:03:27,874 --> 00:03:32,212 Sebagian besar anggota tubuhku hancur dalam perang. 45 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Maaf jika tak sopan. 46 00:03:34,422 --> 00:03:38,885 Tidak apa. Terima kasih sudah jauh-jauh datang. 47 00:03:39,510 --> 00:03:41,596 Ada yang ingin kuperlihatkan. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Negeri yang mulai bangkit setelah perang ini. 49 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Negara yang sempat luluh lantak ini, mulai ramai lagi dengan bazar. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Dia temanmu? 51 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Bukan. 52 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 Tadi kami berpapasan. 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Kasihan anak-anak seperti mereka. 54 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Perekonomian negara mulai pulih, 55 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 tapi anak seperti mereka masih sengsara. 56 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Kami harus berjuang memberi mereka kehidupan yang lebih baik. 57 00:04:20,718 --> 00:04:22,220 Kau pasti paham. 58 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Ya. 59 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Jadi, ingin tanya apa? 60 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Karena tampaknya waktu Anda sempit, saya langsung saja. 61 00:04:33,231 --> 00:04:35,817 Apa hubungan Anda dengan Darius XIV? 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Kami berhubungan baik. 63 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 Beliau baik sekali pada rakyatnya. 64 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Beliau sering bilang ingin menghijaukan negeri gurun ini. 65 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Menjadi "padang bunga", ya? 66 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Benar. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Apa Anda mengenal Goji? 68 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Tidak kenal. 69 00:05:01,342 --> 00:05:04,387 Mustahil Menteri Sains tidak tahu. 70 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Di rezim Darius, kalian bisa memiliki tentara robot mutakhir 71 00:05:08,933 --> 00:05:11,769 berkat ilmuwan genius bernama Goji. 72 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Cuma rumor, 'kan? 73 00:05:14,063 --> 00:05:17,817 Nama itu memang disinggung dalam laporan Tim Pencari Fakta Bora, 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 tapi dia belum terbukti ada. 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Buktinya, aku pun tidak mengenalnya. 76 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Lalu bagaimana dengan AI model Tenma yang diimpor ke sini? 77 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Model Tenma... 78 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 Karena kau membahas rumor, akan kujawab dengan rumor juga. 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Dr. Tenma dan ilmuwan genius itu 80 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 berhasil menciptakan AI sempurna. 81 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 AI sempurna... 82 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Ya. 83 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Saking canggihnya AI-nya, robotnya tak pernah bangun. 84 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Rumornya, robot itu masih tertidur di bekas istana Darius. 85 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Bagaimana? Tertarik mencari robot itu? 86 00:06:04,155 --> 00:06:05,031 Aduh. 87 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Sepertinya waktu kita habis. Maaf. 88 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Terima kasih sudah meluangkan waktu. 89 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Pertanyaan terakhir. 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Tolong lihat gambar ini. 91 00:06:19,337 --> 00:06:22,423 Anda pernah melihat pria ini? 92 00:06:25,385 --> 00:06:26,719 Tidak pernah. 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Baiklah. 94 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 Terima kasih atas kerja samanya. 95 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 Semoga kasusnya segera tuntas. 96 00:06:35,770 --> 00:06:39,399 Maaf karena sempat ragu Anda manusia atau robot. 97 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Tidak apa-apa. 98 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Sebelumnya juga pernah. 99 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Saat bertemu Atom. 100 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 Begitu rupanya. 101 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Atom memang secanggih itu, ya. 102 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Ya. 103 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Tapi barusan, sistem saya memastikan Anda manusia. 104 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Karena Anda berbohong. 105 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Anda bilang tak kenal pria di padang bunga tadi. 106 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 Menurut sistem saya, Anda bohong. 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 Robot tak bisa berbohong. 108 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 Tuan! Tolong beli bungaku! 109 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Kau masih di sini? 110 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Satu saja. Beli, ya? 111 00:07:36,330 --> 00:07:38,833 Kalau mengejar-ngejar pembeli sepertiku, 112 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 nanti kau dimarahi bosmu. 113 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 Hei, Tuan. 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Mau beli jimat keberuntungan? 115 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Jika membawanya, masalah hidupmu akan terpecahkan. 116 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Ini jimat Goji, sang orang bijak dari gurun. 117 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Goji? 118 00:07:58,686 --> 00:08:03,107 Ya. Tuhan meniupkan roh ke seonggok tanah. 119 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 Dia menjadi orang bijak legendaris, yang kembali menjadi tanah 120 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 setelah menyampaikan kebenaran kehidupan ke raja Uzbek kuno. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,077 Orang bijak dari gurun pasir, 122 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Goji... 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Saking canggihnya AI-nya, robotnya tak pernah bangun. 124 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Beli satu juga boleh. 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Baiklah. Satu saja. 126 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 Terima kasih! 127 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Namamu siapa? 128 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Muhammad Ali. 129 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Namamu bagus. 130 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Apa nanti aku bisa sehebat namaku? 131 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 Tentu saja bisa. 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Aku ingin jadi ilmuwan! 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,193 Kalau rajin belajar, pasti bisa. 134 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Aku bisa jadi seperti Sahad? 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Sahad? 136 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Ya. Yang di foto tadi. 137 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Maksudmu orang ini? 138 00:08:58,996 --> 00:09:03,084 Benar! Demi mengubah negeri ini menjadi padang bunga, 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 Sahad kuliah di Belanda. 140 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 Dia pahlawanku. 141 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 Aku bisa seperti Sahad, tidak, ya? 142 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 Kenapa? 143 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Bukan apa-apa. 144 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Kau pasti bisa. Jangan putus harapan. 145 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Harapan? 146 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Ya, harapan. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Tuan! 148 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Akankah kita berjumpa lagi? 149 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Ya. Kita pasti berjumpa lagi. 150 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Ya, tentu saja! Aku kenal baik dengan Sahad. 151 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 Dia dulu penghuni di sini. 152 00:09:47,003 --> 00:09:49,880 Di sana, di kamar lantai tiga. 153 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 Di pinggir jendela banyak bunga cantik, 'kan? 154 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Sahad yang menanam semuanya. 155 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Bunganya cantik. 156 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Wah, robot pun paham, ya? 157 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 Sahad belajar ilmu botani. 158 00:10:03,352 --> 00:10:08,316 Setelah bertahun-tahun, bunga yang dia tanam masih subur. 159 00:10:08,899 --> 00:10:09,775 Suatu hari, 160 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 aku pernah tanya apa ada bunga yang selalu mekar dan tak layu. 161 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Karena itu mudah dirawat, 'kan? 162 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Lalu apa katanya? 163 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Katanya setelah menghasilkan benih, bunga akhirnya akan layu. 164 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Memang benar, sih. 165 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Bunga akhirnya akan layu, ya? 166 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Apa Anda punya foto Sahad? 167 00:10:35,134 --> 00:10:40,181 Sepertinya punya, tapi data lama ada di komputer lama. 168 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Pasti ada di gudang. 169 00:10:41,807 --> 00:10:44,435 Akan kucarikan. Nanti silakan datang lagi. 170 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Terima kasih. 171 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Kalau agen Europol sampai mencari tahu tentangnya, 172 00:10:48,773 --> 00:10:50,733 apa Sahad terlibat masalah? 173 00:10:50,816 --> 00:10:52,151 Tidak, kok. 174 00:10:52,234 --> 00:10:57,114 Sudah kuduga. Tak mungkin dia terlibat masalah. 175 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Sahad sungguh orang baik. 176 00:11:00,159 --> 00:11:03,329 Sampai-sampai tak kelihatan dia robot. 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 Dia mahasiswa yang cemerlang. 178 00:11:09,460 --> 00:11:12,838 Mungkin "cemerlang" kurang tepat. 179 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Sangat tekun. 180 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Ya, seakan-akan itu hidup dan matinya. 181 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Hidup dan matinya? 182 00:11:19,845 --> 00:11:24,392 Ya, karena Sahad sangat mencintai tanah airnya. 183 00:11:24,475 --> 00:11:28,979 Dia bertekad mewarnai gurun Persia dengan bunga. 184 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Penelitiannya inovatif. 185 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Dia pernah bilang, 186 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 "Profesor, lihat betapa tangguhnya Igor sekarang." 187 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Igor? 188 00:11:40,825 --> 00:11:44,078 Pernah juga bilang Janus sedang sakit. 189 00:11:44,161 --> 00:11:46,914 Atau Ishtar sudah membaik. 190 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Itu nama-nama bunga tulip miliknya. 191 00:11:50,876 --> 00:11:54,964 Semua tulip diberinya nama. 192 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Katanya supaya tumbuh lebih baik. 193 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Maaf saja, tapi dia itu robot. 194 00:12:01,762 --> 00:12:05,474 Paling mutakhir di Persia dengan teknologi terbaik. 195 00:12:05,558 --> 00:12:09,603 Tapi ucapannya sering tidak ilmiah. 196 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 Tidak ilmiah? 197 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Begitu, ya. 198 00:12:12,940 --> 00:12:16,235 Ya, tidak ada dasar keilmuannya. 199 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 Ada yang ingin kutunjukkan. 200 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Ini. 201 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Bunga tulip. 202 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Sahad menanamnya. 203 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Bunganya selalu mekar, tak pernah layu. 204 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Tak pernah layu? Sudah berapa tahun? 205 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Tiga tahun. 206 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Katanya sebelum dia kembali, jangan dipindah ke tanah. 207 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Jika dia tak kembali, kami akan meneliti tulip ini. 208 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Tapi rasanya tulip ini juga menunggu Sahad pulang. 209 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Aduh. 210 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 Sekarang malah ucapanku yang tidak ilmiah. 211 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Tulip ini juga punya nama? 212 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Ya, pasti punya nama. 213 00:13:09,413 --> 00:13:11,165 Terima kasih sudah membeli. 214 00:13:15,294 --> 00:13:16,128 Anton. 215 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Bisa antar ini ke toko Tn. Van Dyke? 216 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Oke! 217 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Dia rajin, ya. 218 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Dia sangat membantu. 219 00:13:28,390 --> 00:13:32,061 Sebelum ke sini, aku bertemu penjual bunga di Persia, 220 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 tapi dia tidak seceria itu. 221 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 Persia... Negara asal Sahad. 222 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Dulu dia sering ke toko ini, ya? 223 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Ya, setiap hari. 224 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Bantu-bantu di toko di sela-sela kuliahnya. 225 00:13:46,617 --> 00:13:49,203 Tampaknya dia tak punya banyak teman, 226 00:13:49,286 --> 00:13:52,331 tapi dia sering berbagi cerita denganku. 227 00:13:53,249 --> 00:13:55,793 Misalnya cita-citanya memenuhi tanah air dengan bunga. 228 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 Waktu tahu robot sepertinya punya cita-cita, aku ikut senang. 229 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Tapi suatu hari, 230 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 sikapnya tiba-tiba berubah. 231 00:14:08,681 --> 00:14:09,640 Tiba-tiba saja, 232 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 dia bilang akan pulang ke negaranya untuk jadi tentara. 233 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Meski perangnya tak kunjung usai, 234 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 kubilang orang sepertinya tak perlu ikut berperang. 235 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 Ternyata, 236 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 katanya ayahnya meninggal dalam perang. 237 00:14:25,489 --> 00:14:26,365 Ayahnya? 238 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Aku tak bisa mencegahnya. 239 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Kemudian dengan raut sedih, Sahad bilang, 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Mungkin nasibku akan seperti dia." 241 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 "Dia"? 242 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Apa, ya, nama tulip waktu itu? 243 00:14:41,463 --> 00:14:45,634 Katanya dia menamai semua tulipnya, ya? 244 00:14:46,218 --> 00:14:47,094 Ya. 245 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 Di lokasi penelitian di Zaandam, 246 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 dia terus bereksperimen mengembangkan bunga 247 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 yang tangguh dan bisa bertahan di gurun. 248 00:14:56,145 --> 00:14:58,063 Bunga yang sangat tahan banting... 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Dia ingin yang lebih kuat lagi. 250 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 Namun, suatu hari, 251 00:15:03,152 --> 00:15:07,531 saat Sahad memeriksa taman bunganya, yang tersisa... 252 00:15:09,950 --> 00:15:12,119 hanya setangkai tulip. 253 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Semua bunga di sekitarnya layu... 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Nama bunga itu 255 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 kalau tak salah... 256 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Pluto. 257 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Foto Sahad ketemu. 258 00:15:39,104 --> 00:15:41,357 Maaf sudah merepotkan. 259 00:15:41,440 --> 00:15:45,110 Tak apa-apa. Bagaimana cara menyalakannya, ya? 260 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Seperti ini. 261 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Benar juga. 262 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Penghuni baru harus menyerahkan foto. 263 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Nah, ini dia. 264 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Lihat? Senyumnya sangat ramah. 265 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Ini foto potongan. 266 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Benar. 267 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Katanya foto ini diambil bersama ayahnya. 268 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Ayahnya? 269 00:16:11,053 --> 00:16:15,391 Karena dia robot, mungkin ayah berarti penciptanya... 270 00:16:15,474 --> 00:16:16,725 Orang ini 271 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Profesor Abullah? 272 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Ayahnya... yang katanya meninggal? 273 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Gesicht makin dekat dengan jawabannya. 274 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Mengesankan. 275 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Ya, 'kan? 276 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Bukan cuma kemampuan investigasinya yang luar biasa. 277 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Kecakapannya menunaikan tugas, senjatanya, 278 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 ditambah Zeronium-nya. 279 00:16:43,836 --> 00:16:49,717 Gesicht adalah senjata pemusnah massal terkuat yang pernah ada. 280 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Mungkin Pluto bisa kalah. 281 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Sungguh. 282 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Tapi 283 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 ada satu cara ampuh untuk membunuhnya. 284 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Kau ingin tahu? 285 00:17:03,564 --> 00:17:04,648 Caranya... 286 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 Dari Persia ke Belanda, ya? 287 00:17:08,777 --> 00:17:13,323 Sebagai tahanan yang terkurung di sini, aku jadi iri. 288 00:17:13,407 --> 00:17:18,495 Tapi dengan tubuh ini, bebas pun aku tak bisa ke mana-mana. 289 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Jadi, sudah tahu dalangnya? 290 00:17:24,710 --> 00:17:25,586 Ya. 291 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Profesor Abullah. 292 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Beliau ilmuwan yang cemerlang. 293 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Dr. Ronald Newton-Howard. 294 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Energi Foton yang mendiang kembangkan 295 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 akan menerangi masa depan kita layaknya cahaya Tuhan. 296 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Pencapaiannya akan selalu dikenang... 297 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Kau pasti Epsilon. 298 00:17:53,989 --> 00:17:55,783 Tak disangka bertemu dalam situasi ini. 299 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Namaku Abullah. 300 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Kau jauh-jauh dari Republik Persia? 301 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Sangat disayangkan. 302 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Andai bisa bertemu Dr. Newton-Howard saat beliau masih hidup. 303 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Energi Foton ciptaannya akan dikenang sepanjang masa. 304 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Sebagai anggota Tim Pencari Fakta Bora, 305 00:18:16,553 --> 00:18:19,139 dia membantu menyudahi rezim diktator Persia 306 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 dan memulihkan perdamaiannya. 307 00:18:21,225 --> 00:18:23,852 Kematiannya memilukan. 308 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Kau adalah warisan darinya. 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 Kesempurnaanmu mengagumkan, Epsilon. 310 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Kau juga sama, Profesor Abullah. 311 00:18:37,991 --> 00:18:39,701 Aku dengar tentangmu. 312 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Sebagian besar tubuhmu hancur saat perang. 313 00:18:48,460 --> 00:18:52,464 Itu tak seberapa dibanding kehilangan keluarga. 314 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Begitu rupanya. Abullah, ya? 315 00:18:57,594 --> 00:19:01,723 Dan lagi-lagi, kau tak punya bukti konkret. 316 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Tapi bukan itu saja yang kau ingin bahas, 'kan? 317 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Anggaplah AI yang sempurna itu ada. 318 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Jika robot dilengkapi AI yang terlalu canggih, 319 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 apa akibatnya? 320 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Dia tak akan bangun. 321 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 Kenapa begitu? 322 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Karena dia bimbang ingin menjadi apa. 323 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Untuk menyimulasi 9,9 miliar kepribadian, 324 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 butuh waktu yang sangat lama. 325 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 Karena itu dia tak akan bangun. 326 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Bagaimana membangunkannya? 327 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 Dengan memasukkan emosi yang ekstrem. 328 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Emosi ekstrem? 329 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Kebencian... 330 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Benar. 331 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Amarah... 332 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Benar. 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Kesedihan... 334 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Benar! 335 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 Barulah dia akan bangun. 336 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Nah, 337 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 robot seperti apa yang akan terbangun nanti? 338 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Sepertinya akan hujan. 339 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Kekuatanmu melemah saat mendung, ya? 340 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Ya. 341 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 Tapi kau juga tak butuh kekuatan sebesar itu. 342 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Kau menolak ikut berperang waktu itu, 343 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 langkah yang tepat. 344 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Tak ada perang yang "benar". 345 00:20:37,069 --> 00:20:39,404 Kau kehilangan keluargamu saat perang. 346 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 Istriku, anak-anakku... Perang itu merenggut segalanya. 347 00:20:52,292 --> 00:20:53,168 Air mata... 348 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Akhirnya hujan. 349 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Pemakamannya juga selesai. 350 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Ya. 351 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Epsilon. 352 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Apa hal terpenting bagimu? 353 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Anak-Anak, maaf lama! Pemakaman sudah usai, ayo pulang! 354 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 Ya, Epsilon! 355 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Epsilon! 356 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Di sana ada tupai! 357 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 - Sungguh? - Ada biji ek! 358 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Ini untukmu, Epsilon! 359 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Mengagumkan. 360 00:21:33,333 --> 00:21:36,586 Kudengar kau mengadopsi yatim piatu akibat perang. 361 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Tolong jaga anak-anak ini. 362 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 Demi aku juga yang kehilangan, tolong sayangi mereka. 363 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 Aku harus menghadiri Konferensi Robot Eropa. 364 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Demi pulihnya Persia, kami harus menciptakan robot mulia sepertimu. 365 00:22:08,243 --> 00:22:10,954 Hei, Wassily tidak kelihatan. 366 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Ya! 367 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Wassily! 368 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 - Wassily, kau di mana? - Wassily! 369 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Itu dia! 370 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Wassily, ayo pulang. 371 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Kenapa, Wassily? 372 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Bora... 373 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Bora... 374 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Tenang, ya. 375 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 Ini bukan medan perang. Jangan takut. 376 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Bora... 377 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Dia akan berbohong. 378 00:22:45,864 --> 00:22:48,784 Begitu robot itu membuka mata, dia akan berbohong. 379 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Pada orang lain, juga diri sendiri. 380 00:22:54,289 --> 00:22:57,167 Kau hampir memecahkan kasusnya. 381 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Sekarang Pluto di mana? 382 00:23:00,754 --> 00:23:06,134 Setelah dia bertarung dengan Hercules, kerusakannya pasti sedang ditangani. 383 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Mungkin pulang ke rumah. 384 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 Rumah? 385 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Tanah air Sahad, Persia? 386 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Bukan, rumah Pluto. 387 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Tulipnya. 388 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 "Abullah di mana"? 389 00:23:27,364 --> 00:23:30,492 Ya, dia harus segera ditahan. 390 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Jangan sembarangan, Gesicht! 391 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Dia itu naratama! 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Pokoknya, beri tahu saya lokasi Abullah! 393 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 Memangnya apa rencanamu? 394 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Saya akan ke tempat Pluto. 395 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 Pluto? Di mana dia? 396 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 Kerajaan Persia punya fasilitas riset agrikultur di Belanda. 397 00:23:48,885 --> 00:23:51,430 Di pinggir Amsterdam. Zaandam. 398 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 Hanya setangkai tulip. 399 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Semua bunga di sekitarnya layu... 400 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 Nama bunga itu 401 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Pluto. 402 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 Hampir ketemu. 403 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 Pluto... 404 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Pidato yang luar biasa! 405 00:24:31,887 --> 00:24:35,140 Pantas disambut dengan tepuk tangan berdiri, 406 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 Profesor Hoffman. 407 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Terima kasih banyak. 408 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Meski belakangan ini Anda menghadapi kesulitan, 409 00:24:41,980 --> 00:24:45,859 terima kasih sudah menghadiri Konferensi Robot Eropa. 410 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Apa pengamanan dari kami memuaskan? 411 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Ya. Berkat mereka, saya bisa melaksanakan tugas penting. 412 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 Profesor Hoffman, helikopter Anda sudah sampai. 413 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Lihatlah, dua pengawal kuat ini mengantar jemput saya. 414 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 Saya periksa dulu helipad-nya. 415 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Tak perlu, di sana pasti ada petugasnya. 416 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Harus tetap berhati-hati. 417 00:25:11,009 --> 00:25:14,763 Profesor Hoffman, Anda ujung tombak dunia rekayasa robot. 418 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 Terima kasih. Sampai jumpa lagi. 419 00:25:18,099 --> 00:25:18,975 Hati-hati. 420 00:25:20,977 --> 00:25:22,771 Aku ke toilet dulu. 421 00:25:22,854 --> 00:25:23,980 Sudah saya periksa. 422 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 Kalau begitu, aku sendirian saja. 423 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Pidato Anda bagus sekali. 424 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Terutama saat membahas potensi Zeronium untuk perdamaian. 425 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 Saya tersentuh mendengarnya. 426 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Anda... 427 00:25:55,845 --> 00:25:58,098 Salam kenal, Profesor Hoffman. 428 00:25:58,765 --> 00:26:01,184 Saya Abullah dari Republik Persia. 429 00:26:15,240 --> 00:26:17,617 Di bawah tanah cuma pembangkit listrik. 430 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Meski lemah, gelombang elektromagnetik ini 431 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 mirip dengan yang direkam Epsilon saat Hercules bertarung. 432 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Sudah dekat. 433 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Kau! 434 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Sudah lama ingin mengobrol dengan Anda. 435 00:26:45,687 --> 00:26:49,232 Apalagi, Anda pencipta Gesicht. 436 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 Senang berkenalan. 437 00:26:50,483 --> 00:26:53,862 Jangan sungkan minta bantuan saya untuk restorasi Persia. 438 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 Zeronium adalah logam sempurna. 439 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Mungkin regulasi impor Zeronium bisa dilonggarkan. 440 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Begitu, ya... 441 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Bahkan perusak robot-robot tercanggih di muka bumi 442 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 tak akan menang melawan Gesicht. 443 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Begitulah. 444 00:27:09,919 --> 00:27:11,671 Saya dengar 445 00:27:11,755 --> 00:27:14,716 Gesicht sempat rusak akibat peluru klaster. 446 00:27:14,799 --> 00:27:19,137 Benar. Anda serbatahu, ya. Tapi jangan cemas. 447 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Kerusakannya tak fatal. 448 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Hebat sekali. 449 00:27:22,932 --> 00:27:25,310 Serangan sekuat itu tidak berdampak? 450 00:27:25,393 --> 00:27:26,269 Ya. 451 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 Begitu rupanya. Berarti, 452 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 Gesicht tak punya kelemahan. 453 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 Tidak juga, dia punya kelemahan. 454 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 Hanya saja, dia dilengkapi 455 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 sistem kontrol canggih yang berlapis-lapis. 456 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Begitu rupanya. Berkat itu, galat bisa dicegah? 457 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 Galat? 458 00:27:42,869 --> 00:27:46,790 Seperti manusia, dia juga bisa ragu dan kesulitan. 459 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Itukah yang Anda maksud "kelemahan"? 460 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 Sistemnya sumber kekuatan sekaligus kelemahan. 461 00:27:52,796 --> 00:27:58,093 Karena kecanggihannya itu, bagaimana jika dia membuat kesalahan fatal? 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 Misalnya... 463 00:28:01,888 --> 00:28:03,973 jika dia membunuh seseorang. 464 00:28:22,283 --> 00:28:23,201 Kalian! 465 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 Apa yang kalian lindungi? 466 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 Robot yang membunuh manusia. 467 00:28:30,625 --> 00:28:33,378 Pernah ada robot seperti itu, bukan? 468 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Brau1589. 469 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 Dia menyebut tindakannya sebagai "eksekusi". 470 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Logika yang manusia gunakan saat membunuh. 471 00:28:45,348 --> 00:28:46,850 Apa inti pembicaraan ini? 472 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 Bukankah itu juga yang dunia lakukan ke Persia? 473 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 Setelah Tim Pencari Fakta Bora memasuki negara kami? 474 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Maaf, saya kelewatan. 475 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Bagaimanapun, berkat kalian, demokrasi di Persia terbentuk. 476 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Jika memang ada robot yang membunuh manusia, 477 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 robot itu harus dieksekusi. 478 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Seandainya Gesicht membunuh manusia, 479 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 apa yang kalian lakukan? 480 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Mustahil itu terjadi! 481 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Robot secanggih Gesicht saja bisa bunuh diri. 482 00:29:28,391 --> 00:29:29,517 Sembarangan! 483 00:29:29,601 --> 00:29:34,731 Tapi sebelum bisa bunuh diri, mungkin memori Gesicht akan dihapus pemerintah. 484 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 Apa memorinya diutak-atik? AI-nya... 485 00:29:40,361 --> 00:29:43,782 Tugasmu hanya mengurus pemeliharaan rutinnya. 486 00:29:44,407 --> 00:29:45,325 Direktur! 487 00:29:46,326 --> 00:29:48,578 Apa yang kalian perbuat pada Gesicht? 488 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Memori robot bisa dihapus. 489 00:29:53,374 --> 00:29:55,084 Saya jadi iri. 490 00:29:56,961 --> 00:29:58,963 Andai ingatan saya bisa dihapus. 491 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Gesicht, ini Markas Besar Europol. Kau dengar? 492 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Ya, dengar. 493 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Lokasi Abullah ketemu. Di Düsseldorf. 494 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Menghadiri Konferensi Robot Eropa. 495 00:30:12,060 --> 00:30:14,646 Baiklah. Tolong segera tahan dia! 496 00:30:14,729 --> 00:30:18,942 Masalahnya, Profesor Hoffman juga menghadiri konferensi itu. 497 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Apa? 498 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Profesor Hoffman juga? 499 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 Maaf lama. 500 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 Mari berangkat. 501 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Anda tak apa-apa? 502 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Aku tak apa. 503 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 Itu sama saja. 504 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 Sama saja. 505 00:30:43,007 --> 00:30:45,134 Yang dunia perbuat ke Persia. 506 00:30:45,718 --> 00:30:47,303 Mereka harus dieksekusi. 507 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Tolong pastikan Profesor Hoffman aman! 508 00:30:56,479 --> 00:30:57,772 Saya segera ke sana... 509 00:31:16,499 --> 00:31:17,709 Kami dari Europol! 510 00:31:17,792 --> 00:31:19,627 Gedung ini kami tutup! 511 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Apa? Ada apa ini? 512 00:31:21,754 --> 00:31:23,381 Dilarang keluar atau masuk. 513 00:31:23,464 --> 00:31:26,759 Jangan beranjak sampai ada arahan selanjutnya! 514 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 Permisi! Anda harus lihat monitor liftnya! 515 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 Profesor Hoffman! 516 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 Liftnya menuju ke helipad di lantai atas. 517 00:31:40,481 --> 00:31:42,692 Sialan! Cepat ke atas! 518 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 Lift lainnya macet! 519 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Apa? 520 00:31:46,779 --> 00:31:49,407 Robot apa itu? 521 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Bukankah kau robot pengawalku? 522 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Kecerdasan buatanmu dibajak, ya? 523 00:31:59,459 --> 00:32:02,921 Profesor Hoffman, Anda dengar? Tolong tenang dan jangan... 524 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Kau yang membunuh para ilmuwan, ya? 525 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Kau harus dieksekusi. 526 00:32:15,183 --> 00:32:17,477 Gesicht. Kau dengar, Gesicht? 527 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 Profesor Hoffman diculik. Gesicht! 528 00:32:20,855 --> 00:32:23,441 Saya dengar. Saya akan ke sana secepatnya. 529 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 Tapi sekarang, 530 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 yang ada di hadapan saya... 531 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Kau membalas perbuatan anggota Tim Pencari Fakta Bora di Persia? 532 00:32:42,168 --> 00:32:46,965 Aku pun merasa bersalah, tapi apa untungnya membunuhku? 533 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 Buka! Buka pintunya! 534 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Itu rekanmu. Dia temanmu, 'kan? 535 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 Pintu saya buka! 536 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Profesor, cepat lari! 537 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Tanduk... 538 00:33:14,450 --> 00:33:19,664 Kau juga ingin membunuhku dengan cara itu? Kau ini apa? 539 00:33:19,747 --> 00:33:22,250 Bora... 540 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Apa? 541 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Bora... 542 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 Regu A hampir sampai di helipad. 543 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Banyak sekali kecoak. 544 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Target terlihat. Dia berjalan sambil menyeret Profesor Hoffman. 545 00:33:46,941 --> 00:33:49,068 Saat ini, berisiko jika menembaknya. 546 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 - Tembak saja. - Apa? 547 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Tak apa. Tembak saja! 548 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Tapi, keselamatan Profesor Hoffman bagaimana? 549 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 Profesor Hoffman bagaimana? Apa dia sudah aman? 550 00:34:14,677 --> 00:34:17,513 Tubuhku terbuat dari Zeronium. 551 00:34:18,014 --> 00:34:20,391 Serangan panas dan listrikmu tak mempan! 552 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 Jika bergerak, akan kutembak! 553 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 Jangan bergerak! 554 00:34:38,951 --> 00:34:42,622 Kekuatan tempurnya merosot dari 1,200.000 ke 5,800! 555 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Sengaja mengubur dirinya, ya? 556 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 Ini Gesicht! 557 00:34:49,378 --> 00:34:50,963 Target tertangkap. 558 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 Apa Profesor Hoffman selamat? 559 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Kapten, bagaimana ini? 560 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Ya, dia selamat. 561 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Hancurkan target. 562 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Ilusi macam ini tak akan mengguncang AI-ku! 563 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 Padang bunga... 564 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 - Pluto... - Apa? 565 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pluto... 566 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 - Pluto! - Bukan! 567 00:35:36,592 --> 00:35:38,386 Kau bukan Pluto! 568 00:35:38,469 --> 00:35:43,474 Pluto! 569 00:35:43,558 --> 00:35:46,602 Namamu Sahad! 570 00:36:01,951 --> 00:36:05,746 Ya. Kau adalah Sahad. 571 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 Sahad... 572 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Sahad... 573 00:36:16,465 --> 00:36:17,758 Ayah... 574 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Ternyata Ayah masih hidup... 575 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Syukurlah. 576 00:36:22,805 --> 00:36:26,350 Kudengar Ayah tewas dalam serangan udara. 577 00:36:27,018 --> 00:36:27,935 Syukurlah itu salah. 578 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 Ya. 579 00:36:29,937 --> 00:36:31,898 Tapi aku kehilangan segalanya. 580 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 Meski robot, kau pasti paham, 'kan? 581 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Sebagian besar tubuhku hancur. 582 00:36:38,571 --> 00:36:40,114 Tapi aku juga kehilangan 583 00:36:40,198 --> 00:36:43,993 istri dan putriku, Fatima dan Lola, 584 00:36:44,577 --> 00:36:47,205 dan saudara robotmu, Murat. 585 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 Para bedebah itu... 586 00:36:50,541 --> 00:36:54,045 Mereka renggut keluarga yang kusayangi! 587 00:36:54,128 --> 00:36:56,923 Harta yang paling kusayangi! 588 00:36:58,174 --> 00:36:59,050 Ayah... 589 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Tinggal kau saja. 590 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 Tinggal kau saja keluargaku, Sahad! 591 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Kau mengerti, 'kan? 592 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Perasaanku. 593 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Kebencian... 594 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 Aku butuh bantuanmu. 595 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 Tolong selamatkan negara ini. 596 00:37:25,409 --> 00:37:28,704 Jangan biarkan rakyat kita dihabisi lagi. 597 00:37:29,413 --> 00:37:35,002 Jangan sampai rakyat mengalami kepedihan yang kurasakan. 598 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Kita harus balas dendam. 599 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Perang ini sudah hampir berakhir. 600 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 Dendam akan melahirkan dendam baru. 601 00:37:45,972 --> 00:37:48,641 Nanti rantai kebencian itu tak akan hilang! 602 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 Benar. 603 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Kebencian tak akan hilang. 604 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Izinkan aku memasang otakmu ke tubuh terkuat. 605 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Tubuh terkuat? 606 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Ini apa, Ayah? 607 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Aku menyayangimu, Sahad. 608 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 Ayah... 609 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Aku menyayangimu... 610 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Gesicht! 611 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Kau sedang apa? Cepat tembak! 612 00:38:36,272 --> 00:38:37,648 Sudah kuberi izin! 613 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Hancurkan target! 614 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Tidak. 615 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Apa maksudmu? 616 00:38:48,242 --> 00:38:52,872 Saya tidak diprogram merusak robot yang tak berniat menyerang. 617 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Apa... 618 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Gesicht, dengar. 619 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Jika dia dihancurkan, selesailah kasusnya. 620 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 Ini perintah. 621 00:39:00,421 --> 00:39:01,380 Tembak! 622 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Tidak bisa. 623 00:39:02,381 --> 00:39:05,509 Gesicht! Bisa-bisanya kau membangkang! 624 00:39:05,593 --> 00:39:06,761 Dulu kau pernah... 625 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Dengar, Gesicht. Kuperintahkan sekali lagi. 626 00:39:13,517 --> 00:39:15,478 Segera hancurkan target dan... 627 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Tetap tidak bisa. 628 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Gesicht! 629 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Kapten Becker, 630 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 apa saya berhak mengundurkan diri? 631 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Apa? 632 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 Jangan mengada-ada. 633 00:39:31,035 --> 00:39:35,122 Kau diciptakan untuk menjadi robot detektif. Tak ada pilihan lain! 634 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Kalau begitu, saya minta cuti setahun. 635 00:39:38,834 --> 00:39:39,919 Apa katamu? 636 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Saya sudah lelah. 637 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 Ya, 'kan? 638 00:39:52,014 --> 00:39:54,392 Apa Profesor Hoffman sudah aman? 639 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Sudah aman. 640 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Bohong. 641 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Saya mengakses kamera pengawas di helipad Forum Sains. 642 00:40:03,109 --> 00:40:05,361 Robot apa itu? 643 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 Yang menyandera Profesor Hoffman. 644 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 Itu... 645 00:40:10,366 --> 00:40:11,200 Kapten Becker. 646 00:40:11,951 --> 00:40:18,457 Kapten menyuruh saya menembak meski nyawa Profesor Hoffman terancam. 647 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 Gesicht. 648 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Mari buat kesepakatan. 649 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 Kau siapa? 650 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 Mari bertukar sandera. 651 00:40:29,343 --> 00:40:31,971 Bebaskan Pluto yang kusayangi. 652 00:40:32,513 --> 00:40:33,681 Kau siapa? 653 00:40:34,306 --> 00:40:39,603 Jika kau jauhi tempat itu, Profesor Hoffman akan kulepaskan. 654 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Gesicht! 655 00:40:44,400 --> 00:40:46,026 Jangan bertindak seenaknya! 656 00:40:51,782 --> 00:40:52,950 Gesicht! 657 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Tindakanmu melanggar 658 00:40:56,036 --> 00:41:01,000 Pasal 1 ayat 3 dan Pasal 15 ayat 2 Hukum Robot, 659 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 dan kau akan dihukum berat! 660 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 Gesicht! 661 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 Melapor dari helipad. 662 00:41:09,133 --> 00:41:12,595 Robot yang menyandera Profesor Hoffman tiba-tiba roboh! 663 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Profesor sudah aman! 664 00:41:29,195 --> 00:41:30,029 Sahad. 665 00:41:33,282 --> 00:41:36,702 Ayahmu tidak menyayangimu. 666 00:41:45,085 --> 00:41:46,212 Kau menangis, ya? 667 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 Gesicht rupanya. 668 00:42:04,188 --> 00:42:06,398 Hei. Helena. Kau masih bekerja? 669 00:42:06,899 --> 00:42:07,733 Ya, 670 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 tapi sudah mau istirahat. 671 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Kau bagaimana? - Ya... 672 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 Kasusnya selesai. 673 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 Sungguh? 674 00:42:16,492 --> 00:42:18,619 Ya. Sungguh. 675 00:42:18,702 --> 00:42:23,123 Tapi sebentar lagi kau pasti dapat tugas baru. 676 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Tidak, kok. 677 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 Kali ini kita ke Jepang sungguhan. 678 00:42:28,087 --> 00:42:30,422 Mulai sekarang, aku punya banyak waktu. 679 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Kau seperti mau berhenti jadi detektif saja. 680 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 Bagaimana kalau kita ajukan adopsi anak? 681 00:42:45,688 --> 00:42:47,147 Sudah pernah coba, 'kan? 682 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Memang, tapi dulu tak ada yang cocok dengan kita. 683 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Zaman sudah berubah. 684 00:42:54,196 --> 00:42:57,866 Ilmu robotika berkembang dan peraturan makin longgar. 685 00:42:59,785 --> 00:43:01,870 Apa aku bisa jadi ibu yang baik? 686 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Pasti bisa. 687 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Aku tahu itu. 688 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 - Apa? - Itu... 689 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 Kalau kita punya anak, kau tidak akan kesepian lagi. 690 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Aku tidak kesepian. 691 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Karena ada kamu. 692 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Nanti kita bahas lagi di rumah. 693 00:43:21,223 --> 00:43:23,350 Ya. Segeralah pulang. 694 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 Ya. 695 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Profesor Hoffman. Profesor tak apa? 696 00:43:37,406 --> 00:43:40,576 Ya, aku baik-baik saja, Gesicht. 697 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 Aku justru mencemaskanmu. 698 00:43:43,329 --> 00:43:44,538 Aku tak terluka. 699 00:43:44,622 --> 00:43:47,333 Kalau monster itu? Kudengar kau menyudutkannya. 700 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 Ya, tidak lama lagi pasti tertangkap. 701 00:43:50,628 --> 00:43:54,214 Baguslah. Kau tak perlu menghadapinya lagi. 702 00:43:54,298 --> 00:43:56,216 Kondisimu belum optimal. 703 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 Baik. 704 00:43:57,217 --> 00:43:59,303 Pokoknya, dalangnya sudah terkuak. 705 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 - Seperti katamu... - Abullah. 706 00:44:02,348 --> 00:44:06,226 Ya, robot pengawal yang menyerangku dibajak. 707 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 Semua itu ulah Abullah. 708 00:44:08,354 --> 00:44:10,856 Tapi ucapan Profesor Ochanomizu masih terngiang. 709 00:44:10,939 --> 00:44:12,900 Dia bilang pelakunya Dr. Goji... 710 00:44:13,400 --> 00:44:15,653 Goji dan Abullah, ya? 711 00:44:16,195 --> 00:44:19,740 Biar penyidikan diambil alih dulu. Kau istirahat saja. 712 00:44:19,823 --> 00:44:21,784 Maaf mengingatkan terus-menerus, 713 00:44:21,867 --> 00:44:25,496 tapi akibat ledakan peluru klaster, tubuh Zeronium-mu melemah. 714 00:44:25,579 --> 00:44:27,915 Kalau kena tembakan itu lagi... 715 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 Profesor Hoffman. 716 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Soal mimpi yang kuceritakan... 717 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Mungkin mimpi itu tak akan muncul lagi. 718 00:44:38,092 --> 00:44:39,426 Apa maksudmu? 719 00:44:40,427 --> 00:44:43,430 Entahlah. Sepertinya 720 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 aku paham kenapa memimpikannya. 721 00:44:47,518 --> 00:44:51,021 Apa? Maksudmu, ingatanmu sudah... 722 00:44:51,522 --> 00:44:52,815 Sampai jumpa, Profesor. 723 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 Hei, Gesicht! 724 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Regu di Zaandam menghubungi Markas. 725 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Regu D sudah tiba. 726 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 Kami akan ke bawah tanah. 727 00:45:08,664 --> 00:45:11,166 Ini Regu F, kami sedang menyisir. 728 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Hampir sampai di lokasi pertempuran Detektif Gesicht. 729 00:45:16,046 --> 00:45:19,133 Kekuatan tempur target berkurang drastis, 730 00:45:19,216 --> 00:45:21,427 tapi tetap waspada. Hancurkan target! 731 00:45:22,094 --> 00:45:24,179 Kuulangi! Hancurkan target! 732 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 - Direktur... - Gesicht di mana? 733 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Menuju ke Amsterdam. 734 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Aku dengar laporannya. Lekas hubungi Gesicht! 735 00:45:31,937 --> 00:45:34,732 Baik. Setelah urusan di Zaandam beres... 736 00:45:34,815 --> 00:45:35,816 Hubungi sekarang! 737 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Gesicht, kenapa kau bertindak tanpa izin? 738 00:45:41,321 --> 00:45:45,200 Bukan hanya membangkang, kau juga mau mengundurkan diri? 739 00:45:45,284 --> 00:45:49,079 Jika tak bisa mengundurkan diri, kau ingin cuti panjang? 740 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Tidak boleh! 741 00:45:50,539 --> 00:45:53,125 AI-mu mengalami malafungsi. 742 00:45:53,208 --> 00:45:57,629 Lakukan perawatan segera, lalu menghadap ke dewan penasihat. 743 00:45:58,297 --> 00:45:59,757 Dengar, tidak, Gesicht? 744 00:45:59,840 --> 00:46:03,177 Sebelum itu, ada yang wajib Anda lakukan, bukan? 745 00:46:04,762 --> 00:46:06,638 Kenapa saya tidak dihukum? 746 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Saya pernah melanggar hukum hingga pantas dihukum mati. 747 00:46:15,272 --> 00:46:17,232 Kenapa ingatan saya dihapus? 748 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 Anak yang kusayangi... 749 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Jangan ditutup, Gesicht! 750 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Gesicht! 751 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Kau rajin sekali, Anton. Malam-malam masih kerja. 752 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Ya! Ini pengiriman terakhir. 753 00:46:46,345 --> 00:46:47,596 Tn. Gesicht. 754 00:46:47,679 --> 00:46:50,057 Halo. Aku ingin beli sebuket bunga. 755 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 Silakan. Untuk siapa? 756 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Untuk istriku. 757 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Wah, aku jadi iri. 758 00:46:56,396 --> 00:46:58,524 Bunga apa yang dia suka? 759 00:47:00,025 --> 00:47:01,652 Ia masih hidup. 760 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 Sahad masih hidup. 761 00:47:06,782 --> 00:47:07,658 Benarkah? 762 00:47:08,826 --> 00:47:10,452 Dia berbuat jahat? 763 00:47:12,412 --> 00:47:13,664 Tidak. 764 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Ini bukan salahnya. 765 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 Halo, Anton. 766 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Kita ketemu lagi. 767 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Kau 768 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 robot di bazar Persia, Ali. 769 00:48:01,295 --> 00:48:03,714 Kenapa kau di Amsterdam? 770 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Harganya 500 ZEUS saja. 771 00:48:18,020 --> 00:48:19,229 Bisa jalan... 772 00:48:19,813 --> 00:48:21,732 Dia bisa jalan, Gesicht. 773 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Kau... 774 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 Ali, kemarilah. 775 00:48:46,089 --> 00:48:47,716 Jangan takut. 776 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Barusan ada suara tembakan, 'kan? Di sini berbahaya. 777 00:48:51,553 --> 00:48:53,263 Ayo ke sini. 778 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Aku punya anak yang mirip denganmu... 779 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 Ali! 780 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Kau kenapa, Ali? 781 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Semalam di Kota Tua Amsterdam, seorang robot agen dibunuh. 782 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Korban adalah salah satu robot tercanggih di dunia, Gesicht. 783 00:50:01,790 --> 00:50:04,418 Di dekatnya tergeletak robot kecil kelas D 784 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 yang lengannya dipasangi senapan klaster. 785 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Detektif Gesicht rusak akibat senjata yang sama beberapa pekan lalu. 786 00:50:13,093 --> 00:50:16,972 Beberapa jam sebelum gugur, Gesicht menghadapi pertempuran sengit. 787 00:50:17,806 --> 00:50:19,141 Senjata terkuatnya... 788 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Selamat datang. Lama tak jumpa, Profesor Hoffman. 789 00:50:37,993 --> 00:50:41,621 Terakhir di Tim Pencari Fakta, ya, Profesor Ochanomizu. 790 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Mari kukenalkan. 791 00:50:43,248 --> 00:50:45,834 Aku Helena, istri Gesicht. 792 00:50:49,212 --> 00:50:52,758 Aku turut berdukacita. 793 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Jika ada yang bisa kubantu... 794 00:50:55,677 --> 00:50:59,639 Tidak, aku justru berterima kasih diundang ke sini. 795 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Gesicht ingin sekali ke Jepang lagi bersamaku. 796 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Hari itu pun, dia memesan tiket perjalanan... 797 00:51:08,899 --> 00:51:12,486 Pak Menteri, kita harus pergi sebelum media massa tahu. 798 00:51:13,028 --> 00:51:13,904 Baiklah. 799 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Dia terlihat tegar. 800 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Menurutmu Gesicht juga korban perusakan robot berantai? 801 00:51:23,163 --> 00:51:26,708 Ya, meski Europol belum siap menarik kesimpulan. 802 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 Nyawa kita mungkin masih terancam... 803 00:51:31,004 --> 00:51:32,589 Profesor Ochanomizu? 804 00:51:32,672 --> 00:51:34,966 Ternyata benar kata Gesicht. 805 00:51:35,050 --> 00:51:35,967 Apa? 806 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Gesicht bilang udara Jepang sedikit bau kecap. 807 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 KAMINARIMON 808 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Dia berusaha bersenang-senang agar bisa melupakan... 809 00:52:12,003 --> 00:52:14,131 Canggih sekali perilakunya. 810 00:52:14,673 --> 00:52:15,507 Benar. 811 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Padahal ingatan robot itu permanen jika tidak dihapus. 812 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 Sepertinya Europol memang memanipulasi ingatan Gesicht. 813 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 Memanipulasi? 814 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Sudah sesuai prosedur Hukum Robot? 815 00:52:30,689 --> 00:52:32,858 Tidak, ini luar proses hukum. 816 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Gawat sekali. 817 00:52:34,818 --> 00:52:38,405 Sudah kuselidiki, tapi buntu. 818 00:52:38,989 --> 00:52:43,243 Manusia tidak boleh sembarangan memanipulasi ingatan robot. 819 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Tapi sekarang aku... 820 00:52:50,041 --> 00:52:51,293 ingin menghapus ingatannya. 821 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Aku menawari Helena, 822 00:52:54,379 --> 00:52:57,007 mungkin ada ingatan yang dia ingin hapus. 823 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 Lalu jawabnya, 824 00:53:01,970 --> 00:53:05,182 "Tolong jangan hapus ingatanku tentang dirinya." 825 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Tuan Hoffman di Kamar Maple. 826 00:53:22,324 --> 00:53:24,701 Nyonya Helena di Kamar Pinus. 827 00:53:25,702 --> 00:53:28,288 Ini kamar yang dipesan Gesicht. 828 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Tak apa sendirian? 829 00:53:31,625 --> 00:53:34,211 - Ya. - Mari, Nyonya. 830 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Sampai sini saja. 831 00:53:47,140 --> 00:53:48,308 Baik. 832 00:53:57,984 --> 00:53:59,444 Dr. Tenma, ya? 833 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Ya. 834 00:54:01,363 --> 00:54:02,405 Kau membawanya? 835 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Ini bisa membantu menemukan pelakunya? 836 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Tentu saja. 837 00:54:15,835 --> 00:54:16,962 Dr. Tenma... 838 00:54:19,381 --> 00:54:20,590 Ada apa? 839 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Aku tidak bisa memprosesnya. 840 00:54:24,427 --> 00:54:25,262 Memproses? 841 00:54:25,762 --> 00:54:28,556 Kesedihan yang berkecamuk ini. 842 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 Kenangan tentang Gesicht malah makin jelas... 843 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Aku bingung harus bagaimana... 844 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Helena, menangislah. 845 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 Di situasi ini, manusia menangis. 846 00:54:50,161 --> 00:54:50,996 Ya. 847 00:54:52,414 --> 00:54:54,541 Mulailah dengan meniru. 848 00:54:58,461 --> 00:54:59,504 Seperti itu. 849 00:55:09,597 --> 00:55:10,974 Benar. 850 00:55:11,057 --> 00:55:12,559 Sudah bagus. 851 00:55:13,810 --> 00:55:17,355 Meski awalnya meniru, suatu saat tangisanmu akan tulus. 852 00:55:18,231 --> 00:55:19,607 Seperti aku dulu. 853 00:55:20,483 --> 00:55:23,069 Kelak kau bisa benar-benar menangis. 854 00:55:24,779 --> 00:55:25,822 Seperti inilah 855 00:55:27,282 --> 00:55:29,117 tangisan yang tulus. 856 00:55:32,996 --> 00:55:34,622 Karena kepergian Atom, 857 00:55:36,082 --> 00:55:37,834 hatiku juga hancur. 858 00:58:18,411 --> 00:58:22,081 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya