1
00:00:01,626 --> 00:00:04,879
KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA
2
00:01:32,133 --> 00:01:33,301
{\an8}KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH
DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF.
3
00:01:33,384 --> 00:01:34,886
{\an8}SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA UBUNGANNYA
DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA.
4
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Dia tak mengerti akan kesucian.
5
00:01:38,973 --> 00:01:40,809
Dia juga memilih makanannya!
6
00:01:42,727 --> 00:01:44,646
Lagi pula, dia tak akan mati, 'kan?
7
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
{\an8}- Dingin sekali!
- Batu pemanas agak membantu, tetapi...
8
00:01:52,654 --> 00:01:57,575
Tak mengerjakan apa pun
di udara sedingin ini adalah penyiksaan.
9
00:01:57,659 --> 00:02:00,370
Anginnya sangat dingin!
10
00:02:01,204 --> 00:02:05,583
Setidaknya dirikan semacam tenda...
11
00:02:43,496 --> 00:02:46,791
Pengaturan tempat duduk dibuat untuk
menumbuhkan permusuhan antar-selir.
12
00:02:52,297 --> 00:02:55,550
Lihat. Itu Janda Permaisuri.
13
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
Dia tampak sangat muda.
14
00:02:58,136 --> 00:02:59,637
Sebenarnya, dia masih muda.
15
00:03:00,221 --> 00:03:03,099
Karena dia melahirkan Yang Mulia di usia...
16
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
Dia pasti bekerja keras
untuk melahirkannya!
17
00:03:06,811 --> 00:03:10,899
Janda Permaisuri memiliki dua anak,
18
00:03:10,982 --> 00:03:13,234
Yang Mulia dan adiknya.
19
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
Tapi dirumorkan bahwa
20
00:03:14,819 --> 00:03:19,365
adiknya begitu sakit dan tak bisa
sering meninggalkan rumah.
21
00:03:19,449 --> 00:03:22,869
Sepertinya dia di sini
hingga baru-baru ini, tapi...
22
00:03:22,952 --> 00:03:23,912
Begitu?
23
00:03:23,995 --> 00:03:26,456
Apa? Kau bilang ini sederhana?
24
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
Tugas pelayan adalah melayani nyonyanya.
25
00:03:29,417 --> 00:03:31,252
Apa gunanya berdandan?
26
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
Kau dengar itu?
27
00:03:34,714 --> 00:03:36,716
Si nyonya yang menderita
28
00:03:36,799 --> 00:03:39,427
saat pelayannya tampak buruk.
29
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
Aku sangat kesal!
30
00:03:42,555 --> 00:03:45,767
Mereka adalah pelayan Nyonya Lihua.
31
00:03:45,850 --> 00:03:50,813
Oh, tidak. Yinghua melakukannya lagi.
Mereka memulai perkelahian perwakilan.
32
00:03:50,897 --> 00:03:52,440
Ayo, Maomao.
33
00:03:52,523 --> 00:03:56,736
Dia bahkan mempekerjakan wanita jelek.
Itu sudah bisa diduga.
34
00:03:56,819 --> 00:03:59,697
Wanita jelek? Apa dia membicarakanku?
35
00:03:59,781 --> 00:04:02,242
Itu sangat memalukan!
36
00:04:02,325 --> 00:04:05,203
Apa katamu?
37
00:04:05,286 --> 00:04:08,289
- Yinghua!
- Tenanglah!
38
00:04:08,873 --> 00:04:10,750
Mereka belum menyadarinya?
39
00:04:10,833 --> 00:04:14,045
Kami padahal begitu dekat
di Paviliun Kristal.
40
00:04:14,754 --> 00:04:18,341
Jika kau terlalu terbawa suasana,
aku akan katakan pada Ayah!
41
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Maka, akan kupastikan kau secara fisik
tak bisa memberi tahu siapa pun.
42
00:04:30,895 --> 00:04:32,063
Apa?
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,858
Itu hanya lelucon pelacur.
44
00:04:38,403 --> 00:04:42,031
Minta maaf pada Maomao!
45
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
Kenapa kau tiba-tiba terdiam?
46
00:04:53,668 --> 00:04:56,713
Akan kubiarkan kalian untuk saat ini!
47
00:04:56,796 --> 00:04:58,047
- Ha?
- Kau...
48
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
Sebaiknya kalian berterima kasih!
49
00:05:01,634 --> 00:05:03,636
Mereka kenapa?
50
00:05:03,720 --> 00:05:06,139
Hei, kau tak apa, Maomao?
51
00:05:06,222 --> 00:05:09,350
Mereka tak tahu
kau sebenarnya semanis ini.
52
00:05:09,434 --> 00:05:11,060
Itu tak menggangguku.
53
00:05:11,144 --> 00:05:13,771
Kalian ingin mengganti batu penghangat?
54
00:05:15,523 --> 00:05:17,275
Tak hanya mengalami kemalangan,
55
00:05:17,358 --> 00:05:20,778
dia bahkan begitu tak memercayai lelaki
hingga dia mengotori wajahnya.
56
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
Dengan putus asa,
dia menghadapi pengganggu
57
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
di Paviliun Kristal selama dua bulan.
58
00:05:26,743 --> 00:05:28,578
Dia tak pernah mengeluh sekali pun,
59
00:05:28,661 --> 00:05:31,289
dan dia tak ingin membuat kami cemas.
60
00:05:31,831 --> 00:05:36,502
Masuk akal bahwa
Tuan Jinshi yang baik hati menjaganya!
61
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
Mereka mengarang cerita lagi.
62
00:05:44,510 --> 00:05:46,471
Apa dia bahkan tak paham posisinya?
63
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
Lihat saja pakaian merahnya!
64
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
Pertengkaran perwakilan lagi.
65
00:05:51,309 --> 00:05:53,186
Itu Mulia melawan Suci.
66
00:05:53,269 --> 00:05:56,397
Kedua grup itu juga tidak akur.
67
00:05:56,981 --> 00:05:59,734
Selir Mulia sangat muda di usia 14 tahun,
68
00:05:59,817 --> 00:06:02,779
sementara Selir Suci
adalah seorang veteran di usia 35 tahun.
69
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
Tentu saja mereka tidak akur!
70
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
Dan mereka tadinya adalah
ibu mertua dan menantu.
71
00:06:08,034 --> 00:06:09,410
Ibu mertua dan menantu?
72
00:06:09,494 --> 00:06:12,497
Jadi... Ini agak rumit,
73
00:06:13,081 --> 00:06:15,875
tapi kedua wanita itu dulunya
adalah selir Kaisar sebelumnya
74
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
dan selir Kaisar saat ini.
75
00:06:19,337 --> 00:06:22,548
Tapi lalu, Kaisar sebelumnya wafat.
76
00:06:22,632 --> 00:06:25,384
Selir Kaisar sebelumnya menjadi biksuni,
77
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
lalu kembali sebagai
selir Kaisar yang sekarang.
78
00:06:29,263 --> 00:06:31,891
Kaisar sebelumnya wafat lima tahun lalu.
79
00:06:31,974 --> 00:06:35,645
Selir Ah Duo, yang saat itu adalah
seorang Nyonya, berusia 30 tahun.
80
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
Selir Mulia, Lishu,
saat itu berusia sembilan tahun.
81
00:06:39,065 --> 00:06:42,235
Aku tahu ini politik,
tapi menikah di usia sembilan tahun...
82
00:06:42,318 --> 00:06:46,781
Kau bisa percaya?
Ibu mertua berusia sembilan tahun.
83
00:06:46,864 --> 00:06:49,617
Ibu mertua berusia sembilan tahun...
84
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
Seorang ibu mertua?
85
00:06:53,996 --> 00:06:55,665
Jadi...
86
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Yang dulunya
selir Kaisar sebelumnya adalah...
87
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Nyonya Lishu?
88
00:07:17,812 --> 00:07:19,772
Jadi, dia adalah ibu mertua muda itu?
89
00:07:20,481 --> 00:07:22,525
Kurasa kau sudah memerhatikan,
90
00:07:22,608 --> 00:07:26,154
tapi Selir Mulia, Nyonya Lishu,
masih sangat muda.
91
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Tampaknya begitu.
92
00:07:28,239 --> 00:07:31,951
Secara tradisional, Selir Mulia
seharusnya berpakaian dengan warna putih.
93
00:07:32,034 --> 00:07:33,953
Tapi warna fusia itu...
94
00:07:34,036 --> 00:07:36,998
Itu jelas sangat mirip dengan
Nyonya Gyokuyou, Selir Berharga.
95
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Mungkin dia tak memerhatikan
hal seperti itu.
96
00:07:43,254 --> 00:07:46,799
Batu penghangatnya sangat membantu.
Tolong buatkan lagi.
97
00:07:46,883 --> 00:07:48,134
Baik.
98
00:07:50,678 --> 00:07:51,888
Dingin sekali...
99
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Jika kedinginan, sebaiknya ambil ini.
100
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Ini.
101
00:08:06,486 --> 00:08:07,445
Ini.
102
00:08:15,870 --> 00:08:17,079
Kau terlalu baik.
103
00:08:17,163 --> 00:08:21,125
Bertanya apa kau bisa berbagi
dengan pelayan dari Paviliun Kristal.
104
00:08:21,209 --> 00:08:24,212
Kau bahkan meminta izin
dari Nyonya Gyokuyou.
105
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
Itu bukan apa-apa.
106
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
Sebuah tusuk rambut?
107
00:08:30,301 --> 00:08:35,306
Itu cara mereka merekrut orang berbakat
yang tersembunyi di taman bunga.
108
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
Begitu rupanya.
109
00:08:36,599 --> 00:08:39,185
Tapi itu bisa memiliki arti lain.
110
00:08:39,936 --> 00:08:41,437
Begitu?
111
00:08:41,521 --> 00:08:43,356
Kubilang, itu bisa memiliki arti lain!
112
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
Arti, ya?
113
00:08:54,325 --> 00:08:56,410
Ini untukmu, Nona.
114
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Kurasa dia memberikannya pada semua orang.
115
00:09:04,335 --> 00:09:06,420
Jadi, tak ada pelayan yang malu.
116
00:09:09,507 --> 00:09:10,466
Terima kasih.
117
00:09:10,550 --> 00:09:13,261
Namaku Lihaku.
118
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
Senang bertemu denganmu!
119
00:09:16,514 --> 00:09:17,932
Dia seperti anjing besar.
120
00:09:18,015 --> 00:09:19,225
Guk, guk!
121
00:09:19,308 --> 00:09:21,227
Kau mendapatkannya? Tunjukkan padaku.
122
00:09:21,936 --> 00:09:23,604
Ini hadiah berpartisipasi.
123
00:09:24,313 --> 00:09:26,190
Itu tidak cukup, bukan?
124
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
Lama tak bertemu.
125
00:09:32,405 --> 00:09:34,323
Lama tak bertemu, Nyonya.
126
00:09:41,414 --> 00:09:43,207
Itu saja untuk sekarang.
127
00:09:43,291 --> 00:09:44,792
Nyonya Lihua?
128
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
Ayo. Selamat tinggal, Semuanya.
129
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
Nyonya Gyokuyou...
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Mungkin akan agak marah.
131
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Apa yang akan kau lakukan?
132
00:10:13,279 --> 00:10:14,155
Wow.
133
00:10:16,407 --> 00:10:18,868
Ini cukup mengagumkan.
134
00:10:20,369 --> 00:10:23,080
Jabatannya pasti lebih tinggi
dari yang kubayangkan.
135
00:10:23,164 --> 00:10:25,958
Dia sangat cocok
bersama dengan para prajurit.
136
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
Prajurit yang tadi juga ada di sana.
137
00:10:30,254 --> 00:10:33,716
Di kursi terakhir. Dia masih muda.
Jadi, mungkin mendapat promosi.
138
00:10:35,259 --> 00:10:38,387
Kasim berkilauan itu tak ada di sini.
139
00:10:38,471 --> 00:10:40,056
Tapi itu tak masalah.
140
00:10:46,145 --> 00:10:47,813
Kini, saatnya mencicipi racun!
141
00:10:51,317 --> 00:10:53,569
Tak ada kekeruhan
pada area yang bersentuhan.
142
00:10:56,072 --> 00:10:57,698
Juga tak ada bau aneh.
143
00:10:59,325 --> 00:11:03,412
Tapi tugas pencicip racun belum berakhir
hingga dia menelan.
144
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Sekarang, bilas mulutku dengan air.
145
00:11:21,472 --> 00:11:25,393
Nyawa seorang pencicip racun
bisa dikorbankan.
146
00:11:26,143 --> 00:11:29,188
Hanya aku yang mencicipi racun
untuk bersenang-senang.
147
00:11:29,271 --> 00:11:31,690
Jika mungkin, aku ingin makan ikan buntal!
148
00:11:31,774 --> 00:11:34,443
Memasukkan organnya ke dalam sup...
149
00:11:35,236 --> 00:11:39,156
Caranya menggelitik lidahku
begitu tak tertahankan!
150
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
Konsentrasi!
151
00:11:45,955 --> 00:11:49,125
Ikan mentah dan sayur. Kesukaan Kaisar.
152
00:11:49,708 --> 00:11:51,710
Ini kadang disajikan di istana harem.
153
00:11:51,794 --> 00:11:54,630
Biasanya berisi ikan biru,
154
00:11:55,297 --> 00:11:56,632
tapi hari ini ubur-ubur.
155
00:11:56,715 --> 00:11:59,552
Layanan Makanan yang
ditugaskan untuk makanan Kaisar
156
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
takkan salah soal bahan favoritnya.
157
00:12:02,888 --> 00:12:05,724
Nyonya Gyokuyou bisa makan apa saja.
158
00:12:06,517 --> 00:12:09,145
Mereka pasti salah
mendistribusikan hidangannya.
159
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
Dia tak suka ikan?
160
00:12:28,956 --> 00:12:32,668
Kurasa kau tak bisa membiarkan
apa pun tak dimakan di depan Kaisar.
161
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
Kuharap aku tak melihat itu.
162
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
Kau lihat, Lihaku?
163
00:12:45,764 --> 00:12:48,350
Pencicip racun itu tampak bertekad.
164
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Apa yang menyenangkan
dari melihat orang makan
165
00:12:50,978 --> 00:12:53,230
sementara mempertaruhkan nyawa mereka?
166
00:12:53,314 --> 00:12:55,274
Lihat sajalah!
167
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Pencicip racun itu...
168
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
Itu gadis yang tadi.
169
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
Betapa lezatnya itu?
170
00:13:36,190 --> 00:13:38,692
Ini racun.
171
00:13:44,198 --> 00:13:48,035
- Racun di sup Selir Berharga?
- Apa itu sungguh racun?
172
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
Pencicip racun itu meminumnya!
173
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
Menteri! Apa yang Anda...
174
00:13:52,748 --> 00:13:55,668
Baju formal begitu tidak nyaman...
175
00:13:57,336 --> 00:14:00,422
Menteri meminum sup itu dan pingsan!
176
00:14:04,885 --> 00:14:06,095
Apoteker...
177
00:14:11,559 --> 00:14:12,518
Apoteker!
178
00:14:13,519 --> 00:14:15,896
Apa kabar, Tuan Jinshi?
179
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
Suasana hatimu sedang bagus.
180
00:14:19,233 --> 00:14:22,903
Gawat. Aku bersemangat karena racunnya.
Seakan-akan aku tersenyum padanya!
181
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Anda mau membawaku ke mana?
182
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
Ke ruang medis.
183
00:14:30,411 --> 00:14:34,206
Aku sudah meludahkan racunnya.
Tak ada masalah dengan tubuhku.
184
00:14:35,416 --> 00:14:38,919
Sebenarnya aku ingin menelannya tadi.
185
00:14:39,003 --> 00:14:42,965
Jika kutelan, racunnya akan
beredar di seluruh tubuhku...
186
00:14:43,048 --> 00:14:45,467
Tuan Jinshi, um...
187
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
Ada apa?
188
00:14:47,052 --> 00:14:49,471
Tolong berikan sisa sup itu padaku!
189
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
Kau bodoh, ya?
190
00:14:53,267 --> 00:14:56,061
Maksudmu, aku ambisius.
191
00:14:57,688 --> 00:14:59,648
Setelah kau pergi,
192
00:14:59,732 --> 00:15:03,027
seseorang meragukan bahwa itu racun,
meminumnya, dan pingsan.
193
00:15:03,110 --> 00:15:05,571
Orang bodoh mana yang melakukannya?
194
00:15:05,654 --> 00:15:09,033
Menteri. Kini semuanya jadi lebih panik.
195
00:15:10,951 --> 00:15:13,120
Jika begitu, gunakan ini.
196
00:15:13,704 --> 00:15:18,125
Ini obat antiemetik. Ini bisa membuatmu
muntah hingga perutmu terbalik.
197
00:15:18,208 --> 00:15:19,543
Sama saja seperti racun.
198
00:15:20,628 --> 00:15:21,670
Hei!
199
00:15:28,427 --> 00:15:30,304
Tusuk rambut baru?
200
00:15:31,138 --> 00:15:33,515
Jadi, kasim juga mendapat tusuk rambut?
201
00:15:34,183 --> 00:15:36,936
Setelah kuperhatikan, kerahnya berantakan.
202
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Dia tak berkilauan seperti biasanya.
203
00:15:40,689 --> 00:15:44,234
Apa ini alasan
aku tak melihatnya di perjamuan?
204
00:15:45,277 --> 00:15:48,739
Tapi kini, dia tampak seperti
pemuda lain seusianya.
205
00:15:50,074 --> 00:15:53,327
Sebenarnya, dia tampak cukup muda.
206
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
Dia tampak lebih baik seperti ini.
207
00:16:04,380 --> 00:16:08,634
Ini berfungsi! Obat buatan
tabib istana memang hebat!
208
00:16:10,094 --> 00:16:11,178
Kau baik-baik saja?
209
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
Ya. Aku sudah selesai.
210
00:16:18,268 --> 00:16:20,896
Sekarang, katakan apa yang terjadi.
211
00:16:21,397 --> 00:16:24,441
Siapa yang memberi racun
dalam makanan Selir Gyokuyou?
212
00:16:24,525 --> 00:16:27,361
Ada seseorang yang
aku ingin Anda bawa ke sini soal itu.
213
00:16:28,404 --> 00:16:29,863
Siapa dia?
214
00:16:29,947 --> 00:16:34,034
Bisakah Anda panggil Nyonya Lishu untukku?
215
00:16:35,160 --> 00:16:38,455
Tuan Jinshi.
Apa yang Anda perlukan dariku?
216
00:16:39,164 --> 00:16:41,917
Aku minta maaf karena memanggil Anda
ke tempat sederhana ini.
217
00:16:42,001 --> 00:16:45,587
Yang meminta Anda
sebenarnya adalah pelayan ini.
218
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Pelayan itu?
219
00:16:54,096 --> 00:16:55,431
Permisi.
220
00:16:59,601 --> 00:17:00,936
Sudah kuduga.
221
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
Anda tak bisa memakan hidangan laut?
222
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Soal apa ini?
223
00:17:09,194 --> 00:17:12,906
Ada sebagian orang yang
tak bisa memakan hidangan tertentu.
224
00:17:12,990 --> 00:17:16,326
Bagiku, itu adalah mi soba.
225
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
Meskipun kau memakan racun dengan senang?
226
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
Biarkan aku.
227
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
Aku berusaha keras memakannya.
228
00:17:23,375 --> 00:17:27,921
Tapi tenggorokanku menutup,
dan aku tak bisa bernapas.
229
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
Bahkan sedikit saja
membuatku menderita ruam.
230
00:17:31,091 --> 00:17:34,803
Sulit untuk menyesuaikan jumlahnya,
dan pemulihannya lambat.
231
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
Itulah artinya "tak bisa memakan".
232
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Nyonya Lishu, perut Anda baik-baik saja?
233
00:17:42,436 --> 00:17:44,104
Aku bisa memberikan pencahar.
234
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
Bagaimana kau tahu?
235
00:17:49,860 --> 00:17:52,029
Hidangan di pesta taman jelas
236
00:17:52,112 --> 00:17:55,157
disiapkan oleh istana harem.
237
00:17:55,240 --> 00:17:58,994
Hidangan ikan dan sayuran
memiliki bahan yang berbeda dari biasa.
238
00:17:59,078 --> 00:18:00,996
Kukira ada suatu kesalahan,
239
00:18:01,080 --> 00:18:05,125
dan makanan Nyonya Gyokuyou
dan Nyonya Lishu tertukar.
240
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
Begitu rupanya...
241
00:18:06,877 --> 00:18:09,296
Apa Anda tak bisa memakan ikan makerel?
242
00:18:16,720 --> 00:18:19,264
Ini tak ada hubungannya
dengan memilih makanan.
243
00:18:19,932 --> 00:18:22,142
Kali ini, gejalanya hanya ruam,
244
00:18:22,893 --> 00:18:25,646
tapi itu bisa menyebabkan
kesulitan bernapas.
245
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
Jika kau mengetahui ini
dan menghidangkannya...
246
00:18:29,817 --> 00:18:32,653
Itu sama saja dengan meracuni seseorang.
247
00:18:39,785 --> 00:18:43,288
Kau. Kau pencicip racunnya, bukan?
248
00:18:44,832 --> 00:18:46,166
Ya.
249
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
Aku sudah kumpulkan
hal-hal untuk diwaspadai
250
00:18:48,460 --> 00:18:51,088
saat keadaan darurat.
251
00:18:52,589 --> 00:18:56,009
Tentu saja, sebaiknya
sama sekali tidak memakannya.
252
00:18:58,887 --> 00:19:00,139
Tolong bacalah ini.
253
00:19:03,225 --> 00:19:05,310
Tak ada yang sulit mengenainya.
254
00:19:05,894 --> 00:19:08,438
Tapi jika sekali saja kau mengacau,
255
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
bahkan tabib
tak bisa mengatasi masalahnya.
256
00:19:12,609 --> 00:19:15,529
Ini masalah hidup dan mati.
257
00:19:16,738 --> 00:19:20,742
Tolong jangan lupakan itu.
258
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
Sudah cukup mengancamnya.
259
00:19:34,631 --> 00:19:36,675
Soal apa ini?
260
00:19:37,843 --> 00:19:42,139
Aku dari kelas rendah.
Tolong jangan menyentuhku.
261
00:19:42,222 --> 00:19:45,017
Hanya kau yang mengatakan hal itu padaku.
262
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
Mereka hanya tak ingin
Anda merasa terluka, itu saja.
263
00:19:49,396 --> 00:19:53,192
Sekarang, aku harus melapor
pada Nyonya Gyokuyou.
264
00:19:54,276 --> 00:19:58,030
Tunggu. Kenapa kau minta
pencicip racunnya hadir untuk itu?
265
00:20:00,532 --> 00:20:01,867
Apa maksud Anda?
266
00:20:01,950 --> 00:20:04,411
Jangan pura-pura bodoh.
Kau memintaku memanggilnya.
267
00:20:04,494 --> 00:20:07,331
Hanya agar aku bisa
memberitahukan dia semuanya.
268
00:20:07,414 --> 00:20:10,834
Jadi, maksudmu
para pelayan hanya membuat kesalahan?
269
00:20:12,836 --> 00:20:15,255
Itu bukan hal yang bisa
diketahui seorang pelayan.
270
00:20:18,967 --> 00:20:20,928
Setidaknya beri tahu aku ini, ya?
271
00:20:22,179 --> 00:20:26,391
Targetnya adalah Selir Mulia,
yaitu Selir Lishu, bukan?
272
00:20:27,684 --> 00:20:30,229
Jika tak ada racun di piring lainnya.
273
00:20:30,938 --> 00:20:32,022
Begitu rupanya.
274
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
Aku sangat lelah.
275
00:20:51,792 --> 00:20:57,047
Apa ini ada hubungannya
dengan insiden tablet kayu?
276
00:20:57,130 --> 00:21:00,968
Tak ada luka bakar di pelayan tadi.
277
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Kira-kira siapa...
278
00:22:36,063 --> 00:22:38,440
CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA
279
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
{\an8}Episode selanjutnya, "Kepulangan."
280
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
{\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO