1 00:00:21,083 --> 00:00:24,643 ‫وعندها رأيت حطام الطائرة قرب ذلك المكان.‬ 2 00:00:34,763 --> 00:00:37,643 ‫إن كان من حادث تحطم، فهناك أشخاص ماتوا.‬ 3 00:00:38,283 --> 00:00:40,803 ‫لذا فكرنا في العائلات على الفور.‬ 4 00:00:44,843 --> 00:00:47,603 ‫عندها اتصلنا بالشرطة.‬ 5 00:00:52,963 --> 00:00:55,363 ‫"29 يوليو، 2015"‬ 6 00:00:55,363 --> 00:00:59,083 ‫"16 شهرًا منذ آخر اتصال"‬ 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,123 ‫"تحذير"‬ 8 00:01:00,123 --> 00:01:04,243 ‫خبر عاجل هذا الصباح بشأن البحث‬ ‫عن رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370‬‫...‬ 9 00:01:04,243 --> 00:01:06,323 ‫جزء من حطام الطائرة قد جُرف إلى شاطئ‬ 10 00:01:06,323 --> 00:01:09,203 ‫جزيرة "لا ريونيون" الفرنسية‬ ‫في "المحيط الهندي".‬ 11 00:01:09,203 --> 00:01:12,043 {\an8}‫لكن المحققين يعتقدون‬ ‫أن الحطام الذي في الصور‬ 12 00:01:12,043 --> 00:01:16,563 {\an8}‫هو جزء من طائرة "بوينغ 777"،‬ ‫وهو نفس طراز الطائرة الماليزية المفقودة.‬ 13 00:01:16,563 --> 00:01:17,643 {\an8}‫يبدو هذا حقيقيًا.‬ 14 00:01:17,643 --> 00:01:21,203 {\an8}‫إن كان جزءًا من طائرة "777"،‬ ‫فهو جزء من "إم إتش 370".‬ 15 00:01:21,203 --> 00:01:23,363 {\an8}‫من دون شك. الأدلة لا ينقصها شيء.‬ 16 00:01:23,363 --> 00:01:26,963 {\an8}‫كما أنه واضح عليه‬ ‫أنه كان في الماء لفترة طويلة.‬ 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,443 {\an8}‫إنه يوم فظيع للعائلات.‬ 18 00:01:33,683 --> 00:01:38,723 ‫أنا شخصيًا عشت في حالة إنكار كاملة‬ ‫لفكرة أن الطائرة قد انتهى بها الأمر‬ 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,523 ‫في حادث تحطم.‬ 20 00:01:42,123 --> 00:01:45,963 ‫لذا مجددًا، كان كل شيء في حياتي‬ ‫خارج عن السيطرة.‬ 21 00:01:49,403 --> 00:01:54,123 ‫بالنسبة لي، كان الحطام‬ ‫هو النقطة التي بدأت فيها أن أفكر،‬ 22 00:01:55,243 --> 00:01:57,203 ‫"حسنًا، هم لن يعودوا."‬ 23 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 ‫واجهنا أمرًا أجبرنا‬ ‫على تقبل فكرة وجودهم هنا.‬ 24 00:02:07,003 --> 00:02:08,043 ‫إنه قبول‬ 25 00:02:09,643 --> 00:02:11,963 ‫أنهم لن يعودوا. هذا كل شيء.‬ 26 00:02:16,323 --> 00:02:20,443 ‫أنا شخصيًا لا أصدق أن "إم إتش 370"‬ ‫تحطمت في جنوب "المحيط الهندي".‬ 27 00:02:21,603 --> 00:02:25,083 ‫لذا، أول مرة رأيت هذا الخبر،‬ 28 00:02:25,083 --> 00:02:26,843 ‫كان شعوري الصادق هو،‬ 29 00:02:27,483 --> 00:02:28,843 ‫"من وضعها هناك؟"‬ 30 00:02:30,443 --> 00:02:32,243 ‫"من أحضر تلك القطعة إلى هناك؟"‬ 31 00:02:36,843 --> 00:02:38,763 ‫ليس لدينا الأجوبة.‬ 32 00:02:38,763 --> 00:02:42,483 ‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬ 33 00:02:56,203 --> 00:02:59,603 ‫بقلب حزين‬ 34 00:03:00,163 --> 00:03:01,403 ‫يجب أن أخبركم‬ 35 00:03:02,083 --> 00:03:08,723 ‫أن فريقًا دوليًا من الخبراء قد أكد بشكل قاطع‬ 36 00:03:09,643 --> 00:03:13,803 ‫أن حطام الطائرة‬ ‫الذي وُجد في جزيرة "ريونيون"‬ 37 00:03:14,443 --> 00:03:18,203 ‫هو بالفعل من "إم إتش 370".‬ 38 00:03:18,203 --> 00:03:21,683 ‫إنه تقدم كبير‬ ‫في حل أكبر لغز يخص الطيران منذ عصور.‬ 39 00:03:21,683 --> 00:03:25,683 ‫كان خبرًا هامًا جدًا‬ ‫بين أعضاء "المجموعة المستقلة".‬ 40 00:03:26,403 --> 00:03:31,963 {\an8}‫كان أول دليل قاطع‬ ‫على سقوط الطائرة في المحيط الهندي.‬ 41 00:03:31,963 --> 00:03:34,483 ‫المنطقة التي يظنون‬ ‫أن الطائرة سقطت فيها عامة.‬ 42 00:03:34,483 --> 00:03:40,003 ‫كل تلك النقاط البيضاء تحاكي‬ ‫أجزاءً محتملة من حطام "إم إتش 370".‬ 43 00:03:42,243 --> 00:03:44,803 ‫أثلج صدورنا أن نعرف أن هذا‬ 44 00:03:45,403 --> 00:03:49,323 ‫قد دعم النظريات التي كنا ندافع عنها.‬ 45 00:03:52,043 --> 00:03:53,243 ‫حتى تلك اللحظة،‬ 46 00:03:53,243 --> 00:03:57,203 ‫كانت المعلومات الوحيدة التي تفيد بأن‬ ‫الطائرة سقطت في جنوب "المحيط الهندي"‬ 47 00:03:57,203 --> 00:03:58,603 ‫هي بيانات "إنمارسات".‬ 48 00:04:02,243 --> 00:04:05,123 ‫الآن، انجراف الحطام أكد ذلك.‬ 49 00:04:07,843 --> 00:04:12,083 {\an8}‫كانت المرة الأولى التي يوجد فيها دليل‬ 50 00:04:12,083 --> 00:04:16,923 {\an8}‫على أن الرحلة سقطت حيث قلنا إنها سقطت.‬ 51 00:04:20,323 --> 00:04:24,363 ‫عندما عُثر على الحطام،‬ 52 00:04:25,483 --> 00:04:29,483 ‫قضى ذلك على نظريتي الساخرة‬ ‫عن التلاعب ببيانات "إنمارسات"،‬ 53 00:04:29,483 --> 00:04:33,883 ‫لجعل الطائرة تبدو وكأنها سارت‬ ‫في اتجاه، بينما تطير هي في اتجاه آخر.‬ 54 00:04:34,763 --> 00:04:36,643 ‫من الواضح أن الطائرة لم تتجه شمالًا،‬ 55 00:04:36,643 --> 00:04:39,203 ‫لأن هذه قطعة هي من الطائرة.‬ 56 00:04:41,683 --> 00:04:42,523 ‫لكن،‬ 57 00:04:44,123 --> 00:04:45,443 {\an8}‫عندما فكرت في الأمر،‬ 58 00:04:46,123 --> 00:04:47,803 {\an8}‫قلت لنفسي، "حسنًا".‬ 59 00:04:49,723 --> 00:04:54,323 ‫"أحتاج إلى إقناع نفسي 100 بالمئة‬ ‫بأن هذه القطعة من (إم إتش 370).‬ 60 00:04:56,763 --> 00:05:00,923 ‫"(كمبوديا)"‬ 61 00:05:02,363 --> 00:05:05,243 ‫حبي للسفر والمغامرة وحل الألغاز‬ 62 00:05:05,243 --> 00:05:09,163 ‫بدأ عندما كنت صغيرًا جدًا.‬ 63 00:05:12,243 --> 00:05:16,523 {\an8}‫أردت دائمًا الذهاب إلى كل بلد في العالم‬ 64 00:05:16,523 --> 00:05:20,803 {\an8}‫وأعرف عنها. أي لغز لم يُحل في أي مكان،‬ 65 00:05:20,803 --> 00:05:23,723 ‫أردت أن أكون أنا من يحله ويعرف عنه.‬ 66 00:05:26,763 --> 00:05:29,443 ‫كنت منخرطًا في مجموعة على "فيسبوك"‬ 67 00:05:29,443 --> 00:05:32,043 ‫تناقش الرحلة 370،‬ 68 00:05:32,043 --> 00:05:36,203 ‫وأردت أن أعرف‬ ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة.‬ 69 00:05:37,923 --> 00:05:40,483 ‫لذا بعد العثور على الـ"فلابرون"،‬ 70 00:05:41,443 --> 00:05:45,563 ‫عرفت أن هناك المزيد من الحطام.‬ 71 00:05:47,443 --> 00:05:49,523 ‫تحدثت إلى علماء المحيطات.‬ 72 00:05:49,523 --> 00:05:52,043 ‫قلت، "أريد أن أجد المزيد من الحطام".‬ 73 00:05:52,043 --> 00:05:53,763 ‫"أين أذهب؟"‬ 74 00:05:56,243 --> 00:05:57,083 ‫وقالوا،‬ 75 00:05:57,723 --> 00:06:01,883 ‫"سيكون هناك حطام‬ ‫في قناة (موزمبيق)على ساحل (موزمبيق).‬ 76 00:06:01,883 --> 00:06:04,083 ‫اذهب إلى هناك، وربما يحالفك الحظ."‬ 77 00:06:04,603 --> 00:06:06,003 ‫وهذا ما فعلته.‬ 78 00:06:08,283 --> 00:06:09,843 ‫"(فيلانكولوس، موزمبيق)"‬ 79 00:06:09,843 --> 00:06:12,083 ‫ذهبت إلى "فيلانكولوس"،‬ 80 00:06:12,883 --> 00:06:14,923 ‫وهي بلدة على قناة "موزمبيق".‬ 81 00:06:14,923 --> 00:06:18,763 ‫وسألت الناس حول "فيلانكولوس"‬ 82 00:06:18,763 --> 00:06:20,923 ‫إن كانوا قد رأوا أي حطام طائرة.‬ 83 00:06:22,363 --> 00:06:26,243 ‫فقابلت رجلًا قال، "هناك ضفة رملية".‬ 84 00:06:27,043 --> 00:06:31,923 ‫"هذا هو المكان الذي يذهب إليه‬ ‫كل الصيادين لجلب الشباك والعوامات."‬ 85 00:06:35,483 --> 00:06:36,843 ‫لذا ذهبت معه.‬ 86 00:06:37,923 --> 00:06:40,643 ‫وكنا نسير معًًا،‬ 87 00:06:40,643 --> 00:06:44,083 ‫وربما بعد حوالي 20 دقيقة من البحث،‬ 88 00:06:44,683 --> 00:06:46,003 ‫فجأة،‬ 89 00:06:47,523 --> 00:06:49,483 ‫قلت، "ما هذا؟"‬ 90 00:06:50,123 --> 00:06:51,443 ‫ذهبت إلى المكان‬ 91 00:06:52,603 --> 00:06:57,963 ‫ووجدت مثلثًا رماديًا‬ ‫مكتوب عليه، "لا تخطوا عليه".‬ 92 00:06:58,483 --> 00:07:05,363 ‫"ممنوع الوقوف عليه"‬ 93 00:07:05,883 --> 00:07:07,843 ‫وأمسكت به بين يدي.‬ 94 00:07:09,683 --> 00:07:10,763 ‫وسأخبرك،‬ 95 00:07:11,803 --> 00:07:14,763 ‫أن هذه كانت اللحظة التي عرفت فيها‬ 96 00:07:16,723 --> 00:07:19,043 ‫في قلبي وفي عقلي،‬ 97 00:07:19,043 --> 00:07:22,203 ‫أنني كنت أمسك قطعة من طائرة الرحلة 370.‬ 98 00:07:24,803 --> 00:07:28,083 {\an8}‫هناك تطورات جديدة الليلة‬ ‫تتضمن قطعة الحطام تلك،‬ 99 00:07:28,083 --> 00:07:31,083 {\an8}‫اكتُشفت قرب شرق "إفريقيا"، وربما تخص‬ 100 00:07:31,083 --> 00:07:34,163 {\an8}‫رحلة "الخطوط الماليزية" المفقودة رقم 370.‬ 101 00:07:34,163 --> 00:07:37,883 {\an8}‫كررت السلطات الماليزية اليوم‬ ‫أن الأدلة المصورة تشير إلى‬ 102 00:07:37,883 --> 00:07:40,763 {\an8}‫أنها على الأرجح من طائرة "بوينغ 777".‬ 103 00:07:40,763 --> 00:07:43,803 {\an8}‫وسنسمع المزيد من الأمريكي الذي وجدها.‬ 104 00:07:43,803 --> 00:07:46,003 ‫هذا بالتأكيد من طائرة.‬ 105 00:07:46,523 --> 00:07:48,403 ‫قد تكون هذه من طائرة "بوينغ".‬ 106 00:07:48,923 --> 00:07:51,483 ‫قد تكون هذه من طائرة "777".‬ 107 00:07:52,163 --> 00:07:53,803 ‫قد تكون هذه‬ 108 00:07:53,803 --> 00:07:55,803 ‫من رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬ 109 00:07:58,523 --> 00:08:00,403 ‫من الصور التي تظهر،‬ 110 00:08:00,403 --> 00:08:02,323 ‫هناك احتمال كبير‬ 111 00:08:03,523 --> 00:08:06,723 ‫أن الحطام من طائرة "بوينغ 777".‬ 112 00:08:07,563 --> 00:08:10,603 ‫طُلب مني الذهاب‬ ‫إلى "موزمبيق" للبحث عن الحطام.‬ 113 00:08:10,603 --> 00:08:12,243 ‫ذهبت ووجدته.‬ 114 00:08:12,243 --> 00:08:16,483 ‫أخبرني علماء المحيطات أيضًا‬ ‫أن أفضل مكان هو "مدغشقر".‬ 115 00:08:17,283 --> 00:08:18,363 ‫لذا ذهبت إلى هناك‬ 116 00:08:19,043 --> 00:08:20,323 ‫لأجد المزيد من الحطام.‬ 117 00:08:27,523 --> 00:08:30,763 ‫عثر "بلاين غيبسون"‬ ‫على 20 قطعة حطام على الأقل.‬ 118 00:08:30,763 --> 00:08:35,523 ‫تم تصنيف سبع قطع‬ ‫على أنها بالتأكيد من "إم إتش 370".‬ 119 00:08:35,523 --> 00:08:39,163 ‫عشر قطع أخرى‬ ‫من المحتمل وبقوة أن يكونوا منها.‬ 120 00:08:39,163 --> 00:08:44,603 ‫هذه أهم قطعة عُثر عليها.‬ 121 00:08:46,443 --> 00:08:47,963 ‫أظهر "بلاين ألان غيبسون"‬ 122 00:08:47,963 --> 00:08:52,523 ‫براعة خارقة في العثور على قطع من الحطام.‬ 123 00:08:52,523 --> 00:08:55,083 ‫شيء لم يستطع أحد آخر فعله عمدًا.‬ 124 00:08:56,963 --> 00:08:59,163 ‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه الذهاب،‬ 125 00:08:59,883 --> 00:09:02,923 ‫والسير بطول شاطئ وإيجاد قطعة من الحطام.‬ 126 00:09:02,923 --> 00:09:09,963 ‫قطعة الحطام هذه،‬ ‫التي نعتقد أنها من الرحلة 370...‬ 127 00:09:11,403 --> 00:09:12,923 ‫انظر.‬ 128 00:09:12,923 --> 00:09:14,643 ‫يا إلهي!‬ 129 00:09:15,883 --> 00:09:21,803 ‫وهو الآن مسؤول‬ 130 00:09:21,803 --> 00:09:26,283 ‫عن معظم حطام "إم إتش 370" الذي عُثر عليه.‬ 131 00:09:26,883 --> 00:09:31,923 ‫معظم الأدلة المادية‬ ‫حول "إم إتش 370" أتت عبر شخص واحد.‬ 132 00:09:31,923 --> 00:09:34,203 {\an8}‫إنه "إنديانا جونز" العصر الحديث‬ 133 00:09:34,203 --> 00:09:37,403 {\an8}‫الذي أمضى أكثر من عامين يجوب العالم‬ 134 00:09:37,403 --> 00:09:39,803 {\an8}‫في مهمة لإيجاد أجوبة عن الطائرة الماليزية.‬ 135 00:09:40,323 --> 00:09:41,803 ‫بدا الأمر سهلًا على "بلاين".‬ 136 00:09:42,323 --> 00:09:46,443 ‫والسؤال الذي كان عليّ طرحه هو،‬ 137 00:09:46,443 --> 00:09:47,963 ‫"كيف يمكن ذلك؟"‬ 138 00:09:49,723 --> 00:09:51,043 ‫لو كنت محقًا‬ 139 00:09:51,043 --> 00:09:55,403 ‫في أن "إم إتش 370"، كانت مؤامرة روسية‬ ‫تضمنت جعل الطائرة تبدو كذبًا،‬ 140 00:09:56,043 --> 00:09:59,483 ‫وكأنها اتجهت إلى جنوب "المحيط الهندي"‬ 141 00:09:59,483 --> 00:10:04,003 ‫فيمكن أن يكون هذا الحطام جزءًا من الخطة‬ 142 00:10:04,763 --> 00:10:07,803 ‫وتم زرعه من قبل شخص يعمل لصالح الروس.‬ 143 00:10:08,523 --> 00:10:11,323 ‫ولن تكون المرة الأولى‬ 144 00:10:12,283 --> 00:10:17,243 ‫التي يزرع فيها الروس حطام‬ ‫طائرة كاذب لتضليل المحققين.‬ 145 00:10:17,843 --> 00:10:22,403 ‫رحلة "الخطوط الكورية"‬ ‫رقم 007 وعلى متنها 269 شخصًا،‬ 146 00:10:22,403 --> 00:10:26,683 ‫كانت متجهة من "نيويورك" إلى "سيول"‬ ‫عن طريق "ألاسكا" و"طوكيو".‬ 147 00:10:26,683 --> 00:10:30,843 ‫تقول وزارة الخارجية إن الطائرة أُسقطت‬ ‫بالقرب من جزيرة "سخالين" السوفيتية.‬ 148 00:10:30,843 --> 00:10:32,523 ‫في عام 1983،‬ 149 00:10:32,523 --> 00:10:36,923 ‫أسقط "الاتحاد السوفيتي"‬ ‫طائرة كورية فوق المياه اليابانية.‬ 150 00:10:37,403 --> 00:10:42,003 ‫تُظهر أجهزة الرصد اليابانية أن الطائرات‬ ‫السوفيتية كان يتم التحكم بها من الأرض.‬ 151 00:10:42,923 --> 00:10:46,883 ‫إنه الآن سباق مع الزمن‬ ‫لاستعادة الصندوق الأسود.‬ 152 00:10:46,883 --> 00:10:50,763 ‫بينما كان المسؤولون الأمريكيون‬ ‫واليابانيون يبحثون عن الحطام،‬ 153 00:10:50,763 --> 00:10:56,323 ‫زرع "الاتحاد السوفيتي"‬ ‫أصواتًا زائفة في قاع البحر لتضليل جهودهم.‬ 154 00:10:57,843 --> 00:11:01,923 ‫هل من الممكن أن يكون هذا شيئًا مشابهًا؟‬ 155 00:11:01,923 --> 00:11:05,763 ‫تساءلت إن كان من الممكن إيجاد أي دليل‬ 156 00:11:05,763 --> 00:11:08,083 ‫يربط "بلاين" بـ"روسيا".‬ 157 00:11:12,723 --> 00:11:16,963 {\an8}‫اتضح أنه من السهل جدًا‬ ‫إيجاد روابط بين "روسيا" و"بلاين".‬ 158 00:11:19,803 --> 00:11:22,643 ‫ووجدت مستندات تسجيل‬ 159 00:11:22,643 --> 00:11:25,563 ‫أظهرت أنه أسس شركة مع شريكين تجاريين‬ 160 00:11:25,563 --> 00:11:29,163 ‫من وسط "روسيا" في أوائل التسعينيات.‬ 161 00:11:30,003 --> 00:11:33,363 ‫كان حاضرًا عندما انهار الاتحاد السوفيتي.‬ 162 00:11:34,163 --> 00:11:36,963 ‫كان يتحدث الروسية بطلاقة.‬ 163 00:11:36,963 --> 00:11:42,003 ‫لذا كان لديه، في هذه المرحلة،‬ ‫عقود من العلاقات مع "روسيا".‬ 164 00:11:45,803 --> 00:11:48,043 ‫أشك كثيرًا‬ 165 00:11:48,043 --> 00:11:53,443 ‫أن "جيف وايز" سيظهر على "نتفليكس"‬ ‫ويتهمني بأنني جاسوس روسي.‬ 166 00:11:55,003 --> 00:11:57,123 ‫ليس لديه أي دليل على هذا‬ 167 00:11:57,123 --> 00:12:01,003 ‫وهو يعرف أن ذلك سيكون تشهيرًا خطيرًا.‬ 168 00:12:03,963 --> 00:12:09,003 ‫أول مرة سمعت فيها عن "بلاين"‬ ‫كانت عندما وجد أول قطعة حطام له.‬ 169 00:12:10,203 --> 00:12:12,163 ‫إنها قصة مضحكة جدًا.‬ 170 00:12:12,163 --> 00:12:16,283 ‫يصعد على متن قارب وينزل في شاطئ ما‬ ‫ويقول، "ربما يوجد حطام هناك".‬ 171 00:12:16,283 --> 00:12:18,683 ‫يمضي ساعتين على ذلك الشاطئ، ويجد الحطام،‬ 172 00:12:19,843 --> 00:12:23,523 ‫وعلى نحو ملائم، كل وسائل الإعلام‬ ‫الناطقة بالإنجليزية تكون موجودة أيضًا.‬ 173 00:12:26,043 --> 00:12:26,883 ‫غريب، صحيح؟‬ 174 00:12:27,403 --> 00:12:32,523 ‫يا لها من مصادفة!‬ ‫في مكان ناء، على شاطئ مهجور.‬ 175 00:12:34,083 --> 00:12:35,403 ‫هذا يلخص قصة "بلاين".‬ 176 00:12:36,443 --> 00:12:40,603 ‫اتُهمت بأمور فظيعة.‬ 177 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 ‫أمور سخيفة ومضحكة.‬ 178 00:12:43,483 --> 00:12:46,483 ‫اتُهمت بأنني جاسوس أمريكي،‬ 179 00:12:46,483 --> 00:12:48,003 ‫وجاسوس روسي،‬ 180 00:12:48,003 --> 00:12:49,643 ‫وجاسوس صيني،‬ 181 00:12:49,643 --> 00:12:52,083 ‫ومهرب أعضاء بشرية دولي،‬ 182 00:12:52,083 --> 00:12:54,323 ‫ومهرب دولي للاتجار بالبشر بغرض الجنس.‬ 183 00:12:54,323 --> 00:12:55,763 ‫أعني، كل الاتهامات الممكنة.‬ 184 00:12:55,763 --> 00:12:58,163 ‫هو أمر سخيف بصراحة.‬ 185 00:13:02,123 --> 00:13:04,923 ‫لم يكن لدي أي دليل على أنه‬ 186 00:13:04,923 --> 00:13:08,323 ‫كان على صلة بالمخابرات العسكرية الروسية‬ 187 00:13:08,323 --> 00:13:10,323 ‫أو أنه زرع الحطام.‬ 188 00:13:12,043 --> 00:13:15,523 ‫لكن لم أكن الشخص الوحيد‬ ‫الذي يشك في أمر "بلاين".‬ 189 00:13:18,683 --> 00:13:22,363 ‫"(باريس، فرنسا)"‬ 190 00:13:28,043 --> 00:13:32,363 ‫أصبح "بلاين غيبسون" ملك الحطام‬ ‫على الساحل الشرقي لـ"أفريقيا".‬ 191 00:13:32,883 --> 00:13:38,643 {\an8}‫لكنني لا أجد‬ ‫أي مصداقية لما يجده. هذا هو المؤكد.‬ 192 00:13:40,203 --> 00:13:43,243 ‫عندما تنظر إلى التقرير الأسترالي‬ ‫عن هذا الحطام،‬ 193 00:13:43,243 --> 00:13:45,723 ‫يقولون إن هذه القطع‬ 194 00:13:45,723 --> 00:13:50,363 ‫يُرجح أنها من "إم إتش 370".‬ 195 00:13:50,363 --> 00:13:54,483 ‫"يُرجح"، مما يعني أنهم لم يتمكنوا‬ 196 00:13:54,483 --> 00:13:57,603 ‫من إثبات أنها أجزاء من "إم إتش 370".‬ 197 00:13:57,603 --> 00:14:02,963 ‫لذا لا يمكنهم إلا أن يخمنوا‬ ‫أن هذا ممكن لأنها تبدو كأجزاء من طائرة.‬ 198 00:14:05,923 --> 00:14:07,283 ‫لكن على الرغم من ذلك،‬ 199 00:14:08,003 --> 00:14:14,283 ‫أكدت السلطات أن الـ"فلابرون"‬ ‫كان جزءًا من "إم إتش 370".‬ 200 00:14:14,883 --> 00:14:20,123 ‫كانت هذه أول قطعة حطام‬ ‫يُعثر عليها على شاطئ جزيرة "ريونيون".‬ 201 00:14:20,963 --> 00:14:25,843 ‫لذا، كنت متلهفة جدًا للبحث فيها بتفصيل.‬ 202 00:14:27,083 --> 00:14:30,083 ‫بدأت أبحث بشكل أعمق بكثير.‬ 203 00:14:30,083 --> 00:14:32,363 ‫وأول شيء سمعته‬ 204 00:14:32,363 --> 00:14:35,163 ‫من مصدر من داخل التحقيق،‬ 205 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 ‫هو أنه كان ينقصه اللوحة التعريفية.‬ 206 00:14:41,603 --> 00:14:42,883 ‫قطعة معدنية‬ 207 00:14:42,883 --> 00:14:48,323 ‫والتي إما أن تكون مُثبتة‬ ‫أو مُلصقة بمادة مخصوصة جدًا،‬ 208 00:14:48,323 --> 00:14:54,403 ‫والتي بالطبع‬ ‫يُتوقع أن تتحمل كل أنواع الضغط،‬ 209 00:14:54,403 --> 00:14:57,643 ‫والجو والرطوبة والحرارة والبرودة.‬ 210 00:15:00,523 --> 00:15:03,843 ‫اكتشفت أن هناك حالة واحدة فقط‬ 211 00:15:03,843 --> 00:15:08,563 ‫قد تخلع فيها اللوحة التعريفية‬ ‫من جزء من الطائرة،‬ 212 00:15:08,563 --> 00:15:12,603 ‫وهو عندما يتم تفكيكها.‬ 213 00:15:14,683 --> 00:15:18,483 ‫حقيقة أن اللوحة مفقودة كانت علامة ضخمة‬ 214 00:15:19,163 --> 00:15:22,523 ‫لا بد أن تجعلك تفكر،‬ 215 00:15:22,523 --> 00:15:25,683 ‫"لا بد أن هذا جزء من طائرة مفككة".‬ 216 00:15:28,403 --> 00:15:32,443 ‫حالما أدرك المحققون‬ ‫أنهم لا يملكون اللوحة التعريفية،‬ 217 00:15:32,443 --> 00:15:37,123 ‫قالوا، "لا مشكلة، سنجد أرقامًا مرجعية أخرى‬ 218 00:15:37,123 --> 00:15:42,363 ‫تساعدنا في النهاية‬ ‫على تحديد مصدر هذا الحطام".‬ 219 00:15:42,363 --> 00:15:45,003 ‫يقولون إن العديد من الأرقام التسلسلية‬ 220 00:15:45,003 --> 00:15:48,843 ‫التي وُجدت على الـ"فلابرون"‬ ‫قد أُرسلت إلى الشركة المُصنّعة‬ 221 00:15:48,843 --> 00:15:53,003 ‫لمحاولة العثور على سجلات في أرشيف المصنع.‬ 222 00:15:54,523 --> 00:15:57,883 ‫علمت من مصدر داخل التحقيق‬ 223 00:15:57,883 --> 00:16:00,283 ‫أنهم أرسلوا 12 رقمًا،‬ 224 00:16:00,883 --> 00:16:02,523 {\an8}‫وأنه من بين تلك الأرقام الـ12،‬ 225 00:16:02,523 --> 00:16:06,763 {\an8}‫كان هناك رقم تسلسلي واحد متطابق.‬ 226 00:16:08,523 --> 00:16:09,763 ‫واحدة فقط؟‬ 227 00:16:11,123 --> 00:16:14,923 ‫عندما سمعت ذلك قلت، "ماذا؟".‬ 228 00:16:14,923 --> 00:16:17,123 ‫هذا لا يكفي‬ 229 00:16:17,123 --> 00:16:23,763 ‫ليثبت دون شك أن هذا الـ"فلابرون"‬ ‫هو قطعة من "إم إتش 370".‬ 230 00:16:26,803 --> 00:16:28,403 ‫لكن على الرغم من ذلك،‬ 231 00:16:29,163 --> 00:16:31,643 ‫تم تأكيد أن الـ"فلابرون"‬ 232 00:16:32,683 --> 00:16:35,123 ‫هو جزء من "إم إتش 370".‬ 233 00:16:35,763 --> 00:16:42,083 ‫أكد فريق دولي من الخبراء بشكل قاطع‬ 234 00:16:42,083 --> 00:16:47,483 ‫أن حطام الطائرة هو بالفعل من "إم إتش 370".‬ 235 00:16:48,603 --> 00:16:51,443 ‫العلاقة بين الحطام والطائرة...‬ 236 00:16:52,883 --> 00:16:55,003 ‫إن راجعت ما قيل لنا،‬ 237 00:16:55,003 --> 00:16:59,003 ‫فهو كلام ضعيف. "إنه نفس نوع طلاء الطائرة."‬ 238 00:16:59,003 --> 00:17:01,363 ‫"عينة من الطلاء"‬ 239 00:17:01,363 --> 00:17:02,763 ‫أو عندما قالوا لنا،‬ 240 00:17:02,763 --> 00:17:06,443 ‫"كان حادث التحطم الوحيد في المنطقة،‬ ‫لذا لا بد أن هذا حطام الطائرة".‬ 241 00:17:10,123 --> 00:17:14,923 ‫الدليل على وجود صلة بين الحطام‬ 242 00:17:14,923 --> 00:17:18,003 ‫والطائرة لم يكن مقنعًا.‬ 243 00:17:24,043 --> 00:17:26,403 ‫"2 ديسمبر، 2016"‬ 244 00:17:26,403 --> 00:17:29,203 ‫"ألف يوم منذ آخر اتصال"‬ 245 00:17:31,203 --> 00:17:35,403 ‫"(مدغشقر، المحيط الهندي)"‬ 246 00:17:42,763 --> 00:17:46,123 ‫بمناسبة مرور ألف يوم‬ ‫على اختفاء "إم إتش 370"‬ 247 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 ‫قررنا أن نذهب في رحلة‬ ‫إلى "مدغشقر" مع "بلاين".‬ 248 00:17:53,323 --> 00:17:56,403 {\an8}‫عثور "بلاين"‬ ‫على أجزاء من الحطام كان ملهمًا.‬ 249 00:17:57,883 --> 00:18:00,123 ‫هناك الكثيرون الذين لا يحبون "بلاين".‬ 250 00:18:00,123 --> 00:18:01,123 ‫لكن شخصيًا،‬ 251 00:18:01,123 --> 00:18:05,203 ‫كان دائمًا يحترم أقارب الركاب واحتياجاتهم.‬ 252 00:18:06,923 --> 00:18:10,323 ‫أظن أن طريقة معاملة "بلاين" غير عادلة.‬ 253 00:18:10,323 --> 00:18:13,203 ‫أؤمن أن نواياه جيدة.‬ 254 00:18:13,203 --> 00:18:18,483 ‫وسيسعدني كثيرًا إن أراد‬ ‫الاستمرار في البحث لأطول وقت ممكن.‬ 255 00:18:18,483 --> 00:18:21,203 ‫فليبارك الرب "بلاين".‬ 256 00:18:26,003 --> 00:18:29,723 ‫عندما ذهبنا نحن العائلات‬ ‫إلى "مدغشقر" بأنفسنا‬ 257 00:18:31,683 --> 00:18:33,283 ‫للبحث عن الحطام،‬ 258 00:18:36,923 --> 00:18:40,203 ‫كانت لدي مشاعر مختلطة.‬ 259 00:18:44,603 --> 00:18:47,283 ‫نوع من الحزن،‬ 260 00:18:48,883 --> 00:18:50,243 ‫والغضب...‬ 261 00:18:53,723 --> 00:18:54,723 {\an8}‫نوع من...‬ 262 00:18:54,723 --> 00:18:57,123 {\an8}‫"(جيانغ هوي)،‬ ‫ابن أحد الركاب على (إم إتش 370)"‬ 263 00:18:57,123 --> 00:18:58,043 {\an8}‫...الخوف.‬ 264 00:19:00,883 --> 00:19:02,483 ‫وشعور...‬ 265 00:19:04,603 --> 00:19:06,123 ‫افتقاد...‬ 266 00:19:08,323 --> 00:19:09,163 ‫والدتي.‬ 267 00:19:09,163 --> 00:19:10,083 ‫"جيانغ هوي".‬ 268 00:19:11,883 --> 00:19:13,643 ‫- نفس المكان.‬ ‫- نفس المكان.‬ 269 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 ‫خليج "إم إتش 370".‬ 270 00:19:21,723 --> 00:19:22,563 ‫إن نفس الشيء.‬ 271 00:19:24,083 --> 00:19:26,643 ‫عندما كان الحطام في يدي،‬ 272 00:19:27,283 --> 00:19:28,243 ‫فكرت،‬ 273 00:19:29,403 --> 00:19:32,123 ‫"ربما كان هذا هو الشيء‬ 274 00:19:32,963 --> 00:19:36,603 ‫الأقرب إلى أمي في لحظاتها الأخيرة".‬ 275 00:19:38,043 --> 00:19:40,323 ‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام.‬ 276 00:19:40,323 --> 00:19:41,443 ‫أجل.‬ 277 00:20:04,723 --> 00:20:06,443 ‫على مدار العامين الماضيين،‬ 278 00:20:06,443 --> 00:20:11,283 ‫كانت كل جهود البحث عن مكان سقوط الطائرة‬ 279 00:20:11,283 --> 00:20:15,163 ‫تتبع تصورات القمر الصناعي‬ ‫من شركة "إنمارسات" البريطانية.‬ 280 00:20:15,923 --> 00:20:21,003 ‫في مساحة 120 ألف كيلومتر مربع‬ ‫في جنوب "المحيط الهندي".‬ 281 00:20:21,003 --> 00:20:23,683 ‫لكن لم يتم العثور على شيء هناك بعد.‬ 282 00:20:25,323 --> 00:20:28,323 ‫امتد البحث لفترة طويلة جدًا.‬ 283 00:20:29,763 --> 00:20:32,283 ‫نحن نبحث منذ أكثر من عامين.‬ 284 00:20:33,763 --> 00:20:35,443 ‫لكن كلما بحثنا أكثر،‬ 285 00:20:35,443 --> 00:20:39,883 ‫كلما أصبحنا متأكدين من أننا سنجدها.‬ 286 00:20:42,283 --> 00:20:43,803 ‫قابلت العائلات.‬ 287 00:20:43,803 --> 00:20:47,243 {\an8}‫لقد تعاطفت تمامًا مع ما كانوا يمرون به.‬ 288 00:20:47,883 --> 00:20:49,523 {\an8}‫وحاولت طمأنتهم،‬ 289 00:20:49,523 --> 00:20:54,563 {\an8}‫بأننا نفعل كل ما بوسعنا‬ 290 00:20:54,563 --> 00:20:58,003 ‫لإيجاد الطائرة وإعادة أحبائهم إلى ديارهم.‬ 291 00:20:59,323 --> 00:21:01,563 ‫كان علينا المثابرة فقط.‬ 292 00:21:02,243 --> 00:21:03,643 ‫كان علينا الاستمرار.‬ 293 00:21:10,083 --> 00:21:13,003 ‫ربما أرادوا الاستمرار حقًا، بالتأكيد.‬ 294 00:21:13,003 --> 00:21:14,043 ‫لكن...‬ 295 00:21:16,123 --> 00:21:19,683 ‫لم يكن هناك احتمال أن يجدوا الطائرة.‬ 296 00:21:19,683 --> 00:21:20,603 ‫مستحيل.‬ 297 00:21:22,003 --> 00:21:23,323 ‫الطائرة ليست هناك.‬ 298 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 ‫في ذلك الوقت، كان اللغز لا يزال دون حل.‬ 299 00:21:31,283 --> 00:21:32,963 ‫لا نعرف ماذا حدث.‬ 300 00:21:34,083 --> 00:21:36,043 ‫لا يزال واردًا أن يكون الطيار هو الفاعل.‬ 301 00:21:36,043 --> 00:21:38,203 ‫لا يزال واردًا أن تكون عملية اختطاف.‬ 302 00:21:39,443 --> 00:21:43,363 ‫ما سيحدث بعد ذلك هو على الأرجح‬ ‫أكثر شيء صادم على الإطلاق.‬ 303 00:21:44,163 --> 00:21:46,483 ‫هناك تقرير صادم جديد‬ 304 00:21:46,483 --> 00:21:50,123 ‫يقترح أن طيار "إم إتش 370" التي سقطت،‬ 305 00:21:50,123 --> 00:21:54,923 ‫قد حلّق في مسار مشابه على جهاز محاكاة منزلي‬ ‫قبل شهر من سقوط هذه الطائرة.‬ 306 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 ‫منذ البداية تقريبًا،‬ 307 00:21:56,683 --> 00:22:00,883 ‫كنا نعرف أن الطيار كان لديه‬ ‫جهاز محاكاة طيران في قبو منزله.‬ 308 00:22:00,883 --> 00:22:03,243 ‫هذا فيديو صوّرته لـ"يوتيوب".‬ 309 00:22:03,243 --> 00:22:05,803 ‫يحب العديد من طياري الخطوط الجوية الطيران،‬ 310 00:22:05,803 --> 00:22:09,963 ‫وليس من الغريب أن يكون‬ ‫لدى "زهاري" جهاز محاكاة طيران.‬ 311 00:22:09,963 --> 00:22:13,163 ‫لكن إن طار على جهاز المحاكاة بنفس المسار‬ 312 00:22:13,923 --> 00:22:16,323 ‫الذي اتضح أن الطائرة طارت عليه لاحقًا،‬ 313 00:22:16,923 --> 00:22:19,163 ‫فمن الصعب تخيل أنه بريء من ذلك.‬ 314 00:22:20,363 --> 00:22:22,203 ‫خلال التحقيق،‬ 315 00:22:22,203 --> 00:22:27,283 ‫الأقراص الصلبة من جهاز محاكاة الطيران‬ ‫الخاص بطيار "إم إتش 370"،‬ 316 00:22:27,283 --> 00:22:31,763 {\an8}‫تحصّل عليها المحققون،‬ ‫وتم تسليمها إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 317 00:22:31,763 --> 00:22:35,163 {\an8}‫ثم قام مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫بتحليل دقيق لتلك الأقراص الصلبة‬ 318 00:22:35,163 --> 00:22:38,003 {\an8}‫ووجد نقاط بيانات.‬ 319 00:22:38,003 --> 00:22:40,683 ‫اتضح أن مكتب التحقيقات الفدرالي كان يعرف‬ 320 00:22:40,683 --> 00:22:43,323 ‫هذه المعلومات‬ ‫منذ أن حصل على بيانات المحاكي.‬ 321 00:22:43,323 --> 00:22:45,723 ‫لكنها ظهرت في وسائل الإعلام‬ ‫بعد ذلك بعامين.‬ 322 00:22:45,723 --> 00:22:50,163 ‫الخط الأصفر هو مسار الرحلة‬ ‫المفترض أن الطائرة سلكته.‬ 323 00:22:50,163 --> 00:22:53,643 ‫الخط الأحمر هو الذي كان على جهاز المحاكاة.‬ 324 00:22:55,123 --> 00:22:57,603 {\an8}‫يبدو أن نقاط بيانات المحاكاة‬ 325 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 ‫تشير إلى أن الطائرة‬ ‫اتبعت مسارًا نحو مضيق "مالاكا"‬ 326 00:23:01,043 --> 00:23:03,403 ‫ثم إلى جنوب "المحيط الهندي"‬ 327 00:23:04,563 --> 00:23:05,443 ‫حتى‬ 328 00:23:07,043 --> 00:23:08,123 ‫نفد الوقود.‬ 329 00:23:11,483 --> 00:23:14,403 ‫قد يكون هذا أقوى دليل حتى الآن.‬ 330 00:23:14,403 --> 00:23:19,803 ‫عندما ظهر ذلك الدليل،‬ ‫أثار الكثير من التساؤلات.‬ 331 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 ‫ظن الكثيرون أنه يمكن أن يكون‬ ‫دليل إدانة قاطع.‬ 332 00:23:23,523 --> 00:23:28,563 ‫"الطيار هو من فعلها"‬ 333 00:23:28,563 --> 00:23:32,283 ‫لكن لم يكن الأمر كذلك.‬ 334 00:23:32,283 --> 00:23:35,843 ‫أجل، حلقت الطائرة المحاكية‬ ‫فوق مضيق "مالاكا"،‬ 335 00:23:35,843 --> 00:23:41,323 ‫لكن اتضح بعد ذلك‬ ‫أن موقع الطائرة قد تم تغييره يدويًا.‬ 336 00:23:43,163 --> 00:23:46,843 ‫أعاد تحديد موقعه عن طريق أخذ المؤشر‬ 337 00:23:46,843 --> 00:23:52,003 ‫وتحريكه على خريطة العالم‬ ‫إلى جنوب "المحيط الهندي".‬ 338 00:23:52,003 --> 00:23:54,763 ‫لم يتجه فعليًا إلى جنوب "المحيط الهندي".‬ 339 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 ‫لكنه وضع المؤشر فقط هناك،‬ 340 00:23:57,363 --> 00:24:00,963 ‫على بُعد مئات الأميال من منطقة البحث.‬ 341 00:24:02,563 --> 00:24:07,523 ‫لذا، كما هو الحال مع أي شيء‬ ‫في هذه القضية، يمكنك أن ترى ما تريده.‬ 342 00:24:07,523 --> 00:24:10,243 ‫طار الطيار في رحلة محاكاة كانت...‬ 343 00:24:10,243 --> 00:24:15,883 ‫بينما لا أظن‬ ‫أن بيانات المحاكاة وحدها تثبت شيئًا،‬ 344 00:24:17,043 --> 00:24:21,883 ‫لكنها بالتأكيد مرتبطة بقوة‬ ‫بالحقائق العامة التي نعرفها.‬ 345 00:24:21,883 --> 00:24:26,963 ‫ومن الغريب جدًا أن تنتهي رحلة محاكاة‬ 346 00:24:26,963 --> 00:24:30,043 ‫بنفاد الوقود في جنوب "المحيط الهندي".‬ 347 00:24:32,243 --> 00:24:34,723 ‫بيانات المحاكاة ليست كل الأحجية،‬ 348 00:24:34,723 --> 00:24:37,563 ‫إنها قطعة واحدة فقط منها.‬ 349 00:24:38,043 --> 00:24:40,843 ‫تحدثنا مع العائلات هذا الصباح عن الخبر...‬ 350 00:24:40,843 --> 00:24:42,763 ‫ويقولون إنهم محبطون من هذا الخبر.‬ 351 00:24:42,763 --> 00:24:44,283 ‫عندما وقعت الحادثة،‬ 352 00:24:44,283 --> 00:24:49,523 ‫صادر مكتب التحقيقات الفدرالية‬ ‫جهاز محاكاة الطيران خاصة الطيار من منزله.‬ 353 00:24:50,643 --> 00:24:55,243 ‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يعرف‬ ‫تلك المعلومات قبل الكل، يجب أن نفهم ذلك.‬ 354 00:24:56,323 --> 00:24:57,923 ‫ثم بعد بضع سنوات،‬ 355 00:24:57,923 --> 00:25:01,723 ‫"على جهاز محاكاة الطيران الخاص‬ ‫بالطيار وجدنا نفس المسار الذي طار عليه".‬ 356 00:25:03,923 --> 00:25:06,083 ‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يخطط لشيء ما.‬ 357 00:25:06,083 --> 00:25:09,843 ‫بالنسبة لي، هذا دليل آخر‬ ‫على تورط الأمريكيين.‬ 358 00:25:10,963 --> 00:25:15,323 ‫لم يسلم مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫أي شيء للتحقيق الرسمي في "ماليزيا"‬ 359 00:25:15,323 --> 00:25:17,083 ‫أو للقضاة الفرنسيين.‬ 360 00:25:17,083 --> 00:25:18,483 ‫لم يسلموا تقريرًا واحدًا.‬ 361 00:25:19,203 --> 00:25:21,483 ‫لذا نود أن نعرف ماذا فعلوا.‬ 362 00:25:29,603 --> 00:25:34,403 ‫أعني، مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫ليس مشهورًا بالشفافية.‬ 363 00:25:35,163 --> 00:25:36,803 ‫لكن في هذه القضية بالتحديد...‬ 364 00:25:36,803 --> 00:25:38,083 ‫"محامية (غيلان)"‬ 365 00:25:38,083 --> 00:25:42,643 ‫...فالحديث هو عن طلب تعاون قضائي،‬ 366 00:25:42,643 --> 00:25:46,723 ‫كجزء من تحقيق قضائي يستفيد من السرية.‬ 367 00:25:48,763 --> 00:25:52,443 ‫أجده شيئًا فاضحًا أنه في قضية كهذه،‬ 368 00:25:53,083 --> 00:25:56,683 ‫نشهد هذا القدر من التضليل والصمت. حقًا.‬ 369 00:26:04,283 --> 00:26:06,163 ‫أعتقد أن "ماليزيا" كانت‬ 370 00:26:06,163 --> 00:26:09,283 ‫ما نسميه بالفرنسية، "المهرج" في القصة.‬ 371 00:26:12,363 --> 00:26:17,563 ‫تم إطلاعهم على المعلومات‬ ‫وبقوا صامتين بطريقة ما.‬ 372 00:26:18,643 --> 00:26:22,363 ‫إذًا، الأمريكيون هم من يقودون‬ ‫التحقيق منذ البداية.‬ 373 00:26:23,043 --> 00:26:28,283 ‫والبريطانيون هم‬ ‫من يحددون موقع الطائرة مع "إنمارسات".‬ 374 00:26:29,283 --> 00:26:30,123 ‫حسنًا.‬ 375 00:26:32,443 --> 00:26:34,403 ‫والأستراليون هم من يقودون البحث.‬ 376 00:26:34,403 --> 00:26:35,963 ‫ونحن جميعًا خارج هذه الدائرة.‬ 377 00:26:36,483 --> 00:26:38,203 ‫"انصرفوا جميعًا، لا شيء لتروه هنا!"‬ 378 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 ‫لا شيء.‬ 379 00:26:39,763 --> 00:26:40,603 ‫صفر.‬ 380 00:26:50,843 --> 00:26:55,723 ‫عندما تكون صحفيًا، بالطبع تثق بالسلطات.‬ 381 00:26:57,843 --> 00:27:03,443 ‫غريزتك الأولى هي ألّا تتخيل‬ ‫أن هؤلاء الناس يكذبون عليك.‬ 382 00:27:05,803 --> 00:27:07,723 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ 383 00:27:07,723 --> 00:27:10,643 ‫المشكلة في هذه الرواية الرسمية‬ 384 00:27:10,643 --> 00:27:13,723 ‫عن تحطم الطائرة في جنوب "المحيط الهندي"‬ 385 00:27:13,723 --> 00:27:17,723 ‫التي كان مُتوقعًا أن يصدقها الجميع،‬ 386 00:27:18,243 --> 00:27:23,043 ‫هو أنه لم يكن هناك دليل عليها.‬ 387 00:27:24,723 --> 00:27:27,763 ‫أولًا، إن أردنا تصديق الرواية الرسمية،‬ 388 00:27:27,763 --> 00:27:33,963 ‫حلقت "إم إتش 370"‬ ‫فوق المجال الجوي لست دول مختلفة،‬ 389 00:27:33,963 --> 00:27:40,723 ‫وهي "فيتنام" و"تايلاند"‬ ‫و"ماليزيا" و"إندونيسيا" و"سنغافورة"‬ 390 00:27:40,723 --> 00:27:42,363 ‫وأخيرًا "أستراليا".‬ 391 00:27:43,163 --> 00:27:47,523 ‫ومع ذلك، لم تتمكن أي من تلك الدول‬ 392 00:27:47,523 --> 00:27:50,003 ‫أن تُخرج‬ 393 00:27:50,003 --> 00:27:55,443 ‫صور رادار لـ"إم إتش 370".‬ 394 00:27:57,403 --> 00:28:01,323 ‫على الرغم من حقيقة‬ ‫أن "ماليزيا" هي التي قالت،‬ 395 00:28:01,323 --> 00:28:05,083 ‫"رأينا انعطاف (إم إتش 370) للخلف".‬ 396 00:28:07,283 --> 00:28:09,843 ‫هذا ما قالوه لنا بعد أسبوع،‬ 397 00:28:10,363 --> 00:28:16,163 ‫"رأى رادارنا العسكري الطائرة‬ ‫في تلك الليلة، تطير عائدة فوق (ماليزيا)".‬ 398 00:28:16,683 --> 00:28:21,443 ‫لكن لم يقدموا لنا أي دليل‬ ‫أنهم رأوا الطائرة حقًا‬ 399 00:28:21,443 --> 00:28:22,843 ‫على الرادار في تلك الليلة.‬ 400 00:28:22,843 --> 00:28:25,603 ‫- هذا ارتباك تام.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 401 00:28:25,603 --> 00:28:28,763 ‫حتى العناصر الأساسية لا يوجد عليها أدلة.‬ 402 00:28:29,283 --> 00:28:32,283 ‫لماذا أصدق القصة الرسمية إذًا‬ 403 00:28:32,283 --> 00:28:34,963 ‫وهم يخفون الأدلة الرئيسية؟‬ 404 00:28:35,563 --> 00:28:36,603 ‫معذرة يا سيدي.‬ 405 00:28:41,923 --> 00:28:44,723 ‫شيء آخر وجدته مثيرًا للاهتمام،‬ 406 00:28:44,723 --> 00:28:48,523 ‫كانت حقيقة أن الرحلة "إم إتش 370"‬ ‫يُفترض أنها طارت فوق‬ 407 00:28:49,203 --> 00:28:52,763 ‫قاعدة جوية تُدعى "باتروورث"،‬ 408 00:28:52,763 --> 00:28:55,643 ‫والتي تخضع لقيادة أسترالية.‬ 409 00:29:01,803 --> 00:29:05,363 ‫كيف لك أن تصدق للحظة‬ 410 00:29:06,283 --> 00:29:12,683 ‫أن طائرة "بي 777" مارقة‬ ‫ستطير فوق قاعدة جوية‬ 411 00:29:12,683 --> 00:29:18,363 ‫دون أن تثير الطائرات الحربية،‬ 412 00:29:18,963 --> 00:29:21,083 ‫لتعترضها،‬ 413 00:29:21,083 --> 00:29:23,723 ‫وترسل لها تحذيرات؟‬ 414 00:29:25,123 --> 00:29:26,603 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 415 00:29:28,003 --> 00:29:29,163 ‫لم يحدث شيء.‬ 416 00:29:30,523 --> 00:29:33,883 ‫وكل هذا يصعب تصديقه أكثر‬ 417 00:29:33,883 --> 00:29:37,723 ‫عندما تدرك أن في ذلك الوقت،‬ 418 00:29:39,043 --> 00:29:42,123 ‫عندما تختفي "إم إتش 370"،‬ 419 00:29:42,843 --> 00:29:47,163 ‫كان هناك تدريبين عسكريين كبيرين يجريان‬ 420 00:29:47,163 --> 00:29:50,723 ‫في بحر "الصين" الجنوبي،‬ ‫بمشاركة "الولايات المتحدة".‬ 421 00:29:58,803 --> 00:29:59,883 ‫إذًا، في الأساس،‬ 422 00:29:59,883 --> 00:30:02,603 ‫كان هناك تركيز كبير‬ 423 00:30:02,603 --> 00:30:05,163 ‫للقوات العسكرية في المنطقة.‬ 424 00:30:05,683 --> 00:30:07,723 ‫من غير المعقول‬ 425 00:30:07,723 --> 00:30:10,763 ‫أن نفقد "بي 777" في هذا العصر.‬ 426 00:30:11,963 --> 00:30:15,843 ‫من غير المعقول أيضًا أن نفقدها‬ 427 00:30:15,843 --> 00:30:20,563 ‫في هذه المنطقة المراقبة جيدًا.‬ 428 00:30:23,163 --> 00:30:27,843 ‫هذا شيء لا يُصدق نهائيًا.‬ 429 00:30:31,363 --> 00:30:34,763 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه‬ 430 00:30:34,763 --> 00:30:37,523 ‫لنقول إن الطائرة تحطمت‬ ‫في جنوب "المحيط الهندي"‬ 431 00:30:38,123 --> 00:30:42,483 ‫هو إشارات الـ"بينغز" من "إنمارسات".‬ 432 00:30:44,043 --> 00:30:48,003 ‫إذًا، السؤال الذي تطرحه على نفسك،‬ 433 00:30:48,003 --> 00:30:49,843 ‫"من هم (إنمارسات)؟".‬ 434 00:30:54,843 --> 00:30:56,083 ‫من المثير للاهتمام،‬ 435 00:30:56,883 --> 00:31:01,643 ‫أن لديهم فرعًا يُدعى حكومة "إنمارسات"...‬ 436 00:31:01,643 --> 00:31:04,043 {\an8}‫"خدمات شبكة الاتصالات الحكومية"‬ 437 00:31:04,043 --> 00:31:09,923 ‫والذي يقدم خدمات‬ ‫لجيوش أكبر القوى في العالم.‬ 438 00:31:11,563 --> 00:31:13,043 ‫ومن بينها "الولايات المتحدة".‬ 439 00:31:14,803 --> 00:31:20,803 ‫لذا، بمجرد أن تفهم مدى التقارب‬ ‫بين "إنمارسات" والحكومة الأمريكية،‬ 440 00:31:21,563 --> 00:31:24,603 ‫هل من الصعب تصديق‬ 441 00:31:24,603 --> 00:31:27,563 ‫أن البيانات التي قدمتها "إنمارسات"‬ 442 00:31:27,563 --> 00:31:32,523 ‫تم تصميمها أو تزييفها‬ 443 00:31:32,523 --> 00:31:39,203 ‫من أجل التستر‬ ‫على ما حدث حقًا لـ"إم إتش 370"؟‬ 444 00:31:44,283 --> 00:31:45,123 ‫برأيي،‬ 445 00:31:45,643 --> 00:31:48,203 ‫"إم إتش 370" لم تنعطف للوراء.‬ 446 00:31:49,923 --> 00:31:51,443 ‫أيًا كان ما حدث،‬ 447 00:31:51,443 --> 00:31:53,923 ‫فقد حدث في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 448 00:32:00,083 --> 00:32:02,763 ‫ولم أكن الوحيدة التي فكرت في هذا.‬ 449 00:32:02,763 --> 00:32:06,243 ‫"(فلوريدا، الولايات المتحدة)"‬ 450 00:32:09,083 --> 00:32:10,483 ‫كنت أعرف ما لدي.‬ 451 00:32:10,483 --> 00:32:13,603 ‫علمت أن لديّ أدلة في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 452 00:32:14,123 --> 00:32:16,843 ‫كلما بحثت أكثر، وجدت حطامًا أكثر.‬ 453 00:32:17,843 --> 00:32:21,443 ‫لذا، أنا واثقة من أن "إم إتش 370"‬ 454 00:32:21,443 --> 00:32:23,563 ‫انتهى المطاف بها قرب "فيتنام".‬ 455 00:32:25,043 --> 00:32:29,083 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫اتصلت بالفعل بـ"الخطوط الماليزية".‬ 456 00:32:30,203 --> 00:32:34,643 ‫حاولت التواصل مع الكثير من الناس‬ ‫لأخبرهم بوجود هذا الحطام.‬ 457 00:32:35,243 --> 00:32:36,883 ‫لم يكن أحد يصغي إلي.‬ 458 00:32:38,523 --> 00:32:41,763 ‫اتصلت بي "فلورنس" وناقشنا "إم إتش 370".‬ 459 00:32:42,403 --> 00:32:45,803 ‫سألتني عن رأيي وأخبرتها بما لدي.‬ 460 00:32:47,323 --> 00:32:50,843 {\an8}‫قلت لها، "علينا أن نتذكر،‬ ‫أن لدينا عامل حفار النفط‬ 461 00:32:50,843 --> 00:32:53,523 {\an8}‫الذي قال إنه رأى نارًا‬ ‫في السماء في تلك الليلة".‬ 462 00:32:54,683 --> 00:32:58,883 {\an8}‫قال طيارو "كاثاي"‬ ‫إنهم رأوا منطقة حطام كبيرة.‬ 463 00:32:59,603 --> 00:33:01,163 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 464 00:33:02,003 --> 00:33:03,683 ‫أين ذلك الدليل؟‬ 465 00:33:05,203 --> 00:33:08,843 ‫عندما تكلمت مع "فلورنس"‬ ‫قالت، "تحدثت إلى عدة أشخاص‬ 466 00:33:08,843 --> 00:33:10,963 ‫وأخبروني نفس الشيء".‬ 467 00:33:13,083 --> 00:33:16,243 ‫كان هذا مجرد صوت واحد آخر‬ 468 00:33:16,243 --> 00:33:21,963 ‫يخبرني أنه لا بد‬ ‫من وجود تستر على ما حدث حقًا‬ 469 00:33:22,683 --> 00:33:24,763 ‫في تلك المنطقة وفي تلك الليلة.‬ 470 00:33:28,963 --> 00:33:31,323 ‫في تلك المرحلة، تساءلت،‬ 471 00:33:31,323 --> 00:33:36,763 ‫"ما السبب الذي وضع (إم إتش 370)،‬ 472 00:33:36,763 --> 00:33:40,843 ‫في قلب أعظم أسرار الطيران المدني؟".‬ 473 00:33:46,723 --> 00:33:49,403 ‫لذا، نظرت عن كثب إلى الشحنة.‬ 474 00:33:51,763 --> 00:33:54,483 ‫وما وجدته كان مثيرًا للاهتمام.‬ 475 00:33:55,083 --> 00:33:59,523 ‫وكان هذا 2.5 طن من الإلكترونيات‬ 476 00:34:00,123 --> 00:34:05,563 ‫مدرجة على أنها أجهزة اتصال لاسلكي،‬ ‫وملحقات راديو، وأشياء صغيرة.‬ 477 00:34:07,243 --> 00:34:11,483 ‫وقد تم تسليم هذه الشحنة تحت الحراسة‬ 478 00:34:11,483 --> 00:34:18,003 ‫وتحميلها على متن "إم إتش 370"‬ ‫في الليلة نفسها‬ 479 00:34:19,523 --> 00:34:22,483 ‫دون أن تتعرض لمسح أمني.‬ 480 00:34:23,163 --> 00:34:25,283 ‫رأيت أن هذا شيء غريب.‬ 481 00:34:25,283 --> 00:34:27,443 ‫"لا توجد آلات أشعة سينية متاحة"‬ 482 00:34:27,443 --> 00:34:29,763 ‫من المعروف أن "الصين"‬ 483 00:34:29,763 --> 00:34:33,083 ‫كانت متحمسة جدًا لتحوز‬ 484 00:34:33,083 --> 00:34:36,963 ‫تقنية أمريكية متطورة جدًا‬ 485 00:34:36,963 --> 00:34:42,603 ‫في مجال المراقبة،‬ ‫وتكنولوجيا إخفاء الطائرات بدون طيار.‬ 486 00:34:43,443 --> 00:34:48,483 ‫إذًا، شيء كهذا قد يكون في صميم ما حدث‬ 487 00:34:48,483 --> 00:34:51,683 ‫لـ"إم إتش 370".‬ 488 00:34:54,523 --> 00:35:01,243 ‫ربما اكتشفت "الولايات المتحدة"‬ ‫أن "إم إتش 370" حملت شحنة مثيرة للمتاعب‬ 489 00:35:01,243 --> 00:35:03,883 ‫ومتجهة إلى "الصين" في اللحظات الأخيرة‬ 490 00:35:03,883 --> 00:35:10,843 ‫وفعلت ما بوسعها‬ ‫لمنع وصول الشحنة إلى وجهتها.‬ 491 00:35:20,683 --> 00:35:23,523 ‫حينها أتذكر أن "غيلان" أخبرني‬ 492 00:35:24,123 --> 00:35:27,843 ‫أن طائرتي "أواك" أمريكيتين متورطتان.‬ 493 00:35:27,843 --> 00:35:31,323 ‫"(أواكس): عيون الـ(ناتو) في السماء"‬ 494 00:35:36,603 --> 00:35:40,883 ‫لم أعرف حقًا ماذا أفعل‬ ‫بهذه المعلومة حتى قابلت شخصًا‬ 495 00:35:40,883 --> 00:35:44,603 ‫لمقابلة مختلفة تمامًا عن "إم إتش 370".‬ 496 00:35:47,843 --> 00:35:53,643 ‫وصدف أن هذا المصدر‬ ‫كان فردًا سابقًا في القوات الجوية الأمريكية.‬ 497 00:35:54,923 --> 00:35:57,923 ‫قال، الـ"أواكس".‬ 498 00:35:59,443 --> 00:36:03,443 ‫"قدراتها على التشويش استثنائية."‬ 499 00:36:04,803 --> 00:36:09,163 ‫وكانت هذه لحظة تنوير.‬ 500 00:36:11,883 --> 00:36:14,923 ‫لأنني أدركت أن الـ"أواكس"‬ 501 00:36:14,923 --> 00:36:21,243 ‫لديها القدرة على تشويش‬ ‫نظام الاتصالات لـ"إم إتش 370" بالكامل،‬ 502 00:36:21,243 --> 00:36:25,123 ‫مما يجعلها تختفي عن شاشات‬ 503 00:36:25,723 --> 00:36:27,323 ‫المراقبين الجويين.‬ 504 00:36:41,203 --> 00:36:43,443 ‫إذًا الآن لدي أخيرًا‬ 505 00:36:43,443 --> 00:36:48,563 ‫تفسير تقني لكيفية وسبب‬ 506 00:36:48,563 --> 00:36:51,443 ‫اختفاء "إم إتش 370" فجأة.‬ 507 00:36:51,443 --> 00:36:56,163 ‫وحاولت جمع كل هذا‬ 508 00:36:57,163 --> 00:37:01,563 ‫في سيناريو افتراضي‬ 509 00:37:01,563 --> 00:37:05,803 ‫يغطي ما يمكن أن يكون‬ ‫قد حدث لـ"إم إتش 370".‬ 510 00:37:09,083 --> 00:37:13,163 ‫"النظرية الثالثة، الاعتراض"‬ 511 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 ‫"7 مارس، 2014، 11:20 مساءً"‬ 512 00:37:29,403 --> 00:37:31,563 ‫نعرف أنه في تلك الليلة،‬ 513 00:37:31,563 --> 00:37:35,323 ‫هذه الشحنة الغامضة والمريبة جدًا،‬ 514 00:37:36,043 --> 00:37:37,763 ‫دون أن يتم مسحها أمنيًا،‬ 515 00:37:38,523 --> 00:37:41,603 ‫والتي تم تسليمها تحت الحراسة...‬ 516 00:37:46,443 --> 00:37:49,363 ‫تم تحميلها على "إم إتش 370".‬ 517 00:37:54,323 --> 00:37:58,723 ‫أقلعت الطائرة كما هو مخطط لها،‬ ‫بعد منتصف الليل بـ41 دقيقة.‬ 518 00:38:09,283 --> 00:38:12,203 ‫وصلت الطائرة إلى ارتفاع الطيران.‬ 519 00:38:14,243 --> 00:38:17,803 ‫"الماليزية 370"، تحافظ على المستوى 350.‬ 520 00:38:22,003 --> 00:38:24,243 ‫كل شيء طبيعي جدًا.‬ 521 00:38:35,203 --> 00:38:37,003 ‫في الساعة 1:19 صباحًا،‬ 522 00:38:37,003 --> 00:38:40,163 ‫طلبت "إم إتش 370"‬ 523 00:38:40,163 --> 00:38:43,443 ‫أن تنتقل إلى المجال الجوي الفيتنامي.‬ 524 00:38:44,683 --> 00:38:48,323 ‫"الماليزية 370"،‬ ‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬ 525 00:38:51,163 --> 00:38:57,203 ‫ينهي الطيار "زهاري" الاتصال‬ ‫بعبارته الشهيرة الآن، "ليلة سعيدة".‬ 526 00:38:57,203 --> 00:38:59,163 ‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬ 527 00:39:04,603 --> 00:39:08,403 ‫دخلت "إم إتش 370" منطقة معزولة‬ 528 00:39:08,923 --> 00:39:13,923 ‫وهذه هي اللحظة المثالية لاعتراضها.‬ 529 00:39:19,203 --> 00:39:21,963 ‫لذا من الممكن، أنه في تلك اللحظة،‬ 530 00:39:22,563 --> 00:39:26,403 ‫طائرتا الـ"أواكس" الأمريكيتان تحركتا‬ 531 00:39:27,323 --> 00:39:30,803 ‫وشوّشتا على "إم إتش 370"...‬ 532 00:39:38,003 --> 00:39:41,723 ‫مما جعلها تختفي من على الرادار.‬ 533 00:39:48,043 --> 00:39:50,563 ‫الآن، لا يمكن لـ"إم إتش 370" الاتصال.‬ 534 00:39:52,443 --> 00:39:58,723 ‫ربما تلقت أمرًا من طائرتا الـ"أواكس"‬ 535 00:39:58,723 --> 00:40:00,443 ‫بالهبوط في مكان قريب.‬ 536 00:40:04,243 --> 00:40:06,803 ‫عندما تلقى الطيار "زهاري" الأمر،‬ 537 00:40:07,843 --> 00:40:10,403 ‫ربما رفضه.‬ 538 00:40:12,203 --> 00:40:15,123 ‫لم يقبل هذا الأمر.‬ 539 00:40:22,363 --> 00:40:27,003 ‫أظن أنه تابع مساره المخطط،‬ ‫متوجهًا إلى "بكين".‬ 540 00:40:37,523 --> 00:40:41,643 ‫لا بد أن التوتر قد ازداد‬ 541 00:40:42,323 --> 00:40:44,963 ‫مع رفض "زهاري" للأمر.‬ 542 00:40:46,923 --> 00:40:51,563 ‫في النهاية، تقترب "إم إتش 370"‬ ‫من المجال الجوي الصيني.‬ 543 00:40:53,243 --> 00:40:57,043 ‫لذا، على طائرتا الـ"أواكس" التراجع.‬ 544 00:40:58,203 --> 00:41:00,843 ‫ورغم أن الأمر قد يبدو فظيعًا،‬ 545 00:41:00,843 --> 00:41:04,603 ‫لكنهم ما زالوا بحاجة إلى‬ ‫منع الطائرة والشحنة الثمينة‬ 546 00:41:04,603 --> 00:41:06,163 ‫من الوصول إلى "بكين".‬ 547 00:41:07,323 --> 00:41:08,163 ‫إذًا،‬ 548 00:41:09,243 --> 00:41:11,523 ‫إما من خلال ضربة صاروخية‬ 549 00:41:12,083 --> 00:41:14,123 ‫أو اصطدام في الجو،‬ 550 00:41:14,763 --> 00:41:16,243 ‫"إم إتش 370"...‬ 551 00:41:18,163 --> 00:41:19,243 ‫قابلت مصيرها.‬ 552 00:41:26,643 --> 00:41:31,683 ‫أنا أول من يقول‬ ‫إن الأمر يبدو مستبعدًا جدًا‬ 553 00:41:32,203 --> 00:41:36,163 ‫وأن القصة ليست متماسكة تمامًا.‬ 554 00:41:36,883 --> 00:41:43,883 ‫لكنني أعتقد أنني بالتأكيد‬ ‫أقرب إلى الحقيقة من الرواية الرسمية.‬ 555 00:41:44,763 --> 00:41:48,963 ‫أهم جزء في عملي هو إثبات‬ 556 00:41:48,963 --> 00:41:52,683 ‫أن الرواية الرسمية كانت مزيفة.‬ 557 00:42:06,043 --> 00:42:07,003 ‫يا للهول!‬ 558 00:42:09,603 --> 00:42:14,203 ‫أنا متردد في الحديث عن "فلورنس" أو "جيف"‬ 559 00:42:14,203 --> 00:42:16,763 ‫أو دعاة المؤامرة من أمثالهم.‬ 560 00:42:16,763 --> 00:42:19,283 ‫هؤلاء مجرد إلهاء.‬ 561 00:42:22,043 --> 00:42:27,723 ‫كنت أشاهد أشخاصًا مثل "فلورنس"‬ ‫التي حصدت دعاية هائلة على كتابها.‬ 562 00:42:29,123 --> 00:42:30,803 ‫ومقابلات في كل مكان.‬ 563 00:42:30,803 --> 00:42:32,323 ‫ومع كل الصحف.‬ 564 00:42:33,123 --> 00:42:37,083 ‫هؤلاء أشخاص لا يفهمون الحقائق والبيانات.‬ 565 00:42:41,643 --> 00:42:44,243 ‫الاتهامات بأن "إنمارسات"‬ 566 00:42:44,243 --> 00:42:46,723 ‫تلاعبت بالبيانات بطريقة ما‬ 567 00:42:47,603 --> 00:42:49,123 ‫هي ببساطة باطلة.‬ 568 00:42:49,123 --> 00:42:50,563 ‫البيانات تبقى بيانات.‬ 569 00:42:51,563 --> 00:42:56,363 ‫لا أفهم لماذا قد يظن أحد‬ ‫أننا قد نود تغيير البيانات المتعلقة بهذا‬ 570 00:42:56,363 --> 00:42:58,043 ‫أو التلاعب بها.‬ 571 00:42:58,043 --> 00:43:02,283 ‫هذا فعل لا يصدر عنا،‬ ‫وهذا النوع من الاتهامات‬ 572 00:43:03,643 --> 00:43:06,523 ‫أجده مؤلمًا و...‬ 573 00:43:07,523 --> 00:43:08,963 ‫هذا يؤثر علي.‬ 574 00:43:12,483 --> 00:43:16,883 ‫نظرية أن هذه الطائرة‬ ‫أُسقطت في بحر "الصين" الجنوبي...‬ 575 00:43:16,883 --> 00:43:17,803 ‫لا.‬ 576 00:43:17,803 --> 00:43:22,923 ‫سيكون هناك حطام في أرجاء‬ ‫بحر "الصين" الجنوبي وخليج "تايلاند"‬ 577 00:43:23,603 --> 00:43:27,483 ‫وهذا يعني أن انعطاف الطائرة‬ ‫الذي رصده الرادار خطأ.‬ 578 00:43:27,483 --> 00:43:30,043 ‫هذا يعني أن بيانات "إنمارسات" خاطئة.‬ 579 00:43:30,043 --> 00:43:35,003 ‫هذا ينكر كل الأدلة الموجودة.‬ 580 00:43:37,763 --> 00:43:40,843 ‫أعني، من المستحيل أن "الصين"،‬ 581 00:43:40,843 --> 00:43:44,563 ‫و"أمريكا" و"أستراليا" و"إنجلترا"‬ 582 00:43:44,563 --> 00:43:48,403 ‫و"ماليزيا" و"فيتنام" اجتمعوا معًا‬ 583 00:43:49,123 --> 00:43:52,123 ‫لتدبير هذه المؤامرة الكبرى،‬ ‫لإخفاء ما حدث للطائرة.‬ 584 00:43:52,123 --> 00:43:53,963 ‫هؤلاء الأطراف ليسوا أصدقاء.‬ 585 00:43:55,043 --> 00:43:58,003 ‫سيتحدثون وسيشون بالأمر.‬ 586 00:43:58,003 --> 00:44:00,123 ‫لذلك، هذا مستحيل.‬ 587 00:44:00,123 --> 00:44:01,803 ‫لم يحدث ذلك.‬ 588 00:44:03,723 --> 00:44:05,163 ‫أظن، لسوء الحظ،‬ 589 00:44:05,163 --> 00:44:09,803 ‫أن بعض الناس كانوا منغمسين‬ ‫في نظرياتهم وأجنداتهم‬ 590 00:44:09,803 --> 00:44:13,203 ‫لدرجة أنهم فقدوا الموضوعية.‬ 591 00:44:13,203 --> 00:44:14,963 ‫وهذا محزن.‬ 592 00:44:14,963 --> 00:44:18,403 ‫"جيف وايز" ينضم إليّ الآن.‬ ‫شكرًا جزيلًا لوجودك معنا.‬ 593 00:44:18,403 --> 00:44:21,123 ‫هل تظن حقًا أنها ذهبت إلى "كازخستان"؟‬ 594 00:44:21,123 --> 00:44:23,283 {\an8}‫قد تبدو هذه وقاحة...‬ 595 00:44:23,283 --> 00:44:26,003 {\an8}‫"(بيتر فولي)،‬ ‫مدير البحث عن (إم إتش 370)، سابقًا"‬ 596 00:44:26,003 --> 00:44:28,963 {\an8}‫...الآراء كفتحات الشرج، كل شخص لديه منها.‬ 597 00:44:32,043 --> 00:44:33,283 ‫لا تذع هذا من فضلك.‬ 598 00:44:34,043 --> 00:44:34,883 ‫لكنها الحقيقة.‬ 599 00:44:36,763 --> 00:44:40,723 ‫سمعت كل أنواع النظريات،‬ ‫كل نوع من نظريات المؤامرة.‬ 600 00:44:40,723 --> 00:44:44,123 ‫أجد الأمر مزعجًا واستثنائيًا‬ 601 00:44:44,123 --> 00:44:45,563 ‫أن الناس يمكنهم‬ 602 00:44:47,403 --> 00:44:49,283 ‫في ظل وجود الأدلة،‬ 603 00:44:49,283 --> 00:44:54,203 ‫أن يبتكروا مؤامرات غريبة ومجنونة.‬ 604 00:44:56,483 --> 00:44:58,803 ‫"17 يناير، 2017"‬ 605 00:45:00,323 --> 00:45:03,163 {\an8}‫انتهى البحث عن الطائرة الماليزية المفقودة‬ 606 00:45:03,163 --> 00:45:05,083 {\an8}‫التي اختفت منذ قرابة الثلاث سنوات".‬ 607 00:45:05,083 --> 00:45:06,443 {\an8}‫ليلة أمس، علّق المحققون‬ 608 00:45:06,443 --> 00:45:11,603 {\an8}‫محاولة العثور على الـ"بوينغ 777"‬ ‫والتي كان على متنها 239 شخصًا، رسميًا.‬ 609 00:45:11,603 --> 00:45:17,763 ‫يجب أن نوقف البحث حتى تظهر أدلة أكثر قوة.‬ 610 00:45:20,363 --> 00:45:24,923 ‫كانت تلك لحظة مفجعة لكل العائلات،‬ 611 00:45:24,923 --> 00:45:27,803 ‫لأن آمالنا كانت معتمدة بشكل كبير‬ 612 00:45:27,803 --> 00:45:29,803 ‫على هذا البحث المستمر.‬ 613 00:45:29,803 --> 00:45:31,763 ‫شعرت بأنني محطمة تمامًا.‬ 614 00:45:31,763 --> 00:45:36,043 {\an8}‫قالت "فويس 370"، وهي مجموعة دعم للعائلات،‬ 615 00:45:36,043 --> 00:45:40,163 {\an8}‫"لا يمكن السماح‬ ‫باختفاء الطائرات التجارية دون أثر".‬ 616 00:45:40,763 --> 00:45:45,123 ‫كيف يمكن لمثل هذا البحث الطويل‬ ‫ألا يؤدي إلى أي نتيجة؟‬ 617 00:45:47,483 --> 00:45:49,643 ‫صفر. لا شيء.‬ 618 00:45:54,203 --> 00:45:56,603 ‫شعرنا بالسوء الشديد.‬ 619 00:45:56,603 --> 00:46:00,883 ‫كنا منخرطين في الأمر لوقت طويل.‬ 620 00:46:05,883 --> 00:46:09,483 ‫الفشل في النهاية أثر علينا جميعًا.‬ 621 00:46:10,283 --> 00:46:11,323 ‫حزننا...‬ 622 00:46:12,283 --> 00:46:15,403 ‫وشعرنا أننا سنخذل العائلات.‬ 623 00:46:16,003 --> 00:46:18,203 ‫"حلّوا لغز 370 لأجل السلامة"‬ 624 00:46:18,203 --> 00:46:20,523 {\an8}‫"تابعوا البحث عنها اليوم لأجل مستقبل أفضل"‬ 625 00:46:20,523 --> 00:46:25,523 ‫هذا الشعور لن يغادر أيًا منا‬ ‫حتى يتم العثور على تلك الطائرة.‬ 626 00:46:26,603 --> 00:46:29,643 ‫وما زال هناك 239 شخصًا على متن الطائرة‬ 627 00:46:30,763 --> 00:46:32,043 ‫يجب أن يعودوا إلى ديارهم.‬ 628 00:46:37,123 --> 00:46:38,083 ‫"17 يناير، 2017"‬ 629 00:46:40,803 --> 00:46:43,043 ‫"30 يوليو، 2018"‬ 630 00:46:43,043 --> 00:46:46,523 ‫"أربع سنوات وأربعة أشهر منذ آخر اتصال"‬ 631 00:46:53,683 --> 00:46:57,443 ‫أصدر المحققون الليلة الماضية‬ ‫تقريرهم النهائي عن اختفاء‬ 632 00:46:57,443 --> 00:47:00,003 ‫رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬ 633 00:47:00,003 --> 00:47:03,723 ‫يقول فريق التحقيق‬ ‫إن الطائرة كانت صالحة للطيران.‬ 634 00:47:04,683 --> 00:47:06,923 ‫كان الطيار كفؤًا جدًا‬ 635 00:47:06,923 --> 00:47:10,003 ‫ولم يُظهر أي علامات‬ ‫على التوتر أو تغيرات سلوكية.‬ 636 00:47:10,883 --> 00:47:15,723 ‫ولا يمكنهم استبعاد فكرة اعتراض الطائرة‬ ‫غير القانوني من قبل طرف ثالث.‬ 637 00:47:17,923 --> 00:47:21,003 ‫لا يمكننا أن نحدد بشكل مؤكد‬ 638 00:47:21,603 --> 00:47:27,403 ‫الأسباب التي دفعت الطائرة‬ ‫إلى تحويل مسارها عن المسار المخطط.‬ 639 00:47:27,403 --> 00:47:30,563 {\an8}‫"تقرير تحقيق السلامة"‬ 640 00:47:33,683 --> 00:47:37,403 {\an8}‫"في الختام، الفريق غير قادر‬ ‫على تحديد السبب الحقيقي‬ 641 00:47:37,403 --> 00:47:39,323 {\an8}‫لاختفاء (إم إتش 370)"‬ 642 00:47:46,123 --> 00:47:51,003 ‫من المحبط جدًا أنه في كل مرة‬ ‫نأتي فيها إلى اجتماع كهذا،‬ 643 00:47:51,003 --> 00:47:56,643 ‫لا يستطيع أحد الإجابة على أي من أسئلتنا.‬ 644 00:47:58,643 --> 00:48:01,923 ‫الشيء الجيد الوحيد الذي حدث‬ 645 00:48:01,923 --> 00:48:07,283 ‫هو أنهم توقفوا عن اتهام الطيار "زهاري"‬ 646 00:48:07,923 --> 00:48:09,723 ‫بإسقاط "إم إتش 370".‬ 647 00:48:13,923 --> 00:48:14,883 ‫في النهاية،‬ 648 00:48:14,883 --> 00:48:19,003 ‫حتى التحقيق الرسمي‬ ‫لم يصل إلى حد اتهام الطيار.‬ 649 00:48:19,003 --> 00:48:20,483 ‫لم يعودوا يقولون ذلك.‬ 650 00:48:21,723 --> 00:48:24,563 ‫الاستنتاج الوحيد‬ ‫هو أن الطيار لم يكن الفاعل.‬ 651 00:48:24,563 --> 00:48:26,483 ‫من الواضح أنه لم يكن الطيار.‬ 652 00:48:31,603 --> 00:48:34,643 ‫انتهى التحقيق الماليزي الرسمي.‬ 653 00:48:36,683 --> 00:48:38,923 ‫ليس لديهم إجابة ولكنهم اكتفوا على أي حال.‬ 654 00:48:42,843 --> 00:48:45,243 ‫هذا ما يميز نظام العدالة الفرنسي.‬ 655 00:48:45,243 --> 00:48:48,043 ‫لا يمكنهم التوقف، لا يُسمح لهم بالتوقف‬ 656 00:48:48,843 --> 00:48:53,763 ‫حتى يجدوا الحقيقة. هذا جيد، وينجح معنا.‬ 657 00:48:53,763 --> 00:48:56,363 ‫لا أريد التوقف أيضًا حتى نحصل على إجابة.‬ 658 00:48:57,163 --> 00:48:59,523 ‫إن كان الأمر‬ ‫سيستغرق عشر سنوات، فليستغرق ذلك.‬ 659 00:49:17,603 --> 00:49:23,643 ‫ما يثير الهوس بـ"إم إتش 370"‬ ‫هو مدى أهميتها.‬ 660 00:49:24,203 --> 00:49:26,683 ‫نحن نتحدث عن مئات الأرواح‬ 661 00:49:26,683 --> 00:49:30,603 ‫وعن نظام النقل الجوي العالمي بأكمله.‬ 662 00:49:31,203 --> 00:49:32,603 ‫لذلك فالأمر مهم حقًا.‬ 663 00:49:35,203 --> 00:49:38,203 ‫إذًا، هل دفعتني "إم إتش 370" إلى الجنون؟‬ 664 00:49:39,363 --> 00:49:42,083 ‫أجل! لكن كان لا بد من ذلك.‬ 665 00:49:42,083 --> 00:49:44,603 ‫إنه أمر مهم.‬ ‫من الجيد أنها دفعتني إلى الجنون.‬ 666 00:49:46,843 --> 00:49:48,123 ‫إنه افتراض منطقي‬ 667 00:49:48,123 --> 00:49:51,523 ‫أن اختفاء "إم إتش 370" كان عملًا متعمدًا.‬ 668 00:49:52,043 --> 00:49:54,643 ‫وجزء من اللغز هو، "من فعلها؟".‬ 669 00:49:56,643 --> 00:50:00,163 ‫بقدر ما أود معرفة الإجابة،‬ ‫قد لا نعرف أبدًا.‬ 670 00:50:01,323 --> 00:50:03,083 ‫وعلينا أن نتعايش مع ذلك.‬ 671 00:50:07,443 --> 00:50:10,403 ‫هناك جزء آخر من اللغز، "أين هي؟".‬ 672 00:50:11,203 --> 00:50:16,563 ‫وهذا سؤال له إجابة حاسمة وملموسة.‬ 673 00:50:19,483 --> 00:50:24,243 ‫لأن وجود هذه الطائرة هو واقع ملموس.‬ 674 00:50:24,243 --> 00:50:25,723 ‫إنها في مكان ما.‬ 675 00:50:26,363 --> 00:50:28,683 ‫والجميع يريدون نفس الشيء.‬ 676 00:50:29,363 --> 00:50:31,963 ‫يريد الجميع إيجاد "إم إتش 370".‬ 677 00:50:38,723 --> 00:50:43,283 ‫بالنسبة إلى كل هذه العائلات‬ ‫التي عاشت في حالة عدم تأكد منذ ذلك اليوم،‬ 678 00:50:43,283 --> 00:50:45,603 ‫يبدو أن حالة عدم المعرفة‬ 679 00:50:45,603 --> 00:50:48,603 ‫ستستمر حتى المستقبل القريب.‬ 680 00:50:49,923 --> 00:50:52,363 ‫يجب أن نقدم الأجوبة إلى العائلات.‬ 681 00:50:52,363 --> 00:50:55,363 ‫يجب أن نقدم الأجوبة‬ ‫إلى كل من يستخدم الطيران.‬ 682 00:50:56,043 --> 00:50:58,923 ‫يجب أن نثبت أن طائرة‬ ‫لا يمكن أن تختفي هكذا ببساطة.‬ 683 00:50:59,843 --> 00:51:02,403 ‫نحن مدينون لهم بالدليل.‬ 684 00:51:02,403 --> 00:51:04,603 ‫نحن مدينون لهم بالتفسير.‬ 685 00:51:04,603 --> 00:51:06,683 ‫نحن مدينون لهم بذلك الختام.‬ 686 00:51:16,763 --> 00:51:19,963 ‫حسنًا، لا أعرف إن كنت سأجد ختامًا أبدًا، لكن...‬ 687 00:51:21,323 --> 00:51:24,443 ‫سأحاول قدر استطاعتي أن أجد أمي،‬ 688 00:51:24,443 --> 00:51:26,083 ‫وأعرف ما حدث.‬ 689 00:51:30,683 --> 00:51:33,443 ‫أعتقد أن هناك من‬ 690 00:51:34,683 --> 00:51:37,483 ‫يعرفون شيئًا، ويعرفون القصة الحقيقية.‬ 691 00:51:42,443 --> 00:51:44,883 ‫ما زلنا هنا وننتظر الإجابات.‬ 692 00:51:45,963 --> 00:51:47,323 ‫نريد إجابات.‬ 693 00:51:58,603 --> 00:52:02,723 ‫من الصعب جدًا التفكير‬ ‫في أننا سنحصل على إجابات لما حدث.‬ 694 00:52:05,683 --> 00:52:07,883 ‫وعدته منذ البداية‬ 695 00:52:07,883 --> 00:52:10,843 ‫بأنني سأعيده إلى المنزل وأنني سأجده.‬ 696 00:52:12,003 --> 00:52:13,243 ‫لم أفعل ذلك.‬ 697 00:52:14,523 --> 00:52:16,923 ‫وحتى أفعل ذلك،‬ 698 00:52:18,483 --> 00:52:19,963 ‫لن يكون هناك سلام.‬ 699 00:52:30,123 --> 00:52:33,403 ‫ما زلنا نأمل. لن نتخلى عن الأمل أبدًا.‬ 700 00:52:33,403 --> 00:52:38,203 ‫لن نتخلى عن الأمل أبدًا، مهما حدث.‬ 701 00:52:39,723 --> 00:52:41,443 ‫نستحق أن نعرف الحقيقة.‬ 702 00:52:42,603 --> 00:52:45,363 ‫يستحق أولادي معرفة...‬ 703 00:52:46,403 --> 00:52:47,243 ‫الحقيقة.‬ 704 00:54:09,043 --> 00:54:12,363 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬