1 00:00:01,626 --> 00:00:04,921 KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA 2 00:01:32,675 --> 00:01:33,927 {\an8}KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF. 3 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 {\an8}SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA UBUNGANNYA DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA. 4 00:02:19,430 --> 00:02:20,765 Aku terima kekalahanku. 5 00:02:24,644 --> 00:02:27,522 - Kau sudah lebih baik, Basen. - Tidak. 6 00:02:28,481 --> 00:02:30,859 Aku hanya melawan dengan kekuatan. 7 00:02:30,942 --> 00:02:33,069 Aku tetap bukan tandingan Anda, Tuan Jinshi. 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,697 Tapi kekuatan yang kau miliki itu hebat. 9 00:02:35,780 --> 00:02:37,782 Seperti yang diharapkan dari klan Ma. 10 00:02:41,703 --> 00:02:43,079 Bagaimana dia, Gaoshun? 11 00:02:43,163 --> 00:02:44,747 Maksudku apoteker itu. 12 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Maksud Anda? 13 00:02:47,917 --> 00:02:49,419 Apa berat badannya sudah naik? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,671 Berat badannya naik secara perlahan. 15 00:02:52,922 --> 00:02:55,216 Begitu, ya? Namun... 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 Apa kau bahkan tahu bahwa ini dilarang? 17 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 Aku mengatakan itu racun, sialan! 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,725 Aku tak pernah membayangkan dia punya sisi seperti itu. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,185 Anda tak apa? 20 00:03:07,020 --> 00:03:10,023 - Apa? Kenapa? - Anda sering mencemaskan dia. 21 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 Tidak, bukan apa-apa. 22 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Sudah kuduga ada di sini! 23 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 Baiklah! 24 00:03:33,588 --> 00:03:34,631 Satu lagi! 25 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Di sini juga? 26 00:03:37,759 --> 00:03:40,178 Aku harus makan ini di mana? Di dapur? 27 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 Tapi akan merepotkan jika mereka bertanya aku dapat ini dari mana... 28 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Oh, sebelum itu... 29 00:03:46,392 --> 00:03:48,478 Wah, itu tampak sangat lezat! 30 00:03:48,561 --> 00:03:51,314 Terima kasih karena telah melakukan ini lagi, Maomao! 31 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 Para pelayan lainnya sangat baik dan membagikan dimsum 32 00:03:54,567 --> 00:03:57,445 tiap kali kita minum teh bersama! 33 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Makanlah lagi! 34 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 Kau perlu bertambah gemuk. 35 00:04:01,824 --> 00:04:03,618 Jangan malu-malu! 36 00:04:06,037 --> 00:04:09,082 - Oh, kau sudah dengar? - Apa? 37 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 Seorang wanita Istana Kekaisaran 38 00:04:10,708 --> 00:04:14,545 berhasil merayu seorang kasim yang terkenal membenci wanita! 39 00:04:14,629 --> 00:04:16,047 Begitu, ya? 40 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 - Menurutmu bagaimana dia melakukannya? - Aku tak tahu. 41 00:04:19,425 --> 00:04:21,135 Dia gunakan ramuan perangsang! 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,137 Ramuan perangsang? 43 00:04:28,142 --> 00:04:28,977 Yang waktu itu. 44 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 Ada apa, Maomao? 45 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Oh, bukan apa-apa. 46 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 Mungkin tak ada hubungannya. Kurasa... 47 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 Selamat pagi. 48 00:04:39,904 --> 00:04:43,157 Hei, Nona! Kau membutuhkan apa pagi ini? 49 00:04:43,241 --> 00:04:46,035 Aku ingin menanyakan sesuatu secara rahasia. 50 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Apa itu? 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,747 - Ini. - Wow! 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Ini jamur matsutake pertama di musim ini! 53 00:04:52,875 --> 00:04:54,669 Aku lega Anda sepertinya menyukai ini. 54 00:04:54,752 --> 00:04:56,629 Kita butuh arang! 55 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 Akan kubawakan kecap dan garam juga! 56 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 Pada akhirnya, 57 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 aku membangun hubungan baik dengan tabib palsu ini. 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,810 Ini pasti enak! 59 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Tampaknya sudah matang. 60 00:05:12,520 --> 00:05:15,940 Beri sedikit kecap, tambah sedikit garam... 61 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 Ini dia. 62 00:05:22,196 --> 00:05:23,489 Ini sangat enak! 63 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Kini, kami rekan dalam kejahatan. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,370 Sangat lezat! 65 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Dokter! 66 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 Bisakah kau... 67 00:05:34,751 --> 00:05:37,420 membuatkan sesuatu untuk menyembuhkan kutukanku? 68 00:05:37,503 --> 00:05:38,421 Kutukan? 69 00:05:39,464 --> 00:05:41,215 - Tentang apa ini? - Tentang ini. 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Itu ruam yang cukup parah. 71 00:05:47,346 --> 00:05:49,265 Mungkin coba berikan salep lebih dulu? 72 00:05:49,348 --> 00:05:51,309 Kau bisa buatkan untukku? 73 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Tentu. 74 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Jadi, kutukan apa ini? 75 00:05:56,647 --> 00:06:00,068 Ini terjadi dua malam yang lalu. 76 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Sampah dari 77 00:06:02,987 --> 00:06:05,323 istana harem dibakar dengan api di bagian barat. 78 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Aku bekerja seperti biasa malam itu, lalu... 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Apa itu? 80 00:06:14,582 --> 00:06:18,127 Pakaian wanita? Bagian lengannya terbakar. 81 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Dan apa ini tablet kayu? 82 00:06:20,713 --> 00:06:23,007 Itu agak menggangguku, 83 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 tapi aku melemparnya begitu saja ke api. Tapi lalu... 84 00:06:40,900 --> 00:06:43,736 Itu kutukan! Karena itulah tanganku seperti ini... 85 00:06:45,947 --> 00:06:49,158 Apa api yang kau lihat berwarna seperti ini? 86 00:06:52,453 --> 00:06:54,330 Jika bukan ini, maka ini. 87 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 Aku bisa membuat warna ini juga. 88 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Nona, apa ini? 89 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Cara kerjanya sama seperti kembang api. 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,802 Beberapa benda bisa mengubah warna api saat dibakar. 91 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 Jadi, bagaimana dengan tangan ini? 92 00:07:10,805 --> 00:07:13,808 Kurasa sesuatu menempel di tablet kayunya. 93 00:07:14,934 --> 00:07:17,478 Ruamnya muncul karena bersentuhan dengan itu. 94 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 Oleskan salep ini dan lihat apa ini bekerja. 95 00:07:21,691 --> 00:07:22,775 Terima kasih banyak. 96 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Obatnya selalu bekerja dengan baik! 97 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 Kau akan segera pulih! 98 00:07:28,156 --> 00:07:30,825 Luar biasa. Seperti yang diharapkan dari seorang apoteker. 99 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 Tuan Jinshi! 100 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 Aku akan segera menyiapkan teh. 101 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 Apa kabar, Tuan Jinshi? 102 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 Anda butuh sesuatu? 103 00:07:43,129 --> 00:07:46,382 Maksudmu aku tak bisa bicara padamu jika tak membutuhkan sesuatu? 104 00:07:46,466 --> 00:07:48,759 Tidak, bukan begitu. 105 00:07:50,887 --> 00:07:52,138 Ikutlah denganku. 106 00:07:53,723 --> 00:07:55,391 Ini dia, Tuan Jinshi... 107 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 Ada berapa jenis warna? 108 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 Aku tak tahu jumlah pastinya. 109 00:08:06,861 --> 00:08:10,406 Lalu, bagaimana caramu memberi warna? 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,826 Dengan garam, Anda bisa memberi warna dengan melarutkannya di air. 111 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Aku tahu ada pewarna tertentu 112 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 yang larut dengan hal seperti minyak, bukan air. 113 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 Tapi ini bukan keahlianku. Jadi, aku tak tahu. 114 00:08:21,375 --> 00:08:22,251 Begitu rupanya. 115 00:08:23,252 --> 00:08:25,588 Jika sudah selesai, aku akan pergi. 116 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Tunggu. 117 00:08:29,008 --> 00:08:30,009 Ada apa? 118 00:08:30,927 --> 00:08:31,886 Aku juga suka jamur. 119 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 Aku mengharapkan kerja bagus, Apoteker. 120 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Jadi, dia tahu... 121 00:08:40,478 --> 00:08:44,023 Aku akan pergi besok... untuk mencarinya... 122 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 Cari mereka yang menderita luka bakar di tangan baru-baru ini. 123 00:08:55,660 --> 00:08:56,577 Dimengerti, Tuan. 124 00:08:58,037 --> 00:09:01,207 Tablet kayu berwarna mungkin sebuah kode. 125 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Apa mereka repot-repot membuat kode 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 karena informasinya tak boleh diketahui publik? 127 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 Tapi apa itu? 128 00:09:10,883 --> 00:09:12,677 Sebenarnya, ini bukan urusanku. 129 00:09:12,760 --> 00:09:15,346 Seorang pencicip racun tak perlu ikut campur dalam hal ini. 130 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Terima kasih. 131 00:09:20,351 --> 00:09:22,728 Taruh yang itu di sini. 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Aku kembali. 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,941 Selamat datang. 134 00:09:27,525 --> 00:09:29,318 Maomao! Tepat waktu. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Bisa kenakan ini? 136 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 Perasaanku tak enak. 137 00:09:38,452 --> 00:09:39,704 Apa ini? 138 00:09:40,454 --> 00:09:43,791 Tentu saja kostum untuk pesta taman! 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 Pesta taman? 140 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 Dua kali setahun, Kaisar dan para pejabat tinggi berkumpul 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,964 di taman istana untuk menikmati 142 00:09:50,047 --> 00:09:51,882 pertunjukan dan makanan. 143 00:09:52,550 --> 00:09:55,177 Kaisar belum menikah. 144 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 Jadi, dia tak punya permaisuri. 145 00:09:58,014 --> 00:09:58,973 Karena itu, 146 00:09:59,056 --> 00:10:02,393 dia harus membawa selir dengan status tertinggi. 147 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 Selir dengan status tertinggi... 148 00:10:04,812 --> 00:10:09,233 Kandidat terbaik untuk permaisuri selanjutnya, para selir tingkat tinggi. 149 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 Selir dengan status tertinggi... 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 Empat selir tingkat tinggi. 151 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Selir Berharga, Selir Gyokuyou. 152 00:10:16,115 --> 00:10:18,159 Selir Bijak, Selir Lihua. 153 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Selir Mulia, Selir Lishu. 154 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 Selir Suci, Selir Ah Duo. 155 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 Di pesta terakhir, Nyonya Gyokuyou dan Nyonya Lihua 156 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 tidak hadir karena mereka sedang hamil besar. 157 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 Jadi, kali ini, keempat selir akan berkumpul! 158 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 Jadi, kita akan lakukan apa di sana? 159 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 Tidak melakukan apa-apa. 160 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Kita adalah tamu yang diundang ke pesta ini. 161 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Jadi, kita hanya perlu tetap di sisi Kaisar. 162 00:10:45,102 --> 00:10:47,271 Kadang, para pejabat datang menyapa kita. 163 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 Jadi, jangan lupa tersenyum. 164 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 Apa semua orang harus hadir? 165 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Tentu saja! 166 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 Ini kemunculan pertama Putri Lingli, 167 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 keempat selir berkumpul... Tahun ini sangat penting! 168 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Ini perang! Kita harus menghadapinya! 169 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 Ayo lakukan! 170 00:11:10,127 --> 00:11:13,005 Nyonya Gyokuyou hanya punya sedikit pelayan. 171 00:11:13,089 --> 00:11:15,841 Pendatang baru harus hadir. 172 00:11:15,925 --> 00:11:20,096 Dan jika ada makanan, pencicip racun harus ada di sana. 173 00:11:20,179 --> 00:11:23,724 Kita harus mengisi bagian dadamu. 174 00:11:23,808 --> 00:11:26,685 Aku akan tambahkan sedikit di bagian pinggulmu juga, ya? 175 00:11:26,769 --> 00:11:27,728 Silakan putuskan. 176 00:11:29,563 --> 00:11:31,357 Riasannya juga akan luar biasa! 177 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 Kita harus sembunyikan bintik hitam itu sesekali. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Menonton pertunjukan di luar ruangan 179 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 saat cuaca berangin, memakan hidangan, 180 00:11:43,077 --> 00:11:46,288 tersenyum pada pejabat yang datang... 181 00:11:46,956 --> 00:11:51,252 Kandung kemihku harus sekuat baja. 182 00:11:51,335 --> 00:11:52,503 Kalau begitu... 183 00:12:02,847 --> 00:12:04,807 Ini seharusnya berhasil. 184 00:12:04,890 --> 00:12:06,559 Wanginya enak! 185 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 Kau sedang membuat apa? 186 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 - Aku membuat permen jahe dan jeruk. - Permen? 187 00:12:12,731 --> 00:12:15,359 Kulit jeruk meningkatkan aliran darah, 188 00:12:15,443 --> 00:12:19,029 dan jahe bisa menghangatkan tubuh. 189 00:12:19,113 --> 00:12:21,365 Apa ini untuk pesta taman? 190 00:12:21,449 --> 00:12:25,244 Ya. Aku juga membuat ini. 191 00:12:26,036 --> 00:12:28,414 Aku menjahit kantong di pakaian dalamku. 192 00:12:28,497 --> 00:12:31,750 Jika aku masukkan batu penghangat, aku takkan kedinginan. 193 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 - Maomao! - Ha? 194 00:12:33,919 --> 00:12:36,964 Kumohon, bisa buatkan itu untuk semua orang? 195 00:12:37,923 --> 00:12:39,550 Baik... 196 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Saat kau terbiasa dengan adat, 197 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 kurasa kau tak memikirkan hal-hal kecil seperti ini. 198 00:12:49,518 --> 00:12:53,564 Sedikit kreativitas bisa berarti banyak. 199 00:12:54,482 --> 00:12:57,651 - Masuklah. - Tolong buatkan untukku juga. 200 00:12:57,735 --> 00:13:00,571 - Aku juga... - Baik. 201 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 Bisa tunjukkan bagaimana membuat itu? 202 00:13:03,949 --> 00:13:05,242 Kumohon! 203 00:13:05,326 --> 00:13:08,829 Penjahit yang bertanggung jawab untuk pakaian Kaisar dan kokinya... 204 00:13:38,108 --> 00:13:39,902 Wah, dingin sekali! 205 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Akhirnya selesai! 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 Besok adalah hari besarnya. 207 00:14:02,841 --> 00:14:06,053 Aku akan membuat itu untuk jaga-jaga. 208 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 Tentang pencarian orang dengan luka bakar di tangannya... 209 00:14:11,141 --> 00:14:13,018 Kau belum menemukannya? 210 00:14:15,062 --> 00:14:16,564 Maafkan aku. 211 00:14:16,647 --> 00:14:18,315 Pesta taman... 212 00:14:19,441 --> 00:14:21,569 Kuharap tak ada yang terjadi di sana. 213 00:14:43,215 --> 00:14:45,175 Anda sangat cantik, Nyonya Gyokuyou! 214 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Warna merah sangat cocok untuk Anda! 215 00:14:47,803 --> 00:14:50,389 Dia sangat cantik... 216 00:14:50,472 --> 00:14:53,684 Ternyata dia memang pemakai warna merah yang tercantik di negara ini. 217 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 Anda lebih cantik dari siapa pun. 218 00:14:58,230 --> 00:15:01,692 Terima kasih, Semuanya. Dan ini untuk kalian. 219 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Aku harus memberikan tandaku 220 00:15:05,112 --> 00:15:07,364 agar orang yang tak diinginkan tidak mengincar kalian. 221 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Maomao. 222 00:15:11,327 --> 00:15:13,162 Dengar, Maomao. 223 00:15:13,245 --> 00:15:15,706 Kau adalah pelayanku, ya? 224 00:15:19,168 --> 00:15:21,712 Terima kasih banyak, Nyonya. 225 00:15:22,296 --> 00:15:23,213 Dapat! 226 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 Um, yah... 227 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 Ayo kita rias wajahmu! 228 00:15:29,345 --> 00:15:31,221 Jadilah dirimu yang termanis. 229 00:15:31,305 --> 00:15:33,682 Aku akan menyeka wajahmu dan beri minyak wangi. 230 00:15:33,766 --> 00:15:35,100 Dan bintik hitammu itu... 231 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 Ini dia! 232 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 - Apa? - Maomao? 233 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 - Tak mungkin! - Kenapa? 234 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 Maomao, kau... 235 00:15:47,321 --> 00:15:50,366 Sial. Kini mereka tahu. 236 00:15:52,034 --> 00:15:54,036 Baiklah. Ayo pergi. 237 00:16:13,430 --> 00:16:16,684 Baiklah, Selir Lishu. Sampai jumpa. 238 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Ya! 239 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Tuan Jinshi... 240 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Yang terakhir adalah Selir Berharga, Selir Gyokuyou. 241 00:16:33,325 --> 00:16:36,328 Apa komitmennya pada Selir Gyokuyou kuat 242 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 karena dia menemukan mainan yang dia sukai? 243 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Aku harus bagaimana dengannya? 244 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 Maomao, kau sangat membantu kami. 245 00:16:49,675 --> 00:16:51,719 Aku senang bisa membantu. 246 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 Apa kabar, Selir Gyokuyou? 247 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Bagaimana kabar Anda? 248 00:16:55,848 --> 00:16:58,684 Anda selalu tampak cantik dengan warna merah, Selir Gyokuyou. 249 00:16:59,810 --> 00:17:02,646 Selain cantik, Anda juga tampak sedikit mistis. 250 00:17:02,730 --> 00:17:06,275 Itu mungkin karena mata hijau Anda yang cantik, Selir Gyokuyou. 251 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 Terima kasih. 252 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 Baiklah. Jadi, bagaimana kabar Tuan Putri? 253 00:17:25,627 --> 00:17:27,379 Bagaimana kabar Anda, Tuan Jinshi? 254 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Oh... Ternyata kau, Apoteker. 255 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 Kau memakai alas bedak? 256 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 Tidak pakai. 257 00:17:37,639 --> 00:17:38,932 Tapi bintik hitammu hilang. 258 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 Karena aku menyingkirkannya. 259 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 Dengan riasan, bukan? 260 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 Itu hilang karena aku membersihkan riasanku. 261 00:17:47,441 --> 00:17:50,402 Ucapanmu tak masuk akal. 262 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 Kau menyangkal ucapanmu sendiri. 263 00:17:51,987 --> 00:17:53,655 Oh, ini merepotkan. 264 00:17:53,739 --> 00:17:56,200 Seharusnya kubilang saja iya. 265 00:17:56,283 --> 00:17:57,785 Aku pakai riasan setiap hari, 266 00:17:57,868 --> 00:18:01,371 menggunakan tanah liat kering untuk menggambar bintik hitam. 267 00:18:01,455 --> 00:18:05,501 Yang Anda lihat setiap hari adalah wajahku dengan riasan. 268 00:18:06,085 --> 00:18:09,213 Riasan bukan hanya untuk membuat seseorang cantik. 269 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Kenapa melakukan hal itu? 270 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 Anda sungguh ingin tahu? 271 00:18:16,553 --> 00:18:19,306 Itu agar aku tak diseret ke gang belakang. 272 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Bahkan di Distrik Kesenangan, ada pria yang haus akan wanita. 273 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Pria rusak, pria kejam, dan pria dengan penyakit kelamin. 274 00:18:29,566 --> 00:18:34,154 Wanita kecil, kurus kering, dan jelek takkan menjadi sasaran. 275 00:18:35,280 --> 00:18:36,615 Apa itu pernah terjadi padamu? 276 00:18:36,698 --> 00:18:38,117 Hanya sebuah percobaan. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,911 Aku malah dibawa oleh para penculik. 278 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Saat itu, riasanku mulai terhapus. 279 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 Mereka pikir mungkin aku bisa dijual. 280 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Begitu rupanya. 281 00:18:53,215 --> 00:18:56,426 Aku minta maaf atas pengelolaanku yang buruk. 282 00:18:56,510 --> 00:18:58,971 Tak masalah. 283 00:18:59,054 --> 00:19:02,599 Entah itu penculikan ilegal atau penjualan anak secara legal, 284 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 semuanya sama saja bagi yang membeli. 285 00:19:06,603 --> 00:19:08,272 Itu tak membuatmu marah? 286 00:19:08,355 --> 00:19:11,024 Tentu saja aku marah. 287 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Tapi itu bukan kesalahan Anda, Tuan Jinshi. 288 00:19:17,990 --> 00:19:19,533 Maafkan aku... 289 00:19:21,660 --> 00:19:23,704 Dia bersikap lembut. Itu jarang terjadi. 290 00:19:31,295 --> 00:19:32,129 Sakit. 291 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 Begitu, ya? Ini untukmu. 292 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 Sampai jumpa di pesta. 293 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Apa? 294 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 Tusuk rambut pria? 295 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 Tapi kenapa? 296 00:19:57,487 --> 00:19:59,489 - Keren sekali! - Aku sangat cemburu! 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Aku juga mau! 298 00:20:01,658 --> 00:20:04,286 Aku tak keberatan memberikannya, tapi bagaimana cara membaginya? 299 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 Kau sudah melanggar janjiku? 300 00:20:07,664 --> 00:20:08,540 Apa? 301 00:20:11,585 --> 00:20:14,755 Kau kini bukan hanya pelayanku. 302 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Apa artinya itu? 303 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 Sudah waktunya. 304 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Pesta taman akan segera dimulai. 305 00:22:36,063 --> 00:22:39,149 CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA 306 00:22:47,240 --> 00:22:49,743 {\an8}Episode selanjutnya, "Pesta Taman." 307 00:22:49,826 --> 00:22:51,703 {\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO