1
00:00:01,626 --> 00:00:04,921
KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA
2
00:01:32,675 --> 00:01:33,927
{\an8}KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH
DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF.
3
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
{\an8}SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA UBUNGANNYA
DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA.
4
00:02:19,430 --> 00:02:20,765
Aku terima kekalahanku.
5
00:02:24,644 --> 00:02:27,522
- Kau sudah lebih baik, Basen.
- Tidak.
6
00:02:28,481 --> 00:02:30,859
Aku hanya melawan dengan kekuatan.
7
00:02:30,942 --> 00:02:33,069
Aku tetap bukan tandingan Anda,
Tuan Jinshi.
8
00:02:33,153 --> 00:02:35,697
Tapi kekuatan yang kau miliki itu hebat.
9
00:02:35,780 --> 00:02:37,782
Seperti yang diharapkan dari klan Ma.
10
00:02:41,703 --> 00:02:43,079
Bagaimana dia, Gaoshun?
11
00:02:43,163 --> 00:02:44,747
Maksudku apoteker itu.
12
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Maksud Anda?
13
00:02:47,917 --> 00:02:49,419
Apa berat badannya sudah naik?
14
00:02:49,919 --> 00:02:51,671
Berat badannya naik secara perlahan.
15
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
Begitu, ya? Namun...
16
00:02:55,967 --> 00:02:58,803
Apa kau bahkan tahu bahwa ini dilarang?
17
00:02:58,887 --> 00:03:00,388
Aku mengatakan itu racun, sialan!
18
00:03:01,014 --> 00:03:03,725
Aku tak pernah membayangkan
dia punya sisi seperti itu.
19
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
Anda tak apa?
20
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
- Apa? Kenapa?
- Anda sering mencemaskan dia.
21
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Tidak, bukan apa-apa.
22
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Sudah kuduga ada di sini!
23
00:03:29,709 --> 00:03:31,669
Baiklah!
24
00:03:33,588 --> 00:03:34,631
Satu lagi!
25
00:03:34,714 --> 00:03:36,132
Di sini juga?
26
00:03:37,759 --> 00:03:40,178
Aku harus makan ini di mana? Di dapur?
27
00:03:40,261 --> 00:03:43,139
Tapi akan merepotkan jika mereka
bertanya aku dapat ini dari mana...
28
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Oh, sebelum itu...
29
00:03:46,392 --> 00:03:48,478
Wah, itu tampak sangat lezat!
30
00:03:48,561 --> 00:03:51,314
Terima kasih karena telah
melakukan ini lagi, Maomao!
31
00:03:51,397 --> 00:03:54,484
Para pelayan lainnya sangat baik
dan membagikan dimsum
32
00:03:54,567 --> 00:03:57,445
tiap kali kita minum teh bersama!
33
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
Makanlah lagi!
34
00:03:59,989 --> 00:04:01,741
Kau perlu bertambah gemuk.
35
00:04:01,824 --> 00:04:03,618
Jangan malu-malu!
36
00:04:06,037 --> 00:04:09,082
- Oh, kau sudah dengar?
- Apa?
37
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
Seorang wanita Istana Kekaisaran
38
00:04:10,708 --> 00:04:14,545
berhasil merayu seorang kasim
yang terkenal membenci wanita!
39
00:04:14,629 --> 00:04:16,047
Begitu, ya?
40
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
- Menurutmu bagaimana dia melakukannya?
- Aku tak tahu.
41
00:04:19,425 --> 00:04:21,135
Dia gunakan ramuan perangsang!
42
00:04:22,178 --> 00:04:23,137
Ramuan perangsang?
43
00:04:28,142 --> 00:04:28,977
Yang waktu itu.
44
00:04:29,060 --> 00:04:30,853
Ada apa, Maomao?
45
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Oh, bukan apa-apa.
46
00:04:32,605 --> 00:04:34,691
Mungkin tak ada hubungannya. Kurasa...
47
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
Selamat pagi.
48
00:04:39,904 --> 00:04:43,157
Hei, Nona! Kau membutuhkan apa pagi ini?
49
00:04:43,241 --> 00:04:46,035
Aku ingin menanyakan sesuatu
secara rahasia.
50
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Apa itu?
51
00:04:47,954 --> 00:04:49,747
- Ini.
- Wow!
52
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Ini jamur matsutake pertama di musim ini!
53
00:04:52,875 --> 00:04:54,669
Aku lega Anda sepertinya menyukai ini.
54
00:04:54,752 --> 00:04:56,629
Kita butuh arang!
55
00:04:56,713 --> 00:04:59,299
Akan kubawakan kecap dan garam juga!
56
00:04:59,382 --> 00:05:00,550
Pada akhirnya,
57
00:05:00,633 --> 00:05:04,679
aku membangun hubungan baik
dengan tabib palsu ini.
58
00:05:09,309 --> 00:05:10,810
Ini pasti enak!
59
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
Tampaknya sudah matang.
60
00:05:12,520 --> 00:05:15,940
Beri sedikit kecap, tambah sedikit garam...
61
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
Ini dia.
62
00:05:22,196 --> 00:05:23,489
Ini sangat enak!
63
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Kini, kami rekan dalam kejahatan.
64
00:05:26,576 --> 00:05:29,370
Sangat lezat!
65
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Dokter!
66
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
Bisakah kau...
67
00:05:34,751 --> 00:05:37,420
membuatkan sesuatu
untuk menyembuhkan kutukanku?
68
00:05:37,503 --> 00:05:38,421
Kutukan?
69
00:05:39,464 --> 00:05:41,215
- Tentang apa ini?
- Tentang ini.
70
00:05:45,053 --> 00:05:47,263
Itu ruam yang cukup parah.
71
00:05:47,346 --> 00:05:49,265
Mungkin coba berikan salep lebih dulu?
72
00:05:49,348 --> 00:05:51,309
Kau bisa buatkan untukku?
73
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Tentu.
74
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Jadi, kutukan apa ini?
75
00:05:56,647 --> 00:06:00,068
Ini terjadi dua malam yang lalu.
76
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Sampah dari
77
00:06:02,987 --> 00:06:05,323
istana harem dibakar dengan api
di bagian barat.
78
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Aku bekerja seperti biasa malam itu, lalu...
79
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
Apa itu?
80
00:06:14,582 --> 00:06:18,127
Pakaian wanita? Bagian lengannya terbakar.
81
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
Dan apa ini tablet kayu?
82
00:06:20,713 --> 00:06:23,007
Itu agak menggangguku,
83
00:06:23,091 --> 00:06:26,135
tapi aku melemparnya
begitu saja ke api. Tapi lalu...
84
00:06:40,900 --> 00:06:43,736
Itu kutukan!
Karena itulah tanganku seperti ini...
85
00:06:45,947 --> 00:06:49,158
Apa api yang kau lihat
berwarna seperti ini?
86
00:06:52,453 --> 00:06:54,330
Jika bukan ini, maka ini.
87
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
Aku bisa membuat warna ini juga.
88
00:06:59,919 --> 00:07:02,463
Nona, apa ini?
89
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Cara kerjanya sama seperti kembang api.
90
00:07:04,799 --> 00:07:07,802
Beberapa benda bisa
mengubah warna api saat dibakar.
91
00:07:07,885 --> 00:07:09,971
Jadi, bagaimana dengan tangan ini?
92
00:07:10,805 --> 00:07:13,808
Kurasa sesuatu menempel di tablet kayunya.
93
00:07:14,934 --> 00:07:17,478
Ruamnya muncul
karena bersentuhan dengan itu.
94
00:07:17,562 --> 00:07:20,815
Oleskan salep ini
dan lihat apa ini bekerja.
95
00:07:21,691 --> 00:07:22,775
Terima kasih banyak.
96
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
Obatnya selalu bekerja dengan baik!
97
00:07:25,278 --> 00:07:26,612
Kau akan segera pulih!
98
00:07:28,156 --> 00:07:30,825
Luar biasa. Seperti yang diharapkan
dari seorang apoteker.
99
00:07:31,617 --> 00:07:33,077
Tuan Jinshi!
100
00:07:34,162 --> 00:07:36,789
Aku akan segera menyiapkan teh.
101
00:07:38,833 --> 00:07:41,169
Apa kabar, Tuan Jinshi?
102
00:07:41,252 --> 00:07:42,420
Anda butuh sesuatu?
103
00:07:43,129 --> 00:07:46,382
Maksudmu aku tak bisa bicara padamu
jika tak membutuhkan sesuatu?
104
00:07:46,466 --> 00:07:48,759
Tidak, bukan begitu.
105
00:07:50,887 --> 00:07:52,138
Ikutlah denganku.
106
00:07:53,723 --> 00:07:55,391
Ini dia, Tuan Jinshi...
107
00:08:02,273 --> 00:08:04,108
Ada berapa jenis warna?
108
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
Aku tak tahu jumlah pastinya.
109
00:08:06,861 --> 00:08:10,406
Lalu, bagaimana caramu memberi warna?
110
00:08:10,490 --> 00:08:13,826
Dengan garam, Anda bisa memberi warna
dengan melarutkannya di air.
111
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Aku tahu ada pewarna tertentu
112
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
yang larut dengan hal seperti minyak,
bukan air.
113
00:08:18,289 --> 00:08:21,292
Tapi ini bukan keahlianku.
Jadi, aku tak tahu.
114
00:08:21,375 --> 00:08:22,251
Begitu rupanya.
115
00:08:23,252 --> 00:08:25,588
Jika sudah selesai, aku akan pergi.
116
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
Tunggu.
117
00:08:29,008 --> 00:08:30,009
Ada apa?
118
00:08:30,927 --> 00:08:31,886
Aku juga suka jamur.
119
00:08:35,473 --> 00:08:37,558
Aku mengharapkan kerja bagus, Apoteker.
120
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Jadi, dia tahu...
121
00:08:40,478 --> 00:08:44,023
Aku akan pergi besok... untuk mencarinya...
122
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Cari mereka yang menderita
luka bakar di tangan baru-baru ini.
123
00:08:55,660 --> 00:08:56,577
Dimengerti, Tuan.
124
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
Tablet kayu berwarna mungkin sebuah kode.
125
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Apa mereka repot-repot membuat kode
126
00:09:04,502 --> 00:09:06,754
karena informasinya
tak boleh diketahui publik?
127
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Tapi apa itu?
128
00:09:10,883 --> 00:09:12,677
Sebenarnya, ini bukan urusanku.
129
00:09:12,760 --> 00:09:15,346
Seorang pencicip racun
tak perlu ikut campur dalam hal ini.
130
00:09:18,349 --> 00:09:19,642
Terima kasih.
131
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
Taruh yang itu di sini.
132
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
Aku kembali.
133
00:09:25,398 --> 00:09:26,941
Selamat datang.
134
00:09:27,525 --> 00:09:29,318
Maomao! Tepat waktu.
135
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
Bisa kenakan ini?
136
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
Perasaanku tak enak.
137
00:09:38,452 --> 00:09:39,704
Apa ini?
138
00:09:40,454 --> 00:09:43,791
Tentu saja kostum untuk pesta taman!
139
00:09:43,874 --> 00:09:45,167
Pesta taman?
140
00:09:45,251 --> 00:09:47,712
Dua kali setahun,
Kaisar dan para pejabat tinggi berkumpul
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,964
di taman istana untuk menikmati
142
00:09:50,047 --> 00:09:51,882
pertunjukan dan makanan.
143
00:09:52,550 --> 00:09:55,177
Kaisar belum menikah.
144
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
Jadi, dia tak punya permaisuri.
145
00:09:58,014 --> 00:09:58,973
Karena itu,
146
00:09:59,056 --> 00:10:02,393
dia harus membawa selir
dengan status tertinggi.
147
00:10:02,476 --> 00:10:04,729
Selir dengan status tertinggi...
148
00:10:04,812 --> 00:10:09,233
Kandidat terbaik untuk permaisuri
selanjutnya, para selir tingkat tinggi.
149
00:10:09,317 --> 00:10:11,360
Selir dengan status tertinggi...
150
00:10:11,444 --> 00:10:13,779
Empat selir tingkat tinggi.
151
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Selir Berharga, Selir Gyokuyou.
152
00:10:16,115 --> 00:10:18,159
Selir Bijak, Selir Lihua.
153
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
Selir Mulia, Selir Lishu.
154
00:10:20,411 --> 00:10:22,121
Selir Suci, Selir Ah Duo.
155
00:10:23,205 --> 00:10:25,374
Di pesta terakhir,
Nyonya Gyokuyou dan Nyonya Lihua
156
00:10:25,458 --> 00:10:27,793
tidak hadir karena mereka
sedang hamil besar.
157
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
Jadi, kali ini,
keempat selir akan berkumpul!
158
00:10:30,796 --> 00:10:33,215
Jadi, kita akan lakukan apa di sana?
159
00:10:33,299 --> 00:10:36,177
Tidak melakukan apa-apa.
160
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Kita adalah tamu
yang diundang ke pesta ini.
161
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
Jadi, kita hanya perlu
tetap di sisi Kaisar.
162
00:10:45,102 --> 00:10:47,271
Kadang, para pejabat datang menyapa kita.
163
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
Jadi, jangan lupa tersenyum.
164
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
Apa semua orang harus hadir?
165
00:10:54,987 --> 00:10:56,781
Tentu saja!
166
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
Ini kemunculan pertama Putri Lingli,
167
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
keempat selir berkumpul...
Tahun ini sangat penting!
168
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Ini perang! Kita harus menghadapinya!
169
00:11:06,290 --> 00:11:08,501
Ayo lakukan!
170
00:11:10,127 --> 00:11:13,005
Nyonya Gyokuyou
hanya punya sedikit pelayan.
171
00:11:13,089 --> 00:11:15,841
Pendatang baru harus hadir.
172
00:11:15,925 --> 00:11:20,096
Dan jika ada makanan,
pencicip racun harus ada di sana.
173
00:11:20,179 --> 00:11:23,724
Kita harus mengisi bagian dadamu.
174
00:11:23,808 --> 00:11:26,685
Aku akan tambahkan sedikit
di bagian pinggulmu juga, ya?
175
00:11:26,769 --> 00:11:27,728
Silakan putuskan.
176
00:11:29,563 --> 00:11:31,357
Riasannya juga akan luar biasa!
177
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
Kita harus sembunyikan
bintik hitam itu sesekali.
178
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Menonton pertunjukan di luar ruangan
179
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
saat cuaca berangin, memakan hidangan,
180
00:11:43,077 --> 00:11:46,288
tersenyum pada pejabat yang datang...
181
00:11:46,956 --> 00:11:51,252
Kandung kemihku harus sekuat baja.
182
00:11:51,335 --> 00:11:52,503
Kalau begitu...
183
00:12:02,847 --> 00:12:04,807
Ini seharusnya berhasil.
184
00:12:04,890 --> 00:12:06,559
Wanginya enak!
185
00:12:07,184 --> 00:12:09,103
Kau sedang membuat apa?
186
00:12:09,186 --> 00:12:12,064
- Aku membuat permen jahe dan jeruk.
- Permen?
187
00:12:12,731 --> 00:12:15,359
Kulit jeruk meningkatkan aliran darah,
188
00:12:15,443 --> 00:12:19,029
dan jahe bisa menghangatkan tubuh.
189
00:12:19,113 --> 00:12:21,365
Apa ini untuk pesta taman?
190
00:12:21,449 --> 00:12:25,244
Ya. Aku juga membuat ini.
191
00:12:26,036 --> 00:12:28,414
Aku menjahit kantong di pakaian dalamku.
192
00:12:28,497 --> 00:12:31,750
Jika aku masukkan batu penghangat,
aku takkan kedinginan.
193
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
- Maomao!
- Ha?
194
00:12:33,919 --> 00:12:36,964
Kumohon, bisa buatkan itu
untuk semua orang?
195
00:12:37,923 --> 00:12:39,550
Baik...
196
00:12:43,637 --> 00:12:45,264
Saat kau terbiasa dengan adat,
197
00:12:45,347 --> 00:12:48,726
kurasa kau tak memikirkan
hal-hal kecil seperti ini.
198
00:12:49,518 --> 00:12:53,564
Sedikit kreativitas bisa berarti banyak.
199
00:12:54,482 --> 00:12:57,651
- Masuklah.
- Tolong buatkan untukku juga.
200
00:12:57,735 --> 00:13:00,571
- Aku juga...
- Baik.
201
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
Bisa tunjukkan bagaimana membuat itu?
202
00:13:03,949 --> 00:13:05,242
Kumohon!
203
00:13:05,326 --> 00:13:08,829
Penjahit yang bertanggung jawab
untuk pakaian Kaisar dan kokinya...
204
00:13:38,108 --> 00:13:39,902
Wah, dingin sekali!
205
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Akhirnya selesai!
206
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
Besok adalah hari besarnya.
207
00:14:02,841 --> 00:14:06,053
Aku akan membuat itu untuk jaga-jaga.
208
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
Tentang pencarian orang
dengan luka bakar di tangannya...
209
00:14:11,141 --> 00:14:13,018
Kau belum menemukannya?
210
00:14:15,062 --> 00:14:16,564
Maafkan aku.
211
00:14:16,647 --> 00:14:18,315
Pesta taman...
212
00:14:19,441 --> 00:14:21,569
Kuharap tak ada yang terjadi di sana.
213
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
Anda sangat cantik, Nyonya Gyokuyou!
214
00:14:45,259 --> 00:14:47,720
Warna merah sangat cocok untuk Anda!
215
00:14:47,803 --> 00:14:50,389
Dia sangat cantik...
216
00:14:50,472 --> 00:14:53,684
Ternyata dia memang pemakai warna merah
yang tercantik di negara ini.
217
00:14:53,767 --> 00:14:57,021
Anda lebih cantik dari siapa pun.
218
00:14:58,230 --> 00:15:01,692
Terima kasih, Semuanya.
Dan ini untuk kalian.
219
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Aku harus memberikan tandaku
220
00:15:05,112 --> 00:15:07,364
agar orang yang tak diinginkan
tidak mengincar kalian.
221
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
Maomao.
222
00:15:11,327 --> 00:15:13,162
Dengar, Maomao.
223
00:15:13,245 --> 00:15:15,706
Kau adalah pelayanku, ya?
224
00:15:19,168 --> 00:15:21,712
Terima kasih banyak, Nyonya.
225
00:15:22,296 --> 00:15:23,213
Dapat!
226
00:15:25,341 --> 00:15:26,550
Um, yah...
227
00:15:26,634 --> 00:15:28,636
Ayo kita rias wajahmu!
228
00:15:29,345 --> 00:15:31,221
Jadilah dirimu yang termanis.
229
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
Aku akan menyeka wajahmu
dan beri minyak wangi.
230
00:15:33,766 --> 00:15:35,100
Dan bintik hitammu itu...
231
00:15:35,684 --> 00:15:36,727
Ini dia!
232
00:15:39,939 --> 00:15:42,107
- Apa?
- Maomao?
233
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
- Tak mungkin!
- Kenapa?
234
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
Maomao, kau...
235
00:15:47,321 --> 00:15:50,366
Sial. Kini mereka tahu.
236
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
Baiklah. Ayo pergi.
237
00:16:13,430 --> 00:16:16,684
Baiklah, Selir Lishu. Sampai jumpa.
238
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Ya!
239
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Tuan Jinshi...
240
00:16:27,277 --> 00:16:30,906
Yang terakhir adalah Selir Berharga,
Selir Gyokuyou.
241
00:16:33,325 --> 00:16:36,328
Apa komitmennya pada Selir Gyokuyou kuat
242
00:16:36,412 --> 00:16:39,456
karena dia menemukan
mainan yang dia sukai?
243
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Aku harus bagaimana dengannya?
244
00:16:46,880 --> 00:16:49,591
Maomao, kau sangat membantu kami.
245
00:16:49,675 --> 00:16:51,719
Aku senang bisa membantu.
246
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
Apa kabar, Selir Gyokuyou?
247
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Bagaimana kabar Anda?
248
00:16:55,848 --> 00:16:58,684
Anda selalu tampak cantik
dengan warna merah, Selir Gyokuyou.
249
00:16:59,810 --> 00:17:02,646
Selain cantik,
Anda juga tampak sedikit mistis.
250
00:17:02,730 --> 00:17:06,275
Itu mungkin karena mata hijau Anda
yang cantik, Selir Gyokuyou.
251
00:17:07,651 --> 00:17:08,485
Terima kasih.
252
00:17:13,574 --> 00:17:15,868
Baiklah. Jadi, bagaimana kabar Tuan Putri?
253
00:17:25,627 --> 00:17:27,379
Bagaimana kabar Anda, Tuan Jinshi?
254
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Oh... Ternyata kau, Apoteker.
255
00:17:34,136 --> 00:17:35,262
Kau memakai alas bedak?
256
00:17:35,345 --> 00:17:37,014
Tidak pakai.
257
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
Tapi bintik hitammu hilang.
258
00:17:39,558 --> 00:17:40,934
Karena aku menyingkirkannya.
259
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
Dengan riasan, bukan?
260
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
Itu hilang karena aku
membersihkan riasanku.
261
00:17:47,441 --> 00:17:50,402
Ucapanmu tak masuk akal.
262
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
Kau menyangkal ucapanmu sendiri.
263
00:17:51,987 --> 00:17:53,655
Oh, ini merepotkan.
264
00:17:53,739 --> 00:17:56,200
Seharusnya kubilang saja iya.
265
00:17:56,283 --> 00:17:57,785
Aku pakai riasan setiap hari,
266
00:17:57,868 --> 00:18:01,371
menggunakan tanah liat kering
untuk menggambar bintik hitam.
267
00:18:01,455 --> 00:18:05,501
Yang Anda lihat setiap hari
adalah wajahku dengan riasan.
268
00:18:06,085 --> 00:18:09,213
Riasan bukan hanya untuk
membuat seseorang cantik.
269
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Kenapa melakukan hal itu?
270
00:18:13,634 --> 00:18:15,260
Anda sungguh ingin tahu?
271
00:18:16,553 --> 00:18:19,306
Itu agar aku tak diseret ke gang belakang.
272
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Bahkan di Distrik Kesenangan,
ada pria yang haus akan wanita.
273
00:18:25,229 --> 00:18:28,398
Pria rusak, pria kejam,
dan pria dengan penyakit kelamin.
274
00:18:29,566 --> 00:18:34,154
Wanita kecil, kurus kering,
dan jelek takkan menjadi sasaran.
275
00:18:35,280 --> 00:18:36,615
Apa itu pernah terjadi padamu?
276
00:18:36,698 --> 00:18:38,117
Hanya sebuah percobaan.
277
00:18:38,200 --> 00:18:40,911
Aku malah dibawa oleh para penculik.
278
00:18:44,373 --> 00:18:46,750
Saat itu, riasanku mulai terhapus.
279
00:18:46,834 --> 00:18:50,420
Mereka pikir mungkin aku bisa dijual.
280
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Begitu rupanya.
281
00:18:53,215 --> 00:18:56,426
Aku minta maaf
atas pengelolaanku yang buruk.
282
00:18:56,510 --> 00:18:58,971
Tak masalah.
283
00:18:59,054 --> 00:19:02,599
Entah itu penculikan ilegal
atau penjualan anak secara legal,
284
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
semuanya sama saja bagi yang membeli.
285
00:19:06,603 --> 00:19:08,272
Itu tak membuatmu marah?
286
00:19:08,355 --> 00:19:11,024
Tentu saja aku marah.
287
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Tapi itu bukan kesalahan Anda,
Tuan Jinshi.
288
00:19:17,990 --> 00:19:19,533
Maafkan aku...
289
00:19:21,660 --> 00:19:23,704
Dia bersikap lembut. Itu jarang terjadi.
290
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
Sakit.
291
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Begitu, ya? Ini untukmu.
292
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
Sampai jumpa di pesta.
293
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Apa?
294
00:19:51,982 --> 00:19:54,318
Tusuk rambut pria?
295
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
Tapi kenapa?
296
00:19:57,487 --> 00:19:59,489
- Keren sekali!
- Aku sangat cemburu!
297
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Aku juga mau!
298
00:20:01,658 --> 00:20:04,286
Aku tak keberatan memberikannya,
tapi bagaimana cara membaginya?
299
00:20:04,369 --> 00:20:07,581
Kau sudah melanggar janjiku?
300
00:20:07,664 --> 00:20:08,540
Apa?
301
00:20:11,585 --> 00:20:14,755
Kau kini bukan hanya pelayanku.
302
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Apa artinya itu?
303
00:20:22,221 --> 00:20:23,472
Sudah waktunya.
304
00:20:50,415 --> 00:20:53,001
Pesta taman akan segera dimulai.
305
00:22:36,063 --> 00:22:39,149
CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA
306
00:22:47,240 --> 00:22:49,743
{\an8}Episode selanjutnya, "Pesta Taman."
307
00:22:49,826 --> 00:22:51,703
{\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO