1 00:00:01,501 --> 00:00:04,921 KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA 2 00:01:33,885 --> 00:01:35,386 {\an8}KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF. 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,805 {\an8}SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA. 4 00:01:39,015 --> 00:01:41,309 {\an8}- Ya. - Kurasa begitu. 5 00:01:41,392 --> 00:01:42,560 {\an8}Dia sangat mencurigakan! 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 {\an8}Maka ada masalah baru, bukan? 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,363 Alkohol! Bawakan alkohol lagi. 8 00:01:53,446 --> 00:01:56,616 Dia sangat berubah. 9 00:01:56,699 --> 00:02:00,120 Melihat wajahnya membuat alkohol terasa tak enak. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 Aku sangat setuju. 11 00:02:10,296 --> 00:02:12,090 Ha? Terima kasih... 12 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Berapa lama Anda akan merajuk seperti itu? 13 00:02:23,476 --> 00:02:24,686 Aku tidak merajuk. 14 00:02:24,769 --> 00:02:28,064 Tolong jangan lupa, Anda saat ini sedang bekerja. 15 00:02:28,148 --> 00:02:29,315 Aku mengerti. 16 00:02:31,109 --> 00:02:32,402 Dia tak mengerti. 17 00:02:33,361 --> 00:02:37,657 Pria seperti Tuan Jinshi tidak merespons seperti anak kecil begitu. 18 00:02:38,533 --> 00:02:42,370 Pria seperti Tuan Jinshi tak terikat pada mainannya seperti itu. 19 00:02:43,663 --> 00:02:45,874 Ini pekerjaan untuk Anda. 20 00:02:49,961 --> 00:02:54,799 Hari itu, aku berusaha mendapat rincian tentang yang terjadi dari Selir Gyokuyou. 21 00:02:56,968 --> 00:02:59,554 - Dia tak bisa berhenti tertawa. - Kesalahpahaman? 22 00:02:59,637 --> 00:03:03,641 Dia menjelaskan bahwa bayarannya pasti bertemu dengan penghibur populer. 23 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 Ternyata gadis itu punya koneksi semacam itu... 24 00:03:06,811 --> 00:03:10,148 Dan hal macam apa yang dibayangkan tuanku? 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,817 Masa muda begitu menakutkan. 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,531 Tapi mengingat bahwa dia menyelesaikan pekerjaannya begitu cepat 27 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 agar bisa bertemu gadis itu, 28 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 lalu malah dengar dia pulang bersama lelaki lain... 29 00:03:25,788 --> 00:03:28,499 Itu pasti sangat mengejutkan. 30 00:03:35,882 --> 00:03:38,843 Kenapa mereka tak bisa lebih sering gunakan kepala mereka? 31 00:03:39,552 --> 00:03:44,140 Banyak birokrat mencoba mengusulkan hukum yang hanya menguntungkan mereka. 32 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 Aku kasihan karena pekerjaannya menumpuk oleh omong kosong ini. 33 00:03:56,444 --> 00:03:57,320 Tuan Jinshi! 34 00:03:57,403 --> 00:04:00,615 Jam kerja sudah selesai. Tak bisakah ini menunggu? 35 00:04:00,698 --> 00:04:04,702 Tidak, ini bukan soal pekerjaan. Masalahnya... 36 00:04:09,666 --> 00:04:10,541 Tuan Kounen? 37 00:04:10,625 --> 00:04:12,794 - Tuan Jinshi. - Ayo, cepat! 38 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Astaga. Itu berita buruk. 39 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 Tampaknya, seorang birokrat tinggi telah mati. 40 00:04:22,387 --> 00:04:24,305 Ini mungkin agak kasar, 41 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 tapi aku tidak cukup sentimental untuk berkabung bagi orang yang tak kukenal. 42 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 Usianya sekitar 50 tahun, dan penyebab kematiannya 43 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 terlalu banyak minum. 44 00:04:33,314 --> 00:04:34,983 Dia menyebabkannya sendiri. 45 00:04:37,568 --> 00:04:38,903 Tapi jika orang ini 46 00:04:38,987 --> 00:04:43,491 berusaha keras menyuruh pergi kepala pelayan pribadi, maka... 47 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 Apoteker, apa menurutmu kematiannya sungguh karena alkohol? 48 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Aku tahu dia akan tanya itu. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,583 Siapa saja yang menikmati alkohol 50 00:04:52,667 --> 00:04:55,962 akan tahu bahwa minum terlalu banyak tidak baik bagi tubuhmu. 51 00:04:56,045 --> 00:04:59,340 Terlalu banyak minum selama bertahun-tahun menyebabkan organmu memburuk. 52 00:04:59,424 --> 00:05:03,261 Minum banyak secara sekaligus bisa menyebabkan kematian dalam beberapa kasus. 53 00:05:03,344 --> 00:05:06,931 Kudengar dia sedang di pesta dan minum banyak alkohol. 54 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 Jika begitu, dia akan mati. 55 00:05:09,475 --> 00:05:12,061 Tapi Tuan Kounen tidak mudah mabuk. 56 00:05:12,145 --> 00:05:13,646 Aku tak percaya dia mati karena telalu banyak minum. 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,277 Nama pria yang mati adalah Kounen. 58 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Dia prajurit bersemangat yang bisa menenggak sebotol penuh, 59 00:05:23,114 --> 00:05:24,782 dan dia sangat disukai. 60 00:05:24,866 --> 00:05:26,868 - Gaoshun. - Ya, Tuan. 61 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Ini adalah alkohol yang diminumnya di pesta. 62 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Asyik, alkohol! 63 00:05:34,250 --> 00:05:36,669 Botol yang berisi minuman Tuan Kounen 64 00:05:36,753 --> 00:05:39,213 terjatuh dan semua isinya tumpah. 65 00:05:41,132 --> 00:05:45,386 Jadi, kita takkan tahu apa botolnya berisi racun. 66 00:05:45,470 --> 00:05:47,096 Tepat sekali. 67 00:05:47,680 --> 00:05:52,226 Hari ini, dia tak berenergi. Mungkin dia tahu dia minta terlalu banyak. 68 00:05:52,310 --> 00:05:55,438 Dia seharusnya menjadi dirinya yang berkilau seperti biasa. 69 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 Akhir-akhir ini, aku melihat Tuan Jinshi 70 00:05:58,357 --> 00:06:00,526 lebih kekanakan daripada biasanya. 71 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 Ada perpaduan rasa manis dan asin. 72 00:06:09,035 --> 00:06:12,455 Rasanya seperti seseorang menambahkan garam ke alkohol yang awalnya manis. 73 00:06:13,206 --> 00:06:16,167 - Ada apa? - Ini punya rasa yang unik. 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 Ya. Manis, bukan? 75 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 Itu yang disukai Tuan Kounen. 76 00:06:21,172 --> 00:06:22,507 Dia sangat menyukai manis. 77 00:06:22,590 --> 00:06:27,261 Dia bahkan takkan menyentuh daging asap termahal atau garam. 78 00:06:27,345 --> 00:06:28,429 Begitu, ya? 79 00:06:28,513 --> 00:06:30,723 Dia dulu suka makanan pedas, tapi dia berkata 80 00:06:30,807 --> 00:06:33,392 bahwa dia tiba-tiba menyukai rasa manis. 81 00:06:34,018 --> 00:06:36,437 Bahkan kebanyakan makanannya manis. 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,314 Itu akan menyebabkan diabetes. 83 00:06:38,397 --> 00:06:41,776 Jangan bawa kenanganku kembali ke kenyataan. 84 00:06:41,859 --> 00:06:45,780 - Kau masih minum? - Suka pedas berubah jadi suka manis? 85 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Apa ada garam di pesta ini? 86 00:06:49,367 --> 00:06:54,539 Yes. Mereka menyajikan garam, kue bulan, dan daging kering. 87 00:06:55,373 --> 00:06:57,083 Haruskah kusiapkan hal yang sama? 88 00:06:57,166 --> 00:07:00,211 Tidak. Aku akan sudah selesai minum sebelum itu siap. 89 00:07:00,294 --> 00:07:01,838 Bukan itu yang kumaksud... 90 00:07:01,921 --> 00:07:05,883 Bisakah kita mendapatkan botol yang diminum Tuan Kounen? 91 00:07:05,967 --> 00:07:08,261 Itu pecah berantakan. 92 00:07:08,344 --> 00:07:09,178 Tak masalah. 93 00:07:16,060 --> 00:07:20,731 Ada hal lain yang aku ingin Anda periksa. 94 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Permisi. 95 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Ini laporannya. - Terima kasih banyak. 96 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Sudah kuduga. 97 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 Ini adalah botolnya. 98 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Apa boleh menjilatnya? 99 00:07:52,555 --> 00:07:54,348 Tak ada racun di sini. 100 00:08:00,563 --> 00:08:01,481 Itu garam? 101 00:08:01,564 --> 00:08:05,276 Tepat sekali. Anda mengatakan, Tuan Jinshi, 102 00:08:05,902 --> 00:08:09,238 bahwa Tuan Kounen tiba-tiba menyukai rasa manis. 103 00:08:09,322 --> 00:08:12,366 - Dan dia hanya makan manis sejak itu. - Ya. 104 00:08:12,992 --> 00:08:16,370 Tapi di botol ini, ada begitu banyak garam hingga butirannya tertinggal 105 00:08:16,454 --> 00:08:18,247 setelah kering. 106 00:08:20,333 --> 00:08:22,919 Garam adalah zat yang dibutuhkan oleh tubuh manusia, 107 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 tapi jika terlalu banyak, itu menjadi racun. 108 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Jadi, penyebab kematiannya adalah... 109 00:08:27,715 --> 00:08:29,258 Mengingat sebanyak apa dia minum, 110 00:08:29,342 --> 00:08:31,886 dan jumlah garam yang dilarutkan dalam minumannya, 111 00:08:31,969 --> 00:08:34,514 ini kemungkinan besar adalah penyebab kematiannya. 112 00:08:34,597 --> 00:08:36,224 Tapi jika dia minum 113 00:08:36,307 --> 00:08:39,227 sesuatu yang asin seperti ini, bukankah dia akan menyadari rasanya? 114 00:08:39,310 --> 00:08:42,230 Dia tak menyadarinya. Tolong lihat ini. 115 00:08:43,773 --> 00:08:47,568 Ini adalah catatan kebiasaan gaya hidup Tuan Kounen. 116 00:08:48,653 --> 00:08:51,614 Melihat ini, aku menduga Tuan Kounen 117 00:08:51,697 --> 00:08:54,492 kehilangan kemampuan merasakan garam. 118 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 Tak mungkin... 119 00:08:56,410 --> 00:08:58,246 Aku mengetahui bahwa Kounen 120 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 adalah birokrat yang tekun dan berbakat, 121 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 yang hidup secara monastik. 122 00:09:07,255 --> 00:09:09,090 Dan bertahun-tahun lalu, 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,551 dia kehilangan istri dan anaknya karena penyakit epidemi. 124 00:09:12,718 --> 00:09:15,179 Setelah itu, dia hanya terus bekerja. 125 00:09:15,263 --> 00:09:18,933 Kebahagiaannya hanya ada pada alkohol dan manisan. 126 00:09:20,560 --> 00:09:22,436 Ada penyakit di mana seseorang kehilangan indra perasanya. 127 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Penyebabnya termasuk diet tak seimbang atau stres. 128 00:09:26,440 --> 00:09:28,985 Orang yang tekun sering menekan emosinya, 129 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 dan beban itu bisa menyebabkan penyakit. 130 00:09:31,821 --> 00:09:35,283 Jadi, siapa yang memasukkan garam ke botol alkoholnya? 131 00:09:36,909 --> 00:09:40,037 Bukan tugasku untuk menyelidiki itu. 132 00:09:40,705 --> 00:09:45,042 Namun, ada garam ditambahkan dalam alkohol kemarin juga. 133 00:09:46,085 --> 00:09:48,796 Mungkin seseorang yang tak menyukai minuman manis 134 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 menambahkan garam dari pesta. 135 00:09:51,882 --> 00:09:56,178 Atau ada banyak orang yang tak menyukai orang tekun dan jujur. 136 00:09:56,971 --> 00:09:59,932 Mungkin mereka mengerjai seseorang yang tak mereka sukai 137 00:10:00,016 --> 00:10:03,185 dengan merusak alkoholnya di pesta. 138 00:10:04,770 --> 00:10:07,940 Dan jika orang itu terus minum tanpa menyadarinya, 139 00:10:08,024 --> 00:10:11,694 mereka mungkin terus menambah garam sampai orang itu sadar. 140 00:10:13,821 --> 00:10:15,489 - Gaoshun. - Ya. 141 00:10:16,616 --> 00:10:17,658 Ya, Tuan. 142 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Aku sungguh pengecut. 143 00:10:22,038 --> 00:10:27,043 Saat ini, pada dasarnya aku memberi tahu mereka siapa pelakunya. 144 00:10:28,044 --> 00:10:32,256 Aku tak ingin menjadi alasan langsung seseorang dihukum. 145 00:10:32,882 --> 00:10:34,342 Maaf soal itu. 146 00:10:34,425 --> 00:10:36,093 - Kau sangat membantu. - Terima kasih. 147 00:10:37,219 --> 00:10:39,305 Jumbai obsidian... 148 00:10:40,014 --> 00:10:41,766 Apa dia sedang berkabung? 149 00:10:42,516 --> 00:10:44,352 Dulu, dia pasti pria yang hebat. 150 00:10:45,478 --> 00:10:47,855 Ya. Dia merawatku saat aku masih kecil. 151 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 Dia tampak seperti pria muda biasa. 152 00:10:56,822 --> 00:10:59,617 Kurasa dia memang manusia biasa. 153 00:11:01,952 --> 00:11:03,371 Oh, aku hampir lupa. 154 00:11:06,832 --> 00:11:09,043 - Ini hadiah terima kasih. - Botol minum? 155 00:11:09,126 --> 00:11:11,337 Ya, meski berbeda dengan yang kau minum kemarin. 156 00:11:11,420 --> 00:11:13,631 Ini alkohol? 157 00:11:13,714 --> 00:11:16,384 - Ya. Jangan tertangkap, ya? - Ya, Tuan. 158 00:11:17,259 --> 00:11:18,886 Terima kasih! 159 00:11:24,225 --> 00:11:26,394 Kau tak tampak cukup berterima kasih. 160 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 Menurut Anda begitu? 161 00:11:28,437 --> 00:11:31,065 Kurasa Anda harus kembali bekerja. 162 00:11:32,775 --> 00:11:34,777 Sudah kuduga, dia menghidari pekerjaan. 163 00:11:34,860 --> 00:11:37,571 Anda harus menyelesaikannya sebelum menumpuk. 164 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Aku sudah bekerja... 165 00:11:39,073 --> 00:11:44,161 - Kerja semacam apa? - Contohnya, aku sedang menyusun aturan. 166 00:11:44,245 --> 00:11:47,581 Mereka bilang mereka harus mencegah pemuda dari minum terlalu banyak, 167 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 dan mereka harus menentukan batasan umur. 168 00:11:50,167 --> 00:11:51,043 Apa? 169 00:11:51,669 --> 00:11:54,839 Hukum menyatakan bahwa dilarang minum hingga usiamu 20 tahun. 170 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 Tuan Jinshi... 171 00:12:02,638 --> 00:12:04,974 Pastikan itu tak pernah ditetapkan, ya? 172 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 Itu di luar kekuasaanku. 173 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Tuan Jinshi! 174 00:12:46,390 --> 00:12:47,433 Tabib! 175 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Ke arah sini! 176 00:12:56,150 --> 00:12:58,527 Hantu! 177 00:13:03,365 --> 00:13:05,784 Kau beruntung ini musim dingin. 178 00:13:05,868 --> 00:13:08,454 Mayatnya dalam kondisi bagus, mengingat dia tenggelam. 179 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 Bagaimana bisa kau menatapnya? 180 00:13:10,748 --> 00:13:14,251 - Di mana mayatnya ditemukan? - Dia mengapung di sebuah parit luar. 181 00:13:14,335 --> 00:13:16,879 Dari pakaiannya, dia pasti pelayan di istana harem. 182 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 Begitu, ya? Karena itu mereka memanggil Pak Tua. 183 00:13:21,091 --> 00:13:24,595 Dan tabib palsu, yang akan melakukan otopsinya, seperti ini. 184 00:13:24,678 --> 00:13:28,307 - Nona, bisa kau melihatnya untukku? - Tidak. 185 00:13:28,974 --> 00:13:31,435 Aku diajari untuk tak menyentuh mayatnya. 186 00:13:32,019 --> 00:13:33,646 Itu mengejutkan. 187 00:13:33,729 --> 00:13:37,024 - Tuan Jinshi! - Apa kabar, Tuan Jinshi? 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 Sepertinya kau terbiasa dengan mayat. 189 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 Aku pernah melihatnya beberapa kali. 190 00:13:42,363 --> 00:13:45,449 Jalan belakang Distrik Kesenangan selalu jadi daerah tanpa hukum. 191 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 Kenapa kau tak bisa menyentuh mayatnya? 192 00:13:48,202 --> 00:13:50,371 Aku diperintahkan begitu oleh guru apotekerku. 193 00:13:50,996 --> 00:13:53,749 - Karena nasib buruk? - Bukan. 194 00:13:54,291 --> 00:13:57,628 Karena manusia juga bisa menjadi "bahan untuk obat". 195 00:13:57,711 --> 00:14:00,422 Aku yakin dengan sifat penasaranmu, 196 00:14:00,506 --> 00:14:03,717 kau akan mulai merampok makam jika kau mencoba bahkan sekali saja. 197 00:14:03,801 --> 00:14:06,595 Jangan pernah melewati batasan itu, ya? 198 00:14:06,679 --> 00:14:07,763 Baik. 199 00:14:07,846 --> 00:14:09,431 Begitu, ya? Itu masuk akal. 200 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Mereka kasar. 201 00:14:11,725 --> 00:14:15,145 Tabib, bisakah kau melihatnya? 202 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Ya, Tuan... 203 00:14:20,609 --> 00:14:22,111 Astaga... 204 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Dia tinggi, memakai sepatu kayu keras. 205 00:14:28,576 --> 00:14:32,621 Terbalut di satu kaki dengan ujung jari tangan memerah... 206 00:14:34,874 --> 00:14:38,627 Pasti dingin di dalam air. 207 00:14:43,215 --> 00:14:45,551 Gadis itu dari bagian Layanan Makanan, 208 00:14:45,634 --> 00:14:48,262 dan bekerja seperti biasa kemarin. 209 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Penjaga berspekulasi bahwa dia memanjat pagar semalam 210 00:14:51,432 --> 00:14:53,267 dan melompat ke parit. 211 00:14:53,350 --> 00:14:55,227 Dengan kata lain, itu bunuh diri dengan melompat. 212 00:14:55,853 --> 00:14:57,688 Bunuh diri dengan melompat... 213 00:14:58,314 --> 00:15:01,984 - Bagaimana menurutmu? - Aku tak tahu itu bunuh diri atau bukan, 214 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 tapi kurasa tak mungkin melakukannya sendirian. 215 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Apa maksudmu? 216 00:15:06,614 --> 00:15:09,283 Tak ada tangga di sepanjang dinding, 217 00:15:09,366 --> 00:15:11,911 dan juga tak ada alat memanjat. 218 00:15:11,994 --> 00:15:15,289 Dinding istana dari istana harem empat kali tinggi badanku. 219 00:15:15,372 --> 00:15:17,875 Jadi, kau perlu alat untuk memanjat. 220 00:15:18,709 --> 00:15:19,919 Biasanya begitu. 221 00:15:21,003 --> 00:15:22,588 Sebenarnya, 222 00:15:22,671 --> 00:15:25,507 mungkin saja dia memanjat dinding tanpa alat. 223 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 Anda ingat insiden hantu sebelumnya? 224 00:15:29,511 --> 00:15:31,305 - Yang melibatkan Selir Fuyou? - Ya. 225 00:15:32,097 --> 00:15:35,809 Aku penasaran bagaimana Selir Fuyou memanjat dinding luar. 226 00:15:35,893 --> 00:15:39,188 Jadi, aku menyelidiki dinding istana dari dekat. 227 00:15:39,271 --> 00:15:42,358 Di sana, aku menemukan tonjolan yang pasti digunakan 228 00:15:42,441 --> 00:15:44,151 oleh tukang kayu. 229 00:15:45,235 --> 00:15:48,948 Tapi akan sulit bagi kebanyakan wanita untuk memanjat, 230 00:15:49,031 --> 00:15:52,034 apalagi wanita dengan kaki dibalut seperti pelayan itu. 231 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 Membalut kaki berdasarkan kepercayaan bahwa makin kecil kakimu, makin cantik. 232 00:15:58,248 --> 00:16:01,251 Itu tak dilakukan pada semua wanita, tapi aku sering lihat wanita 233 00:16:01,335 --> 00:16:05,089 dengan cara berjalan yang berbeda di istana harem. 234 00:16:05,798 --> 00:16:07,716 Jadi, jika itu bukan bunuh diri, 235 00:16:08,384 --> 00:16:09,718 kau mengatakan ini pembunuhan? 236 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Aku tak tahu soal itu. 237 00:16:12,388 --> 00:16:16,100 Tapi aku yakin dia masih hidup saat jatuh ke parit itu. 238 00:16:17,601 --> 00:16:20,896 Dia pasti terus mengais pagar untuk memanjat. 239 00:16:20,980 --> 00:16:23,983 Ujung jari di mayat itu merah karena berdarah. 240 00:16:28,445 --> 00:16:31,448 Jadi, apa itu bunuh diri atau pembunuhan? 241 00:16:39,498 --> 00:16:44,378 Aku takkan pernah berpikir untuk mencabut nyawaku sendiri. 242 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 Aku takkan pernah mau dibunuh juga. 243 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 Begitu kau mati, kau tak bisa menguji obat atau racun lagi. 244 00:16:54,722 --> 00:16:58,225 Tapi jika aku harus mati... 245 00:16:59,893 --> 00:17:01,687 Apa yang kau pikirkan? 246 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Soal racun yang akan kugunakan jika aku ingin mati. 247 00:17:03,981 --> 00:17:07,985 - Apa? Kau ingin mati? - Tidak sama sekali. 248 00:17:08,068 --> 00:17:10,738 Tapi Anda tak pernah tahu kapan Anda akan mati, bukan? 249 00:17:12,531 --> 00:17:16,702 Meski Anda tak mengharapkannya, harapan buruk seseorang mungkin 250 00:17:16,785 --> 00:17:19,747 berujung pada kematian yang tak diinginkan. 251 00:17:19,830 --> 00:17:20,831 Seperti Tuan Kounen. 252 00:17:23,834 --> 00:17:27,629 Anda tak pernah tahu kapan kematian akan datang. 253 00:17:27,713 --> 00:17:30,674 Anda tak bisa mengalahkan takdir, bagaimana pun caranya. 254 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 - Tuan Jinshi. - Ada apa? 255 00:18:49,211 --> 00:18:51,672 Jika Anda akan menghukum mati aku, 256 00:18:51,755 --> 00:18:53,549 bisa Anda lakukan dengan racun? 257 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Untuk apa itu terjadi? 258 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Jika aku melakukan kesalahan dan menyinggung seseorang, 259 00:18:58,762 --> 00:19:00,889 aku yakin Anda yang akan menghukumku. 260 00:19:11,525 --> 00:19:14,153 Apa aku sudah menyinggungnya? 261 00:19:14,736 --> 00:19:17,865 Maafkan aku. Aku terbawa suasana. 262 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Aku takkan mengeluh meski digantung atau dipenggal. 263 00:19:20,659 --> 00:19:22,870 Maksudku, untuk apa itu terjadi? 264 00:19:24,371 --> 00:19:26,874 Karena aku rakyat biasa. 265 00:19:26,957 --> 00:19:29,585 Nyawaku bisa diambil karena kesalahan kecil sekalipun. 266 00:19:29,668 --> 00:19:31,211 Aku takkan pernah lakukan itu. 267 00:19:31,295 --> 00:19:33,422 Entah Anda mau melakukannhya atau tidak, 268 00:19:33,505 --> 00:19:35,424 itu bisa saja terjadi. 269 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 Sepertinya aku tak seharusnya mengatakan itu. 270 00:19:40,888 --> 00:19:44,183 Jika kita sudah selesai di sini, aku permisi. 271 00:20:01,950 --> 00:20:05,412 Kemudian, aku mendengar bahwa pelayan yang mati itu hadir 272 00:20:05,495 --> 00:20:09,958 di insiden peracunan di pesta taman. 273 00:20:10,876 --> 00:20:13,128 Mereka bahkan menemukan surat bunuh diri. 274 00:20:13,212 --> 00:20:16,340 Maka, kasusnya diputuskan sebagai bunuh diri dan ditutup. 275 00:20:23,430 --> 00:20:26,099 Laporan kejadian waktu itu akhirnya datang. 276 00:20:26,683 --> 00:20:30,354 Dua bulan sejak kuperintahkan pencarian untuk orang dengan luka bakar di lengan. 277 00:20:31,480 --> 00:20:32,856 Kau terlalu lama. 278 00:20:32,940 --> 00:20:34,733 Maafkan aku, Tuan. 279 00:20:34,816 --> 00:20:37,069 Jadi, siapa dia? 280 00:20:37,152 --> 00:20:40,155 Seseorang dengan pangkat lebih tinggi dari yang kita duga. 281 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 Fengming, dari Paviliun Garnet. 282 00:20:48,956 --> 00:20:52,167 Dia kepala pelayan pribadi, untuk Selir Suci, Nyonya Ah Duo. 283 00:20:54,336 --> 00:20:55,170 Begitu rupanya. 284 00:20:56,546 --> 00:20:57,756 Kau boleh pergi. 285 00:21:03,679 --> 00:21:04,930 Selir Ah Duo... 286 00:22:36,021 --> 00:22:39,524 CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA 287 00:22:47,616 --> 00:22:49,868 {\an8}Episode Selanjutnya, "Madu." 288 00:22:49,951 --> 00:22:51,620 {\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO