1
00:00:01,584 --> 00:00:04,838
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA
2
00:01:32,091 --> 00:01:33,426
{\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
3
00:01:33,510 --> 00:01:34,844
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
4
00:01:38,890 --> 00:01:40,099
Maomao.
5
00:01:42,352 --> 00:01:45,563
Can you deliver medicine
to the Verdigris House?
6
00:01:46,606 --> 00:01:47,816
Got it, old man.
7
00:01:49,150 --> 00:01:51,736
A lot of women are getting
kidnapped recently.
8
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Be careful.
9
00:01:53,696 --> 00:01:55,281
I'll be fine.
10
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
I'll stop by the farm.
11
00:01:57,158 --> 00:01:58,827
All right. Thank you.
12
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
I'm off!
13
00:02:16,386 --> 00:02:18,805
THE VERDIGRIS HOUSE
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,187
That's all you've got?
15
00:02:26,271 --> 00:02:28,857
Come on, this is my whole fortune!
16
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
Out of the question.
17
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
That's one of the Verdigris House's
prized Three Princesses,
18
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
the popular Pairin!
19
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Don't look without paying!
20
00:02:51,087 --> 00:02:54,048
It's not healing fast enough.
I'll change the recipe.
21
00:02:54,132 --> 00:02:55,675
Oh, Maomao.
22
00:02:56,384 --> 00:02:57,927
Big Sis Pairin!
23
00:02:58,011 --> 00:02:59,971
Look at those new scars!
24
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Oh, this?
25
00:03:01,514 --> 00:03:03,558
They're experiments for my medicine,
like usual.
26
00:03:04,726 --> 00:03:06,352
Are you eating properly?
27
00:03:06,436 --> 00:03:09,063
Those things are impressive as always.
28
00:03:09,147 --> 00:03:12,150
Maomao! If one of your little experiments
29
00:03:12,233 --> 00:03:14,944
blows up this room, I won't forgive you!
30
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
Or would you rather work
as a courtesan here instead?
31
00:03:20,617 --> 00:03:21,951
Shoot!
32
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
Granny, I'm leaving the medicine here!
33
00:03:23,870 --> 00:03:25,496
Say hello to the old man for me!
34
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
Geez.
35
00:03:27,165 --> 00:03:28,791
I heard Maomao's voice.
36
00:03:28,875 --> 00:03:32,003
-Where did Maomao go?
-She ran away.
37
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
That sleazy granny...
38
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
She tells me
to be a courtesan any chance she gets!
39
00:03:52,023 --> 00:03:53,483
Could they be kidnappers?
40
00:03:59,739 --> 00:04:02,700
Old man will worry about me.
41
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
The Eastern Palace heir is born!
42
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
Congratulations, Lady Lihua!
43
00:04:31,688 --> 00:04:34,607
Her baby was delivered without issues.
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
I see. I'm glad...
45
00:04:41,698 --> 00:04:44,826
{\an8}THREE MONTHS LATER
46
00:04:49,914 --> 00:04:52,834
I want to eat skewers from the market...
47
00:04:53,835 --> 00:04:56,587
I hope the old man is eating properly.
48
00:04:58,256 --> 00:05:02,343
So annoying. I don't know if I was
sold off or used as a scapegoat,
49
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
but it's been three months
since I got here.
50
00:05:05,346 --> 00:05:08,516
The palace and the pleasure district
are not that different.
51
00:05:08,599 --> 00:05:12,353
I wanted to avoid getting involved
in the rear palace if possible, but...
52
00:05:13,730 --> 00:05:16,357
now that I'm here, it can't be helped.
53
00:05:17,066 --> 00:05:20,778
Even though I had a pretty good life
as an apothecary...
54
00:05:22,280 --> 00:05:26,534
The rear palace is an all-female area
for giving birth to the emperor's child.
55
00:05:26,617 --> 00:05:29,287
Men are strictly forbidden
from entering this area.
56
00:05:29,996 --> 00:05:34,167
The only people who can enter here are
high nobility and their blood relations.
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
Other than that, only eunuchs,
or "former men"
58
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
who've lost their "precious parts"
can enter.
59
00:05:40,590 --> 00:05:43,676
All the consorts
and palace women total 2,000.
60
00:05:43,760 --> 00:05:46,262
Along with the 1,000 eunuchs,
it is a large living area.
61
00:05:46,804 --> 00:05:50,308
Unlike the high, mid
and low-ranking consorts,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,144
us maidservants doing menial tasks
63
00:05:53,227 --> 00:05:55,313
can lose our lives at any moment.
64
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
SEVENTEEN
65
00:05:57,190 --> 00:06:00,068
Next up is the shut-in
low-ranking consort.
66
00:06:00,151 --> 00:06:03,488
At least we get paid a salary.
67
00:06:03,571 --> 00:06:05,740
Hey, Maomao!
68
00:06:05,823 --> 00:06:08,326
Do you know which room this tag is for?
69
00:06:09,327 --> 00:06:12,371
This is Wisteria Nine, so it's over there.
70
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
Thank you!
71
00:06:15,249 --> 00:06:17,794
There are many maidservants
who can't read.
72
00:06:18,669 --> 00:06:20,171
Before working at the rear palace,
73
00:06:20,254 --> 00:06:22,298
we are trained strictly in basic manners,
74
00:06:23,132 --> 00:06:26,385
but it's different
with reading and writing.
75
00:06:26,469 --> 00:06:29,263
Even if you got higher salaries
for your literacy,
76
00:06:29,347 --> 00:06:32,558
the kidnappers would just take
a higher portion of your pay.
77
00:06:33,684 --> 00:06:35,353
But there are rare cases
78
00:06:35,436 --> 00:06:37,522
where maidservants are promoted to
low-ranking consorts.
79
00:06:37,605 --> 00:06:38,564
Simply put...
80
00:06:41,192 --> 00:06:42,318
it's looks.
81
00:06:42,401 --> 00:06:44,821
Freckles, flat chest.
82
00:06:45,446 --> 00:06:46,781
A figure with no curves.
83
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
So it has nothing to do with me.
84
00:06:54,247 --> 00:06:57,750
If I stand out too much,
my life could be put at risk.
85
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
I'd rather stay like this.
86
00:07:00,461 --> 00:07:03,673
If I shut up and work,
I can leave after two years.
87
00:07:05,508 --> 00:07:07,760
I want to drink so bad!
88
00:07:10,346 --> 00:07:12,140
-Hey, did you hear?
-Huh?
89
00:07:12,223 --> 00:07:16,144
There's apparently a really pretty
eunuch in the central area.
90
00:07:16,227 --> 00:07:19,564
That's all everyone's talking about
these days!
91
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
I see.
92
00:07:21,190 --> 00:07:25,111
If he's that beautiful,
I'd love to see him once, don't you think?
93
00:07:26,279 --> 00:07:28,197
A eunuch, huh?
94
00:07:56,350 --> 00:07:59,604
-She's lost a lot of weight.
-Yeah.
95
00:08:05,985 --> 00:08:07,278
Xiaoling...
96
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
Unfortunately,
97
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
the physician is fully occupied
with the Eastern Palace.
98
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
I see.
99
00:08:18,039 --> 00:08:20,708
They're just three months
and six months old, right?
100
00:08:20,791 --> 00:08:24,712
Yes, both the Eastern Palace
and Princess Lingli.
101
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
Do you think it's a curse, like they say?
102
00:08:28,382 --> 00:08:29,300
What's this about?
103
00:08:29,383 --> 00:08:31,844
You don't know, Maomao?
104
00:08:31,928 --> 00:08:35,765
The entire rear palace is
talking about this!
105
00:08:35,848 --> 00:08:39,310
About the serial deaths of the heirs
in the rear palace!
106
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
All three of the Emperor's children got
107
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
gradually weaker after their births
and died!
108
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
It's strange, right?
109
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
All three babies?
110
00:08:48,110 --> 00:08:50,446
It looks like the same thing
is happening now.
111
00:08:50,530 --> 00:08:51,697
The baby is sick?
112
00:08:51,781 --> 00:08:55,493
Exactly! So this time, there are doctors
in both Lady Gyokuyou
113
00:08:55,576 --> 00:08:58,829
and Lady Lihua's residences!
114
00:09:00,623 --> 00:09:03,167
The current emperor has no empress,
115
00:09:03,251 --> 00:09:06,254
so Lady Lihua, who gave birth to
the Eastern Palace will be empress!
116
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
That's obvious.
117
00:09:08,965 --> 00:09:12,969
If the emperor has no empress,
the consort with the Eastern Palace,
118
00:09:13,052 --> 00:09:15,471
Consort Lihua,
is at the top of the rear palace.
119
00:09:15,555 --> 00:09:18,266
But it's rumored that
the emperor's favorite
120
00:09:18,349 --> 00:09:20,560
is Lady Gyokuyou.
121
00:09:20,643 --> 00:09:24,397
People say that might have something
to do with all this.
122
00:09:24,480 --> 00:09:26,983
A political power struggle, huh?
123
00:09:27,567 --> 00:09:30,903
I wonder if Lady Lihua's condition
is more serious.
124
00:09:30,987 --> 00:09:33,698
I hear the doctor is by her side
day and night.
125
00:09:33,781 --> 00:09:35,366
Lady Lihua is unwell as well?
126
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
Yes. Both mother and child.
127
00:09:37,159 --> 00:09:41,247
I heard they have headaches,
stomachaches, and nausea as well.
128
00:09:42,373 --> 00:09:46,043
Headaches, stomachaches, and nausea...
129
00:09:46,127 --> 00:09:49,463
I knew it! It's definitely a curse!
130
00:09:51,048 --> 00:09:54,844
-A curse? You've got to be joking.
-What?
131
00:09:59,181 --> 00:10:02,268
Headaches, stomachaches, and nausea...
132
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
Could murder by poison be a possibility?
133
00:10:04,729 --> 00:10:09,066
No. If they want the throne, there's
no reason for the princess to be targeted.
134
00:10:09,150 --> 00:10:11,986
It's highly unlikely they were poisoned.
135
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
It could be an illness, or...
136
00:10:15,656 --> 00:10:18,075
Could it be in their blood?
137
00:10:19,535 --> 00:10:23,456
Why am I getting so serious over rumors?
138
00:10:24,040 --> 00:10:27,043
These are just speculations.
139
00:10:27,668 --> 00:10:29,837
Just speculation. However...
140
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
I can check it out for a little bit.
141
00:10:37,678 --> 00:10:40,931
As expected of a building
where the high-ranking consorts live,
142
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
even a single pillar is more sophisticated
143
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
than the building we live in.
144
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
It's your fault!
145
00:10:49,899 --> 00:10:51,275
Lady Gyokuyou!
146
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
Because you gave birth to a girl,
147
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
you intend to curse my son to death!
148
00:10:55,988 --> 00:10:59,367
You know that that's impossible.
149
00:10:59,450 --> 00:11:02,036
Xiaoling is suffering
just as much as your son.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
Lady Lihua is furious.
151
00:11:05,247 --> 00:11:07,124
How unfortunate for Lady Gyokuyou.
152
00:11:07,208 --> 00:11:08,793
Sir Jinshi...
153
00:11:11,504 --> 00:11:15,341
That's why I want you
to examine my daughter as well.
154
00:11:15,424 --> 00:11:17,593
Yes, but... Well...
155
00:11:17,676 --> 00:11:21,597
Is that flustered eunuch
in the middle, the physician?
156
00:11:21,680 --> 00:11:23,182
That quack doctor, is he stupid?
157
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
He spends all that time with the two
consorts, and he really hasn't realized?
158
00:11:28,354 --> 00:11:31,440
Or... could it be, he doesn't even know?
159
00:11:32,233 --> 00:11:36,320
Deaths of infants. Headache,
stomachache, and nausea.
160
00:11:36,404 --> 00:11:40,449
And even more, the haggard state
of Lady Lihua.
161
00:11:40,533 --> 00:11:43,702
This isn't a curse at all.
162
00:11:44,328 --> 00:11:45,996
The problem is how to tell them.
163
00:11:47,248 --> 00:11:49,291
If I can find something to write with...
164
00:12:32,460 --> 00:12:35,880
Not a month had passed when the news about
165
00:12:35,963 --> 00:12:38,924
the Eastern Palace's death got around.
166
00:12:42,970 --> 00:12:45,556
It looks like you want to
ask me something.
167
00:12:46,348 --> 00:12:47,516
This is...
168
00:12:48,309 --> 00:12:50,478
It was the day I visited
the Crystal Pavilion
169
00:12:50,561 --> 00:12:53,272
to ask for my daughter to be examined.
170
00:12:53,772 --> 00:12:56,567
This was placed by my window after that.
171
00:12:56,650 --> 00:12:58,152
It was tied to this branch.
172
00:12:59,195 --> 00:13:01,030
A rhododendron?
173
00:13:02,156 --> 00:13:05,493
"The powder is poison.
Don't let the baby touch it.
174
00:13:06,827 --> 00:13:08,621
Ignorance is sin."
175
00:13:09,455 --> 00:13:13,834
A court physician wouldn't leave
such a cryptic message.
176
00:13:13,918 --> 00:13:18,714
Yes, it looks like he never figured out
how to treat the Eastern Palace.
177
00:13:18,797 --> 00:13:20,883
Who wrote this letter?
178
00:13:21,759 --> 00:13:24,178
I want you to find that out for me.
179
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
Now that I think about it, that time...
180
00:13:31,560 --> 00:13:34,605
If I can find something to write with...
181
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Understood.
182
00:13:40,444 --> 00:13:43,572
Could I keep this with me
for a little while?
183
00:13:49,495 --> 00:13:52,915
The Emperor is cherishing
the princess who survived,
184
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
so he's been visiting Lady Gyokuyou often.
185
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
What about Lady Lihua?
186
00:13:57,753 --> 00:14:00,297
I don't hear about that at all.
187
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
How convenient for him, huh?
188
00:14:02,633 --> 00:14:05,052
Oh, I finally found you!
189
00:14:05,135 --> 00:14:08,597
You're to head to the Matron of
the Serving Women's office right away.
190
00:14:08,681 --> 00:14:09,682
What?
191
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
You've been summoned?
192
00:14:11,433 --> 00:14:13,102
I wonder what this is about.
193
00:14:14,144 --> 00:14:17,856
All right, everybody who gathered here
should enter.
194
00:14:18,440 --> 00:14:21,235
Maidservants being
summoned by a higher-up?
195
00:14:21,318 --> 00:14:23,571
I have a bad feeling about this.
196
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Are they just short on staff?
197
00:14:37,751 --> 00:14:40,421
Sorry to call you all like this.
198
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
Who is this bossy palace woman?
199
00:14:50,431 --> 00:14:53,642
I'm the manager of the rear palace,
Jinshi.
200
00:14:58,272 --> 00:15:00,024
He's a man?
201
00:15:00,107 --> 00:15:05,821
I guess the "really pretty eunuch"
Xiaolan mentioned was this guy.
202
00:15:05,905 --> 00:15:07,990
What a waste for him
203
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
to be this beautiful
and not be able to have children.
204
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
{\an8}THE FRECKLE WOMAN OVER THERE,
YOU'RE STAYING WITH ME.
205
00:15:14,580 --> 00:15:16,832
{\an8}Freckle... Woman...
206
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Oh, shit!
207
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
We're done for today.
Go back to your rooms.
208
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Huh? What's going on?
209
00:15:26,675 --> 00:15:30,137
Did I make some big mistake
that got his attention?
210
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
Could it be the letter from that time...
211
00:15:33,557 --> 00:15:37,353
I see! I'm the only maidservant here
that can read.
212
00:15:37,436 --> 00:15:40,689
He wrote that sentence to figure that out!
213
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
Shit, I have to run...
214
00:15:42,524 --> 00:15:46,904
You can't run. I told you, you're staying.
215
00:15:47,738 --> 00:15:49,281
Shut up and come with me.
216
00:15:55,245 --> 00:15:56,956
I got played...
217
00:15:57,539 --> 00:15:58,624
This is strange.
218
00:15:58,707 --> 00:16:03,295
I looked at my records
and it said you can't read.
219
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
Yes, I was born of low class.
220
00:16:06,173 --> 00:16:08,342
This must be some sort of mistake.
221
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
Why would I tell you?
222
00:16:10,970 --> 00:16:14,348
The world is easier to get around
if you pretend to know nothing.
223
00:16:14,431 --> 00:16:18,852
Anyways, how did this man find out
about my letter?
224
00:16:18,936 --> 00:16:21,605
I was careful of my surroundings!
225
00:16:25,275 --> 00:16:27,069
Why is he so suspicious?
226
00:16:28,445 --> 00:16:30,906
He has way too much time on his hands!
227
00:16:32,032 --> 00:16:34,034
-Come in.
-Excuse me.
228
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
What will they yell at me for?
229
00:16:37,246 --> 00:16:39,206
I hope I can make it out alive...
230
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
I have come with the girl.
231
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Come in.
232
00:16:52,219 --> 00:16:53,846
I'm sorry for the trouble.
233
00:16:58,851 --> 00:16:59,893
I'm so glad...
234
00:17:01,395 --> 00:17:02,896
So you are...
235
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
You've saved my Lingli's life.
236
00:17:06,316 --> 00:17:07,901
Thank you.
237
00:17:07,985 --> 00:17:11,405
I'm not of a position
for you to do such things!
238
00:17:12,406 --> 00:17:16,035
No. I can't thank you enough.
239
00:17:16,618 --> 00:17:18,912
My child owes you her life.
240
00:17:18,996 --> 00:17:21,749
You're mistaking me for someone else.
241
00:17:21,832 --> 00:17:24,001
You've probably made a mistake.
242
00:17:24,626 --> 00:17:26,879
I'd hate to get beheaded
for contradicting her,
243
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
but I don't want to get involved!
244
00:17:32,634 --> 00:17:36,055
I have something from Consort Gyokuyou.
245
00:17:38,682 --> 00:17:43,103
{\an8}You know that this fabric is used
in the uniform of maidservants, right?
246
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
{\an8}I guess it looks similar...
247
00:17:46,231 --> 00:17:50,110
{\an8}Yes, it's used by maidservants
in Wardrobe Service.
248
00:17:50,194 --> 00:17:54,031
{\an8}For example, a laundry girl like you...
249
00:17:54,114 --> 00:17:57,785
Maybe you ripped off a hem
from your skirt.
250
00:18:00,704 --> 00:18:02,915
He even knew about that?
251
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
Tell us.
252
00:18:05,459 --> 00:18:08,420
Why did you place a rhododendron branch
by the window?
253
00:18:19,181 --> 00:18:22,601
Because I found out about
the truth behind the incidents.
254
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
It was caused by the face powder.
255
00:18:25,854 --> 00:18:28,065
In the pleasure district where I grew up,
256
00:18:28,148 --> 00:18:31,276
there were many courtesans
who used expensive powder.
257
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
Most of these women
258
00:18:33,779 --> 00:18:37,199
were consumed by the poison
contained in the powder
259
00:18:37,282 --> 00:18:38,575
and lost their lives.
260
00:18:40,953 --> 00:18:43,705
They weighed their lives against beauty,
261
00:18:43,789 --> 00:18:45,916
and ended up losing both.
262
00:18:54,591 --> 00:18:57,636
I was an apothecary,
263
00:18:58,345 --> 00:19:00,013
so I know a lot about poison.
264
00:19:08,480 --> 00:19:10,190
That face powder...
265
00:19:10,274 --> 00:19:13,110
This was used by my child's wet nurse.
266
00:19:13,193 --> 00:19:15,904
She said the white of this powder
stood out the most,
267
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
so she liked using this.
268
00:19:18,198 --> 00:19:21,952
The wet nurse was also ill,
so I placed her on leave.
269
00:19:22,035 --> 00:19:23,745
I gave her plenty of money as well.
270
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
I see.
271
00:19:26,456 --> 00:19:29,001
Ignorance is sin.
272
00:19:29,084 --> 00:19:33,046
I should've kept a closer watch
on what my child puts in her mouth.
273
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
I should have as well.
274
00:19:35,549 --> 00:19:37,759
If we had realized this earlier,
275
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
we could've saved many lives.
Even the Eastern Palace...
276
00:19:43,473 --> 00:19:45,309
After finding this letter,
277
00:19:45,392 --> 00:19:48,937
I told Consort Lihua about
the powder as well, but...
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,944
She wouldn't listen to anything
I had to say.
279
00:19:57,571 --> 00:19:58,906
So...
280
00:20:00,032 --> 00:20:03,702
What should I do?
281
00:20:10,792 --> 00:20:13,879
Starting today, you will be my attendant!
282
00:20:15,339 --> 00:20:16,298
What?
283
00:20:17,758 --> 00:20:20,052
What Maomao can't hold back
284
00:20:20,135 --> 00:20:23,180
is her curiosity and her appetite
for knowledge.
285
00:20:23,263 --> 00:20:26,808
That, and a little bit of
a sense of justice...
286
00:20:32,105 --> 00:20:34,566
Shit, shit, shit!
287
00:20:34,650 --> 00:20:37,152
If I had just stayed put and worked.
288
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
-I could've...
-Welcome back, Maomao!
289
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
How did it go?
290
00:20:40,864 --> 00:20:45,577
This is how Maomao became
the lady-in-waiting for
291
00:20:45,661 --> 00:20:47,913
the Emperor's beloved Consort Gyokuyou.
292
00:20:47,996 --> 00:20:51,083
In other words, she got a promotion!
293
00:20:51,625 --> 00:20:53,293
LI
294
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
Hey!
295
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
This is poison!
296
00:22:35,979 --> 00:22:39,149
PREVIEW OF NEXT EPISODE
297
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
{\an8}Next episode, "Chilly Apothecary."
298
00:22:50,368 --> 00:22:51,703
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi