1 00:00:01,584 --> 00:00:04,838 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,091 --> 00:01:33,426 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:33,510 --> 00:01:34,844 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:38,890 --> 00:01:40,099 Maomao. 5 00:01:42,352 --> 00:01:45,563 Can you deliver medicine to the Verdigris House? 6 00:01:46,606 --> 00:01:47,816 Got it, old man. 7 00:01:49,150 --> 00:01:51,736 A lot of women are getting kidnapped recently. 8 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Be careful. 9 00:01:53,696 --> 00:01:55,281 I'll be fine. 10 00:01:55,365 --> 00:01:56,574 I'll stop by the farm. 11 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 All right. Thank you. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 I'm off! 13 00:02:16,386 --> 00:02:18,805 THE VERDIGRIS HOUSE 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 That's all you've got? 15 00:02:26,271 --> 00:02:28,857 Come on, this is my whole fortune! 16 00:02:32,986 --> 00:02:35,488 Out of the question. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 That's one of the Verdigris House's prized Three Princesses, 18 00:02:38,158 --> 00:02:39,659 the popular Pairin! 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Don't look without paying! 20 00:02:51,087 --> 00:02:54,048 It's not healing fast enough. I'll change the recipe. 21 00:02:54,132 --> 00:02:55,675 Oh, Maomao. 22 00:02:56,384 --> 00:02:57,927 Big Sis Pairin! 23 00:02:58,011 --> 00:02:59,971 Look at those new scars! 24 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Oh, this? 25 00:03:01,514 --> 00:03:03,558 They're experiments for my medicine, like usual. 26 00:03:04,726 --> 00:03:06,352 Are you eating properly? 27 00:03:06,436 --> 00:03:09,063 Those things are impressive as always. 28 00:03:09,147 --> 00:03:12,150 Maomao! If one of your little experiments 29 00:03:12,233 --> 00:03:14,944 blows up this room, I won't forgive you! 30 00:03:17,447 --> 00:03:20,033 Or would you rather work as a courtesan here instead? 31 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Shoot! 32 00:03:22,035 --> 00:03:23,786 Granny, I'm leaving the medicine here! 33 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 Say hello to the old man for me! 34 00:03:25,580 --> 00:03:27,081 Geez. 35 00:03:27,165 --> 00:03:28,791 I heard Maomao's voice. 36 00:03:28,875 --> 00:03:32,003 -Where did Maomao go? -She ran away. 37 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 That sleazy granny... 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 She tells me to be a courtesan any chance she gets! 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,483 Could they be kidnappers? 40 00:03:59,739 --> 00:04:02,700 Old man will worry about me. 41 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 The Eastern Palace heir is born! 42 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 Congratulations, Lady Lihua! 43 00:04:31,688 --> 00:04:34,607 Her baby was delivered without issues. 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 I see. I'm glad... 45 00:04:41,698 --> 00:04:44,826 {\an8}THREE MONTHS LATER 46 00:04:49,914 --> 00:04:52,834 I want to eat skewers from the market... 47 00:04:53,835 --> 00:04:56,587 I hope the old man is eating properly. 48 00:04:58,256 --> 00:05:02,343 So annoying. I don't know if I was sold off or used as a scapegoat, 49 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 but it's been three months since I got here. 50 00:05:05,346 --> 00:05:08,516 The palace and the pleasure district are not that different. 51 00:05:08,599 --> 00:05:12,353 I wanted to avoid getting involved in the rear palace if possible, but... 52 00:05:13,730 --> 00:05:16,357 now that I'm here, it can't be helped. 53 00:05:17,066 --> 00:05:20,778 Even though I had a pretty good life as an apothecary... 54 00:05:22,280 --> 00:05:26,534 The rear palace is an all-female area for giving birth to the emperor's child. 55 00:05:26,617 --> 00:05:29,287 Men are strictly forbidden from entering this area. 56 00:05:29,996 --> 00:05:34,167 The only people who can enter here are high nobility and their blood relations. 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,211 Other than that, only eunuchs, or "former men" 58 00:05:37,295 --> 00:05:39,797 who've lost their "precious parts" can enter. 59 00:05:40,590 --> 00:05:43,676 All the consorts and palace women total 2,000. 60 00:05:43,760 --> 00:05:46,262 Along with the 1,000 eunuchs, it is a large living area. 61 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Unlike the high, mid and low-ranking consorts, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,144 us maidservants doing menial tasks 63 00:05:53,227 --> 00:05:55,313 can lose our lives at any moment. 64 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 SEVENTEEN 65 00:05:57,190 --> 00:06:00,068 Next up is the shut-in low-ranking consort. 66 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 At least we get paid a salary. 67 00:06:03,571 --> 00:06:05,740 Hey, Maomao! 68 00:06:05,823 --> 00:06:08,326 Do you know which room this tag is for? 69 00:06:09,327 --> 00:06:12,371 This is Wisteria Nine, so it's over there. 70 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 Thank you! 71 00:06:15,249 --> 00:06:17,794 There are many maidservants who can't read. 72 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Before working at the rear palace, 73 00:06:20,254 --> 00:06:22,298 we are trained strictly in basic manners, 74 00:06:23,132 --> 00:06:26,385 but it's different with reading and writing. 75 00:06:26,469 --> 00:06:29,263 Even if you got higher salaries for your literacy, 76 00:06:29,347 --> 00:06:32,558 the kidnappers would just take a higher portion of your pay. 77 00:06:33,684 --> 00:06:35,353 But there are rare cases 78 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 where maidservants are promoted to low-ranking consorts. 79 00:06:37,605 --> 00:06:38,564 Simply put... 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,318 it's looks. 81 00:06:42,401 --> 00:06:44,821 Freckles, flat chest. 82 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 A figure with no curves. 83 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 So it has nothing to do with me. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,750 If I stand out too much, my life could be put at risk. 85 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 I'd rather stay like this. 86 00:07:00,461 --> 00:07:03,673 If I shut up and work, I can leave after two years. 87 00:07:05,508 --> 00:07:07,760 I want to drink so bad! 88 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 -Hey, did you hear? -Huh? 89 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 There's apparently a really pretty eunuch in the central area. 90 00:07:16,227 --> 00:07:19,564 That's all everyone's talking about these days! 91 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 I see. 92 00:07:21,190 --> 00:07:25,111 If he's that beautiful, I'd love to see him once, don't you think? 93 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 A eunuch, huh? 94 00:07:56,350 --> 00:07:59,604 -She's lost a lot of weight. -Yeah. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,278 Xiaoling... 96 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 Unfortunately, 97 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 the physician is fully occupied with the Eastern Palace. 98 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 I see. 99 00:08:18,039 --> 00:08:20,708 They're just three months and six months old, right? 100 00:08:20,791 --> 00:08:24,712 Yes, both the Eastern Palace and Princess Lingli. 101 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 Do you think it's a curse, like they say? 102 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 What's this about? 103 00:08:29,383 --> 00:08:31,844 You don't know, Maomao? 104 00:08:31,928 --> 00:08:35,765 The entire rear palace is talking about this! 105 00:08:35,848 --> 00:08:39,310 About the serial deaths of the heirs in the rear palace! 106 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 All three of the Emperor's children got 107 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 gradually weaker after their births and died! 108 00:08:45,149 --> 00:08:46,692 It's strange, right? 109 00:08:46,776 --> 00:08:48,027 All three babies? 110 00:08:48,110 --> 00:08:50,446 It looks like the same thing is happening now. 111 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 The baby is sick? 112 00:08:51,781 --> 00:08:55,493 Exactly! So this time, there are doctors in both Lady Gyokuyou 113 00:08:55,576 --> 00:08:58,829 and Lady Lihua's residences! 114 00:09:00,623 --> 00:09:03,167 The current emperor has no empress, 115 00:09:03,251 --> 00:09:06,254 so Lady Lihua, who gave birth to the Eastern Palace will be empress! 116 00:09:07,046 --> 00:09:08,881 That's obvious. 117 00:09:08,965 --> 00:09:12,969 If the emperor has no empress, the consort with the Eastern Palace, 118 00:09:13,052 --> 00:09:15,471 Consort Lihua, is at the top of the rear palace. 119 00:09:15,555 --> 00:09:18,266 But it's rumored that the emperor's favorite 120 00:09:18,349 --> 00:09:20,560 is Lady Gyokuyou. 121 00:09:20,643 --> 00:09:24,397 People say that might have something to do with all this. 122 00:09:24,480 --> 00:09:26,983 A political power struggle, huh? 123 00:09:27,567 --> 00:09:30,903 I wonder if Lady Lihua's condition is more serious. 124 00:09:30,987 --> 00:09:33,698 I hear the doctor is by her side day and night. 125 00:09:33,781 --> 00:09:35,366 Lady Lihua is unwell as well? 126 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 Yes. Both mother and child. 127 00:09:37,159 --> 00:09:41,247 I heard they have headaches, stomachaches, and nausea as well. 128 00:09:42,373 --> 00:09:46,043 Headaches, stomachaches, and nausea... 129 00:09:46,127 --> 00:09:49,463 I knew it! It's definitely a curse! 130 00:09:51,048 --> 00:09:54,844 -A curse? You've got to be joking. -What? 131 00:09:59,181 --> 00:10:02,268 Headaches, stomachaches, and nausea... 132 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 Could murder by poison be a possibility? 133 00:10:04,729 --> 00:10:09,066 No. If they want the throne, there's no reason for the princess to be targeted. 134 00:10:09,150 --> 00:10:11,986 It's highly unlikely they were poisoned. 135 00:10:12,069 --> 00:10:14,530 It could be an illness, or... 136 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 Could it be in their blood? 137 00:10:19,535 --> 00:10:23,456 Why am I getting so serious over rumors? 138 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 These are just speculations. 139 00:10:27,668 --> 00:10:29,837 Just speculation. However... 140 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 I can check it out for a little bit. 141 00:10:37,678 --> 00:10:40,931 As expected of a building where the high-ranking consorts live, 142 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 even a single pillar is more sophisticated 143 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 than the building we live in. 144 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 It's your fault! 145 00:10:49,899 --> 00:10:51,275 Lady Gyokuyou! 146 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 Because you gave birth to a girl, 147 00:10:53,819 --> 00:10:55,905 you intend to curse my son to death! 148 00:10:55,988 --> 00:10:59,367 You know that that's impossible. 149 00:10:59,450 --> 00:11:02,036 Xiaoling is suffering just as much as your son. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 Lady Lihua is furious. 151 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 How unfortunate for Lady Gyokuyou. 152 00:11:07,208 --> 00:11:08,793 Sir Jinshi... 153 00:11:11,504 --> 00:11:15,341 That's why I want you to examine my daughter as well. 154 00:11:15,424 --> 00:11:17,593 Yes, but... Well... 155 00:11:17,676 --> 00:11:21,597 Is that flustered eunuch in the middle, the physician? 156 00:11:21,680 --> 00:11:23,182 That quack doctor, is he stupid? 157 00:11:23,265 --> 00:11:27,686 He spends all that time with the two consorts, and he really hasn't realized? 158 00:11:28,354 --> 00:11:31,440 Or... could it be, he doesn't even know? 159 00:11:32,233 --> 00:11:36,320 Deaths of infants. Headache, stomachache, and nausea. 160 00:11:36,404 --> 00:11:40,449 And even more, the haggard state of Lady Lihua. 161 00:11:40,533 --> 00:11:43,702 This isn't a curse at all. 162 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 The problem is how to tell them. 163 00:11:47,248 --> 00:11:49,291 If I can find something to write with... 164 00:12:32,460 --> 00:12:35,880 Not a month had passed when the news about 165 00:12:35,963 --> 00:12:38,924 the Eastern Palace's death got around. 166 00:12:42,970 --> 00:12:45,556 It looks like you want to ask me something. 167 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 This is... 168 00:12:48,309 --> 00:12:50,478 It was the day I visited the Crystal Pavilion 169 00:12:50,561 --> 00:12:53,272 to ask for my daughter to be examined. 170 00:12:53,772 --> 00:12:56,567 This was placed by my window after that. 171 00:12:56,650 --> 00:12:58,152 It was tied to this branch. 172 00:12:59,195 --> 00:13:01,030 A rhododendron? 173 00:13:02,156 --> 00:13:05,493 "The powder is poison. Don't let the baby touch it. 174 00:13:06,827 --> 00:13:08,621 Ignorance is sin." 175 00:13:09,455 --> 00:13:13,834 A court physician wouldn't leave such a cryptic message. 176 00:13:13,918 --> 00:13:18,714 Yes, it looks like he never figured out how to treat the Eastern Palace. 177 00:13:18,797 --> 00:13:20,883 Who wrote this letter? 178 00:13:21,759 --> 00:13:24,178 I want you to find that out for me. 179 00:13:28,474 --> 00:13:30,392 Now that I think about it, that time... 180 00:13:31,560 --> 00:13:34,605 If I can find something to write with... 181 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Understood. 182 00:13:40,444 --> 00:13:43,572 Could I keep this with me for a little while? 183 00:13:49,495 --> 00:13:52,915 The Emperor is cherishing the princess who survived, 184 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 so he's been visiting Lady Gyokuyou often. 185 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 What about Lady Lihua? 186 00:13:57,753 --> 00:14:00,297 I don't hear about that at all. 187 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 How convenient for him, huh? 188 00:14:02,633 --> 00:14:05,052 Oh, I finally found you! 189 00:14:05,135 --> 00:14:08,597 You're to head to the Matron of the Serving Women's office right away. 190 00:14:08,681 --> 00:14:09,682 What? 191 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 You've been summoned? 192 00:14:11,433 --> 00:14:13,102 I wonder what this is about. 193 00:14:14,144 --> 00:14:17,856 All right, everybody who gathered here should enter. 194 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 Maidservants being summoned by a higher-up? 195 00:14:21,318 --> 00:14:23,571 I have a bad feeling about this. 196 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 Are they just short on staff? 197 00:14:37,751 --> 00:14:40,421 Sorry to call you all like this. 198 00:14:45,009 --> 00:14:47,678 Who is this bossy palace woman? 199 00:14:50,431 --> 00:14:53,642 I'm the manager of the rear palace, Jinshi. 200 00:14:58,272 --> 00:15:00,024 He's a man? 201 00:15:00,107 --> 00:15:05,821 I guess the "really pretty eunuch" Xiaolan mentioned was this guy. 202 00:15:05,905 --> 00:15:07,990 What a waste for him 203 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 to be this beautiful and not be able to have children. 204 00:15:13,495 --> 00:15:14,496 {\an8}THE FRECKLE WOMAN OVER THERE, YOU'RE STAYING WITH ME. 205 00:15:14,580 --> 00:15:16,832 {\an8}Freckle... Woman... 206 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Oh, shit! 207 00:15:21,253 --> 00:15:24,673 We're done for today. Go back to your rooms. 208 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Huh? What's going on? 209 00:15:26,675 --> 00:15:30,137 Did I make some big mistake that got his attention? 210 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 Could it be the letter from that time... 211 00:15:33,557 --> 00:15:37,353 I see! I'm the only maidservant here that can read. 212 00:15:37,436 --> 00:15:40,689 He wrote that sentence to figure that out! 213 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 Shit, I have to run... 214 00:15:42,524 --> 00:15:46,904 You can't run. I told you, you're staying. 215 00:15:47,738 --> 00:15:49,281 Shut up and come with me. 216 00:15:55,245 --> 00:15:56,956 I got played... 217 00:15:57,539 --> 00:15:58,624 This is strange. 218 00:15:58,707 --> 00:16:03,295 I looked at my records and it said you can't read. 219 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Yes, I was born of low class. 220 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 This must be some sort of mistake. 221 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 Why would I tell you? 222 00:16:10,970 --> 00:16:14,348 The world is easier to get around if you pretend to know nothing. 223 00:16:14,431 --> 00:16:18,852 Anyways, how did this man find out about my letter? 224 00:16:18,936 --> 00:16:21,605 I was careful of my surroundings! 225 00:16:25,275 --> 00:16:27,069 Why is he so suspicious? 226 00:16:28,445 --> 00:16:30,906 He has way too much time on his hands! 227 00:16:32,032 --> 00:16:34,034 -Come in. -Excuse me. 228 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 What will they yell at me for? 229 00:16:37,246 --> 00:16:39,206 I hope I can make it out alive... 230 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 I have come with the girl. 231 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Come in. 232 00:16:52,219 --> 00:16:53,846 I'm sorry for the trouble. 233 00:16:58,851 --> 00:16:59,893 I'm so glad... 234 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 So you are... 235 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 You've saved my Lingli's life. 236 00:17:06,316 --> 00:17:07,901 Thank you. 237 00:17:07,985 --> 00:17:11,405 I'm not of a position for you to do such things! 238 00:17:12,406 --> 00:17:16,035 No. I can't thank you enough. 239 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 My child owes you her life. 240 00:17:18,996 --> 00:17:21,749 You're mistaking me for someone else. 241 00:17:21,832 --> 00:17:24,001 You've probably made a mistake. 242 00:17:24,626 --> 00:17:26,879 I'd hate to get beheaded for contradicting her, 243 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 but I don't want to get involved! 244 00:17:32,634 --> 00:17:36,055 I have something from Consort Gyokuyou. 245 00:17:38,682 --> 00:17:43,103 {\an8}You know that this fabric is used in the uniform of maidservants, right? 246 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 {\an8}I guess it looks similar... 247 00:17:46,231 --> 00:17:50,110 {\an8}Yes, it's used by maidservants in Wardrobe Service. 248 00:17:50,194 --> 00:17:54,031 {\an8}For example, a laundry girl like you... 249 00:17:54,114 --> 00:17:57,785 Maybe you ripped off a hem from your skirt. 250 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 He even knew about that? 251 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 Tell us. 252 00:18:05,459 --> 00:18:08,420 Why did you place a rhododendron branch by the window? 253 00:18:19,181 --> 00:18:22,601 Because I found out about the truth behind the incidents. 254 00:18:22,684 --> 00:18:24,269 It was caused by the face powder. 255 00:18:25,854 --> 00:18:28,065 In the pleasure district where I grew up, 256 00:18:28,148 --> 00:18:31,276 there were many courtesans who used expensive powder. 257 00:18:32,111 --> 00:18:33,695 Most of these women 258 00:18:33,779 --> 00:18:37,199 were consumed by the poison contained in the powder 259 00:18:37,282 --> 00:18:38,575 and lost their lives. 260 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 They weighed their lives against beauty, 261 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 and ended up losing both. 262 00:18:54,591 --> 00:18:57,636 I was an apothecary, 263 00:18:58,345 --> 00:19:00,013 so I know a lot about poison. 264 00:19:08,480 --> 00:19:10,190 That face powder... 265 00:19:10,274 --> 00:19:13,110 This was used by my child's wet nurse. 266 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 She said the white of this powder stood out the most, 267 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 so she liked using this. 268 00:19:18,198 --> 00:19:21,952 The wet nurse was also ill, so I placed her on leave. 269 00:19:22,035 --> 00:19:23,745 I gave her plenty of money as well. 270 00:19:24,872 --> 00:19:26,373 I see. 271 00:19:26,456 --> 00:19:29,001 Ignorance is sin. 272 00:19:29,084 --> 00:19:33,046 I should've kept a closer watch on what my child puts in her mouth. 273 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 I should have as well. 274 00:19:35,549 --> 00:19:37,759 If we had realized this earlier, 275 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 we could've saved many lives. Even the Eastern Palace... 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,309 After finding this letter, 277 00:19:45,392 --> 00:19:48,937 I told Consort Lihua about the powder as well, but... 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,944 She wouldn't listen to anything I had to say. 279 00:19:57,571 --> 00:19:58,906 So... 280 00:20:00,032 --> 00:20:03,702 What should I do? 281 00:20:10,792 --> 00:20:13,879 Starting today, you will be my attendant! 282 00:20:15,339 --> 00:20:16,298 What? 283 00:20:17,758 --> 00:20:20,052 What Maomao can't hold back 284 00:20:20,135 --> 00:20:23,180 is her curiosity and her appetite for knowledge. 285 00:20:23,263 --> 00:20:26,808 That, and a little bit of a sense of justice... 286 00:20:32,105 --> 00:20:34,566 Shit, shit, shit! 287 00:20:34,650 --> 00:20:37,152 If I had just stayed put and worked. 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 -I could've... -Welcome back, Maomao! 289 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 How did it go? 290 00:20:40,864 --> 00:20:45,577 This is how Maomao became the lady-in-waiting for 291 00:20:45,661 --> 00:20:47,913 the Emperor's beloved Consort Gyokuyou. 292 00:20:47,996 --> 00:20:51,083 In other words, she got a promotion! 293 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 LI 294 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 Hey! 295 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 This is poison! 296 00:22:35,979 --> 00:22:39,149 PREVIEW OF NEXT EPISODE 297 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 {\an8}Next episode, "Chilly Apothecary." 298 00:22:50,368 --> 00:22:51,703 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi