1 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 Er was eens... 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 ...een stam genaamd de Nanabu, in een gebied genaamd Manu Katche. 3 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 De Nanabu waren vreedzaam en ze hielden niet van vechten. 4 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 Op een dag kwamen er schepen van een andere stam aan met goud aan boord. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Zij vertelden de Nanabu... 6 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 ...dat mensen die goud bezaten, gelukkig zouden worden. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 De Nanabu ruilden een tal van hun paarden voor het goud. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 Geruchten over het goud verspreidden zich razendsnel... 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 ...en de Nanabu gaven al hun paarden op. 10 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 En daar bleef het niet bij. Ze deden wat de goudverkopers zeiden... 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,643 ...en gaven zelfs hun huizen en dierbare land op. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 De Nanabu verloren alles wat ze hadden. 13 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Uiteindelijk werden ze verdreven naar de Manabonzo-berg... 14 00:01:52,153 --> 00:01:55,657 ...en ze wierpen zich één voor één in zijn vulkanische krater. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 De zielen van de Nanabu vormden een gigantische reus. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 Die reus sluimert ergens diep in die vurige berg... 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 ...en volgens de legende zal hij ooit herrijzen... 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 ...hier in Nationaal Park Eden. 19 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 Wauw. 20 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 Laten we nu het inheemse reservaat gaan bezoeken. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,641 Goed. Volg mijn vlaggetje. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 We zijn helemaal klaar. 23 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 Ze zijn allemaal dood. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Ja. Alles verliep volgens plan. 25 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Iedereen die een bedreiging vormde voor ons land is nu uit de weg geruimd. 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 Ons land, Thracië zal voor eeuwig... 27 00:02:52,630 --> 00:02:54,549 ...en altijd welvarend zijn. 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Dit is Tse Tse Mar, de stamoudste. 29 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Hij weert het kwaad af en meer. 30 00:03:08,396 --> 00:03:12,400 Wat mompelt hij? - Vertaal het eens voor ons. 31 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Eens luisteren... 32 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 'Er schuilt een boze geest onder de aarde. 33 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Zijn woede... 34 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 ...zal deze wereld ten onder doen gaan.' 35 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Het transport is voltooid. 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 De beveiliging is absoluut. Wat er ook gebeurt, we kunnen het aan. 37 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 Wat er ook gebeurt, hè? 38 00:03:52,357 --> 00:03:55,318 Wat denken jullie dat er gaat gebeuren? - Wat? 39 00:03:56,861 --> 00:04:01,532 Atom is ontwaakt. Wat denken jullie dat er gaat gebeuren? 40 00:04:04,452 --> 00:04:07,538 Is dr. Tenma al gevonden? - Nog niet. 41 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 Wat heeft u gedaan... 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 ...dr. Tenma? 43 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Wat heeft u met Atom gedaan? 44 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Hij zei dat hij een programma had geïnstalleerd. 45 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Een programma? 46 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Wat voor programma? 47 00:04:24,347 --> 00:04:29,269 Ik weet het niet. Maar ik voelde het toen Atom wakker werd. 48 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 Ergens in de wereld... 49 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ...verspreidde zich een groot verdriet met een klap. 50 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 Minister Ochanomizu. 51 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Kom snel. Het is Atom. 52 00:04:43,283 --> 00:04:46,995 Hij zei dat hij een pen wilde, dus die gaven we hem. En toen... 53 00:04:47,704 --> 00:04:51,791 Allemachtig. - Laat me los. Atom. 54 00:05:00,550 --> 00:05:03,886 Neem Uran snel mee naar buiten. - Ja, meneer. 55 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Hé, laat me los. 56 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 Niet doen. Atom. Wat ben je aan het schrijven? Atom. 57 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Minister Ochanomizu, wat is dit voor formule? 58 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 Het zijn bouwinstructies voor een antiprotonbom. 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Een antiprotonbom? 60 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Een formule om de aarde te vernietigen. 61 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Atom heeft... 62 00:05:37,670 --> 00:05:41,174 ...de instructies geschreven voor het maken van een bom... 63 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 ...die de aarde kan vernietigen. 64 00:05:50,767 --> 00:05:55,605 Nou, nou. Wat een eer om bezoek te krijgen van zo'n beroemde roboticus. 65 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 Maar ik dacht al dat je zou komen. 66 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 Atom is ontwaakt, toch? Zei hij: 'Goeiemorgen, papa'? 67 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Dus je wist het al. Indrukwekkend. 68 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Als een geavanceerde AI zoals Atom wakker wordt... 69 00:06:13,247 --> 00:06:16,376 ...merken al zijn soortgenoten dat. 70 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Jij bent de enige AI die nog vergelijkbaar is met die van Atom. 71 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Je bent hier toch niet om me te repareren, of wel? 72 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Ik wil je iets vragen. 73 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 Als je me repareert, praat ik graag met je. 74 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 Dr. Tenma, ik vertrouw niet meer op uw hulp. 75 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Ik zal Atom weer terugbrengen. 76 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 Minister, er is een noodgeval. - Wat nu weer? 77 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 Atom is ontsnapt. 78 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 Ongelofelijk. 79 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 Die muur had 'm moeten stoppen, maar hij brak er zo doorheen. 80 00:07:04,465 --> 00:07:07,343 Waar is hij? - We kunnen hem volgen via z'n gps. 81 00:07:07,427 --> 00:07:08,719 Vraag militaire hulp. 82 00:07:09,345 --> 00:07:11,764 Nee. Ik regel dit wel. 83 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Hij is in Kudanshita. Niet zo ver hiervandaan. 84 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Dr. Tenma, wat heeft u met Atom gedaan? 85 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Maar ik wist hoe ik hem wakker kon maken. 86 00:07:29,198 --> 00:07:34,245 Door de balans te vernietigen. Woede, verdriet, haat... 87 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Door onevenwichtige emoties in te brengen. 88 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 Hij zei dat hij een programma had geïnstalleerd. 89 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Hij zou toch niet... 90 00:07:46,883 --> 00:07:51,095 Je hebt Gesichts geheugenchip in Atom geïnstalleerd, hè? 91 00:07:52,263 --> 00:07:56,893 Ja. De data waarin de momenten voor zijn dood zitten. 92 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 Wat als de laatste emotie op de chip... 93 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 ...haat was? 94 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Je kan me... 95 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 ...beter niet boos maken. 96 00:08:34,055 --> 00:08:37,350 Hè? Wat is er? - Atom leeft nog. 97 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Wat? Hadden we ze niet allemaal vernietigd? 98 00:08:41,854 --> 00:08:45,733 Hij leeft. En hij is vervuld van haat. 99 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 Haat? 100 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Laat me niet lachen. Robots kennen geen haat. 101 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Wist je dat niet? 102 00:08:55,201 --> 00:08:57,745 Dacht je dat robots nooit kwaad worden? 103 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 Dacht je dat robots niet konden huilen? 104 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Dacht je echt dat robots geen haat konden voelen? 105 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Atom... 106 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Is dat een slak? 107 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 Teams B en C, naar het zuiden. 108 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Kurt. Als Kurt iets overkomt... 109 00:10:15,781 --> 00:10:20,119 Alstublieft. Red mijn zoon. - Kalmeert u zich. 110 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Waar blijft de versterking? 111 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 Ik ben Gesicht van Europol. Wat is de situatie? 112 00:10:29,587 --> 00:10:34,383 De dader wil niet onderhandelen. - Hij heeft zichzelf verderop verscholen. 113 00:10:35,343 --> 00:10:39,555 Wat voor wapen heeft hij? - Een terugslagloze MMG. Militaire klasse. 114 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Hij zit achter die barricade. 115 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Hé, wriemel niet zo. 116 00:11:02,203 --> 00:11:04,789 Laat je wapen vallen. - Kom niet dichterbij. 117 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 Anders schiet ik hem dood. Echt waar. 118 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Ben jij Kurt? 119 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Ik ben een robotagent. 120 00:11:14,757 --> 00:11:18,469 Dit elektromagnetische pistool zal alleen de slechterik raken. 121 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 Ik beloof dat ik jou niet zal raken. - Hé, negeer me niet. 122 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Maar je moet je heel goed stilhouden. 123 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 Kurt. 124 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Denk aan de mensen van wie je houdt. 125 00:11:34,360 --> 00:11:38,030 Van wie ik hou? - Dat zal je moed geven. 126 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 Kop dicht. Ik maak dit blaag af. 127 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Mama. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Papa. 129 00:11:45,996 --> 00:11:51,377 Goed zo. - Mama, papa. 130 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Heel goed. Wat dapper van je. 131 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 Mama, papa. 132 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 We hebben hem. 133 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Goed gedaan, Kurt. 134 00:12:18,279 --> 00:12:24,452 Kurt. - Kurt. 135 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Mama. Papa. 136 00:12:30,875 --> 00:12:37,256 Goddank ben je veilig, Kurt. - Kurt. We laten je nooit meer gaan. 137 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Al vergaat de wereld, we laten je nooit meer gaan. 138 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 'Al vergaat de wereld, we laten je nooit meer gaan', hè? 139 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Hé, ga eens aan de kant. - O, ja. 140 00:13:18,631 --> 00:13:24,887 Jemig, moest hij hier nou herrie schoppen? Ik ben een hele dag werk kwijt. 141 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Ik ga op zoek naar recyclebare onderdelen voor ik de rest in de afvalpers doe. 142 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Dingen verkopen aan een robotziekenhuis levert best wat op. 143 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 Pardon. 144 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 Wacht even. 145 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Hij beweegt. 146 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 Hij leeft nog. 147 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 Nou, hij is zo ver heen, ik zou het niet meer levend noemen. 148 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 En het is een oud model. Deze onderdelen heb ik niks aan. 149 00:14:16,647 --> 00:14:19,942 Ik stop 'm in de afvalpers. Hupsakee. 150 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Pardon. 151 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Dit kind... 152 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 'Kind'? 153 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 Mag ik hem hebben? - Ja. Mij best, hoor. 154 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Het is toch maar troep. 155 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 Je mag het hele lichaam hebben voor 500 ZEUS. 156 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Helena. 157 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 Ik ben op weg naar huis. 158 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 Ik heb een verrassing voor je. 159 00:15:06,614 --> 00:15:11,243 Wat het is? Dat zul je wel zien. Je zult het geweldig vinden. 160 00:15:12,745 --> 00:15:13,996 Ik kom nu naar huis. 161 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Ja. 162 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Hij kan lopen... 163 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 Hij kan lopen, Gesicht. 164 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 Ja. 165 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Zo, ja. Je doet het geweldig. Je bent er bijna. 166 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 Is dit echt ons kind? 167 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Ja, dit is ons kind. 168 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 Hij leeft. 169 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 Ons kind leeft. 170 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Ik begrijp eindelijk echt wat het betekent om te leven. 171 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Dit is wat het is om te leven. 172 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 Papa... 173 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 Mama... 174 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 We moeten hem een naam geven. 175 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Je hebt gelijk. 176 00:16:08,300 --> 00:16:10,469 Robita. Wat denk je daarvan? 177 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 Robita. 178 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Wat een mooie naam. 179 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 Al vergaat de wereld, ik laat je nooit meer gaan. 180 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Niet doen. 181 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Ik zat fout. 182 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 Ik... 183 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 Spaar me toch. 184 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 Toe, niet doen. 185 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Niet schieten. 186 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Gesicht... 187 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 Meneer Haas, ik wil u iets vragen. 188 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Kan haat ooit verdwijnen? 189 00:17:14,450 --> 00:17:18,746 Of gaat het nooit weg, hoe vaak je het ook probeert te wissen? 190 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Ik was het meest bang... 191 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 ...voor mezelf, nu ik geleerd heb te haten. 192 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 Wat? 193 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Wacht even. 194 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Ik weet niet of haat kan verdwijnen. 195 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 Maar... 196 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 Mijn haat... 197 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Wat is er, Ali? 198 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Je hoorde dat schot, toch? Het is hier gevaarlijk. 199 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Kom naar me toe. 200 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 Je lijkt op mijn kleine. 201 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Ali. 202 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 Wat is er mis, Ali? 203 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Er komt niets uit voort... 204 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 Uit haat zal nooit iets voortkomen. 205 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 Atom. 206 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Je... 207 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Ik ben weer in orde, professor Ochanomizu. 208 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 Atom, m'n jongen... 209 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 De haat is verdwenen. 210 00:20:04,494 --> 00:20:08,332 Haat en verdriet verdwijnen nooit. 211 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Je denkt misschien dat ze weg zijn, maar ze blijven doorsmeulen. 212 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 Dat is wel zo, ja. 213 00:20:18,342 --> 00:20:22,679 Maar er is iets wat ik je wil vragen. Daarom ben ik hierheen gekomen. 214 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Waar is Abullah? 215 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 Ik moet dit stoppen. 216 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Je hoeft hem niet te zoeken. 217 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 Hij komt vanzelf naar jou. 218 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Sorry voor het wachten. 219 00:20:51,083 --> 00:20:51,959 Geen punt. 220 00:20:52,042 --> 00:20:54,461 Naar het vliegveld, graag. - Goed. 221 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 Kun je het uitleggen, Atom? 222 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 Ja. Gesichts geheugenchip is bij mij ingevoerd. 223 00:21:14,731 --> 00:21:16,275 Wat ik zo ga vertellen... 224 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ...zijn alle details van Gesichts onderzoek. 225 00:21:21,029 --> 00:21:23,991 Toen Darius XIV dictator van Perzië was... 226 00:21:24,574 --> 00:21:29,413 ...wilde hij zijn woestijnkoninkrijk snel in vruchtbaar land veranderen. 227 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 Hij vroeg professor Abullah om een terravorming-robot te maken. 228 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 Dit heette het 'Bora-project'. 229 00:21:40,173 --> 00:21:46,054 Dus het was geen massavernietigingswapen? - Nee. In het begin in ieder geval niet. 230 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 Maar het Bora-project had veel tegenslagen. 231 00:21:49,933 --> 00:21:53,770 Elk nieuw prototype werd al snel afgekeurd en vernietigd. 232 00:21:54,396 --> 00:21:56,815 Dat is wat het comité vond. 233 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 O, die tombe vol robots. 234 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 Toen kreeg professor Abullah een idee. 235 00:22:06,325 --> 00:22:08,118 Om het project te voltooien... 236 00:22:08,201 --> 00:22:12,122 ...had hij een assistent nodig die beter was dan een mens. 237 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 Beter dan een mens... 238 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Een assistent... 239 00:22:17,252 --> 00:22:20,464 Een robot met de meest geavanceerde AI ooit. 240 00:22:21,923 --> 00:22:25,969 Daarom werd er een zekere wetenschapper uitgenodigd in Perzië. 241 00:22:26,511 --> 00:22:28,013 Een zekere wetenschapper? 242 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Dr. Tenma, toch? - Tenma? 243 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Waar ben ik? 244 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 Dus Atom is weer tot leven gekomen? 245 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Dus jij was het, Abullah. 246 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Goed u te zien, dr. Tenma. 247 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 Gebruik je mij als aas om Atom hierheen te lokken? 248 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 Nee. 249 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Dat hoeft niet meer. 250 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 Waarom dan? 251 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 Dit is waarom. 252 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Is dit... 253 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Is dit Pluto? 254 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 Nee, dit is Bora. 255 00:23:28,198 --> 00:23:31,618 Het meesterwerk van een genie genaamd Goji. 256 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Mijn plan is om mijn hersenen te implanteren in Bora hier... 257 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 ...en 's werelds meest geavanceerde cyborg te maken. 258 00:23:45,465 --> 00:23:51,304 Jij bent de enige die dat kan doen. De enige mens die zo bekwaam is als ik. 259 00:23:53,932 --> 00:23:57,686 Professor Abullah verloor z'n hele familie in die oorlog. 260 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Hij rouwde uit de grond van zijn hart... 261 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 ...en begon de wereld te haten. 262 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Een bekwaam mens, hè? 263 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Abullah, jij bent geen mens. 264 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 En... 265 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 ...de professor is ook gestorven in de oorlog. 266 00:24:17,456 --> 00:24:22,836 Wacht, dat kan niet waar zijn. - We hebben recent met hem gesproken. 267 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Jij bent geen mens. 268 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Waar heb je het over? 269 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 Ik ben grote delen van m'n lichaam verloren in de oorlog... 270 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 ...dus ik ben wellicht een soort cyborg... 271 00:24:36,099 --> 00:24:41,396 Je bent geen cyborg. Je bent een robot. - Wat bazel je nou? 272 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Ik ken je al heel lang. 273 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 Want... 274 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 ...je bent een robot die ik heb gemaakt. 275 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 Wat een onzin... 276 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Abullah vroeg me een robot te maken. 277 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Een perfecte robot. 278 00:24:59,247 --> 00:25:02,751 Maar de AI van die robot was te geavanceerd... 279 00:25:02,834 --> 00:25:05,462 ...dus hij werd niet wakker. Maar... 280 00:25:12,928 --> 00:25:16,932 Dr. Tenma, u moet naar het vliegveld. Het is hier niet veilig. 281 00:25:17,015 --> 00:25:21,061 Ik weet het. - Dr. Tenma. Ik heb vreselijk nieuws. 282 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Professor Abullah is omgekomen bij de bombardementen op de Timur-regio. 283 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 Zeker weten? 284 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 We hebben hem uit het puin gered... 285 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 ...maar hij stierf kort daarna. 286 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Dr. Tenma, luister naar me. 287 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 Dit bevat een kopie van een bepaald deel van mijn brein. 288 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 Dr. Tenma, u bent de enige... 289 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Dit is wat hij u wilde geven. 290 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 Dit bevat Abullahs haat. 291 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 Hij wilde dat jij het... 292 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 VOORTGANG 32% 293 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 Ze komen dichterbij. 294 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 VOORTGANG 100% 295 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Dat gezicht... 296 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Dan is... 297 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 De man die zich voorstelde als Abullah... 298 00:26:52,736 --> 00:26:55,572 Dat ben jij. - Dat is een leugen. 299 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Een leugen? 300 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Juist, ja. 301 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Ik zal je nog iets vertellen. 302 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 De meest geavanceerde AI ooit kan liegen. 303 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Tegen anderen, maar ook tegen zichzelf. 304 00:27:12,797 --> 00:27:16,551 De geniale wetenschapper Goji, die bestaat niet. 305 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Jij bent Goji. 306 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Goji is Abullah. 307 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 Een robot met twee persoonlijkheden. 308 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 Ben ik Goji? 309 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 Het is niet waar... 310 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 Waar is Goji dan? 311 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 Ik hoef niets te implanteren. 312 00:27:38,782 --> 00:27:43,620 Je AI heeft al in verschillende robots gezeten. 313 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 Het is niet waar. 314 00:27:50,168 --> 00:27:55,048 Stop hiermee. De wereld begrijpt nu hoe je je voelt. 315 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 Nadat hij de waarheid van het leven toonde aan de koning van de Oezbeken... 316 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 ...veranderde de legendarische wijze weer in zand. 317 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 En zijn naam was... 318 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 ...Goji. 319 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Alleen jij kunt jezelf redden. 320 00:28:28,998 --> 00:28:30,834 Abullah creëerde Pluto... 321 00:28:31,584 --> 00:28:35,213 ...en Goji creëerde Bora, precies zoals ze hadden gepland. 322 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 Pluto erfde Abullahs haat. 323 00:28:40,927 --> 00:28:44,597 En hij haatte ons, de meest geavanceerde robots ter wereld. 324 00:28:45,098 --> 00:28:46,307 Waar is Bora nu? 325 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 O, nee. 326 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 Bora is niet langer een robot die vruchtbaar land kan maken. 327 00:29:10,457 --> 00:29:15,003 Het is een massavernietigingswapen. - We moeten de hele wereld informeren. 328 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 Dat kan, maar niemand kan vluchten. - Wat? 329 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 De hele aarde zal exploderen. 330 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Hierbij verklaar ik het 100e militaire tribunaal voor geopend. 331 00:29:50,330 --> 00:29:51,956 Beklaagde, leg de eed af. 332 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Schrik niet van zo'n aardbevinkje. 333 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 Wat is dit voor data? 334 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 Dit is vreselijk. 335 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 De hele aarde kan... 336 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Alles zal snel beginnen en daarna eindigen. 337 00:30:18,024 --> 00:30:22,278 Darius XIV. U mag niet spreken zonder toestemming. 338 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 Maar ik heb dit niet veroorzaakt. Ik was het niet. 339 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Stilte. 340 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 Haat heeft dit veroorzaakt. 341 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Niet doen, Majesteit. 342 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 Dit is niet het moment om zelfmoord te plegen. 343 00:30:56,813 --> 00:31:00,942 Hou me niet tegen, Abullah. - Majesteit, mag ik u iets laten zien? 344 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 Pluto. Is hij af? 345 00:31:09,367 --> 00:31:14,747 Gebruik dit om ze allemaal te doden. Vermoord die zeven vervloekte robots. 346 00:31:15,373 --> 00:31:19,752 Dat zal ik doen. En ik reken ook af met het Bora-onderzoekscomité. 347 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 Maar de grootste boosdoener is Thracië. 348 00:31:23,339 --> 00:31:26,050 Maar aan hen kunnen we juist niets doen. 349 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 Nee, hoor. Dat kan wel. 350 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 Dat gaat lukken. Ik kan dat laten gebeuren. 351 00:31:35,310 --> 00:31:40,231 Orde in de zaal. - Haat heeft dit alles veroorzaakt. 352 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Niemand kan meer ontsnappen. 353 00:31:48,364 --> 00:31:51,784 Hè? Een enorme uitbarsting? - Ja, meneer de president. 354 00:31:52,285 --> 00:31:56,664 Een uitbarsting staat zo goed als vast. - Waar? Hoe groot? 355 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 Onze meteoroloog-robot vertelt het u. - Mijn naam is Arnold. 356 00:32:02,295 --> 00:32:04,547 Een robot die uitbarstingen voorspelt? 357 00:32:04,631 --> 00:32:09,093 Wat briljant. Dankzij jou zullen veel levens worden gered. 358 00:32:09,177 --> 00:32:14,557 Meneer de president, ik vrees dat we weinig levens kunnen redden. 359 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 De uitbarsting zal... 360 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 ...in Nationaal Park Eden zijn. 361 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 Het is nabij. 362 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 De tijd van ontwaken is nabij. 363 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 Er is geen vulkanische berg in Nationaal Park Eden. 364 00:32:38,915 --> 00:32:43,002 Maar 8 kilometer onder de grond bevindt zich een enorme magmakamer. 365 00:32:43,086 --> 00:32:45,546 Die bevat 3000 kubieke kilometer magma... 366 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 ...die stijgt en daalt door ertsvormende vloeistof. 367 00:32:49,384 --> 00:32:52,011 En op dit moment? - Het stijgt. 368 00:32:52,887 --> 00:32:56,724 Hoe vaak barst hij uit? - Ongeveer eens in de 5000 jaar. 369 00:32:56,808 --> 00:33:00,687 Wanneer was de laatste uitbarsting? - 5.200 jaar geleden. 370 00:33:02,981 --> 00:33:05,733 Wat gebeurt er als hij uitbarst? 371 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 Hij zal 100 miljoen ton stof en as per uur uitstoten. 372 00:33:10,488 --> 00:33:15,159 De gloedwolk zal gebieden binnen 'n straal van honderden kilometers wegvagen. 373 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 De temperatuur van de gloedwolk is zo'n 700 graden... 374 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 ...en de snelheid kan oplopen tot 300 km per uur. 375 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 De vulkanische as zal 50 kilometer de stratosfeer in worden geslingerd... 376 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 ...en de hele planeet bedekken. 377 00:33:30,967 --> 00:33:35,138 Honderden miljoenen tonnen aan as zal de zon blokkeren. 378 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 Planten zullen verdorren... 379 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 ...en na een lange periode van zure regen zal een extreme ijstijd aanbreken. 380 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 Na enkele maanden zullen de meeste organismen op aarde dood zijn. 381 00:33:51,029 --> 00:33:54,407 Staat dit rampscenario op het punt te gebeuren? 382 00:33:55,033 --> 00:33:57,410 Normaal gesproken zou het niet gebeuren. 383 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 Wat? - Wat? 384 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 De magmakamer stijgt wel... 385 00:34:01,622 --> 00:34:04,459 ...maar de caldera staat nog niet ver genoeg open... 386 00:34:04,542 --> 00:34:06,961 ...en dat voorkomt een superuitbarsting. 387 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 Waarom dan het valse alarm? 388 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Je jaagt ons de stuipen op het lijf... 389 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 Maar... 390 00:34:16,679 --> 00:34:20,767 Als er iets kunstmatigs op weg zou zijn naar de magmakamer... 391 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 Wat is dit? 392 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Dit is mijn simulatie. 393 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 Als dit bijvoorbeeld een antiprotonbom zou zijn... 394 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Een antiprotonbom... 395 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 We hebben een probleem. Tijdens een militair tribunaal... 396 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 Niemand kan meer ontsnappen. 397 00:34:42,747 --> 00:34:46,834 Er zal onder Thracië een enorme bom uitbarsten. 398 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 Hé. Wat is er? 399 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 Zeg me dat je niet... 400 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Jawel. Ik wist ervan. 401 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 Waarom heb je zoiets belangrijks voor je gehouden? 402 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 Die weersvoorspellingsrobot... 403 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 ...had niet hoeven doen alsof hij zo gealarmeerd was. 404 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 Alsof? 405 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 Hij zei het toch? 406 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 De meeste 'organismen' zullen doodgaan. 407 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Wij robots zullen het overleven. 408 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 Geen zorgen. 409 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Ongeveer 10% van de wereldbevolking zal het ook overleven. 410 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 Die overgebleven mensen zijn m'n geschenk aan jou, meneer de president. 411 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Dat is de situatie, professor Ochanomizu. 412 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 De hele aarde zal exploderen... 413 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 Is dit wat je bedoelde, Atom? - Ja. 414 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Wacht even. Wanneer gaat die explosie plaatsvinden? 415 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Als hij deze snelheid aanhoudt... 416 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 ...zal Bora over 72 uur aankomen bij Nationaal Park Eden. 417 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 Indrukwekkend, professor. 418 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Maar wat als hij zou versnellen? 419 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 Ik denk dat die voorspelling klopt. 420 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 Hoe weet je dat? 421 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Over 72 uur... 422 00:36:19,594 --> 00:36:24,140 ...is het precies vier jaar geleden dat professor Abullah z'n familie verloor. 423 00:36:24,640 --> 00:36:27,977 Ik snap het. Het is de geboortedag van haat... 424 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 Is er geen manier om het te stoppen? 425 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 Bora beweegt zich diep onder de grond. 426 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 Er is niets anders op aarde dat zo diep kan graven. 427 00:36:40,281 --> 00:36:42,241 De enige kans zou zich voordoen... 428 00:36:42,325 --> 00:36:46,746 ...wanneer Bora het oppervlak nadert om de uitbarsting te veroorzaken. 429 00:36:47,705 --> 00:36:51,959 Als dat zou gebeuren, is de enige robot die Bora kan stoppen... 430 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Laat 't aan mij over. 431 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Atom... 432 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Maar voor die tijd... 433 00:37:09,018 --> 00:37:10,978 ...is er nog iets wat ik moet doen. 434 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 Kijk eens aan. Dat is lang geleden. 435 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Goed je te zien, m'n vriend. 436 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 Ik kom u om een gunst vragen. 437 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 O, ja? Ik heb ook wat vragen voor jou. 438 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 Wat ga je met die formule doen? 439 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Dus u weet ervan? 440 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Ik ving ze meteen op... 441 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 ...die vreemde hersengolven die je uitzond terwijl je eraan werkte. 442 00:37:40,675 --> 00:37:44,303 Ik heb er spijt van. Toen ik wakker werd in het lab... 443 00:37:44,387 --> 00:37:48,015 ...bezweek ik onder de haat die over de hele wereld aanwezig is. 444 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 De vijand zal je aanwezigheid ook hebben gevoeld. 445 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 Ja. 446 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Daarom ben ik hier om u dit te vragen. 447 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 Je bedoelt de andere dreiging. 448 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 Ik zal je verzoek inwilligen. 449 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 Dan laat ik het aan u over. 450 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Atom. 451 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Mag ik je aanraken? 452 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 Je bent warm. 453 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 Atom, je bent zo... 454 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 Dus dit is een ziel... 455 00:39:08,637 --> 00:39:12,475 Wat prachtig... Het lijkt wel een compleet nieuw huis. 456 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 We zijn zo blij dat we jou hebben ingehuurd. 457 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 Ik ben blij dat het u bevalt. 458 00:39:19,899 --> 00:39:23,319 We wilden altijd al in zo'n huis wonen. - Ja. 459 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 Dan kom ik een andere dag langs voor de tuin. 460 00:39:28,032 --> 00:39:28,949 Tot dan. 461 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 Gesicht... 462 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 Atom. 463 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 U bent vast Helena. 464 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 Gesicht leeft voort in jou, hè? 465 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Ja. Dankzij hem kon ik weer tot leven komen. 466 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 Dankjewel. 467 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 Bedankt, Atom. 468 00:40:32,972 --> 00:40:34,932 Ik wil u iets vertellen. - Hè? 469 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 Gesicht dacht voortdurend aan u. 470 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 Tot het laatste moment wilde hij naar u toe. 471 00:40:46,819 --> 00:40:49,238 Hij wilde dat u wist dat wat hem ook overkwam... 472 00:40:49,321 --> 00:40:50,906 ...u nooit alleen bent. 473 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 Bedankt, Atom. 474 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 Je probeert me op te vrolijken, hè? 475 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 Het is de waarheid. Robots kunnen niet liegen. 476 00:41:07,840 --> 00:41:10,759 Je hebt gelijk. Dat is waar ook. 477 00:41:11,552 --> 00:41:15,306 Ik huil wel veel voor een robot. - Helemaal niet. 478 00:41:17,766 --> 00:41:21,604 Mag ik je wat vragen? - Natuurlijk. 479 00:41:21,687 --> 00:41:27,902 Gesicht en ik beseften dat we herinneringen uit dezelfde periode misten. 480 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 Ik kan me die dingen nog steeds niet herinneren. 481 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 Maar Gesicht... 482 00:41:35,659 --> 00:41:38,579 ...had die herinneringen volgens mij achterhaald. 483 00:41:40,372 --> 00:41:43,959 Wat waren die ontbrekende herinneringen? 484 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 Nee, Gesicht wist er niets van. 485 00:41:48,797 --> 00:41:52,092 Verberg je iets? - Nee. 486 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 Ik ben erop voorbereid, hoe verdrietig het ook is. 487 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Vertel me alles. 488 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Nee, ik heb alles al verteld. 489 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 Goed dan. 490 00:42:09,276 --> 00:42:11,654 Ga je vertrekken? - Ja. 491 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Atom. 492 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 Zal ik je weer zien? 493 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 Natuurlijk. 494 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 Robots kunnen niet liegen... 495 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 Atom... 496 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 ...je loog net tegen me. 497 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 Dankjewel. 498 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Dankjewel. 499 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Atom. 500 00:43:06,333 --> 00:43:07,209 Gesicht... 501 00:43:07,876 --> 00:43:08,961 ...het is tijd. 502 00:43:10,004 --> 00:43:11,880 Ik heb iedereen bezocht. 503 00:43:12,631 --> 00:43:15,175 Ik vertelde ze dat 't snel voorbij zal zijn. 504 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 Het gaat beginnen. 505 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 Ik moet nu gaan. 506 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 Dag, Gesicht. 507 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Pluto. 508 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 Ik zal je vernietigen. 509 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Jij bent dan wel vervuld van haat... 510 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 ...maar mijn haat is groter dan de jouwe. 511 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 Atom. 512 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Niet doen. Atom. 513 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 Mont Blanc hield van de bossen. 514 00:45:33,480 --> 00:45:37,943 Hij beschermde de Zwitserse bossen. Hij wilde niet dood. 515 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 North Nr. 2 wilde nooit meer vechten. 516 00:45:43,282 --> 00:45:48,078 Hij hield van muziek. Hij wilde ook niet dood. 517 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 Maar jij... 518 00:45:52,207 --> 00:45:55,586 Inderdaad. Ik heb ze vermoord. 519 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 Brando... 520 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 ...hield van zijn familie en geloofde in de toekomst. 521 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 Brando en Hercules waren rivalen... 522 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 ...maar ze waren verenigd door een ijzersterke vriendschap. 523 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 Ik weet zeker dat die twee... 524 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 ...niet dood wilden. 525 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 Epsilon was zo tegen de oorlog dat hij de dienstplicht weigerde. 526 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 Hij wilde kinderen die alles verloren in de oorlog liefde geven. 527 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Hij wilde niet dood. 528 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 En in mij woedt Gesichts... 529 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ...haat. 530 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 Hou op, Atom. 531 00:47:13,622 --> 00:47:18,252 Pluto gebruikt z'n tornado niet. Er schuilt nog goed in zijn ziel. 532 00:47:19,545 --> 00:47:20,546 Ik ga erheen. 533 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 Wacht, Uran. Wat voor hulp kun je bieden? 534 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Maar als we niets doen, zal Atom... 535 00:47:27,010 --> 00:47:31,890 Het komt goed. Atom is sterk. Hij zal niet zomaar verliezen. 536 00:47:31,974 --> 00:47:34,142 Het kan te sterk zijn. - Hè? 537 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 Dan zou hij iets onvoorstelbaars kunnen doen. 538 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 Als zijn haat of verdriet te sterk zijn, dan zou zelfs Atom... 539 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 ...iemand kunnen doden. 540 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 We moeten geloven. 541 00:47:49,116 --> 00:47:51,869 Meer kunnen we niet doen. 542 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 Dat is niet hoe Atom is. 543 00:48:00,210 --> 00:48:02,671 We zijn 75 km van Atoms gps-signaal. 544 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 Atom... 545 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 Het is onvergefelijk. 546 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 Atom... 547 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 Atom... 548 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 Atom... 549 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 Atom... 550 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Atom... 551 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 Atom. 552 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 Uit haat kan nooit iets voortkomen. 553 00:49:24,419 --> 00:49:25,253 Ze... 554 00:49:25,921 --> 00:49:27,547 Ze hebben gelijk. 555 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Pluto. 556 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 Wat gebeurt er? 557 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 Wat gebeurt er? 558 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 Pluto... 559 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 Nee, jij bent Sahad. 560 00:50:09,256 --> 00:50:10,799 Ik weet het ook niet. 561 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 Waarom huilen we? 562 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 Ik snap het niet. 563 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Een vallende ster. 564 00:50:33,697 --> 00:50:36,908 Mensen zeggen dat een wens doen bij een vallende ster... 565 00:50:36,992 --> 00:50:38,535 ...zorgt dat die uitkomt. 566 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 Heb je een wens gedaan? 567 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 Ik wel. 568 00:50:53,383 --> 00:50:58,221 Wat heb je gewenst? - Waarschijnlijk hetzelfde als jij. 569 00:51:01,391 --> 00:51:02,267 Het is tijd. 570 00:51:04,102 --> 00:51:04,936 Sahad... 571 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 ...ik moet gaan. 572 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 Waarheen, Atom? 573 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 Nationaal Park Eden is op dit moment extreem gevaarlijk. 574 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 Dat geeft niet. Ga landen. 575 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 Maar professor Ochanomizu... 576 00:51:46,269 --> 00:51:50,148 Waar is Atoms gps-signaal? - Hij was hier net in de buurt. 577 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 Zou Atom van Pluto hebben... 578 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 Atom is niet meer zo zwak. 579 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 Ik heb hem onevenwichtige emoties gegeven. 580 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Dr. Tenma. 581 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 Ik verwacht dat Atom Pluto heeft gedood. 582 00:52:06,581 --> 00:52:08,333 Maar het probleem is Bora. 583 00:52:09,000 --> 00:52:13,630 Bora zal de wereld ten onder laten gaan. Zelfs Atom kan hem niet stoppen. 584 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 We zijn geland. 585 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 Maak het luik open. 586 00:52:23,640 --> 00:52:27,477 Professor Ochanomizu. - De lucht daarbuiten is gevuld met haat. 587 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 Abullahs haat verteerde alle andere emoties... 588 00:52:31,523 --> 00:52:33,567 ...tot er niets meer over was. 589 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Bora is die haat. 590 00:52:37,988 --> 00:52:40,699 Wat we ook doen, de aarde is reddeloos. 591 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 Dat is een theorie. 592 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 Je hebt je te lang opgesloten in je lab. 593 00:52:50,125 --> 00:52:52,335 Ik zou af en toe naar buiten gaan. 594 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 Theoretisch gesproken is de aarde reddeloos. 595 00:52:57,215 --> 00:53:00,302 Waar we ons ook verstoppen, iedereen zal sterven. 596 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 Zelfs als we weten dat wat we ook doen, we toch zullen sterven... 597 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 ...geven wij mensen de hoop nooit op. 598 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 Net als Atom. 599 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 Dr. Tenma, u bent een briljante wetenschapper. 600 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 U hebt Goji gemaakt, maar ook Atom. 601 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Wat? 602 00:53:45,138 --> 00:53:46,181 Er is niemand. 603 00:53:49,684 --> 00:53:54,272 We kunnen Orchid City niet bereiken. - Nog een aardbeving in Capital Town. 604 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 Komt dit allemaal door de beweging van de aardkorst in Nationaal Park Eden? 605 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 Ja, en als er nog een grote schok wordt veroorzaakt... 606 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 Een grote schok? 607 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 Als er bijvoorbeeld een antiprotonbom ontploft... 608 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 ...zal de aarde... 609 00:54:11,414 --> 00:54:13,750 President, kondig de noodtoestand af. 610 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 Meneer de president? 611 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 We zijn hier veilig, toch? 612 00:54:28,181 --> 00:54:32,894 Ik ben hier beschermd, hè? - Ja, ik zal je beschermen. 613 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 En in ruil daarvoor... 614 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 ...zal je m'n slaaf zijn voor de rest van je leven. 615 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Atom. 616 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 Is Atom daarbeneden? 617 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 Hij probeert Bora en de antiprotonbom uit te schakelen. 618 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 Daar is hij toe in staat, toch? 619 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 Ja. Maar... 620 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 ...Atoms lichaam zal smelten voor het hem lukt. 621 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 Bora... 622 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Hoor je me, Bora? 623 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 Gesicht leerde me dat er niets voort kan komen uit haat. 624 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 Het moet stoppen. 625 00:55:44,424 --> 00:55:47,344 Je laat me geen keus. Ik ga beginnen. 626 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 Ik kan 'm onschadelijk maken in 5 minuten. 627 00:55:51,222 --> 00:55:54,017 Over 5 minuten zal mijn lichaam gesmolten zijn. 628 00:55:54,893 --> 00:55:56,561 In theorie is 't onmogelijk. 629 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 Maar ik moet het proberen. 630 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Ik zal je lichaam beschermen. 631 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Sahad. 632 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 We gaan eropaf. 633 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 Oké. 634 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 Je hebt het mis. 635 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 Uit haat zal nooit iets voortkomen. 636 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Atom, stuur me het plan voor die antiprotonbom. 637 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Wat? - Snel. 638 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 Bloemenvelden creëren... 639 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 ...dat was mijn roeping. 640 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 Ik kan niet meer terugveranderen in Sahad. 641 00:57:37,912 --> 00:57:42,208 Atom, vertel dit alsjeblieft aan Uran. - Wat? 642 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 Samen met haar schilderen bracht me veel plezier. 643 00:57:47,380 --> 00:57:50,508 Bedank haar voor mij. - Sahad. 644 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Sahad. 645 00:58:02,687 --> 00:58:05,607 We moeten hier weg. Hij gaat zo uitbarsten. 646 00:58:06,107 --> 00:58:09,569 Het heeft geen zin. Als hij uitbarst, vergaat de aarde. 647 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 Atom? 648 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 Atom. 649 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 Atom, zorg voor de aarde. 650 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 Sahad. 651 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 Wat is dat? 652 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 Het Peltier-effect... 653 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 Als verschillende metalen worden samengevoegd... 654 00:59:45,498 --> 00:59:50,461 ...en een hoge spanning wordt toegepast, ontstaat er plotselinge hitte-absorptie... 655 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 ...wat resulteert in een extreem lage temperatuur. 656 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 De lucht. 657 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 Wat kleurrijk. Het lijkt wel een bloemenveld. 658 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 {\an8}Pluto heeft... 659 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 {\an8}Sahad heeft de aarde gered. 660 01:00:39,344 --> 01:00:40,178 Atom. 661 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 Ik wilde enkel mijn burgers beschermen. 662 01:00:54,817 --> 01:00:56,986 Ik wilde hun toekomst garanderen. 663 01:00:57,987 --> 01:00:59,280 Meer niet. 664 01:01:00,156 --> 01:01:02,617 Hè? Er klopt iets niet. 665 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 Het magma begint te kalmeren. 666 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 De explosie is gestopt. 667 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 Was het Atom? Bah, wat saai... 668 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 Godzijdank. Gelukkig maar. 669 01:01:26,140 --> 01:01:31,521 Ach, ik bedenk wel een nieuw plan. Mijn opties zijn eindeloos. 670 01:01:32,814 --> 01:01:33,815 Alsjeblieft. 671 01:01:34,315 --> 01:01:38,236 Probeer de mensheid niet te vernietigen. Laten we samenleven. 672 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 Wie is daar? 673 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Fijn dat je er bent, Brau1589. 674 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 Laten we nu samen onze nieuwe wereld gaan creëren. 675 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 Zo warm. En zwak. 676 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Dus dat is hoe het zit, Atom. 677 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 Nou, wat een teleurstelling, zeg. 678 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 Ik dacht dat je net als ik het rijk van de goden had betreden. 679 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Dit is niet het einde. 680 01:02:48,055 --> 01:02:50,892 Zolang er nog haat op de wereld bestaat... 681 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 ...zal het opnieuw... 682 01:02:54,520 --> 01:02:58,191 Professor, zal er ooit een dag zijn dat haat niet meer bestaat? 683 01:02:58,983 --> 01:03:02,904 Ik weet het niet. We kunnen enkel hopen dat die dag komt. 684 01:03:05,948 --> 01:03:06,783 Mont Blanc... 685 01:03:07,450 --> 01:03:08,326 ...North Nr. 2... 686 01:03:09,243 --> 01:03:10,077 ...Brando... 687 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 ...Hercules... 688 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 ...Epsilon... 689 01:03:13,998 --> 01:03:14,832 ...Gesicht... 690 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 ...en Sahad. 691 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Ze hopen allemaal... 692 01:03:21,964 --> 01:03:23,466 ...dat die dag zal komen. 693 01:03:26,803 --> 01:03:27,720 Zij allemaal. 694 01:06:00,289 --> 01:06:03,960 {\an8}Ondertiteld door: Maloe de Goeij