1 00:00:21,603 --> 00:00:24,643 Ondje sam vidio ostatke aviona. 2 00:00:34,763 --> 00:00:37,683 Ako su to ostaci od nesreće, bile je mrtvih. 3 00:00:38,803 --> 00:00:40,803 Odmah smo pomislili na obitelji. 4 00:00:44,843 --> 00:00:47,603 Otišli smo do radija i nazvali policiju. 5 00:00:52,963 --> 00:00:55,363 29. SRPNJA 2015. 6 00:00:55,363 --> 00:00:59,083 16 MJESECI OD ZADNJEG KONTAKTA 7 00:01:00,203 --> 00:01:04,243 Izvanredna vijest o potrazi za letom 370 Malaysia Airlinesa... 8 00:01:04,243 --> 00:01:06,243 Komad aviona nasukao se 9 00:01:06,243 --> 00:01:09,203 na francuskom otoku Réunion u Indijskom oceanu. 10 00:01:09,203 --> 00:01:12,043 {\an8}Ali istražitelji vjeruju da ostaci na slikama 11 00:01:12,043 --> 00:01:16,563 {\an8}odgovaraju Boeingu 777, modelu aviona koji je nestao. 12 00:01:16,563 --> 00:01:21,203 {\an8}- Ovo izgleda stvarno. - Ako je to dio Boeinga 777, to je MH370. 13 00:01:21,203 --> 00:01:23,283 {\an8}Nema sumnje. Sve je tu. 14 00:01:23,283 --> 00:01:26,963 {\an8}Da. I čini se da je dugo bio u vodi. 15 00:01:26,963 --> 00:01:29,443 {\an8}Ovo je grozan dan za obitelji. 16 00:01:33,683 --> 00:01:36,363 Cijelo sam vrijeme odbijala prihvatiti 17 00:01:36,363 --> 00:01:39,923 da se avion srušio. 18 00:01:42,123 --> 00:01:45,963 Sve u mom životu opet se počelo otimati kontroli. 19 00:01:49,403 --> 00:01:54,283 U mom slučaju, kad su pronađeni ostaci, počeo sam misliti: 20 00:01:55,243 --> 00:01:57,203 „Dobro, neće se vratiti.” 21 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 Bili smo suočeni s dokazom koji nas je natjerao da to prihvatimo. 22 00:02:07,003 --> 00:02:08,403 To je prihvaćanje. 23 00:02:09,643 --> 00:02:11,843 Prihvaćanje da se neće vratiti. 24 00:02:16,323 --> 00:02:20,443 Ne vjerujem da se let MH370 srušio u južnom dijelu Indijskog oceana. 25 00:02:21,643 --> 00:02:25,083 Kad sam to prvi put vidjela u vijestima, 26 00:02:25,083 --> 00:02:26,963 prvo sam pomislila: 27 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 „Tko ga je onamo podmetnuo? 28 00:02:30,443 --> 00:02:32,243 Tko ga je onamo donio?” 29 00:02:36,843 --> 00:02:38,763 Nemamo odgovore. 30 00:02:38,763 --> 00:02:42,483 Ovo je jedan od velikih misterija povijesti zrakoplovstva. 31 00:02:42,483 --> 00:02:47,003 MH370: ZRAKOPLOV KOJI JE NESTAO 32 00:02:56,563 --> 00:02:59,603 Jako teška srca 33 00:03:00,163 --> 00:03:01,403 moram vam priopćiti 34 00:03:02,083 --> 00:03:05,563 da je međunarodni tim stručnjaka 35 00:03:06,243 --> 00:03:09,043 sa sigurnošću potvrdio 36 00:03:09,723 --> 00:03:13,923 da su ostaci aviona pronađeni na otoku Réunion 37 00:03:14,443 --> 00:03:18,203 ostaci leta MH370. 38 00:03:18,203 --> 00:03:21,683 Golem razvoj događaja u ovom misteriju zrakoplovstva. 39 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Bila je to velika vijest za članove Nezavisne grupe. 40 00:03:26,403 --> 00:03:28,203 {\an8}Bio je to prvi čvrsti dokaz... 41 00:03:28,203 --> 00:03:30,043 {\an8}STRUČNJAK ZA ZRAKOPLOVSTVO 42 00:03:30,043 --> 00:03:31,963 {\an8}...o rušenju u Indijski ocean. 43 00:03:31,963 --> 00:03:34,483 Misle da se avion srušio ondje. 44 00:03:34,483 --> 00:03:40,203 Svaka bijela točka simulira moguće ostatke leta MH370. 45 00:03:42,283 --> 00:03:44,883 Bilo je zadovoljavajuće saznati 46 00:03:45,403 --> 00:03:49,323 da je to potvrdilo teorije za koje smo se zalagali. 47 00:03:52,563 --> 00:03:57,203 Dotada su jedini dostupni dokazi da je avion završio u Indijskom oceanu 48 00:03:57,203 --> 00:03:58,603 bili podaci Inmarsata. 49 00:04:02,243 --> 00:04:05,243 Sad su nasukani ostaci to potvrdili. 50 00:04:07,843 --> 00:04:12,123 {\an8}Prvi smo put dobili neovisni dokaz 51 00:04:12,123 --> 00:04:16,923 {\an8}da je let završio ondje gdje smo otprilike rekli. 52 00:04:20,323 --> 00:04:24,363 Pronalazak ostataka isključio je scenarij varke, 53 00:04:25,483 --> 00:04:29,483 odnosno moju teoriju da su podaci Inmarsata izmijenjeni 54 00:04:29,483 --> 00:04:33,883 kako bi se činilo da avion leti u suprotnom smjeru. 55 00:04:34,763 --> 00:04:39,603 Avion očito nije letio na sjever jer smo sad imali komad tog aviona. 56 00:04:41,683 --> 00:04:42,683 Ali, 57 00:04:44,123 --> 00:04:47,803 {\an8}dok sam razmišljao o tome, rekao sam si: „Dobro.” 58 00:04:47,803 --> 00:04:48,963 {\an8}NOVINAR 59 00:04:49,723 --> 00:04:54,323 „Moram se u potpunosti uvjeriti da je ovo ostatak leta MH370.” 60 00:04:56,763 --> 00:05:00,923 KAMBODŽA 61 00:05:02,363 --> 00:05:05,243 Moja ljubav prema pustolovini, putovanju 62 00:05:05,243 --> 00:05:09,443 i rješavanju misterija razvila se u ranoj mladosti. 63 00:05:12,243 --> 00:05:15,963 {\an8}Oduvijek sam htio posjetiti sve zemlje svijeta... 64 00:05:15,963 --> 00:05:17,043 {\an8}PUSTOLOV 65 00:05:17,043 --> 00:05:20,843 {\an8}...te učiti o njima i svim neriješenim misterijima. 66 00:05:20,843 --> 00:05:23,723 Htio sam ih riješiti i saznati sve o njima. 67 00:05:26,763 --> 00:05:29,443 Bio sam član grupe na Facebooku 68 00:05:29,443 --> 00:05:32,083 u kojoj se raspravljalo o letu 370 69 00:05:32,083 --> 00:05:36,203 i zanimalo me kako mogu pomoći. 70 00:05:37,923 --> 00:05:40,483 Kad je krilce-zakrilce pronađeno, 71 00:05:41,443 --> 00:05:45,563 znao sam da postoji još ostataka. 72 00:05:47,443 --> 00:05:49,563 Razgovarao sam s oceanografima. 73 00:05:49,563 --> 00:05:53,163 Rekao sam im: „Želim naći još ostataka. Kamo da idem?” 74 00:05:56,243 --> 00:05:57,083 Rekli su mi: 75 00:05:57,723 --> 00:06:01,883 „Bit će ostataka u Mozambičkom kanalu, na obali Mozambika. 76 00:06:01,883 --> 00:06:04,083 Otiđi onamo i možda ti se posreći.” 77 00:06:04,603 --> 00:06:06,003 To sam i učinio. 78 00:06:08,283 --> 00:06:09,843 VILANCULOS, MOZAMBIK 79 00:06:09,843 --> 00:06:12,203 Otišao sam u Vilanculos, 80 00:06:12,843 --> 00:06:14,923 gradić u Mozambičkom kanalu. 81 00:06:14,923 --> 00:06:18,763 Pitao sam ondašnje stanovništvo 82 00:06:18,763 --> 00:06:20,923 jesu li vidjeli ostatke aviona. 83 00:06:22,403 --> 00:06:26,243 Jedan mi je tip rekao: „Postoji jedan pješčani sprud. 84 00:06:27,043 --> 00:06:31,923 Ondje ribari nalaze svoje mreže, bove i plutače.” 85 00:06:35,483 --> 00:06:36,843 Otišli smo onamo. 86 00:06:37,923 --> 00:06:44,163 Pješice smo krenuli u potragu i nakon nekih dvadesetak minuta, 87 00:06:44,683 --> 00:06:46,003 odjednom, 88 00:06:47,563 --> 00:06:49,483 rekao sam: „Čekaj, što je ovo?” 89 00:06:50,123 --> 00:06:51,803 Prišao sam tom predmetu 90 00:06:52,603 --> 00:06:57,963 i vidio sivi trokut na kojem je pisalo „Ne gaziti”. 91 00:06:58,483 --> 00:07:05,363 NE GAZITI 92 00:07:05,883 --> 00:07:07,843 Uzeo sam ga u ruke. 93 00:07:09,683 --> 00:07:10,763 I mogu vam reći 94 00:07:11,803 --> 00:07:14,963 da sam u tom trenutku znao, 95 00:07:16,723 --> 00:07:19,043 u svom srcu i u svojoj glavi, 96 00:07:19,043 --> 00:07:22,203 da držim komad leta 370. 97 00:07:24,923 --> 00:07:29,923 {\an8}Novi razvoj događaja vezan za onaj ostatak koji je pronađen u Istočnoj Africi 98 00:07:29,923 --> 00:07:34,163 {\an8}i koji bi mogao pripadati nestalom letu 370 Malaysia Airlinesa. 99 00:07:34,163 --> 00:07:37,923 {\an8}Malezijske vlasti ponavljaju da je, prema fotografskim dokazima, 100 00:07:37,923 --> 00:07:40,763 {\an8}to vjerojatno dio Boeinga 777. 101 00:07:40,763 --> 00:07:43,803 {\an8}Više će nam reći Amerikanac koji ga je pronašao. 102 00:07:43,803 --> 00:07:46,003 Ovo je sigurno dio aviona. 103 00:07:46,523 --> 00:07:48,403 Mogao bi biti dio Boeinga. 104 00:07:48,923 --> 00:07:51,643 Mogao bi biti dio Boeinga 777. 105 00:07:52,163 --> 00:07:55,803 Mogao bi biti dio leta 370. 106 00:07:58,523 --> 00:08:02,323 Prema fotografijama postoji velika vjerojatnost 107 00:08:03,523 --> 00:08:06,123 da su to ostaci Boeinga 777. 108 00:08:07,723 --> 00:08:10,603 Rečeno mi je da tražim ostatke u Mozambiku 109 00:08:10,603 --> 00:08:12,243 i našao sam ih. 110 00:08:12,243 --> 00:08:16,483 Oceanografi su mi također rekli da je najbolje mjesto Madagaskar. 111 00:08:17,283 --> 00:08:20,323 Otišao sam onamo da bih našao još ostataka. 112 00:08:27,523 --> 00:08:30,763 Blaine Gibson pronašao je bar 20 komada olupine. 113 00:08:30,763 --> 00:08:35,523 Sedam komada gotovo su sigurno dijelovi leta MH370. 114 00:08:35,523 --> 00:08:39,163 Još deset komada vjerojatno su dio aviona. 115 00:08:39,163 --> 00:08:44,603 Ovo je najvažniji komad koji je pronađen. 116 00:08:46,443 --> 00:08:47,963 Blaine Alan Gibson 117 00:08:47,963 --> 00:08:52,523 pokazao je nevjerojatnu vještinu za nalaženje komada olupine. 118 00:08:52,523 --> 00:08:55,083 Nitko drugi nije to uspio učiniti s ciljem. 119 00:08:56,963 --> 00:08:59,163 Samo on može izaći u prirodu, 120 00:08:59,883 --> 00:09:02,923 šetati plažom i pronaći komad olupine. 121 00:09:02,923 --> 00:09:09,963 Ovaj komad olupine, za koji vjerujemo da je dio leta 370... 122 00:09:11,403 --> 00:09:12,923 A, da. Vidi. 123 00:09:12,923 --> 00:09:14,643 Ajme meni. 124 00:09:15,883 --> 00:09:21,803 I on je sad zaslužan 125 00:09:21,803 --> 00:09:26,283 za najviše pronađenih komada olupine leta MH370. 126 00:09:26,883 --> 00:09:31,923 Većina fizičkih dokaza o letu MH370 došla je iz ruku jednog tipa. 127 00:09:31,923 --> 00:09:36,523 {\an8}Moderni Indiana Jones koji je dvije godine pretraživao svijet 128 00:09:36,523 --> 00:09:39,803 {\an8}s ciljem da pronađe odgovore o malezijskom avionu. 129 00:09:40,323 --> 00:09:41,803 Blaineu je to bilo lako. 130 00:09:42,323 --> 00:09:46,443 I morao sam se zapitati: 131 00:09:46,443 --> 00:09:47,963 „Kako je to moguće?” 132 00:09:49,723 --> 00:09:51,043 Ako sam imao pravo 133 00:09:51,043 --> 00:09:57,163 da je MH370 bio dio ruskog plana koji je uključivao lažan privid 134 00:09:57,163 --> 00:09:59,483 da je avion otišao u Indijski ocean, 135 00:09:59,483 --> 00:10:04,003 onda iz toga slijedi da su ostaci dio istog tog plana 136 00:10:04,763 --> 00:10:07,203 i da ih je podmetnuo ruski agent. 137 00:10:08,523 --> 00:10:11,403 I to ne bi bio prvi put 138 00:10:12,283 --> 00:10:17,243 da Rusi podmeću lažne ostatke aviona kako bi zavarali istražitelje. 139 00:10:17,843 --> 00:10:22,403 Let 007 Korean Airlinesa s 269 putnika 140 00:10:22,403 --> 00:10:26,683 letio je iz New Yorka u Seoul preko Aljaske i Tokija. 141 00:10:26,683 --> 00:10:30,843 Avion je srušen blizu sovjetskog otoka Sahalin. 142 00:10:30,843 --> 00:10:32,523 Godine 1983. 143 00:10:32,523 --> 00:10:37,323 Sovjeti su srušili korejski putnički avion iznad japanskih teritorijalnih voda. 144 00:10:37,323 --> 00:10:42,003 Prema japanskim radijskim podacima, sovjetski su avioni primali upute s tla. 145 00:10:42,923 --> 00:10:46,883 Potraga za crnom kutijom utrka je s vremenom. 146 00:10:46,883 --> 00:10:50,323 Dok su Amerikanci i Japanci tražili olupinu, 147 00:10:50,843 --> 00:10:54,563 Sovjeti su podmetali lažne odašiljače zvuka na morsko dno 148 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 kako bi ih zavarali. 149 00:10:57,843 --> 00:11:01,923 Je li moguće da je ovdje riječ o sličnom slučaju? 150 00:11:02,523 --> 00:11:05,763 Pitao sam se je li moguće naći dokaze 151 00:11:05,763 --> 00:11:08,083 koji povezuju Blainea s Rusijom. 152 00:11:12,723 --> 00:11:16,963 {\an8}Ispostavilo se da je nevjerojatno lako naći te poveznice. 153 00:11:19,803 --> 00:11:24,443 Našao sam podatke o registraciji prema kojima je osnovao tvrtku 154 00:11:24,443 --> 00:11:29,123 s dvama poslovnim partnerima iz središnje Rusije još početkom 90-ih. 155 00:11:30,003 --> 00:11:32,763 Svjedočio je raspadu Sovjetskog Saveza. 156 00:11:34,123 --> 00:11:36,963 Tečno je govorio ruski. 157 00:11:36,963 --> 00:11:42,003 Već je tada desetljećima bio povezan s Rusijom. 158 00:11:45,843 --> 00:11:48,043 Čisto sumnjam 159 00:11:48,043 --> 00:11:53,443 da bi me Jeff Wise na Netflixu optužio da sam Ruski špijun. 160 00:11:55,003 --> 00:11:57,123 Nema nikakve osnove za to 161 00:11:57,123 --> 00:12:01,003 i zna da bi to bila jako ozbiljna kleveta. 162 00:12:03,963 --> 00:12:09,243 Prvi sam put čuo za Blainea kad je našao svoj prvi komad olupine. 163 00:12:10,203 --> 00:12:11,803 Zanimljiva priča. 164 00:12:11,803 --> 00:12:13,883 MUŽ I OTAC PUTNIKA S LETA MH370 165 00:12:13,883 --> 00:12:16,283 Otišao je na plažu tražiti ostatke. 166 00:12:16,283 --> 00:12:18,683 Za dva ih je sata našao, 167 00:12:19,963 --> 00:12:23,563 a ondje su se našli i predstavnici medija na engleskom jeziku. 168 00:12:26,043 --> 00:12:26,883 Čudno, zar ne? 169 00:12:27,403 --> 00:12:28,963 Kakva slučajnost. 170 00:12:28,963 --> 00:12:32,523 Usred ničega, na zabačenoj plaži. 171 00:12:34,083 --> 00:12:35,283 To vam je Blaine. 172 00:12:36,483 --> 00:12:40,603 Optužen sam za grozne stvari. 173 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 Toliko su besmislene da su smiješne. 174 00:12:43,483 --> 00:12:46,483 Optužen sam da sam američki špijun, 175 00:12:46,483 --> 00:12:48,003 ruski špijun, 176 00:12:48,003 --> 00:12:49,643 kineski špijun, 177 00:12:49,643 --> 00:12:52,083 međunarodni krijumčar organa, 178 00:12:52,083 --> 00:12:54,323 trgovac seksualnim robljem. 179 00:12:54,323 --> 00:12:55,763 Baš sve. 180 00:12:55,763 --> 00:12:58,203 To je jednostavno smiješno. 181 00:13:02,123 --> 00:13:04,923 Stvarno nisam imao nikakav dokaz 182 00:13:04,923 --> 00:13:08,323 da je povezan s ruskom vojnom obavještajnom službom 183 00:13:08,323 --> 00:13:10,483 ili da je podmetnuo dokaze. 184 00:13:12,083 --> 00:13:15,523 Ali nije samo meni bio sumnjiv. 185 00:13:18,683 --> 00:13:22,363 PARIZ, FRANCUSKA 186 00:13:28,083 --> 00:13:32,363 Blaine Gibson postao je kralj ostataka na istočnoj obali Afrike. 187 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Ali nimalo ne vjerujem u njegova otkrića. 188 00:13:36,363 --> 00:13:38,643 AUTORICA I ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA 189 00:13:40,203 --> 00:13:43,243 Kad pogledate australski izvještaj o ostacima, 190 00:13:43,243 --> 00:13:45,723 u njima piše da su ti komadi 191 00:13:45,723 --> 00:13:50,363 vrlo vjerojatno dio leta MH370. 192 00:13:50,363 --> 00:13:55,563 „Vrlo vjerojatno” znači da nisu uspjeli dokazati 193 00:13:55,563 --> 00:13:57,603 da su dio leta MH370. 194 00:13:57,603 --> 00:14:02,963 Mogu samo nagađati da je to moguće jer izgledaju kao dio aviona. 195 00:14:05,923 --> 00:14:07,283 Ali unatoč tome, 196 00:14:08,003 --> 00:14:14,283 vlasti su potvrdile da je krilce-zakrilce dio leta MH370. 197 00:14:14,883 --> 00:14:20,283 To je bio prvi komad olupine pronađen na plaži otoka Réunion. 198 00:14:21,003 --> 00:14:25,843 Zato sam ga željela detaljno istražiti. 199 00:14:27,083 --> 00:14:30,163 Počela sam kopati puno dublje. 200 00:14:30,683 --> 00:14:34,563 Prvo što sam čula od izvora koji je sudjelovao u istrazi 201 00:14:34,563 --> 00:14:38,243 bilo je da nema identifikacijsku oznaku. 202 00:14:40,323 --> 00:14:41,523 {\an8}NEDOSTAJE OZNAKA 203 00:14:41,523 --> 00:14:42,883 {\an8}To je metalni dio 204 00:14:42,883 --> 00:14:48,323 {\an8}koji se prikiva ili lijepi posebnom vrstom ljepila 205 00:14:48,323 --> 00:14:54,403 i za koji se očekuje da će izdržati sve vrste pritiska. 206 00:14:54,403 --> 00:14:57,643 Atmosferski tlak, vlažnost, vrućinu, hladnoću. 207 00:15:00,523 --> 00:15:03,843 Otkrila sam da postoji samo jedan slučaj 208 00:15:03,843 --> 00:15:08,563 u kojem se identifikacijska oznaka skida s dijela aviona, 209 00:15:08,563 --> 00:15:12,603 a to je kad se avion rastavlja. 210 00:15:14,723 --> 00:15:18,643 Činjenica da oznake nema bio je golem znak za uzbunu 211 00:15:19,163 --> 00:15:22,523 zbog kojeg biste si odmah trebali reći: 212 00:15:22,523 --> 00:15:25,683 „Pa, ovo je dio rastavljenog aviona.” 213 00:15:28,403 --> 00:15:32,443 Kad su istražitelji shvatili da nemaju identifikacijsku oznaku, 214 00:15:32,443 --> 00:15:37,123 rekli su: „Nema veze. Naći ćemo druge referentne brojeve 215 00:15:37,123 --> 00:15:42,443 koji će nam pomoći otkriti odakle ostatak dolazi.” 216 00:15:42,963 --> 00:15:46,123 Nekoliko serijskih brojeva s krilca-zakrilca 217 00:15:46,123 --> 00:15:48,843 poslano je proizvođaču 218 00:15:48,843 --> 00:15:53,203 kako bi se pronašli zapisi u arhivima tvornice. 219 00:15:54,523 --> 00:16:00,283 Izvor koji je sudjelovao u istrazi otkrio mi je da su poslali 12 brojeva. 220 00:16:00,283 --> 00:16:01,963 {\an8}BROJ S PREDNJE RAMENJAČE 221 00:16:01,963 --> 00:16:06,763 {\an8}Od tih 12 serijskih brojeva, samo se jedan podudarao. 222 00:16:08,523 --> 00:16:09,923 Samo jedan? 223 00:16:11,123 --> 00:16:14,923 Kad sam to čula rekla sam: „Što?” 224 00:16:14,923 --> 00:16:17,123 To nije dovoljno dobro 225 00:16:17,123 --> 00:16:24,003 da bi se bez sumnje utvrdilo da je to krilce-zakrilce dio leta MH370. 226 00:16:26,803 --> 00:16:28,643 Ali unatoč tome, 227 00:16:29,163 --> 00:16:31,963 potvrđeno je da je krilce-zakrilce 228 00:16:32,683 --> 00:16:35,123 dio leta MH370. 229 00:16:35,763 --> 00:16:38,563 Međunarodni tim stručnjaka 230 00:16:39,083 --> 00:16:42,083 sa sigurnošću je potvrdio 231 00:16:42,083 --> 00:16:47,643 da su ostaci aviona dijelovi leta MH370. 232 00:16:48,603 --> 00:16:51,443 Veza između ostataka i aviona, 233 00:16:52,883 --> 00:16:55,003 kad pogledate sve što nam je rečeno, 234 00:16:55,003 --> 00:16:59,003 prilično je slaba. „Ista je boja korištena na avionu.” 235 00:16:59,003 --> 00:17:01,363 UZET UZORAK BOJE 236 00:17:01,363 --> 00:17:02,763 Ili kad nam kažu: 237 00:17:02,763 --> 00:17:06,523 „To je jedina nesreća ondje, tako da mora biti taj avion.” 238 00:17:10,123 --> 00:17:14,923 Dokazi o vezi između ostataka 239 00:17:14,923 --> 00:17:18,003 i aviona nisu bili uvjerljivi. 240 00:17:24,043 --> 00:17:26,403 2. PROSINCA 2016. 241 00:17:26,403 --> 00:17:29,203 TISUĆU DANA OD ZADNJEG KONTAKTA 242 00:17:31,203 --> 00:17:35,403 MADAGASKAR, INDIJSKI OCEAN 243 00:17:42,843 --> 00:17:46,203 Obilježili smo 1000 dana od nestanka leta MH370 244 00:17:46,723 --> 00:17:50,363 i odlučili da ćemo otputovati na Madagaskar s Blaineom. 245 00:17:53,363 --> 00:17:56,403 {\an8}Inspirirao nas je pronalaskom ostataka. 246 00:17:57,883 --> 00:18:00,123 Puno ljudi ne voli Blainea. 247 00:18:00,123 --> 00:18:05,403 Ali uvijek je imao poštovanja prema obiteljima i našim potrebama. 248 00:18:06,923 --> 00:18:10,363 Stvarno nije u redu kako su se ponašali prema Blaineu. 249 00:18:10,363 --> 00:18:12,883 Mislim da ima dobre namjere. 250 00:18:12,883 --> 00:18:14,563 ŽENA PUTNIKA S LETA MH370 251 00:18:14,563 --> 00:18:18,483 I ako želi tražiti koliko god može, ja ću biti zadovoljna. 252 00:18:18,483 --> 00:18:21,203 I zato, Bog blagoslovio Blainea. 253 00:18:26,003 --> 00:18:30,083 Kad su obitelji otišle na Madagaskar 254 00:18:31,723 --> 00:18:33,283 u potragu za ostacima... 255 00:18:36,923 --> 00:18:40,203 preplavili su me različiti osjećaji. 256 00:18:44,603 --> 00:18:47,283 Osjećao sam nekakvu tugu, 257 00:18:48,883 --> 00:18:50,243 ljutnju... 258 00:18:53,843 --> 00:18:54,963 {\an8}nekakav... 259 00:18:54,963 --> 00:18:57,123 {\an8}SIN PUTNICE S LETA MH370 260 00:18:57,123 --> 00:18:58,203 {\an8}...strah. 261 00:19:01,003 --> 00:19:02,483 I osjećaj... 262 00:19:04,643 --> 00:19:06,123 da mi nedostaje... 263 00:19:08,323 --> 00:19:09,163 majka. 264 00:19:09,163 --> 00:19:10,083 Jiang Hui. 265 00:19:12,003 --> 00:19:13,643 - Isto mjesto. - Isto mjesto. 266 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Uvala MH370. 267 00:19:21,763 --> 00:19:23,003 Isto je. 268 00:19:24,083 --> 00:19:26,803 Kad sam primio ostatak u ruke, 269 00:19:27,323 --> 00:19:28,363 pomislio sam si: 270 00:19:29,403 --> 00:19:32,123 „Vjerojatno je ova stvar 271 00:19:33,003 --> 00:19:36,883 bila blizu mojoj majci u njezinim zadnjim trenutcima.” 272 00:19:38,043 --> 00:19:40,323 Zanimljiv komad. 273 00:19:40,323 --> 00:19:41,443 Da. 274 00:20:04,723 --> 00:20:06,443 U zadnje dvije godine 275 00:20:06,443 --> 00:20:11,283 sve je uloženo u pretragu najvjerojatnijeg počivališta aviona 276 00:20:11,283 --> 00:20:15,163 prema satelitskim snimkama britanske tvrtke Inmarsat. 277 00:20:15,923 --> 00:20:21,003 Područje površine 120 000 km2 u južnom dijelu Indijskog oceana. 278 00:20:21,003 --> 00:20:23,083 Ali još ništa nije pronađeno. 279 00:20:25,323 --> 00:20:28,563 Potraga je jako dugo trajala. 280 00:20:29,843 --> 00:20:32,443 Tražili smo više od dvije godine. 281 00:20:33,843 --> 00:20:35,443 Ali što smo dulje tražili, 282 00:20:35,443 --> 00:20:39,883 to smo bili sigurniji da ćemo ga naći. 283 00:20:42,283 --> 00:20:43,803 Upoznao sam obitelji. 284 00:20:43,803 --> 00:20:46,643 {\an8}U potpunosti sam suosjećao s njima. 285 00:20:46,643 --> 00:20:49,123 {\an8}BIVŠI VODITELJ POTRAGE ZA LETOM MH370 286 00:20:49,123 --> 00:20:54,123 {\an8}I, znate, pokušao sam ih uvjeriti da činimo sve što možemo 287 00:20:54,643 --> 00:20:57,403 da bismo vratili njihove voljene kući. 288 00:20:59,323 --> 00:21:01,563 Samo smo trebali ustrajati. 289 00:21:02,243 --> 00:21:03,763 Trebali smo nastaviti. 290 00:21:10,163 --> 00:21:13,003 Da, možda su stvarno željeli nastaviti. 291 00:21:13,003 --> 00:21:14,123 Ali... 292 00:21:16,123 --> 00:21:20,603 Ne, nije bilo šanse da ikad nađu avion. 293 00:21:22,083 --> 00:21:23,323 Avion nije ondje. 294 00:21:29,003 --> 00:21:32,963 Misterij i dalje nije bio riješen. Nismo znali što se dogodilo. 295 00:21:34,123 --> 00:21:36,043 Možda je pilot. 296 00:21:36,043 --> 00:21:38,203 Možda su otmičari. 297 00:21:39,443 --> 00:21:43,643 Sljedeći događaj vjerojatno nas je sve najviše zaprepastio. 298 00:21:44,163 --> 00:21:46,483 Imamo novo izvješće 299 00:21:46,483 --> 00:21:50,123 prema kojem je pilot koji je upravljao letom MH370 300 00:21:50,123 --> 00:21:54,883 letio sličnu rutu na kućnom simulatoru mjesec dana prije pada aviona. 301 00:21:54,883 --> 00:21:56,683 Još od samog početka 302 00:21:56,683 --> 00:22:00,563 znali smo da je kapetan u podrumu imao simulator leta. 303 00:22:00,563 --> 00:22:03,243 Ovo je moj YouTube video. 304 00:22:03,243 --> 00:22:05,803 Mnogi piloti stvarno vole letjeti 305 00:22:05,803 --> 00:22:09,963 i nije nimalo čudno što je Zaharie imao simulator leta. 306 00:22:09,963 --> 00:22:13,443 Ali ako je na simulatoru letio istu rutu 307 00:22:13,963 --> 00:22:16,323 koju je poslije prešao avion, 308 00:22:17,003 --> 00:22:18,923 teško je zamisliti da je nevin. 309 00:22:20,363 --> 00:22:21,723 Za vrijeme istrage 310 00:22:21,723 --> 00:22:27,283 zaplijenjeni su tvrdi diskovi iz pilotova simulatora leta. 311 00:22:27,283 --> 00:22:31,723 {\an8}Istražitelji su ih predali FBI-u. 312 00:22:31,723 --> 00:22:35,163 {\an8}FBI je temeljito analizirao tvrde diskove 313 00:22:35,163 --> 00:22:38,523 {\an8}i pronašao određene podatke. Prema ovom članku... 314 00:22:38,523 --> 00:22:43,323 Ispada da je FBI to znao otkako je došao do podataka iz simulatora. 315 00:22:43,323 --> 00:22:45,843 Mediji su to otkrili tek za dvije godine. 316 00:22:45,843 --> 00:22:50,163 Žuta je crta vjerojatna putanja aviona. 317 00:22:50,163 --> 00:22:53,963 Crvena je crta putanja sa simulatora. 318 00:22:55,123 --> 00:22:57,443 {\an8}Prema podacima iz simulatora 319 00:22:57,443 --> 00:23:00,443 avion je letio iznad Malajskog zaljeva, 320 00:23:01,563 --> 00:23:03,683 skrenuo u južni dio Indijskog oceana 321 00:23:04,563 --> 00:23:05,723 i letio sve dok 322 00:23:07,003 --> 00:23:08,323 nije ostao bez goriva. 323 00:23:11,483 --> 00:23:14,403 Ovo bi mogao biti dosad najjači dokaz. 324 00:23:14,403 --> 00:23:19,803 Kad se taj dokaz pojavio, iznenadio je mnoge. 325 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 Puno je ljudi mislilo da bi to mogao biti nepobitan dokaz. 326 00:23:23,523 --> 00:23:28,603 KAPETAN JE KRIV 327 00:23:28,603 --> 00:23:32,283 Ali nije sve bilo kako se činilo. 328 00:23:32,283 --> 00:23:35,843 Da, avion iz simulatora letio je iznad Malajskog zaljeva, 329 00:23:35,843 --> 00:23:41,323 ali čini se da je njegova lokacija tada ručno promijenjena. 330 00:23:43,163 --> 00:23:46,843 Premjestio ga je tako da ga je uhvatio mišem 331 00:23:46,843 --> 00:23:52,003 i na karti svijeta ga odvukao u južni dio Indijskog oceana. 332 00:23:52,003 --> 00:23:54,603 Nije odletio onamo. 333 00:23:54,603 --> 00:23:57,363 Samo ga je stavio onamo, 334 00:23:57,363 --> 00:24:00,963 stotinama kilometara od područja potrage. 335 00:24:02,563 --> 00:24:07,523 Dakle, kao i sa svime u ovom slučaju, vidjet ćete ono što želite vidjeti. 336 00:24:07,523 --> 00:24:10,243 Pilot je simulirao let... 337 00:24:10,243 --> 00:24:16,123 Iako ne mislim da su sami podaci iz simulatora dokaz, 338 00:24:17,043 --> 00:24:21,883 dobro se slažu s poznatim činjenicama. 339 00:24:21,883 --> 00:24:27,003 I, znate, jako je čudno završiti simulaciju 340 00:24:27,003 --> 00:24:30,043 nestankom goriva u južnom dijelu Indijskog oceana. 341 00:24:32,243 --> 00:24:34,723 Ti podaci ne tvore cijelu slagalicu. 342 00:24:34,723 --> 00:24:37,523 Oni su samo jedan djelić slagalice. 343 00:24:38,043 --> 00:24:40,843 Jutros smo razgovarali s obiteljima. 344 00:24:40,843 --> 00:24:42,523 Kažu da su frustrirani. 345 00:24:42,523 --> 00:24:44,243 Kad se nesreća dogodila, 346 00:24:44,243 --> 00:24:49,523 FBI je zaplijenio simulator leta iz pilotova doma. 347 00:24:50,643 --> 00:24:55,243 Ljudi trebaju shvatiti da je FBI prvi imao te podatke. 348 00:24:56,283 --> 00:24:57,923 Onda, koju godinu poslije: 349 00:24:57,923 --> 00:25:01,603 „Na pilotovu simulatoru leta postoji ruta kojom je letio.” 350 00:25:03,923 --> 00:25:05,643 FBI je nešto mutio. 351 00:25:06,163 --> 00:25:09,843 Za mene je to još jedan dokaz da su umiješani Amerikanci. 352 00:25:10,963 --> 00:25:15,323 FBI ništa nije predao ni službenim istražiteljima u Maleziji 353 00:25:15,323 --> 00:25:17,083 ni francuskim sucima. 354 00:25:17,083 --> 00:25:18,483 Nijedno izvješće. 355 00:25:19,203 --> 00:25:21,043 Zanima nas što su učinili. 356 00:25:29,603 --> 00:25:34,403 FBI nije poznat po svojoj kulturi transparentnosti. 357 00:25:35,163 --> 00:25:36,563 Ali u ovom slučaju... 358 00:25:36,563 --> 00:25:38,283 GHYSLAINOVA ODVJETNICA 359 00:25:38,283 --> 00:25:42,643 ...govorimo o zahtjevu za sudsku suradnju 360 00:25:42,643 --> 00:25:46,723 u sklopu povjerljive sudske istrage. 361 00:25:48,763 --> 00:25:52,443 Prilično mi je skandalozno da u ovakvom slučaju 362 00:25:53,083 --> 00:25:56,843 svjedočimo takvom primjeru zle vjere i šutnje. Stvarno. 363 00:26:04,203 --> 00:26:06,163 Mislim da je Malezija ispala, 364 00:26:06,163 --> 00:26:09,283 kako bi se reklo, budala u cijeloj ovoj priči. 365 00:26:12,363 --> 00:26:17,563 Izvještavali su ih i nekako su iz ušutkali. 366 00:26:18,803 --> 00:26:22,363 Amerikanci su otpočetka vodili istragu. 367 00:26:23,043 --> 00:26:28,563 Britanci su locirali avion s pomoću Inmarsata. 368 00:26:29,283 --> 00:26:30,323 Dobro. 369 00:26:32,443 --> 00:26:34,403 A Australci su vodili potragu. 370 00:26:34,403 --> 00:26:35,963 Svi su ostali isključeni. 371 00:26:36,483 --> 00:26:38,203 „Idemo, nemate što vidjeti.” 372 00:26:38,203 --> 00:26:40,603 Ništa. Nula. 373 00:26:50,843 --> 00:26:55,723 Kao novinarka vjerujem vlastima. 374 00:26:57,843 --> 00:27:03,443 Prvi mi je instinkt ne zamišljati da mi ti ljudi lažu. 375 00:27:05,803 --> 00:27:07,723 Ali što se mene ticalo, 376 00:27:07,723 --> 00:27:10,683 problem ove službene priče 377 00:27:10,683 --> 00:27:13,723 o padu aviona u južni dio Indijskog oceana 378 00:27:13,723 --> 00:27:17,723 u koju su svi trebali vjerovati 379 00:27:18,243 --> 00:27:23,043 bio je u tome što zapravo nije bilo dokaza. 380 00:27:24,723 --> 00:27:27,763 Kao prvo, ako ćemo vjerovati službenoj priči, 381 00:27:27,763 --> 00:27:33,963 MH370 je letio kroz zračni prostor šest zemalja. 382 00:27:34,563 --> 00:27:37,003 Točnije, Vijetnama, Tajlanda, 383 00:27:37,003 --> 00:27:40,723 Malezije, Indonezije, Singapura 384 00:27:40,723 --> 00:27:42,563 i na kraju Australije. 385 00:27:43,163 --> 00:27:47,523 Ali nijedna od tih zemalja 386 00:27:47,523 --> 00:27:50,003 nije uspjela ponuditi 387 00:27:50,003 --> 00:27:55,443 radarske slike leta MH370. 388 00:27:57,403 --> 00:28:01,323 Unatoč tome što je Malezija rekla: 389 00:28:01,323 --> 00:28:05,203 „Vidjeli smo kako se MH307 okreće.” 390 00:28:07,523 --> 00:28:10,283 Evo što su nam rekli nakon tjedan dana. 391 00:28:10,883 --> 00:28:16,683 „Naš vojni radar te je noći vidio avion kako leti natrag preko Malezije.” 392 00:28:17,203 --> 00:28:19,443 Ali nismo dobili nikakav dokaz 393 00:28:19,443 --> 00:28:22,843 da su Malezijci te noći stvarno vidjeli avion na radaru. 394 00:28:22,843 --> 00:28:25,603 - Ovo je živa zbrka. - Ne bih se složio. 395 00:28:25,603 --> 00:28:28,763 Nema dokaza čak ni za osnovne elemente. 396 00:28:29,283 --> 00:28:32,363 Zašto bih vjerovao službenoj priči 397 00:28:32,363 --> 00:28:34,963 ako taje ključne dokaze? 398 00:28:35,563 --> 00:28:36,803 Oprostite, gospodine. 399 00:28:41,923 --> 00:28:44,763 Još mi je jedna stvar jako zanimljiva. 400 00:28:44,763 --> 00:28:48,523 MH370 navodno je preletio 401 00:28:49,203 --> 00:28:52,843 preko zračne baze Butterworth 402 00:28:52,843 --> 00:28:55,803 koja je pod australskim zapovjedništvom. 403 00:29:01,843 --> 00:29:05,643 Kako netko može povjerovati 404 00:29:06,283 --> 00:29:12,683 da bi nestali Boeing 777 preletio preko vojne baze 405 00:29:12,683 --> 00:29:18,483 a da zbog njega ne bi odmah podigli avione, 406 00:29:19,003 --> 00:29:21,083 nekako ga presreli 407 00:29:21,083 --> 00:29:23,723 i podigli nekakvu uzbunu? 408 00:29:25,123 --> 00:29:26,603 Ne, ništa. 409 00:29:28,003 --> 00:29:29,403 Ništa se nije dogodilo. 410 00:29:30,523 --> 00:29:33,923 I sve je to još nevjerojatnije 411 00:29:33,923 --> 00:29:37,723 kad shvatite da su u to vrijeme, 412 00:29:39,043 --> 00:29:42,123 u trenutku nestanka leta MH370, 413 00:29:42,843 --> 00:29:49,203 u Južnom kineskom moru u tijeku bile dvije velike vojne vježbe 414 00:29:49,203 --> 00:29:51,083 u kojima je sudjelovao SAD. 415 00:29:58,843 --> 00:30:05,163 Ukratko, u regiji smo imali nevjerojatnu koncentraciju vojne moći. 416 00:30:06,203 --> 00:30:10,763 Potpuno je nezamislivo da bismo u današnje vrijeme izgubili Boeing 777. 417 00:30:11,963 --> 00:30:15,843 Još je manje zamislivo da bismo ga izgubili 418 00:30:15,843 --> 00:30:20,563 u regiji koja je pod tolikim nadzorom. 419 00:30:23,203 --> 00:30:27,843 To je potpuno neuvjerljivo. 420 00:30:31,363 --> 00:30:37,523 Jedina stvar koja ide u prilog tvrdnji da je avion pao u južnom Indijskom oceanu 421 00:30:38,123 --> 00:30:41,443 Inmarsatovi su pingovi. 422 00:30:41,443 --> 00:30:43,963 PODACI O POLOŽAJU I BRZINI SATELITA 423 00:30:43,963 --> 00:30:48,003 Dakle, pitanje koje ćete postaviti jest: 424 00:30:48,003 --> 00:30:49,843 „Što je Inmarsat?” 425 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 Zanimljiva činjenica. 426 00:30:56,803 --> 00:31:01,603 Imaju posebni ogranak zvan Inmarsat Government... 427 00:31:01,603 --> 00:31:04,043 {\an8}MREŽNE KOMUNIKACIJSKE USLUGE ZA VLADE 428 00:31:04,043 --> 00:31:10,043 ...koji osigurava usluge vojskama najvećih svjetskih sila. 429 00:31:11,563 --> 00:31:13,043 Uključujući SAD. 430 00:31:14,843 --> 00:31:20,963 Kad shvatite koliko su Inmarsat i američka vlada bliski, 431 00:31:21,563 --> 00:31:24,043 je li toliko teško povjerovati 432 00:31:24,043 --> 00:31:27,563 da su podaci koje je Inmarsat ustupio 433 00:31:27,563 --> 00:31:32,603 zapravo namješteni ili lažirani 434 00:31:32,603 --> 00:31:39,203 kako bi se prikrila stvarna sudbina leta MH370? 435 00:31:44,283 --> 00:31:48,203 Ja mislim da se MH370 nije okrenuo. 436 00:31:49,923 --> 00:31:51,443 Što se god dogodilo, 437 00:31:51,443 --> 00:31:54,123 dogodilo se u Južnom kineskom moru. 438 00:32:00,083 --> 00:32:02,763 I nisam bila jedina koja je to mislila. 439 00:32:02,763 --> 00:32:06,243 FLORIDA, SAD 440 00:32:09,123 --> 00:32:10,563 Znala sam što imam. 441 00:32:10,563 --> 00:32:13,603 Znala sam da imam dokaze u Južnom kineskom moru. 442 00:32:14,123 --> 00:32:17,043 Što sam više tražila, to sam više ostataka našla. 443 00:32:17,843 --> 00:32:22,163 Sigurna sam da je MH370 završio kraj Vijetnama. 444 00:32:22,163 --> 00:32:23,563 VOLONTERKA TOMNODA 445 00:32:25,043 --> 00:32:29,083 Tada sam već bila kontaktirala Malaysia Airlines. 446 00:32:30,203 --> 00:32:34,283 Pokušala sam mnogima javiti da ti ostaci postoje. 447 00:32:35,243 --> 00:32:36,883 Nitko me nije slušao. 448 00:32:38,523 --> 00:32:41,883 Javila mi se Florence. Razgovarale smo o letu MH370. 449 00:32:42,403 --> 00:32:45,803 Pitala me što mislim i rekla sam joj što sam otkrila. 450 00:32:47,323 --> 00:32:50,843 {\an8}Rekla sam joj: „Sjetimo se radnika s naftne platforme 451 00:32:50,843 --> 00:32:53,523 {\an8}koji je te noći u nebu vidio plamen.” 452 00:32:54,683 --> 00:32:58,883 {\an8}Piloti Cathaya vidjeli su ostatke. 453 00:32:59,603 --> 00:33:01,483 Što se s njima dogodilo? 454 00:33:02,003 --> 00:33:03,843 Gdje su ti dokazi? 455 00:33:05,203 --> 00:33:08,843 Florence mi je rekla: „Razgovarala sam s nekoliko ljudi 456 00:33:08,843 --> 00:33:10,963 i svi mi govore istu stvar.” 457 00:33:13,083 --> 00:33:16,283 Ona je bila još jedan glas 458 00:33:16,283 --> 00:33:21,963 koji mi je govorio da su sigurno prikrili što se dogodilo 459 00:33:22,683 --> 00:33:24,163 te noći u toj regiji. 460 00:33:29,003 --> 00:33:31,323 Tada sam se stvarno zapitala 461 00:33:31,323 --> 00:33:35,323 što je smjestilo let MH370 462 00:33:35,323 --> 00:33:40,843 u središte najvećeg misterija civilnog zrakoplovstva? 463 00:33:46,723 --> 00:33:49,403 Onda sam detaljno proučila teret. 464 00:33:51,763 --> 00:33:54,483 Otkrila sam nešto jako zanimljivo. 465 00:33:55,083 --> 00:33:59,523 Dvije i pol tone elektroničke opreme 466 00:34:00,123 --> 00:34:05,563 označene kao voki-tokiji, dodaci za radije i druge sitnice. 467 00:34:07,243 --> 00:34:13,283 I taj je teret dostavljen pod pratnjom 468 00:34:13,283 --> 00:34:18,003 te je utovaren na MH370 u noći leta 469 00:34:19,523 --> 00:34:22,483 bez skeniranja. 470 00:34:23,163 --> 00:34:25,283 To mi je bilo jako čudno. 471 00:34:25,283 --> 00:34:27,443 NIJE BILO DOSTUPNIH RENDGENA 472 00:34:27,443 --> 00:34:33,083 Svi znaju da je Kina jako htjela doći 473 00:34:33,083 --> 00:34:36,963 do osjetljive američke tehnologije 474 00:34:36,963 --> 00:34:42,603 u području nevidljivih dronova za nadzor. 475 00:34:43,443 --> 00:34:46,723 Dakle, nešto takvo moglo bi biti 476 00:34:46,723 --> 00:34:51,683 u središtu događaja vezanih za MH370. 477 00:34:54,563 --> 00:34:58,403 Možda su Amerikanci u zadnji čas saznali da MH370 478 00:34:58,403 --> 00:35:03,963 prevozi problematični teret u Kinu 479 00:35:03,963 --> 00:35:10,843 i učinili sve što su mogli da spriječe dolazak tereta na odredište. 480 00:35:20,683 --> 00:35:23,523 Tada sam se sjetila da mi je Ghyslain rekao 481 00:35:24,123 --> 00:35:27,843 da su u tome sudjelovala dva američka AWACS-a. 482 00:35:27,843 --> 00:35:31,323 AWACS: NATO-OVE „NEBESKE OČI” 483 00:35:36,603 --> 00:35:40,883 Ali nisam znala što s time učiniti dok se nisam sastala s nekim 484 00:35:40,883 --> 00:35:44,603 radi potpuno drugog razgovora vezanog za MH370. 485 00:35:47,843 --> 00:35:53,923 A taj je izvor bio bivši član Američkog ratnog zrakoplovstva. 486 00:35:54,923 --> 00:35:57,923 Rekao je: „Aha, AWACS-i. 487 00:35:59,443 --> 00:36:03,443 Imaju nevjerojatnu sposobnost ometanja signala.” 488 00:36:04,843 --> 00:36:08,563 I mislim da mi je to otvorilo oči. 489 00:36:11,883 --> 00:36:16,563 Jer shvatila sam da je AWACS imao sposobnost 490 00:36:16,563 --> 00:36:21,243 u potpunosti ometati komunikacijski sustav leta MH370 491 00:36:21,243 --> 00:36:27,323 zbog čega bi avion nestao s ekrana kontrole leta. 492 00:36:41,243 --> 00:36:46,123 Sad sam napokon imala tehničko objašnjenje 493 00:36:46,643 --> 00:36:51,443 kako je i zašto let MH370 iznenadno nestao. 494 00:36:51,443 --> 00:36:56,163 Pokušala sam sve to povezati 495 00:36:57,163 --> 00:37:01,603 u nekakav hipotetski scenarij 496 00:37:01,603 --> 00:37:05,803 koji objašnjava što se moglo dogoditi s letom MH370. 497 00:37:09,163 --> 00:37:13,163 TREĆA TEORIJA: PRESRETANJE 498 00:37:16,923 --> 00:37:20,403 7. OŽUJKA 2014., 11.20 499 00:37:29,403 --> 00:37:31,563 Znamo da je te noći 500 00:37:31,563 --> 00:37:35,323 misteriozni i sumnjivi teret 501 00:37:36,043 --> 00:37:37,763 zaobišao skeniranje, 502 00:37:38,563 --> 00:37:41,603 da je dostavljen pod pratnjom... 503 00:37:46,443 --> 00:37:49,363 i utovaren u MH370. 504 00:37:54,363 --> 00:37:59,043 Avion polijeće prema planu, 41 minutu nakon ponoći. 505 00:38:09,283 --> 00:38:12,203 Avion doseže visinu krstarenja. 506 00:38:14,123 --> 00:38:17,803 Malaysian 370. Održavam razinu 350. 507 00:38:22,003 --> 00:38:24,243 Sve je sasvim normalno. 508 00:38:35,203 --> 00:38:37,003 U 1.19 509 00:38:37,003 --> 00:38:40,163 kontrola leta traži od leta MH370 510 00:38:40,163 --> 00:38:43,443 da prijeđe u vijetnamski zračni prostor. 511 00:38:44,683 --> 00:38:48,323 Malaysian 370, javite se Ho Chi Minhu na 120,9. Laku noć. 512 00:38:51,163 --> 00:38:57,203 Kapetan Zaharie se odjavljuje svojim sada poznatim pozdravom. 513 00:38:57,203 --> 00:38:59,323 Laku noć. Malaysian 370. 514 00:39:04,603 --> 00:39:08,403 Dakle, MH370 ulazi u ničiju zemlju 515 00:39:08,923 --> 00:39:13,923 i to je savršen trenutak za presretanje. 516 00:39:19,203 --> 00:39:21,963 Moguće je da su u tom trenutku 517 00:39:22,563 --> 00:39:26,403 dva američka AWACS-a krenula u akciju 518 00:39:27,363 --> 00:39:30,803 i počela ometati signal leta MH370... 519 00:39:38,083 --> 00:39:41,123 zbog čega je on nestao s radara. 520 00:39:48,043 --> 00:39:50,683 Sad MH370 ne može komunicirati. 521 00:39:52,403 --> 00:39:58,723 Možda mu je AWACS uputio naredbu da sleti 522 00:39:58,723 --> 00:40:00,443 negdje u blizini. 523 00:40:04,243 --> 00:40:07,043 Kad je kapetan Zaharie primio naredbu, 524 00:40:07,883 --> 00:40:10,523 moguće je da ju je odbio izvršiti. 525 00:40:12,203 --> 00:40:15,123 Nije prihvatio naredbu. 526 00:40:22,363 --> 00:40:27,003 Mislim da ja nastavio planiranom rutom prema Pekingu. 527 00:40:37,523 --> 00:40:41,643 Napetost je sigurno rasla 528 00:40:42,403 --> 00:40:45,043 dok je Zaharie odbijao izvršiti naredbe. 529 00:40:46,923 --> 00:40:51,563 MH370 počeo se približavati kineskom zračnom prostoru. 530 00:40:53,243 --> 00:40:57,043 AWACS-i su se zato morali povući. 531 00:40:58,203 --> 00:41:00,843 I, koliko god to strašno zvučalo, 532 00:41:00,843 --> 00:41:04,603 i dalje su morali spriječiti da avion i njegov vrijedan teret 533 00:41:04,603 --> 00:41:06,243 stignu u Peking. 534 00:41:07,323 --> 00:41:08,163 I tako, 535 00:41:09,243 --> 00:41:11,523 ili raketnim napadom 536 00:41:12,083 --> 00:41:14,123 ili sudarom u zraku, 537 00:41:14,763 --> 00:41:16,243 let MH370 538 00:41:18,163 --> 00:41:19,603 snašla je kobna sudbina. 539 00:41:26,643 --> 00:41:31,683 Prva ću reći da to zvuči nevjerojatno nategnuto 540 00:41:32,203 --> 00:41:36,163 i da i dalje ima neobjašnjenih dijelova, 541 00:41:36,883 --> 00:41:41,683 ali sigurno sam puno bliže istini 542 00:41:41,683 --> 00:41:43,883 od službene priče. 543 00:41:44,763 --> 00:41:47,083 Najvažniji dio mog posla 544 00:41:47,083 --> 00:41:52,683 bio je pokazati da je službena priča laž. 545 00:42:06,043 --> 00:42:07,003 Ajme. 546 00:42:09,603 --> 00:42:13,123 Nerado razgovaram o Florence, 547 00:42:13,123 --> 00:42:16,763 Jeffu i tim teoretičarima zavjere. 548 00:42:16,763 --> 00:42:18,683 Samo odvlače pozornost. 549 00:42:22,083 --> 00:42:27,723 Florence je svojom knjigom privukla golemu pozornost. 550 00:42:29,123 --> 00:42:32,323 Davala je intervjue raznim novinama. 551 00:42:33,203 --> 00:42:37,083 Ti ljudi baš i ne razumiju činjenice i podatke. 552 00:42:41,643 --> 00:42:47,003 Optužbe da je Inmarsat nekako lažirao ili izmijenio podatke 553 00:42:47,603 --> 00:42:49,123 jednostavno su pogrešne. 554 00:42:49,123 --> 00:42:50,563 Podaci su podaci. 555 00:42:51,683 --> 00:42:57,963 Ne razumijem zašto bi itko mislio da bismo manipulirali tim podacima. 556 00:42:57,963 --> 00:43:02,283 Nismo takva tvrtka i takve optužbe... 557 00:43:03,643 --> 00:43:06,523 To boli i... 558 00:43:07,523 --> 00:43:08,963 Da, potresen sam. 559 00:43:12,523 --> 00:43:16,883 Teorija da je avion srušen u Južnom kineskom moru... 560 00:43:16,883 --> 00:43:17,803 Ne. 561 00:43:17,803 --> 00:43:22,923 Bilo bi ostataka u Južnom kineskom moru, u Tajlandskom zaljevu... 562 00:43:23,603 --> 00:43:27,483 To bi značilo da je radar krivo zabilježio okretanje 563 00:43:27,483 --> 00:43:30,003 i da su podaci Inmarsata pogrešni. 564 00:43:30,003 --> 00:43:35,003 To bi se kosilo sa svim postojećim dokazima. 565 00:43:37,803 --> 00:43:40,403 Nema šanse da bi se Kina, 566 00:43:40,923 --> 00:43:44,563 Amerika, Australija, Engleska 567 00:43:44,563 --> 00:43:48,403 Malezija i Vijetnam okupili 568 00:43:49,203 --> 00:43:52,123 s ciljem da prikriju što se dogodilo s avionom. 569 00:43:52,123 --> 00:43:54,083 Oni nisu prijatelji. 570 00:43:55,043 --> 00:43:58,003 Netko će cinkati. Netko će progovoriti. 571 00:43:58,003 --> 00:44:00,123 Dakle, nema šanse. 572 00:44:00,123 --> 00:44:01,803 To se nije dogodilo. 573 00:44:03,803 --> 00:44:09,803 Nažalost, neki su se ljudi toliko udubili u svoje teorije i skrivene motive 574 00:44:09,803 --> 00:44:13,203 da su izgubili objektivnost. 575 00:44:13,203 --> 00:44:14,963 A to je tužno. 576 00:44:14,963 --> 00:44:18,403 Sa mnom je Jeff Wise. Hvala vam što se došli. 577 00:44:18,403 --> 00:44:21,123 Stvarno mislite da je otišao u Kazahstan? 578 00:44:21,123 --> 00:44:23,563 {\an8}Ovo će možda zvučati neobzirno. 579 00:44:26,083 --> 00:44:29,323 {\an8}Mišljenje je kao šupak. Svatko ga ima. 580 00:44:32,043 --> 00:44:33,523 Molim vas, izrežite to. 581 00:44:34,043 --> 00:44:35,203 Ali istina je. 582 00:44:36,803 --> 00:44:40,723 Čuo sam sve teorije zavjere. 583 00:44:40,723 --> 00:44:45,563 Jednostavno mi je iritantno i nevjerojatno da ljudi, 584 00:44:47,403 --> 00:44:49,283 kraj toliko dokaza, 585 00:44:49,283 --> 00:44:54,203 mogu smisliti potpuno bizarne i potpuno sulude teorije zavjere. 586 00:44:56,483 --> 00:44:58,803 17. SIJEČNJA 2017. 587 00:44:58,803 --> 00:45:01,043 DVIJE GODINE I DESET MJESECI OD KONTAKTA 588 00:45:01,043 --> 00:45:05,083 {\an8}Gotova je potraga za avionom koji je nestao prije gotovo tri godine. 589 00:45:05,083 --> 00:45:11,603 {\an8}Istražitelji su obustavili potragu za Boeingom 777 i njegovih 239 putnika. 590 00:45:11,603 --> 00:45:17,763 Moramo zaustaviti potragu dok ne dobijemo nove uvjerljive dokaze. 591 00:45:20,363 --> 00:45:24,923 To je bio važan i težak trenutak za sve obitelji 592 00:45:24,923 --> 00:45:29,803 jer svi smo polagali nadu u nastavak potrage. 593 00:45:29,803 --> 00:45:31,763 Bila sam shrvana. 594 00:45:31,763 --> 00:45:36,043 {\an8}Voice 370, grupa podrške za obitelji, izjavila je: 595 00:45:36,043 --> 00:45:40,163 {\an8}„Komercijalni avioni ne smiju nestati bez traga.” 596 00:45:40,763 --> 00:45:45,123 Kako tako duga potraga nije polučila rezultat? 597 00:45:47,483 --> 00:45:49,643 Čak ni... Nula, ništa. 598 00:45:54,203 --> 00:45:56,603 Bilo nam je grozno. 599 00:45:56,603 --> 00:46:00,883 Tako smo se dugo bavili time. 600 00:46:05,883 --> 00:46:09,483 Taj neuspjeh utjecao je na sve nas. 601 00:46:10,323 --> 00:46:11,563 Tugovali smo 602 00:46:12,323 --> 00:46:15,483 i imali smo osjećaj da smo iznevjerili obitelji. 603 00:46:16,003 --> 00:46:18,203 RIJEŠITE MISTERIJ RADI SIGURNOSTI 604 00:46:18,203 --> 00:46:20,523 {\an8}TRAŽITE DANAS ZA BOLJE SUTRA 605 00:46:20,523 --> 00:46:25,523 Ovo će nas progoniti sve dok ne nađemo taj avion. 606 00:46:26,603 --> 00:46:29,963 A u avionu je i dalje 239 duša 607 00:46:30,763 --> 00:46:32,323 koje treba vratiti kući. 608 00:46:37,123 --> 00:46:38,203 17. SIJEČNJA 2017. 609 00:46:40,803 --> 00:46:43,043 30. SRPNJA 2018. 610 00:46:43,043 --> 00:46:46,523 ČETIRI GODINE I ČETIRI MJESECA OD ZADNJEG KONTAKTA 611 00:46:53,683 --> 00:46:56,403 Istražitelji su objavili zadnji izvještaj 612 00:46:56,403 --> 00:47:00,003 o nestanku leta 370 Malaysia Airlinesa. 613 00:47:00,003 --> 00:47:04,123 Tim istražitelja kaže da je Boeing 777 bio ispravan. 614 00:47:04,683 --> 00:47:06,923 Pilot je bio veoma sposoban 615 00:47:06,923 --> 00:47:10,323 i nije pokazivao znakove stresa ili promjena u ponašanju. 616 00:47:10,843 --> 00:47:15,723 I ne mogu isključiti nezakonito uplitanje treće strane. 617 00:47:17,923 --> 00:47:21,083 Ne možemo sa sigurnošću utvrditi 618 00:47:21,603 --> 00:47:27,403 zašto je avion skrenuo s planirane rute. 619 00:47:27,403 --> 00:47:30,563 {\an8}IZVJEŠTAJ O ISTRAZI SIGURNOSTI 620 00:47:33,683 --> 00:47:39,323 {\an8}ZAKLJUČNO, TIM NE MOŽE UTVRDITI STVARNI UZROK NESTANKA LETA MH370. 621 00:47:46,123 --> 00:47:51,003 Frustrirajuće je što svaki put kad dođemo na ovakav sastanak 622 00:47:51,003 --> 00:47:56,643 nitko ne može odgovoriti ni na jedno od naših pitanja. 623 00:47:58,643 --> 00:48:01,923 Jedina dobra stvar koja se dogodila 624 00:48:01,923 --> 00:48:07,283 bilo je to što su prestali optuživati kapetana Zaharieja 625 00:48:07,923 --> 00:48:09,723 da je srušio MH370. 626 00:48:13,923 --> 00:48:14,883 Na kraju, 627 00:48:14,883 --> 00:48:19,083 pilot nije optužen čak ni u službenoj istrazi. 628 00:48:19,083 --> 00:48:20,483 Više to ne govore. 629 00:48:22,243 --> 00:48:24,563 Jedini je zaključak da pilot nije kriv. 630 00:48:24,563 --> 00:48:26,163 Očito nije kriv. 631 00:48:32,123 --> 00:48:34,643 Službena je malezijska istraga završena. 632 00:48:36,763 --> 00:48:38,923 Nemaju odgovor, ali završili su. 633 00:48:42,843 --> 00:48:45,083 To je dobro kod francuskog pravosuđa. 634 00:48:45,083 --> 00:48:48,043 Ne smiju stati. Nije im dopušteno. 635 00:48:48,843 --> 00:48:50,843 Sve dok ne otkriju istinu. 636 00:48:50,843 --> 00:48:53,483 To je dobro i to nam odgovara. 637 00:48:53,483 --> 00:48:56,283 Ni ja ne želim stati dok ne dobijemo odgovore. 638 00:48:57,163 --> 00:48:59,523 Ako treba deset godina, dobro. 639 00:49:17,603 --> 00:49:23,643 Oko leta MH370 nastala je tolika manija zato što je to jako važan događaj. 640 00:49:24,363 --> 00:49:26,683 Riječ je o stotinama života 641 00:49:26,683 --> 00:49:30,603 i cijelom svjetskom sustavu zračnog prijevoza. 642 00:49:31,243 --> 00:49:32,603 To je stvarno važno. 643 00:49:35,203 --> 00:49:38,203 Je li me MH370 izludio? 644 00:49:39,363 --> 00:49:42,083 Jest! Ali trebao me je izluditi. 645 00:49:42,083 --> 00:49:44,603 To je važno i dobro je što sam izludio. 646 00:49:47,043 --> 00:49:51,523 Razumna je pretpostavka da je nestanak leta MH370 bio namjeran. 647 00:49:52,043 --> 00:49:54,643 Dio je misterija pitanje tko je kriv. 648 00:49:56,643 --> 00:50:00,163 Koliko bih god volio znati odgovor, možda nećemo saznati. 649 00:50:01,363 --> 00:50:02,883 I moramo to prihvatiti. 650 00:50:07,443 --> 00:50:10,683 Postoji još jedan dio misterija. Gdje je? 651 00:50:11,203 --> 00:50:16,563 A to je pitanje s definitivnim i konkretnim odgovorom. 652 00:50:19,483 --> 00:50:24,243 Jer postojanje tog aviona opipljiva je stvarnost. 653 00:50:24,243 --> 00:50:25,723 Negdje je. 654 00:50:26,363 --> 00:50:28,683 I svi žele istu stvar. 655 00:50:29,363 --> 00:50:31,963 Svi žele naći MH370. 656 00:50:38,723 --> 00:50:43,283 Za sve obitelji koje od tog dana žive u limbu, 657 00:50:43,283 --> 00:50:48,243 čini se da, nažalost, do daljnjega ništa neće znati. 658 00:50:50,083 --> 00:50:52,363 Trebamo obiteljima dati odgovore. 659 00:50:52,363 --> 00:50:55,403 Trebamo ih dati korisnicima zračnog prijevoza. 660 00:50:56,123 --> 00:50:58,923 Trebamo pokazati da avion ne može samo nestati. 661 00:50:59,843 --> 00:51:02,403 Dugujemo im dokaz. 662 00:51:02,403 --> 00:51:04,603 Dugujemo im objašnjenje. 663 00:51:04,603 --> 00:51:06,683 Dugujemo im taj svršetak. 664 00:51:17,283 --> 00:51:19,963 Ne znam hoću li ikad dobiti svršetak, 665 00:51:21,363 --> 00:51:26,083 ali trudit ću se koliko god mogu naći majku i otkriti što se dogodilo. 666 00:51:30,683 --> 00:51:33,443 Mislim da ima ljudi 667 00:51:34,683 --> 00:51:37,723 koji nešto znaju, koji znaju istinitu priču. 668 00:51:42,403 --> 00:51:44,883 Mi smo još ovdje i čekamo odgovore. 669 00:51:45,963 --> 00:51:47,323 Želimo odgovore. 670 00:51:58,603 --> 00:52:02,723 Jako je teško zamisliti da ćemo dobiti odgovore. 671 00:52:05,683 --> 00:52:07,883 Još sam mu tog dana obećala 672 00:52:07,883 --> 00:52:10,843 da ću ga dovesti kući i da ću ga naći. 673 00:52:12,003 --> 00:52:13,403 Nisam to učinila. 674 00:52:14,523 --> 00:52:16,923 I sve dok to ne učinim, 675 00:52:18,443 --> 00:52:20,043 neću imati mira. 676 00:52:30,203 --> 00:52:33,403 Da, još se nadamo. Nećemo izgubiti nadu. 677 00:52:33,403 --> 00:52:38,203 Nikad nećemo izgubiti nadu, što se god dogodilo. 678 00:52:39,723 --> 00:52:41,683 Zaslužujemo znati istinu. 679 00:52:42,603 --> 00:52:45,363 Moja djeca zaslužuju znati 680 00:52:46,403 --> 00:52:47,243 istinu. 681 00:54:06,523 --> 00:54:08,963 {\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić