1
00:00:21,603 --> 00:00:24,643
Ondje sam vidio ostatke aviona.
2
00:00:34,763 --> 00:00:37,683
Ako su to ostaci od nesreće,
bile je mrtvih.
3
00:00:38,803 --> 00:00:40,803
Odmah smo pomislili na obitelji.
4
00:00:44,843 --> 00:00:47,603
Otišli smo do radija i nazvali policiju.
5
00:00:52,963 --> 00:00:55,363
29. SRPNJA 2015.
6
00:00:55,363 --> 00:00:59,083
16 MJESECI OD ZADNJEG KONTAKTA
7
00:01:00,203 --> 00:01:04,243
Izvanredna vijest
o potrazi za letom 370 Malaysia Airlinesa...
8
00:01:04,243 --> 00:01:06,243
Komad aviona nasukao se
9
00:01:06,243 --> 00:01:09,203
na francuskom otoku Réunion
u Indijskom oceanu.
10
00:01:09,203 --> 00:01:12,043
{\an8}Ali istražitelji vjeruju
da ostaci na slikama
11
00:01:12,043 --> 00:01:16,563
{\an8}odgovaraju Boeingu 777,
modelu aviona koji je nestao.
12
00:01:16,563 --> 00:01:21,203
{\an8}- Ovo izgleda stvarno.
- Ako je to dio Boeinga 777, to je MH370.
13
00:01:21,203 --> 00:01:23,283
{\an8}Nema sumnje. Sve je tu.
14
00:01:23,283 --> 00:01:26,963
{\an8}Da. I čini se da je dugo bio u vodi.
15
00:01:26,963 --> 00:01:29,443
{\an8}Ovo je grozan dan za obitelji.
16
00:01:33,683 --> 00:01:36,363
Cijelo sam vrijeme odbijala prihvatiti
17
00:01:36,363 --> 00:01:39,923
da se avion srušio.
18
00:01:42,123 --> 00:01:45,963
Sve u mom životu
opet se počelo otimati kontroli.
19
00:01:49,403 --> 00:01:54,283
U mom slučaju, kad su pronađeni ostaci,
počeo sam misliti:
20
00:01:55,243 --> 00:01:57,203
„Dobro, neće se vratiti.”
21
00:01:57,723 --> 00:02:03,723
Bili smo suočeni s dokazom
koji nas je natjerao da to prihvatimo.
22
00:02:07,003 --> 00:02:08,403
To je prihvaćanje.
23
00:02:09,643 --> 00:02:11,843
Prihvaćanje da se neće vratiti.
24
00:02:16,323 --> 00:02:20,443
Ne vjerujem da se let MH370 srušio
u južnom dijelu Indijskog oceana.
25
00:02:21,643 --> 00:02:25,083
Kad sam to prvi put vidjela u vijestima,
26
00:02:25,083 --> 00:02:26,963
prvo sam pomislila:
27
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
„Tko ga je onamo podmetnuo?
28
00:02:30,443 --> 00:02:32,243
Tko ga je onamo donio?”
29
00:02:36,843 --> 00:02:38,763
Nemamo odgovore.
30
00:02:38,763 --> 00:02:42,483
Ovo je jedan od velikih misterija
povijesti zrakoplovstva.
31
00:02:42,483 --> 00:02:47,003
MH370: ZRAKOPLOV KOJI JE NESTAO
32
00:02:56,563 --> 00:02:59,603
Jako teška srca
33
00:03:00,163 --> 00:03:01,403
moram vam priopćiti
34
00:03:02,083 --> 00:03:05,563
da je međunarodni tim stručnjaka
35
00:03:06,243 --> 00:03:09,043
sa sigurnošću potvrdio
36
00:03:09,723 --> 00:03:13,923
da su ostaci aviona
pronađeni na otoku Réunion
37
00:03:14,443 --> 00:03:18,203
ostaci leta MH370.
38
00:03:18,203 --> 00:03:21,683
Golem razvoj događaja
u ovom misteriju zrakoplovstva.
39
00:03:21,683 --> 00:03:25,883
Bila je to velika vijest
za članove Nezavisne grupe.
40
00:03:26,403 --> 00:03:28,203
{\an8}Bio je to prvi čvrsti dokaz...
41
00:03:28,203 --> 00:03:30,043
{\an8}STRUČNJAK ZA ZRAKOPLOVSTVO
42
00:03:30,043 --> 00:03:31,963
{\an8}...o rušenju u Indijski ocean.
43
00:03:31,963 --> 00:03:34,483
Misle da se avion srušio ondje.
44
00:03:34,483 --> 00:03:40,203
Svaka bijela točka simulira
moguće ostatke leta MH370.
45
00:03:42,283 --> 00:03:44,883
Bilo je zadovoljavajuće saznati
46
00:03:45,403 --> 00:03:49,323
da je to potvrdilo
teorije za koje smo se zalagali.
47
00:03:52,563 --> 00:03:57,203
Dotada su jedini dostupni dokazi
da je avion završio u Indijskom oceanu
48
00:03:57,203 --> 00:03:58,603
bili podaci Inmarsata.
49
00:04:02,243 --> 00:04:05,243
Sad su nasukani ostaci to potvrdili.
50
00:04:07,843 --> 00:04:12,123
{\an8}Prvi smo put dobili neovisni dokaz
51
00:04:12,123 --> 00:04:16,923
{\an8}da je let završio
ondje gdje smo otprilike rekli.
52
00:04:20,323 --> 00:04:24,363
Pronalazak ostataka
isključio je scenarij varke,
53
00:04:25,483 --> 00:04:29,483
odnosno moju teoriju
da su podaci Inmarsata izmijenjeni
54
00:04:29,483 --> 00:04:33,883
kako bi se činilo
da avion leti u suprotnom smjeru.
55
00:04:34,763 --> 00:04:39,603
Avion očito nije letio na sjever
jer smo sad imali komad tog aviona.
56
00:04:41,683 --> 00:04:42,683
Ali,
57
00:04:44,123 --> 00:04:47,803
{\an8}dok sam razmišljao o tome,
rekao sam si: „Dobro.”
58
00:04:47,803 --> 00:04:48,963
{\an8}NOVINAR
59
00:04:49,723 --> 00:04:54,323
„Moram se u potpunosti uvjeriti
da je ovo ostatak leta MH370.”
60
00:04:56,763 --> 00:05:00,923
KAMBODŽA
61
00:05:02,363 --> 00:05:05,243
Moja ljubav prema pustolovini, putovanju
62
00:05:05,243 --> 00:05:09,443
i rješavanju misterija
razvila se u ranoj mladosti.
63
00:05:12,243 --> 00:05:15,963
{\an8}Oduvijek sam htio posjetiti
sve zemlje svijeta...
64
00:05:15,963 --> 00:05:17,043
{\an8}PUSTOLOV
65
00:05:17,043 --> 00:05:20,843
{\an8}...te učiti o njima
i svim neriješenim misterijima.
66
00:05:20,843 --> 00:05:23,723
Htio sam ih riješiti
i saznati sve o njima.
67
00:05:26,763 --> 00:05:29,443
Bio sam član grupe na Facebooku
68
00:05:29,443 --> 00:05:32,083
u kojoj se raspravljalo o letu 370
69
00:05:32,083 --> 00:05:36,203
i zanimalo me kako mogu pomoći.
70
00:05:37,923 --> 00:05:40,483
Kad je krilce-zakrilce pronađeno,
71
00:05:41,443 --> 00:05:45,563
znao sam da postoji još ostataka.
72
00:05:47,443 --> 00:05:49,563
Razgovarao sam s oceanografima.
73
00:05:49,563 --> 00:05:53,163
Rekao sam im:
„Želim naći još ostataka. Kamo da idem?”
74
00:05:56,243 --> 00:05:57,083
Rekli su mi:
75
00:05:57,723 --> 00:06:01,883
„Bit će ostataka u Mozambičkom kanalu,
na obali Mozambika.
76
00:06:01,883 --> 00:06:04,083
Otiđi onamo i možda ti se posreći.”
77
00:06:04,603 --> 00:06:06,003
To sam i učinio.
78
00:06:08,283 --> 00:06:09,843
VILANCULOS, MOZAMBIK
79
00:06:09,843 --> 00:06:12,203
Otišao sam u Vilanculos,
80
00:06:12,843 --> 00:06:14,923
gradić u Mozambičkom kanalu.
81
00:06:14,923 --> 00:06:18,763
Pitao sam ondašnje stanovništvo
82
00:06:18,763 --> 00:06:20,923
jesu li vidjeli ostatke aviona.
83
00:06:22,403 --> 00:06:26,243
Jedan mi je tip rekao:
„Postoji jedan pješčani sprud.
84
00:06:27,043 --> 00:06:31,923
Ondje ribari nalaze
svoje mreže, bove i plutače.”
85
00:06:35,483 --> 00:06:36,843
Otišli smo onamo.
86
00:06:37,923 --> 00:06:44,163
Pješice smo krenuli u potragu
i nakon nekih dvadesetak minuta,
87
00:06:44,683 --> 00:06:46,003
odjednom,
88
00:06:47,563 --> 00:06:49,483
rekao sam: „Čekaj, što je ovo?”
89
00:06:50,123 --> 00:06:51,803
Prišao sam tom predmetu
90
00:06:52,603 --> 00:06:57,963
i vidio sivi trokut
na kojem je pisalo „Ne gaziti”.
91
00:06:58,483 --> 00:07:05,363
NE GAZITI
92
00:07:05,883 --> 00:07:07,843
Uzeo sam ga u ruke.
93
00:07:09,683 --> 00:07:10,763
I mogu vam reći
94
00:07:11,803 --> 00:07:14,963
da sam u tom trenutku znao,
95
00:07:16,723 --> 00:07:19,043
u svom srcu i u svojoj glavi,
96
00:07:19,043 --> 00:07:22,203
da držim komad leta 370.
97
00:07:24,923 --> 00:07:29,923
{\an8}Novi razvoj događaja vezan za onaj ostatak
koji je pronađen u Istočnoj Africi
98
00:07:29,923 --> 00:07:34,163
{\an8}i koji bi mogao pripadati
nestalom letu 370 Malaysia Airlinesa.
99
00:07:34,163 --> 00:07:37,923
{\an8}Malezijske vlasti ponavljaju da je,
prema fotografskim dokazima,
100
00:07:37,923 --> 00:07:40,763
{\an8}to vjerojatno dio Boeinga 777.
101
00:07:40,763 --> 00:07:43,803
{\an8}Više će nam reći Amerikanac
koji ga je pronašao.
102
00:07:43,803 --> 00:07:46,003
Ovo je sigurno dio aviona.
103
00:07:46,523 --> 00:07:48,403
Mogao bi biti dio Boeinga.
104
00:07:48,923 --> 00:07:51,643
Mogao bi biti dio Boeinga 777.
105
00:07:52,163 --> 00:07:55,803
Mogao bi biti dio leta 370.
106
00:07:58,523 --> 00:08:02,323
Prema fotografijama
postoji velika vjerojatnost
107
00:08:03,523 --> 00:08:06,123
da su to ostaci Boeinga 777.
108
00:08:07,723 --> 00:08:10,603
Rečeno mi je da tražim ostatke u Mozambiku
109
00:08:10,603 --> 00:08:12,243
i našao sam ih.
110
00:08:12,243 --> 00:08:16,483
Oceanografi su mi također rekli
da je najbolje mjesto Madagaskar.
111
00:08:17,283 --> 00:08:20,323
Otišao sam onamo
da bih našao još ostataka.
112
00:08:27,523 --> 00:08:30,763
Blaine Gibson
pronašao je bar 20 komada olupine.
113
00:08:30,763 --> 00:08:35,523
Sedam komada gotovo su sigurno
dijelovi leta MH370.
114
00:08:35,523 --> 00:08:39,163
Još deset komada vjerojatno su dio aviona.
115
00:08:39,163 --> 00:08:44,603
Ovo je najvažniji komad koji je pronađen.
116
00:08:46,443 --> 00:08:47,963
Blaine Alan Gibson
117
00:08:47,963 --> 00:08:52,523
pokazao je nevjerojatnu vještinu
za nalaženje komada olupine.
118
00:08:52,523 --> 00:08:55,083
Nitko drugi
nije to uspio učiniti s ciljem.
119
00:08:56,963 --> 00:08:59,163
Samo on može izaći u prirodu,
120
00:08:59,883 --> 00:09:02,923
šetati plažom i pronaći komad olupine.
121
00:09:02,923 --> 00:09:09,963
Ovaj komad olupine,
za koji vjerujemo da je dio leta 370...
122
00:09:11,403 --> 00:09:12,923
A, da. Vidi.
123
00:09:12,923 --> 00:09:14,643
Ajme meni.
124
00:09:15,883 --> 00:09:21,803
I on je sad zaslužan
125
00:09:21,803 --> 00:09:26,283
za najviše pronađenih komada
olupine leta MH370.
126
00:09:26,883 --> 00:09:31,923
Većina fizičkih dokaza o letu MH370
došla je iz ruku jednog tipa.
127
00:09:31,923 --> 00:09:36,523
{\an8}Moderni Indiana Jones
koji je dvije godine pretraživao svijet
128
00:09:36,523 --> 00:09:39,803
{\an8}s ciljem da pronađe odgovore
o malezijskom avionu.
129
00:09:40,323 --> 00:09:41,803
Blaineu je to bilo lako.
130
00:09:42,323 --> 00:09:46,443
I morao sam se zapitati:
131
00:09:46,443 --> 00:09:47,963
„Kako je to moguće?”
132
00:09:49,723 --> 00:09:51,043
Ako sam imao pravo
133
00:09:51,043 --> 00:09:57,163
da je MH370 bio dio ruskog plana
koji je uključivao lažan privid
134
00:09:57,163 --> 00:09:59,483
da je avion otišao u Indijski ocean,
135
00:09:59,483 --> 00:10:04,003
onda iz toga slijedi
da su ostaci dio istog tog plana
136
00:10:04,763 --> 00:10:07,203
i da ih je podmetnuo ruski agent.
137
00:10:08,523 --> 00:10:11,403
I to ne bi bio prvi put
138
00:10:12,283 --> 00:10:17,243
da Rusi podmeću lažne ostatke aviona
kako bi zavarali istražitelje.
139
00:10:17,843 --> 00:10:22,403
Let 007 Korean Airlinesa s 269 putnika
140
00:10:22,403 --> 00:10:26,683
letio je iz New Yorka u Seoul
preko Aljaske i Tokija.
141
00:10:26,683 --> 00:10:30,843
Avion je srušen
blizu sovjetskog otoka Sahalin.
142
00:10:30,843 --> 00:10:32,523
Godine 1983.
143
00:10:32,523 --> 00:10:37,323
Sovjeti su srušili korejski putnički avion
iznad japanskih teritorijalnih voda.
144
00:10:37,323 --> 00:10:42,003
Prema japanskim radijskim podacima,
sovjetski su avioni primali upute s tla.
145
00:10:42,923 --> 00:10:46,883
Potraga za crnom kutijom
utrka je s vremenom.
146
00:10:46,883 --> 00:10:50,323
Dok su Amerikanci
i Japanci tražili olupinu,
147
00:10:50,843 --> 00:10:54,563
Sovjeti su podmetali
lažne odašiljače zvuka na morsko dno
148
00:10:54,563 --> 00:10:56,323
kako bi ih zavarali.
149
00:10:57,843 --> 00:11:01,923
Je li moguće
da je ovdje riječ o sličnom slučaju?
150
00:11:02,523 --> 00:11:05,763
Pitao sam se je li moguće naći dokaze
151
00:11:05,763 --> 00:11:08,083
koji povezuju Blainea s Rusijom.
152
00:11:12,723 --> 00:11:16,963
{\an8}Ispostavilo se da je nevjerojatno lako
naći te poveznice.
153
00:11:19,803 --> 00:11:24,443
Našao sam podatke o registraciji
prema kojima je osnovao tvrtku
154
00:11:24,443 --> 00:11:29,123
s dvama poslovnim partnerima
iz središnje Rusije još početkom 90-ih.
155
00:11:30,003 --> 00:11:32,763
Svjedočio je raspadu Sovjetskog Saveza.
156
00:11:34,123 --> 00:11:36,963
Tečno je govorio ruski.
157
00:11:36,963 --> 00:11:42,003
Već je tada
desetljećima bio povezan s Rusijom.
158
00:11:45,843 --> 00:11:48,043
Čisto sumnjam
159
00:11:48,043 --> 00:11:53,443
da bi me Jeff Wise
na Netflixu optužio da sam Ruski špijun.
160
00:11:55,003 --> 00:11:57,123
Nema nikakve osnove za to
161
00:11:57,123 --> 00:12:01,003
i zna da bi to bila jako ozbiljna kleveta.
162
00:12:03,963 --> 00:12:09,243
Prvi sam put čuo za Blainea
kad je našao svoj prvi komad olupine.
163
00:12:10,203 --> 00:12:11,803
Zanimljiva priča.
164
00:12:11,803 --> 00:12:13,883
MUŽ I OTAC PUTNIKA S LETA MH370
165
00:12:13,883 --> 00:12:16,283
Otišao je na plažu tražiti ostatke.
166
00:12:16,283 --> 00:12:18,683
Za dva ih je sata našao,
167
00:12:19,963 --> 00:12:23,563
a ondje su se našli
i predstavnici medija na engleskom jeziku.
168
00:12:26,043 --> 00:12:26,883
Čudno, zar ne?
169
00:12:27,403 --> 00:12:28,963
Kakva slučajnost.
170
00:12:28,963 --> 00:12:32,523
Usred ničega, na zabačenoj plaži.
171
00:12:34,083 --> 00:12:35,283
To vam je Blaine.
172
00:12:36,483 --> 00:12:40,603
Optužen sam za grozne stvari.
173
00:12:40,603 --> 00:12:43,483
Toliko su besmislene da su smiješne.
174
00:12:43,483 --> 00:12:46,483
Optužen sam da sam američki špijun,
175
00:12:46,483 --> 00:12:48,003
ruski špijun,
176
00:12:48,003 --> 00:12:49,643
kineski špijun,
177
00:12:49,643 --> 00:12:52,083
međunarodni krijumčar organa,
178
00:12:52,083 --> 00:12:54,323
trgovac seksualnim robljem.
179
00:12:54,323 --> 00:12:55,763
Baš sve.
180
00:12:55,763 --> 00:12:58,203
To je jednostavno smiješno.
181
00:13:02,123 --> 00:13:04,923
Stvarno nisam imao nikakav dokaz
182
00:13:04,923 --> 00:13:08,323
da je povezan
s ruskom vojnom obavještajnom službom
183
00:13:08,323 --> 00:13:10,483
ili da je podmetnuo dokaze.
184
00:13:12,083 --> 00:13:15,523
Ali nije samo meni bio sumnjiv.
185
00:13:18,683 --> 00:13:22,363
PARIZ, FRANCUSKA
186
00:13:28,083 --> 00:13:32,363
Blaine Gibson postao je kralj ostataka
na istočnoj obali Afrike.
187
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Ali nimalo ne vjerujem u njegova otkrića.
188
00:13:36,363 --> 00:13:38,643
AUTORICA I ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA
189
00:13:40,203 --> 00:13:43,243
Kad pogledate
australski izvještaj o ostacima,
190
00:13:43,243 --> 00:13:45,723
u njima piše da su ti komadi
191
00:13:45,723 --> 00:13:50,363
vrlo vjerojatno dio leta MH370.
192
00:13:50,363 --> 00:13:55,563
„Vrlo vjerojatno” znači
da nisu uspjeli dokazati
193
00:13:55,563 --> 00:13:57,603
da su dio leta MH370.
194
00:13:57,603 --> 00:14:02,963
Mogu samo nagađati da je to moguće
jer izgledaju kao dio aviona.
195
00:14:05,923 --> 00:14:07,283
Ali unatoč tome,
196
00:14:08,003 --> 00:14:14,283
vlasti su potvrdile
da je krilce-zakrilce dio leta MH370.
197
00:14:14,883 --> 00:14:20,283
To je bio prvi komad olupine
pronađen na plaži otoka Réunion.
198
00:14:21,003 --> 00:14:25,843
Zato sam ga željela detaljno istražiti.
199
00:14:27,083 --> 00:14:30,163
Počela sam kopati puno dublje.
200
00:14:30,683 --> 00:14:34,563
Prvo što sam čula
od izvora koji je sudjelovao u istrazi
201
00:14:34,563 --> 00:14:38,243
bilo je da nema identifikacijsku oznaku.
202
00:14:40,323 --> 00:14:41,523
{\an8}NEDOSTAJE OZNAKA
203
00:14:41,523 --> 00:14:42,883
{\an8}To je metalni dio
204
00:14:42,883 --> 00:14:48,323
{\an8}koji se prikiva
ili lijepi posebnom vrstom ljepila
205
00:14:48,323 --> 00:14:54,403
i za koji se očekuje
da će izdržati sve vrste pritiska.
206
00:14:54,403 --> 00:14:57,643
Atmosferski tlak,
vlažnost, vrućinu, hladnoću.
207
00:15:00,523 --> 00:15:03,843
Otkrila sam da postoji samo jedan slučaj
208
00:15:03,843 --> 00:15:08,563
u kojem se identifikacijska oznaka
skida s dijela aviona,
209
00:15:08,563 --> 00:15:12,603
a to je kad se avion rastavlja.
210
00:15:14,723 --> 00:15:18,643
Činjenica da oznake nema
bio je golem znak za uzbunu
211
00:15:19,163 --> 00:15:22,523
zbog kojeg biste si odmah trebali reći:
212
00:15:22,523 --> 00:15:25,683
„Pa, ovo je dio rastavljenog aviona.”
213
00:15:28,403 --> 00:15:32,443
Kad su istražitelji shvatili
da nemaju identifikacijsku oznaku,
214
00:15:32,443 --> 00:15:37,123
rekli su: „Nema veze.
Naći ćemo druge referentne brojeve
215
00:15:37,123 --> 00:15:42,443
koji će nam pomoći otkriti
odakle ostatak dolazi.”
216
00:15:42,963 --> 00:15:46,123
Nekoliko serijskih brojeva
s krilca-zakrilca
217
00:15:46,123 --> 00:15:48,843
poslano je proizvođaču
218
00:15:48,843 --> 00:15:53,203
kako bi se pronašli zapisi
u arhivima tvornice.
219
00:15:54,523 --> 00:16:00,283
Izvor koji je sudjelovao u istrazi
otkrio mi je da su poslali 12 brojeva.
220
00:16:00,283 --> 00:16:01,963
{\an8}BROJ S PREDNJE RAMENJAČE
221
00:16:01,963 --> 00:16:06,763
{\an8}Od tih 12 serijskih brojeva,
samo se jedan podudarao.
222
00:16:08,523 --> 00:16:09,923
Samo jedan?
223
00:16:11,123 --> 00:16:14,923
Kad sam to čula rekla sam: „Što?”
224
00:16:14,923 --> 00:16:17,123
To nije dovoljno dobro
225
00:16:17,123 --> 00:16:24,003
da bi se bez sumnje utvrdilo
da je to krilce-zakrilce dio leta MH370.
226
00:16:26,803 --> 00:16:28,643
Ali unatoč tome,
227
00:16:29,163 --> 00:16:31,963
potvrđeno je da je krilce-zakrilce
228
00:16:32,683 --> 00:16:35,123
dio leta MH370.
229
00:16:35,763 --> 00:16:38,563
Međunarodni tim stručnjaka
230
00:16:39,083 --> 00:16:42,083
sa sigurnošću je potvrdio
231
00:16:42,083 --> 00:16:47,643
da su ostaci aviona dijelovi leta MH370.
232
00:16:48,603 --> 00:16:51,443
Veza između ostataka i aviona,
233
00:16:52,883 --> 00:16:55,003
kad pogledate sve što nam je rečeno,
234
00:16:55,003 --> 00:16:59,003
prilično je slaba.
„Ista je boja korištena na avionu.”
235
00:16:59,003 --> 00:17:01,363
UZET UZORAK BOJE
236
00:17:01,363 --> 00:17:02,763
Ili kad nam kažu:
237
00:17:02,763 --> 00:17:06,523
„To je jedina nesreća ondje,
tako da mora biti taj avion.”
238
00:17:10,123 --> 00:17:14,923
Dokazi o vezi između ostataka
239
00:17:14,923 --> 00:17:18,003
i aviona nisu bili uvjerljivi.
240
00:17:24,043 --> 00:17:26,403
2. PROSINCA 2016.
241
00:17:26,403 --> 00:17:29,203
TISUĆU DANA OD ZADNJEG KONTAKTA
242
00:17:31,203 --> 00:17:35,403
MADAGASKAR, INDIJSKI OCEAN
243
00:17:42,843 --> 00:17:46,203
Obilježili smo 1000 dana
od nestanka leta MH370
244
00:17:46,723 --> 00:17:50,363
i odlučili da ćemo otputovati
na Madagaskar s Blaineom.
245
00:17:53,363 --> 00:17:56,403
{\an8}Inspirirao nas je pronalaskom ostataka.
246
00:17:57,883 --> 00:18:00,123
Puno ljudi ne voli Blainea.
247
00:18:00,123 --> 00:18:05,403
Ali uvijek je imao poštovanja
prema obiteljima i našim potrebama.
248
00:18:06,923 --> 00:18:10,363
Stvarno nije u redu
kako su se ponašali prema Blaineu.
249
00:18:10,363 --> 00:18:12,883
Mislim da ima dobre namjere.
250
00:18:12,883 --> 00:18:14,563
ŽENA PUTNIKA S LETA MH370
251
00:18:14,563 --> 00:18:18,483
I ako želi tražiti koliko god može,
ja ću biti zadovoljna.
252
00:18:18,483 --> 00:18:21,203
I zato, Bog blagoslovio Blainea.
253
00:18:26,003 --> 00:18:30,083
Kad su obitelji otišle na Madagaskar
254
00:18:31,723 --> 00:18:33,283
u potragu za ostacima...
255
00:18:36,923 --> 00:18:40,203
preplavili su me različiti osjećaji.
256
00:18:44,603 --> 00:18:47,283
Osjećao sam nekakvu tugu,
257
00:18:48,883 --> 00:18:50,243
ljutnju...
258
00:18:53,843 --> 00:18:54,963
{\an8}nekakav...
259
00:18:54,963 --> 00:18:57,123
{\an8}SIN PUTNICE S LETA MH370
260
00:18:57,123 --> 00:18:58,203
{\an8}...strah.
261
00:19:01,003 --> 00:19:02,483
I osjećaj...
262
00:19:04,643 --> 00:19:06,123
da mi nedostaje...
263
00:19:08,323 --> 00:19:09,163
majka.
264
00:19:09,163 --> 00:19:10,083
Jiang Hui.
265
00:19:12,003 --> 00:19:13,643
- Isto mjesto.
- Isto mjesto.
266
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Uvala MH370.
267
00:19:21,763 --> 00:19:23,003
Isto je.
268
00:19:24,083 --> 00:19:26,803
Kad sam primio ostatak u ruke,
269
00:19:27,323 --> 00:19:28,363
pomislio sam si:
270
00:19:29,403 --> 00:19:32,123
„Vjerojatno je ova stvar
271
00:19:33,003 --> 00:19:36,883
bila blizu mojoj majci
u njezinim zadnjim trenutcima.”
272
00:19:38,043 --> 00:19:40,323
Zanimljiv komad.
273
00:19:40,323 --> 00:19:41,443
Da.
274
00:20:04,723 --> 00:20:06,443
U zadnje dvije godine
275
00:20:06,443 --> 00:20:11,283
sve je uloženo u pretragu
najvjerojatnijeg počivališta aviona
276
00:20:11,283 --> 00:20:15,163
prema satelitskim snimkama
britanske tvrtke Inmarsat.
277
00:20:15,923 --> 00:20:21,003
Područje površine 120 000 km2
u južnom dijelu Indijskog oceana.
278
00:20:21,003 --> 00:20:23,083
Ali još ništa nije pronađeno.
279
00:20:25,323 --> 00:20:28,563
Potraga je jako dugo trajala.
280
00:20:29,843 --> 00:20:32,443
Tražili smo više od dvije godine.
281
00:20:33,843 --> 00:20:35,443
Ali što smo dulje tražili,
282
00:20:35,443 --> 00:20:39,883
to smo bili sigurniji da ćemo ga naći.
283
00:20:42,283 --> 00:20:43,803
Upoznao sam obitelji.
284
00:20:43,803 --> 00:20:46,643
{\an8}U potpunosti sam suosjećao s njima.
285
00:20:46,643 --> 00:20:49,123
{\an8}BIVŠI VODITELJ POTRAGE ZA LETOM MH370
286
00:20:49,123 --> 00:20:54,123
{\an8}I, znate, pokušao sam ih uvjeriti
da činimo sve što možemo
287
00:20:54,643 --> 00:20:57,403
da bismo vratili njihove voljene kući.
288
00:20:59,323 --> 00:21:01,563
Samo smo trebali ustrajati.
289
00:21:02,243 --> 00:21:03,763
Trebali smo nastaviti.
290
00:21:10,163 --> 00:21:13,003
Da, možda su stvarno željeli nastaviti.
291
00:21:13,003 --> 00:21:14,123
Ali...
292
00:21:16,123 --> 00:21:20,603
Ne, nije bilo šanse da ikad nađu avion.
293
00:21:22,083 --> 00:21:23,323
Avion nije ondje.
294
00:21:29,003 --> 00:21:32,963
Misterij i dalje nije bio riješen.
Nismo znali što se dogodilo.
295
00:21:34,123 --> 00:21:36,043
Možda je pilot.
296
00:21:36,043 --> 00:21:38,203
Možda su otmičari.
297
00:21:39,443 --> 00:21:43,643
Sljedeći događaj
vjerojatno nas je sve najviše zaprepastio.
298
00:21:44,163 --> 00:21:46,483
Imamo novo izvješće
299
00:21:46,483 --> 00:21:50,123
prema kojem je pilot
koji je upravljao letom MH370
300
00:21:50,123 --> 00:21:54,883
letio sličnu rutu na kućnom simulatoru
mjesec dana prije pada aviona.
301
00:21:54,883 --> 00:21:56,683
Još od samog početka
302
00:21:56,683 --> 00:22:00,563
znali smo da je kapetan
u podrumu imao simulator leta.
303
00:22:00,563 --> 00:22:03,243
Ovo je moj YouTube video.
304
00:22:03,243 --> 00:22:05,803
Mnogi piloti stvarno vole letjeti
305
00:22:05,803 --> 00:22:09,963
i nije nimalo čudno
što je Zaharie imao simulator leta.
306
00:22:09,963 --> 00:22:13,443
Ali ako je na simulatoru letio istu rutu
307
00:22:13,963 --> 00:22:16,323
koju je poslije prešao avion,
308
00:22:17,003 --> 00:22:18,923
teško je zamisliti da je nevin.
309
00:22:20,363 --> 00:22:21,723
Za vrijeme istrage
310
00:22:21,723 --> 00:22:27,283
zaplijenjeni su tvrdi diskovi
iz pilotova simulatora leta.
311
00:22:27,283 --> 00:22:31,723
{\an8}Istražitelji su ih predali FBI-u.
312
00:22:31,723 --> 00:22:35,163
{\an8}FBI je temeljito analizirao tvrde diskove
313
00:22:35,163 --> 00:22:38,523
{\an8}i pronašao određene podatke.
Prema ovom članku...
314
00:22:38,523 --> 00:22:43,323
Ispada da je FBI to znao
otkako je došao do podataka iz simulatora.
315
00:22:43,323 --> 00:22:45,843
Mediji su to otkrili tek za dvije godine.
316
00:22:45,843 --> 00:22:50,163
Žuta je crta vjerojatna putanja aviona.
317
00:22:50,163 --> 00:22:53,963
Crvena je crta putanja sa simulatora.
318
00:22:55,123 --> 00:22:57,443
{\an8}Prema podacima iz simulatora
319
00:22:57,443 --> 00:23:00,443
avion je letio iznad Malajskog zaljeva,
320
00:23:01,563 --> 00:23:03,683
skrenuo u južni dio Indijskog oceana
321
00:23:04,563 --> 00:23:05,723
i letio sve dok
322
00:23:07,003 --> 00:23:08,323
nije ostao bez goriva.
323
00:23:11,483 --> 00:23:14,403
Ovo bi mogao biti dosad najjači dokaz.
324
00:23:14,403 --> 00:23:19,803
Kad se taj dokaz pojavio,
iznenadio je mnoge.
325
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
Puno je ljudi mislilo
da bi to mogao biti nepobitan dokaz.
326
00:23:23,523 --> 00:23:28,603
KAPETAN JE KRIV
327
00:23:28,603 --> 00:23:32,283
Ali nije sve bilo kako se činilo.
328
00:23:32,283 --> 00:23:35,843
Da, avion iz simulatora
letio je iznad Malajskog zaljeva,
329
00:23:35,843 --> 00:23:41,323
ali čini se da je njegova lokacija
tada ručno promijenjena.
330
00:23:43,163 --> 00:23:46,843
Premjestio ga je
tako da ga je uhvatio mišem
331
00:23:46,843 --> 00:23:52,003
i na karti svijeta ga odvukao
u južni dio Indijskog oceana.
332
00:23:52,003 --> 00:23:54,603
Nije odletio onamo.
333
00:23:54,603 --> 00:23:57,363
Samo ga je stavio onamo,
334
00:23:57,363 --> 00:24:00,963
stotinama kilometara od područja potrage.
335
00:24:02,563 --> 00:24:07,523
Dakle, kao i sa svime u ovom slučaju,
vidjet ćete ono što želite vidjeti.
336
00:24:07,523 --> 00:24:10,243
Pilot je simulirao let...
337
00:24:10,243 --> 00:24:16,123
Iako ne mislim
da su sami podaci iz simulatora dokaz,
338
00:24:17,043 --> 00:24:21,883
dobro se slažu s poznatim činjenicama.
339
00:24:21,883 --> 00:24:27,003
I, znate,
jako je čudno završiti simulaciju
340
00:24:27,003 --> 00:24:30,043
nestankom goriva
u južnom dijelu Indijskog oceana.
341
00:24:32,243 --> 00:24:34,723
Ti podaci ne tvore cijelu slagalicu.
342
00:24:34,723 --> 00:24:37,523
Oni su samo jedan djelić slagalice.
343
00:24:38,043 --> 00:24:40,843
Jutros smo razgovarali s obiteljima.
344
00:24:40,843 --> 00:24:42,523
Kažu da su frustrirani.
345
00:24:42,523 --> 00:24:44,243
Kad se nesreća dogodila,
346
00:24:44,243 --> 00:24:49,523
FBI je zaplijenio
simulator leta iz pilotova doma.
347
00:24:50,643 --> 00:24:55,243
Ljudi trebaju shvatiti
da je FBI prvi imao te podatke.
348
00:24:56,283 --> 00:24:57,923
Onda, koju godinu poslije:
349
00:24:57,923 --> 00:25:01,603
„Na pilotovu simulatoru leta
postoji ruta kojom je letio.”
350
00:25:03,923 --> 00:25:05,643
FBI je nešto mutio.
351
00:25:06,163 --> 00:25:09,843
Za mene je to još jedan dokaz
da su umiješani Amerikanci.
352
00:25:10,963 --> 00:25:15,323
FBI ništa nije predao
ni službenim istražiteljima u Maleziji
353
00:25:15,323 --> 00:25:17,083
ni francuskim sucima.
354
00:25:17,083 --> 00:25:18,483
Nijedno izvješće.
355
00:25:19,203 --> 00:25:21,043
Zanima nas što su učinili.
356
00:25:29,603 --> 00:25:34,403
FBI nije poznat
po svojoj kulturi transparentnosti.
357
00:25:35,163 --> 00:25:36,563
Ali u ovom slučaju...
358
00:25:36,563 --> 00:25:38,283
GHYSLAINOVA ODVJETNICA
359
00:25:38,283 --> 00:25:42,643
...govorimo o zahtjevu za sudsku suradnju
360
00:25:42,643 --> 00:25:46,723
u sklopu povjerljive sudske istrage.
361
00:25:48,763 --> 00:25:52,443
Prilično mi je skandalozno
da u ovakvom slučaju
362
00:25:53,083 --> 00:25:56,843
svjedočimo takvom primjeru
zle vjere i šutnje. Stvarno.
363
00:26:04,203 --> 00:26:06,163
Mislim da je Malezija ispala,
364
00:26:06,163 --> 00:26:09,283
kako bi se reklo,
budala u cijeloj ovoj priči.
365
00:26:12,363 --> 00:26:17,563
Izvještavali su ih
i nekako su iz ušutkali.
366
00:26:18,803 --> 00:26:22,363
Amerikanci su otpočetka vodili istragu.
367
00:26:23,043 --> 00:26:28,563
Britanci su locirali avion
s pomoću Inmarsata.
368
00:26:29,283 --> 00:26:30,323
Dobro.
369
00:26:32,443 --> 00:26:34,403
A Australci su vodili potragu.
370
00:26:34,403 --> 00:26:35,963
Svi su ostali isključeni.
371
00:26:36,483 --> 00:26:38,203
„Idemo, nemate što vidjeti.”
372
00:26:38,203 --> 00:26:40,603
Ništa. Nula.
373
00:26:50,843 --> 00:26:55,723
Kao novinarka vjerujem vlastima.
374
00:26:57,843 --> 00:27:03,443
Prvi mi je instinkt
ne zamišljati da mi ti ljudi lažu.
375
00:27:05,803 --> 00:27:07,723
Ali što se mene ticalo,
376
00:27:07,723 --> 00:27:10,683
problem ove službene priče
377
00:27:10,683 --> 00:27:13,723
o padu aviona u južni dio Indijskog oceana
378
00:27:13,723 --> 00:27:17,723
u koju su svi trebali vjerovati
379
00:27:18,243 --> 00:27:23,043
bio je u tome
što zapravo nije bilo dokaza.
380
00:27:24,723 --> 00:27:27,763
Kao prvo,
ako ćemo vjerovati službenoj priči,
381
00:27:27,763 --> 00:27:33,963
MH370 je letio
kroz zračni prostor šest zemalja.
382
00:27:34,563 --> 00:27:37,003
Točnije, Vijetnama, Tajlanda,
383
00:27:37,003 --> 00:27:40,723
Malezije, Indonezije, Singapura
384
00:27:40,723 --> 00:27:42,563
i na kraju Australije.
385
00:27:43,163 --> 00:27:47,523
Ali nijedna od tih zemalja
386
00:27:47,523 --> 00:27:50,003
nije uspjela ponuditi
387
00:27:50,003 --> 00:27:55,443
radarske slike leta MH370.
388
00:27:57,403 --> 00:28:01,323
Unatoč tome što je Malezija rekla:
389
00:28:01,323 --> 00:28:05,203
„Vidjeli smo kako se MH307 okreće.”
390
00:28:07,523 --> 00:28:10,283
Evo što su nam rekli nakon tjedan dana.
391
00:28:10,883 --> 00:28:16,683
„Naš vojni radar te je noći vidio avion
kako leti natrag preko Malezije.”
392
00:28:17,203 --> 00:28:19,443
Ali nismo dobili nikakav dokaz
393
00:28:19,443 --> 00:28:22,843
da su Malezijci te noći
stvarno vidjeli avion na radaru.
394
00:28:22,843 --> 00:28:25,603
- Ovo je živa zbrka.
- Ne bih se složio.
395
00:28:25,603 --> 00:28:28,763
Nema dokaza čak ni za osnovne elemente.
396
00:28:29,283 --> 00:28:32,363
Zašto bih vjerovao službenoj priči
397
00:28:32,363 --> 00:28:34,963
ako taje ključne dokaze?
398
00:28:35,563 --> 00:28:36,803
Oprostite, gospodine.
399
00:28:41,923 --> 00:28:44,763
Još mi je jedna stvar jako zanimljiva.
400
00:28:44,763 --> 00:28:48,523
MH370 navodno je preletio
401
00:28:49,203 --> 00:28:52,843
preko zračne baze Butterworth
402
00:28:52,843 --> 00:28:55,803
koja je pod australskim zapovjedništvom.
403
00:29:01,843 --> 00:29:05,643
Kako netko može povjerovati
404
00:29:06,283 --> 00:29:12,683
da bi nestali Boeing 777
preletio preko vojne baze
405
00:29:12,683 --> 00:29:18,483
a da zbog njega
ne bi odmah podigli avione,
406
00:29:19,003 --> 00:29:21,083
nekako ga presreli
407
00:29:21,083 --> 00:29:23,723
i podigli nekakvu uzbunu?
408
00:29:25,123 --> 00:29:26,603
Ne, ništa.
409
00:29:28,003 --> 00:29:29,403
Ništa se nije dogodilo.
410
00:29:30,523 --> 00:29:33,923
I sve je to još nevjerojatnije
411
00:29:33,923 --> 00:29:37,723
kad shvatite da su u to vrijeme,
412
00:29:39,043 --> 00:29:42,123
u trenutku nestanka leta MH370,
413
00:29:42,843 --> 00:29:49,203
u Južnom kineskom moru
u tijeku bile dvije velike vojne vježbe
414
00:29:49,203 --> 00:29:51,083
u kojima je sudjelovao SAD.
415
00:29:58,843 --> 00:30:05,163
Ukratko, u regiji smo imali
nevjerojatnu koncentraciju vojne moći.
416
00:30:06,203 --> 00:30:10,763
Potpuno je nezamislivo da bismo
u današnje vrijeme izgubili Boeing 777.
417
00:30:11,963 --> 00:30:15,843
Još je manje zamislivo
da bismo ga izgubili
418
00:30:15,843 --> 00:30:20,563
u regiji koja je pod tolikim nadzorom.
419
00:30:23,203 --> 00:30:27,843
To je potpuno neuvjerljivo.
420
00:30:31,363 --> 00:30:37,523
Jedina stvar koja ide u prilog tvrdnji
da je avion pao u južnom Indijskom oceanu
421
00:30:38,123 --> 00:30:41,443
Inmarsatovi su pingovi.
422
00:30:41,443 --> 00:30:43,963
PODACI O POLOŽAJU I BRZINI SATELITA
423
00:30:43,963 --> 00:30:48,003
Dakle, pitanje koje ćete postaviti jest:
424
00:30:48,003 --> 00:30:49,843
„Što je Inmarsat?”
425
00:30:55,363 --> 00:30:56,803
Zanimljiva činjenica.
426
00:30:56,803 --> 00:31:01,603
Imaju posebni ogranak
zvan Inmarsat Government...
427
00:31:01,603 --> 00:31:04,043
{\an8}MREŽNE KOMUNIKACIJSKE USLUGE ZA VLADE
428
00:31:04,043 --> 00:31:10,043
...koji osigurava usluge
vojskama najvećih svjetskih sila.
429
00:31:11,563 --> 00:31:13,043
Uključujući SAD.
430
00:31:14,843 --> 00:31:20,963
Kad shvatite koliko su Inmarsat
i američka vlada bliski,
431
00:31:21,563 --> 00:31:24,043
je li toliko teško povjerovati
432
00:31:24,043 --> 00:31:27,563
da su podaci koje je Inmarsat ustupio
433
00:31:27,563 --> 00:31:32,603
zapravo namješteni ili lažirani
434
00:31:32,603 --> 00:31:39,203
kako bi se prikrila
stvarna sudbina leta MH370?
435
00:31:44,283 --> 00:31:48,203
Ja mislim da se MH370 nije okrenuo.
436
00:31:49,923 --> 00:31:51,443
Što se god dogodilo,
437
00:31:51,443 --> 00:31:54,123
dogodilo se u Južnom kineskom moru.
438
00:32:00,083 --> 00:32:02,763
I nisam bila jedina koja je to mislila.
439
00:32:02,763 --> 00:32:06,243
FLORIDA, SAD
440
00:32:09,123 --> 00:32:10,563
Znala sam što imam.
441
00:32:10,563 --> 00:32:13,603
Znala sam da imam dokaze
u Južnom kineskom moru.
442
00:32:14,123 --> 00:32:17,043
Što sam više tražila,
to sam više ostataka našla.
443
00:32:17,843 --> 00:32:22,163
Sigurna sam da je MH370
završio kraj Vijetnama.
444
00:32:22,163 --> 00:32:23,563
VOLONTERKA TOMNODA
445
00:32:25,043 --> 00:32:29,083
Tada sam već bila kontaktirala
Malaysia Airlines.
446
00:32:30,203 --> 00:32:34,283
Pokušala sam mnogima javiti
da ti ostaci postoje.
447
00:32:35,243 --> 00:32:36,883
Nitko me nije slušao.
448
00:32:38,523 --> 00:32:41,883
Javila mi se Florence.
Razgovarale smo o letu MH370.
449
00:32:42,403 --> 00:32:45,803
Pitala me što mislim
i rekla sam joj što sam otkrila.
450
00:32:47,323 --> 00:32:50,843
{\an8}Rekla sam joj: „Sjetimo se radnika
s naftne platforme
451
00:32:50,843 --> 00:32:53,523
{\an8}koji je te noći u nebu vidio plamen.”
452
00:32:54,683 --> 00:32:58,883
{\an8}Piloti Cathaya vidjeli su ostatke.
453
00:32:59,603 --> 00:33:01,483
Što se s njima dogodilo?
454
00:33:02,003 --> 00:33:03,843
Gdje su ti dokazi?
455
00:33:05,203 --> 00:33:08,843
Florence mi je rekla:
„Razgovarala sam s nekoliko ljudi
456
00:33:08,843 --> 00:33:10,963
i svi mi govore istu stvar.”
457
00:33:13,083 --> 00:33:16,283
Ona je bila još jedan glas
458
00:33:16,283 --> 00:33:21,963
koji mi je govorio
da su sigurno prikrili što se dogodilo
459
00:33:22,683 --> 00:33:24,163
te noći u toj regiji.
460
00:33:29,003 --> 00:33:31,323
Tada sam se stvarno zapitala
461
00:33:31,323 --> 00:33:35,323
što je smjestilo let MH370
462
00:33:35,323 --> 00:33:40,843
u središte najvećeg misterija
civilnog zrakoplovstva?
463
00:33:46,723 --> 00:33:49,403
Onda sam detaljno proučila teret.
464
00:33:51,763 --> 00:33:54,483
Otkrila sam nešto jako zanimljivo.
465
00:33:55,083 --> 00:33:59,523
Dvije i pol tone elektroničke opreme
466
00:34:00,123 --> 00:34:05,563
označene kao voki-tokiji,
dodaci za radije i druge sitnice.
467
00:34:07,243 --> 00:34:13,283
I taj je teret dostavljen pod pratnjom
468
00:34:13,283 --> 00:34:18,003
te je utovaren na MH370 u noći leta
469
00:34:19,523 --> 00:34:22,483
bez skeniranja.
470
00:34:23,163 --> 00:34:25,283
To mi je bilo jako čudno.
471
00:34:25,283 --> 00:34:27,443
NIJE BILO DOSTUPNIH RENDGENA
472
00:34:27,443 --> 00:34:33,083
Svi znaju da je Kina jako htjela doći
473
00:34:33,083 --> 00:34:36,963
do osjetljive američke tehnologije
474
00:34:36,963 --> 00:34:42,603
u području nevidljivih dronova za nadzor.
475
00:34:43,443 --> 00:34:46,723
Dakle, nešto takvo moglo bi biti
476
00:34:46,723 --> 00:34:51,683
u središtu događaja vezanih za MH370.
477
00:34:54,563 --> 00:34:58,403
Možda su Amerikanci
u zadnji čas saznali da MH370
478
00:34:58,403 --> 00:35:03,963
prevozi problematični teret u Kinu
479
00:35:03,963 --> 00:35:10,843
i učinili sve što su mogli
da spriječe dolazak tereta na odredište.
480
00:35:20,683 --> 00:35:23,523
Tada sam se sjetila
da mi je Ghyslain rekao
481
00:35:24,123 --> 00:35:27,843
da su u tome sudjelovala
dva američka AWACS-a.
482
00:35:27,843 --> 00:35:31,323
AWACS: NATO-OVE „NEBESKE OČI”
483
00:35:36,603 --> 00:35:40,883
Ali nisam znala što s time učiniti
dok se nisam sastala s nekim
484
00:35:40,883 --> 00:35:44,603
radi potpuno drugog razgovora
vezanog za MH370.
485
00:35:47,843 --> 00:35:53,923
A taj je izvor bio bivši član
Američkog ratnog zrakoplovstva.
486
00:35:54,923 --> 00:35:57,923
Rekao je: „Aha, AWACS-i.
487
00:35:59,443 --> 00:36:03,443
Imaju nevjerojatnu sposobnost
ometanja signala.”
488
00:36:04,843 --> 00:36:08,563
I mislim da mi je to otvorilo oči.
489
00:36:11,883 --> 00:36:16,563
Jer shvatila sam
da je AWACS imao sposobnost
490
00:36:16,563 --> 00:36:21,243
u potpunosti ometati
komunikacijski sustav leta MH370
491
00:36:21,243 --> 00:36:27,323
zbog čega bi avion nestao
s ekrana kontrole leta.
492
00:36:41,243 --> 00:36:46,123
Sad sam napokon imala tehničko objašnjenje
493
00:36:46,643 --> 00:36:51,443
kako je i zašto
let MH370 iznenadno nestao.
494
00:36:51,443 --> 00:36:56,163
Pokušala sam sve to povezati
495
00:36:57,163 --> 00:37:01,603
u nekakav hipotetski scenarij
496
00:37:01,603 --> 00:37:05,803
koji objašnjava
što se moglo dogoditi s letom MH370.
497
00:37:09,163 --> 00:37:13,163
TREĆA TEORIJA: PRESRETANJE
498
00:37:16,923 --> 00:37:20,403
7. OŽUJKA 2014., 11.20
499
00:37:29,403 --> 00:37:31,563
Znamo da je te noći
500
00:37:31,563 --> 00:37:35,323
misteriozni i sumnjivi teret
501
00:37:36,043 --> 00:37:37,763
zaobišao skeniranje,
502
00:37:38,563 --> 00:37:41,603
da je dostavljen pod pratnjom...
503
00:37:46,443 --> 00:37:49,363
i utovaren u MH370.
504
00:37:54,363 --> 00:37:59,043
Avion polijeće prema planu,
41 minutu nakon ponoći.
505
00:38:09,283 --> 00:38:12,203
Avion doseže visinu krstarenja.
506
00:38:14,123 --> 00:38:17,803
Malaysian 370. Održavam razinu 350.
507
00:38:22,003 --> 00:38:24,243
Sve je sasvim normalno.
508
00:38:35,203 --> 00:38:37,003
U 1.19
509
00:38:37,003 --> 00:38:40,163
kontrola leta traži od leta MH370
510
00:38:40,163 --> 00:38:43,443
da prijeđe u vijetnamski zračni prostor.
511
00:38:44,683 --> 00:38:48,323
Malaysian 370,
javite se Ho Chi Minhu na 120,9. Laku noć.
512
00:38:51,163 --> 00:38:57,203
Kapetan Zaharie se odjavljuje
svojim sada poznatim pozdravom.
513
00:38:57,203 --> 00:38:59,323
Laku noć. Malaysian 370.
514
00:39:04,603 --> 00:39:08,403
Dakle, MH370 ulazi u ničiju zemlju
515
00:39:08,923 --> 00:39:13,923
i to je savršen trenutak za presretanje.
516
00:39:19,203 --> 00:39:21,963
Moguće je da su u tom trenutku
517
00:39:22,563 --> 00:39:26,403
dva američka AWACS-a krenula u akciju
518
00:39:27,363 --> 00:39:30,803
i počela ometati signal leta MH370...
519
00:39:38,083 --> 00:39:41,123
zbog čega je on nestao s radara.
520
00:39:48,043 --> 00:39:50,683
Sad MH370 ne može komunicirati.
521
00:39:52,403 --> 00:39:58,723
Možda mu je AWACS uputio naredbu da sleti
522
00:39:58,723 --> 00:40:00,443
negdje u blizini.
523
00:40:04,243 --> 00:40:07,043
Kad je kapetan Zaharie primio naredbu,
524
00:40:07,883 --> 00:40:10,523
moguće je da ju je odbio izvršiti.
525
00:40:12,203 --> 00:40:15,123
Nije prihvatio naredbu.
526
00:40:22,363 --> 00:40:27,003
Mislim da ja nastavio
planiranom rutom prema Pekingu.
527
00:40:37,523 --> 00:40:41,643
Napetost je sigurno rasla
528
00:40:42,403 --> 00:40:45,043
dok je Zaharie odbijao izvršiti naredbe.
529
00:40:46,923 --> 00:40:51,563
MH370 počeo se približavati
kineskom zračnom prostoru.
530
00:40:53,243 --> 00:40:57,043
AWACS-i su se zato morali povući.
531
00:40:58,203 --> 00:41:00,843
I, koliko god to strašno zvučalo,
532
00:41:00,843 --> 00:41:04,603
i dalje su morali spriječiti
da avion i njegov vrijedan teret
533
00:41:04,603 --> 00:41:06,243
stignu u Peking.
534
00:41:07,323 --> 00:41:08,163
I tako,
535
00:41:09,243 --> 00:41:11,523
ili raketnim napadom
536
00:41:12,083 --> 00:41:14,123
ili sudarom u zraku,
537
00:41:14,763 --> 00:41:16,243
let MH370
538
00:41:18,163 --> 00:41:19,603
snašla je kobna sudbina.
539
00:41:26,643 --> 00:41:31,683
Prva ću reći
da to zvuči nevjerojatno nategnuto
540
00:41:32,203 --> 00:41:36,163
i da i dalje ima neobjašnjenih dijelova,
541
00:41:36,883 --> 00:41:41,683
ali sigurno sam puno bliže istini
542
00:41:41,683 --> 00:41:43,883
od službene priče.
543
00:41:44,763 --> 00:41:47,083
Najvažniji dio mog posla
544
00:41:47,083 --> 00:41:52,683
bio je pokazati da je službena priča laž.
545
00:42:06,043 --> 00:42:07,003
Ajme.
546
00:42:09,603 --> 00:42:13,123
Nerado razgovaram o Florence,
547
00:42:13,123 --> 00:42:16,763
Jeffu i tim teoretičarima zavjere.
548
00:42:16,763 --> 00:42:18,683
Samo odvlače pozornost.
549
00:42:22,083 --> 00:42:27,723
Florence je svojom knjigom
privukla golemu pozornost.
550
00:42:29,123 --> 00:42:32,323
Davala je intervjue raznim novinama.
551
00:42:33,203 --> 00:42:37,083
Ti ljudi baš i ne razumiju
činjenice i podatke.
552
00:42:41,643 --> 00:42:47,003
Optužbe da je Inmarsat
nekako lažirao ili izmijenio podatke
553
00:42:47,603 --> 00:42:49,123
jednostavno su pogrešne.
554
00:42:49,123 --> 00:42:50,563
Podaci su podaci.
555
00:42:51,683 --> 00:42:57,963
Ne razumijem zašto bi itko mislio
da bismo manipulirali tim podacima.
556
00:42:57,963 --> 00:43:02,283
Nismo takva tvrtka i takve optužbe...
557
00:43:03,643 --> 00:43:06,523
To boli i...
558
00:43:07,523 --> 00:43:08,963
Da, potresen sam.
559
00:43:12,523 --> 00:43:16,883
Teorija da je avion srušen
u Južnom kineskom moru...
560
00:43:16,883 --> 00:43:17,803
Ne.
561
00:43:17,803 --> 00:43:22,923
Bilo bi ostataka u Južnom kineskom moru,
u Tajlandskom zaljevu...
562
00:43:23,603 --> 00:43:27,483
To bi značilo
da je radar krivo zabilježio okretanje
563
00:43:27,483 --> 00:43:30,003
i da su podaci Inmarsata pogrešni.
564
00:43:30,003 --> 00:43:35,003
To bi se kosilo
sa svim postojećim dokazima.
565
00:43:37,803 --> 00:43:40,403
Nema šanse da bi se Kina,
566
00:43:40,923 --> 00:43:44,563
Amerika, Australija, Engleska
567
00:43:44,563 --> 00:43:48,403
Malezija i Vijetnam okupili
568
00:43:49,203 --> 00:43:52,123
s ciljem da prikriju
što se dogodilo s avionom.
569
00:43:52,123 --> 00:43:54,083
Oni nisu prijatelji.
570
00:43:55,043 --> 00:43:58,003
Netko će cinkati. Netko će progovoriti.
571
00:43:58,003 --> 00:44:00,123
Dakle, nema šanse.
572
00:44:00,123 --> 00:44:01,803
To se nije dogodilo.
573
00:44:03,803 --> 00:44:09,803
Nažalost, neki su se ljudi toliko udubili
u svoje teorije i skrivene motive
574
00:44:09,803 --> 00:44:13,203
da su izgubili objektivnost.
575
00:44:13,203 --> 00:44:14,963
A to je tužno.
576
00:44:14,963 --> 00:44:18,403
Sa mnom je Jeff Wise.
Hvala vam što se došli.
577
00:44:18,403 --> 00:44:21,123
Stvarno mislite da je otišao u Kazahstan?
578
00:44:21,123 --> 00:44:23,563
{\an8}Ovo će možda zvučati neobzirno.
579
00:44:26,083 --> 00:44:29,323
{\an8}Mišljenje je kao šupak. Svatko ga ima.
580
00:44:32,043 --> 00:44:33,523
Molim vas, izrežite to.
581
00:44:34,043 --> 00:44:35,203
Ali istina je.
582
00:44:36,803 --> 00:44:40,723
Čuo sam sve teorije zavjere.
583
00:44:40,723 --> 00:44:45,563
Jednostavno mi je iritantno
i nevjerojatno da ljudi,
584
00:44:47,403 --> 00:44:49,283
kraj toliko dokaza,
585
00:44:49,283 --> 00:44:54,203
mogu smisliti potpuno bizarne
i potpuno sulude teorije zavjere.
586
00:44:56,483 --> 00:44:58,803
17. SIJEČNJA 2017.
587
00:44:58,803 --> 00:45:01,043
DVIJE GODINE I DESET MJESECI OD KONTAKTA
588
00:45:01,043 --> 00:45:05,083
{\an8}Gotova je potraga za avionom
koji je nestao prije gotovo tri godine.
589
00:45:05,083 --> 00:45:11,603
{\an8}Istražitelji su obustavili potragu
za Boeingom 777 i njegovih 239 putnika.
590
00:45:11,603 --> 00:45:17,763
Moramo zaustaviti potragu
dok ne dobijemo nove uvjerljive dokaze.
591
00:45:20,363 --> 00:45:24,923
To je bio važan
i težak trenutak za sve obitelji
592
00:45:24,923 --> 00:45:29,803
jer svi smo polagali nadu
u nastavak potrage.
593
00:45:29,803 --> 00:45:31,763
Bila sam shrvana.
594
00:45:31,763 --> 00:45:36,043
{\an8}Voice 370, grupa podrške za obitelji,
izjavila je:
595
00:45:36,043 --> 00:45:40,163
{\an8}„Komercijalni avioni
ne smiju nestati bez traga.”
596
00:45:40,763 --> 00:45:45,123
Kako tako duga potraga
nije polučila rezultat?
597
00:45:47,483 --> 00:45:49,643
Čak ni... Nula, ništa.
598
00:45:54,203 --> 00:45:56,603
Bilo nam je grozno.
599
00:45:56,603 --> 00:46:00,883
Tako smo se dugo bavili time.
600
00:46:05,883 --> 00:46:09,483
Taj neuspjeh utjecao je na sve nas.
601
00:46:10,323 --> 00:46:11,563
Tugovali smo
602
00:46:12,323 --> 00:46:15,483
i imali smo osjećaj
da smo iznevjerili obitelji.
603
00:46:16,003 --> 00:46:18,203
RIJEŠITE MISTERIJ RADI SIGURNOSTI
604
00:46:18,203 --> 00:46:20,523
{\an8}TRAŽITE DANAS ZA BOLJE SUTRA
605
00:46:20,523 --> 00:46:25,523
Ovo će nas progoniti
sve dok ne nađemo taj avion.
606
00:46:26,603 --> 00:46:29,963
A u avionu je i dalje 239 duša
607
00:46:30,763 --> 00:46:32,323
koje treba vratiti kući.
608
00:46:37,123 --> 00:46:38,203
17. SIJEČNJA 2017.
609
00:46:40,803 --> 00:46:43,043
30. SRPNJA 2018.
610
00:46:43,043 --> 00:46:46,523
ČETIRI GODINE I ČETIRI MJESECA
OD ZADNJEG KONTAKTA
611
00:46:53,683 --> 00:46:56,403
Istražitelji su objavili zadnji izvještaj
612
00:46:56,403 --> 00:47:00,003
o nestanku leta 370 Malaysia Airlinesa.
613
00:47:00,003 --> 00:47:04,123
Tim istražitelja kaže
da je Boeing 777 bio ispravan.
614
00:47:04,683 --> 00:47:06,923
Pilot je bio veoma sposoban
615
00:47:06,923 --> 00:47:10,323
i nije pokazivao znakove stresa
ili promjena u ponašanju.
616
00:47:10,843 --> 00:47:15,723
I ne mogu isključiti
nezakonito uplitanje treće strane.
617
00:47:17,923 --> 00:47:21,083
Ne možemo sa sigurnošću utvrditi
618
00:47:21,603 --> 00:47:27,403
zašto je avion skrenuo s planirane rute.
619
00:47:27,403 --> 00:47:30,563
{\an8}IZVJEŠTAJ O ISTRAZI SIGURNOSTI
620
00:47:33,683 --> 00:47:39,323
{\an8}ZAKLJUČNO, TIM NE MOŽE UTVRDITI
STVARNI UZROK NESTANKA LETA MH370.
621
00:47:46,123 --> 00:47:51,003
Frustrirajuće je što svaki put
kad dođemo na ovakav sastanak
622
00:47:51,003 --> 00:47:56,643
nitko ne može odgovoriti
ni na jedno od naših pitanja.
623
00:47:58,643 --> 00:48:01,923
Jedina dobra stvar koja se dogodila
624
00:48:01,923 --> 00:48:07,283
bilo je to što su prestali optuživati
kapetana Zaharieja
625
00:48:07,923 --> 00:48:09,723
da je srušio MH370.
626
00:48:13,923 --> 00:48:14,883
Na kraju,
627
00:48:14,883 --> 00:48:19,083
pilot nije optužen
čak ni u službenoj istrazi.
628
00:48:19,083 --> 00:48:20,483
Više to ne govore.
629
00:48:22,243 --> 00:48:24,563
Jedini je zaključak da pilot nije kriv.
630
00:48:24,563 --> 00:48:26,163
Očito nije kriv.
631
00:48:32,123 --> 00:48:34,643
Službena je malezijska istraga završena.
632
00:48:36,763 --> 00:48:38,923
Nemaju odgovor, ali završili su.
633
00:48:42,843 --> 00:48:45,083
To je dobro kod francuskog pravosuđa.
634
00:48:45,083 --> 00:48:48,043
Ne smiju stati. Nije im dopušteno.
635
00:48:48,843 --> 00:48:50,843
Sve dok ne otkriju istinu.
636
00:48:50,843 --> 00:48:53,483
To je dobro i to nam odgovara.
637
00:48:53,483 --> 00:48:56,283
Ni ja ne želim stati
dok ne dobijemo odgovore.
638
00:48:57,163 --> 00:48:59,523
Ako treba deset godina, dobro.
639
00:49:17,603 --> 00:49:23,643
Oko leta MH370 nastala je tolika manija
zato što je to jako važan događaj.
640
00:49:24,363 --> 00:49:26,683
Riječ je o stotinama života
641
00:49:26,683 --> 00:49:30,603
i cijelom svjetskom sustavu
zračnog prijevoza.
642
00:49:31,243 --> 00:49:32,603
To je stvarno važno.
643
00:49:35,203 --> 00:49:38,203
Je li me MH370 izludio?
644
00:49:39,363 --> 00:49:42,083
Jest! Ali trebao me je izluditi.
645
00:49:42,083 --> 00:49:44,603
To je važno i dobro je što sam izludio.
646
00:49:47,043 --> 00:49:51,523
Razumna je pretpostavka
da je nestanak leta MH370 bio namjeran.
647
00:49:52,043 --> 00:49:54,643
Dio je misterija pitanje tko je kriv.
648
00:49:56,643 --> 00:50:00,163
Koliko bih god volio znati odgovor,
možda nećemo saznati.
649
00:50:01,363 --> 00:50:02,883
I moramo to prihvatiti.
650
00:50:07,443 --> 00:50:10,683
Postoji još jedan dio misterija. Gdje je?
651
00:50:11,203 --> 00:50:16,563
A to je pitanje s definitivnim
i konkretnim odgovorom.
652
00:50:19,483 --> 00:50:24,243
Jer postojanje tog aviona
opipljiva je stvarnost.
653
00:50:24,243 --> 00:50:25,723
Negdje je.
654
00:50:26,363 --> 00:50:28,683
I svi žele istu stvar.
655
00:50:29,363 --> 00:50:31,963
Svi žele naći MH370.
656
00:50:38,723 --> 00:50:43,283
Za sve obitelji
koje od tog dana žive u limbu,
657
00:50:43,283 --> 00:50:48,243
čini se da, nažalost,
do daljnjega ništa neće znati.
658
00:50:50,083 --> 00:50:52,363
Trebamo obiteljima dati odgovore.
659
00:50:52,363 --> 00:50:55,403
Trebamo ih dati
korisnicima zračnog prijevoza.
660
00:50:56,123 --> 00:50:58,923
Trebamo pokazati
da avion ne može samo nestati.
661
00:50:59,843 --> 00:51:02,403
Dugujemo im dokaz.
662
00:51:02,403 --> 00:51:04,603
Dugujemo im objašnjenje.
663
00:51:04,603 --> 00:51:06,683
Dugujemo im taj svršetak.
664
00:51:17,283 --> 00:51:19,963
Ne znam hoću li ikad dobiti svršetak,
665
00:51:21,363 --> 00:51:26,083
ali trudit ću se koliko god mogu
naći majku i otkriti što se dogodilo.
666
00:51:30,683 --> 00:51:33,443
Mislim da ima ljudi
667
00:51:34,683 --> 00:51:37,723
koji nešto znaju,
koji znaju istinitu priču.
668
00:51:42,403 --> 00:51:44,883
Mi smo još ovdje i čekamo odgovore.
669
00:51:45,963 --> 00:51:47,323
Želimo odgovore.
670
00:51:58,603 --> 00:52:02,723
Jako je teško zamisliti
da ćemo dobiti odgovore.
671
00:52:05,683 --> 00:52:07,883
Još sam mu tog dana obećala
672
00:52:07,883 --> 00:52:10,843
da ću ga dovesti kući i da ću ga naći.
673
00:52:12,003 --> 00:52:13,403
Nisam to učinila.
674
00:52:14,523 --> 00:52:16,923
I sve dok to ne učinim,
675
00:52:18,443 --> 00:52:20,043
neću imati mira.
676
00:52:30,203 --> 00:52:33,403
Da, još se nadamo. Nećemo izgubiti nadu.
677
00:52:33,403 --> 00:52:38,203
Nikad nećemo izgubiti nadu,
što se god dogodilo.
678
00:52:39,723 --> 00:52:41,683
Zaslužujemo znati istinu.
679
00:52:42,603 --> 00:52:45,363
Moja djeca zaslužuju znati
680
00:52:46,403 --> 00:52:47,243
istinu.
681
00:54:06,523 --> 00:54:08,963
{\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić