1 00:00:01,543 --> 00:00:04,838 ‪KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA 2 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 {\an8}‪KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH ‪DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF. 3 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 {\an8}‪SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA HUBUNGANNYA ‪DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA. 4 00:01:53,822 --> 00:01:57,450 {\an8}Kudengar wanita istana yang tenggelam dan mati bunuh diri 5 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 adalah pelayan di Paviliun Garnet. 6 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Dia yang 7 00:02:01,704 --> 00:02:04,874 meracuni Nyonya Lishu di pesta taman. 8 00:02:04,958 --> 00:02:08,628 Mungkin dia melakukannya untuk majikannya, Selir Ah Duo. 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Selir Suci? 10 00:02:10,672 --> 00:02:11,840 Ya. 11 00:02:11,923 --> 00:02:13,675 Dirumorkan bahwa dia akan disingkirkan 12 00:02:13,758 --> 00:02:16,636 dari empat selir dan digantikan oleh selir yang lebih muda. 13 00:02:18,096 --> 00:02:22,267 Selir Ah Duo, di usia 35 tahun, satu tahun lebih tua dari Kaisar. 14 00:02:22,767 --> 00:02:26,020 Dia kehilangan seorang putra saat Kaisar masih 15 00:02:26,104 --> 00:02:27,438 di Istana Timur. 16 00:02:28,273 --> 00:02:32,652 Istana harem ada untuk memiliki anak sebanyak mungkin. Mau bagaimana lagi? 17 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 Ibu dari bayi laki-laki yang mati, ya? 18 00:02:38,616 --> 00:02:43,288 Jika Nyonya Lihua terus tak memiliki anak, akankah dia bernasib sama? 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,248 Sama seperti Nyonya Gyokuyou. 20 00:02:45,331 --> 00:02:48,543 Kau takkan pernah tahu berapa lama dia akan menjadi favorit Kaisar. 21 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 Bahkan bunga yang indah suatu hari akan layu. 22 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 Bunga di istana harem harus berbuah agar memiliki nilai. 23 00:02:56,634 --> 00:02:58,303 Aku harus segera kembali. 24 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 Bawa ini juga. 25 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 Ini sisa dari pesta teh kemarin. 26 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Terima kasih! 27 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Kalian punya begitu banyak camilan hingga tersisa? 28 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Pesta teh itu mengagumkan! 29 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 Menurutmu begitu? 30 00:03:11,733 --> 00:03:14,861 Pesta teh adalah tugas yang harus dipenuhi oleh selir. 31 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Maomao, kau juga harus bersiap! 32 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Satu lagi? 33 00:03:20,074 --> 00:03:22,368 Semua orang tampaknya sangat bersemangat. 34 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 Tentu saja. 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 Selir Mulia, Nyonya Lishu, akan datang! 36 00:03:27,540 --> 00:03:31,085 Dunia kecil dari istana harem bisa ditemukan di satu ruangan ini. 37 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Selamat datang, Selir Lishu. 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Terima kasih. 39 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 Menyinggung motif tersembunyi masing-masing. 40 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 Apakah nasib semua wanita untuk merasa tegang 41 00:03:43,806 --> 00:03:46,059 saat berhadapan dengan wanita lain? 42 00:03:46,142 --> 00:03:47,393 Sejujurnya, 43 00:03:47,477 --> 00:03:50,021 ini lebih menegangkan dari saat Kaisar datang berkunjung. 44 00:03:51,272 --> 00:03:55,485 Nyonya Gyokuyou mengumpulkan informasi bahkan saat mengobrol dengan ramah. 45 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 Dia mungkin tampak lembut, tapi dia tetap seorang selir. 46 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 Dia ternyata mengirimkan informasi yang dia dapatkan ke rumahnya. 47 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Rumahnya adalah persinggahan untuk perdagangan. 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,371 Jadi, penting untuk mengerti 49 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 aliran orang dan waktunya. 50 00:04:15,505 --> 00:04:17,632 Pencicip makanan di pesta taman? 51 00:04:17,715 --> 00:04:20,468 Aku lega dia tak dihukum dengan berat. 52 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 Aku tak menggigit, tahu? 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,643 Para pelayan lain sama sekali tak memerhatikan majikannya. 54 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 Tapi tampaknya mereka tidak merundungnya sekarang ini. 55 00:04:33,564 --> 00:04:37,318 Jika laporanku pada Tuan Gaoshun adalah kesalahan, maka itu berita bagus. 56 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 Kau tak membenci manis, bukan? 57 00:04:41,864 --> 00:04:43,199 Aku suka manis. 58 00:04:43,866 --> 00:04:44,701 Aku lega. 59 00:04:46,452 --> 00:04:49,580 Udaranya dingin. Jadi, kupikir sesuatu seperti ini akan enak. 60 00:04:50,248 --> 00:04:53,001 Aku mencampurkan kulit jeruk dengan madu. 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,545 Ini akan menghangatkanmu. 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,507 Kuharap kau menyukainya. 63 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Oh? Dia juga tak bisa makan madu? 64 00:05:07,265 --> 00:05:09,350 Dia memilih makanan lagi? 65 00:05:09,434 --> 00:05:11,477 Dia bahkan tak mau minuman yang ditawarkan padanya? 66 00:05:11,561 --> 00:05:13,187 Kedut... 67 00:05:23,906 --> 00:05:24,907 Nyonya Gyokuyou. 68 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Oh, salahku. 69 00:05:27,869 --> 00:05:29,912 Maafkan aku, Ailan. 70 00:05:29,996 --> 00:05:32,540 Sepertinya kita perlu merendamnya lebih lama. 71 00:05:33,041 --> 00:05:34,667 Akan kusajikan sesuatu yang lain. 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,753 Kau bisa minum teh jahe? 73 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Ya, aku bisa. 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,842 Sayangnya, sepertinya 75 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 rumor perundungan itu benar. 76 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Oh. 77 00:05:49,766 --> 00:05:51,976 Biarkan kami yang membersihkan. 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,020 Kau istirahat saja, Maomao. 79 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 Aku bisa membersihkan, tahu? 80 00:05:57,523 --> 00:06:00,443 Bagaimana pesta teh Selir Gyokuyou dan Selir Lishu? 81 00:06:01,486 --> 00:06:04,197 Kupikir aneh tiba-tiba mengundang Nyonya Lishu 82 00:06:04,280 --> 00:06:06,157 untuk pesta teh. 83 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 Ternyata itu rencana dia. 84 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Mereka tampak menikmatinya. 85 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 Kita belum selesai bicara. 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,794 Bisa lepaskan aku? 87 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 Tentang insiden peracunan di pesta taman. 88 00:06:23,049 --> 00:06:27,095 Apa kau tahu bahwa itu dilakukan oleh pelayan Paviliun Garnet yang bunuh diri? 89 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Aku dengar rumornya. 90 00:06:30,765 --> 00:06:32,975 Kau sungguh berpikir dia bunuh diri? 91 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Bukan tugasku untuk memutuskan itu. 92 00:06:38,189 --> 00:06:39,857 Kenapa seorang pelayan ingin 93 00:06:40,358 --> 00:06:43,319 meracuni makanan Nyonya Lishu, sang Selir Mulia? 94 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Aku tidak tahu. 95 00:06:52,453 --> 00:06:56,374 Maka, bisakah kau membantu di Paviliun Garnet mulai besok? 96 00:06:57,792 --> 00:06:59,001 "Bisakah kau?" 97 00:06:59,085 --> 00:07:02,463 Dia mengatakan itu seolah aku punya pilihan lain. 98 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 Ya, Tuan. 99 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Suasana sebuah paviliun 100 00:07:09,345 --> 00:07:11,264 ditentukan oleh majikannya. 101 00:07:11,931 --> 00:07:14,684 Paviliun Giok Nyonya Gyokuyou nyaman, dan Paviliun Kristal 102 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 Nyonya Linhua rasanya 103 00:07:16,394 --> 00:07:18,396 bermartabat dan sopan. 104 00:07:19,021 --> 00:07:21,899 Dan Paviliun Garnet tempat Nyonya Ah Duo tinggal terasa 105 00:07:21,983 --> 00:07:24,819 efisien, elegan, dan praktis. 106 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 Maaf membuat kalian datang dengan mendadak. 107 00:07:27,864 --> 00:07:30,950 Aku menantikan bekerja dengan kalian selama tiga hari ke depan. 108 00:07:31,617 --> 00:07:34,787 Aku belum dapat instruksi dari Tuan Jinshi untuk lakukan apa pun. 109 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 Maka sebaiknya aku bekerja saja. 110 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 Aku belum pernah lihat kalian. 111 00:07:38,583 --> 00:07:41,002 Siapa para gadis itu, Fengming? 112 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Mereka di sini untuk membantu bersih-bersih musim semi. 113 00:07:44,464 --> 00:07:46,799 Begitu? Terima kasih untuk kerja keras kalian. 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Selir Suci, Nyonya Ah Duo. 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Dia tidak mencolok atau sintal, 116 00:07:52,597 --> 00:07:55,725 tapi dia feminin sekaligus maskulin, dan bermartabat. Dia cantik. 117 00:07:55,808 --> 00:07:58,060 Jadi, usianya 35 tahun, ya? 118 00:07:58,144 --> 00:08:01,314 Jika dia memakai jubah, orang bisa salah mengiranya sebagai pegawai pemerintah. 119 00:08:02,857 --> 00:08:05,318 Dia mungkin tampak lebih cocok memakai hufu, 120 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 daripada jubah dan rok untuk selir. 121 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 Sepertinya mereka menyukainya. 122 00:08:26,964 --> 00:08:29,759 Dia mengingatkanku pada seseorang. 123 00:08:34,138 --> 00:08:35,890 Nona Fengming, kepala pelayannya. 124 00:08:36,641 --> 00:08:40,853 Dia pasti dari keluarga yang baik berdasarkan posisinya, 125 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 tapi dia sangat ramah. 126 00:08:44,023 --> 00:08:46,651 Pertama, bisa keluarkan buku-buku ini untuk dijemur? 127 00:08:49,820 --> 00:08:52,698 Jika ada yang terlalu berat, berikan saja pada kasim. 128 00:08:55,618 --> 00:08:58,329 Seperti yang diharapkan dari selir veteran kelas tinggi. 129 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 Meski kediamannya bersih, 130 00:09:00,164 --> 00:09:02,083 itu penuh dengan banyak barang. 131 00:09:05,127 --> 00:09:06,921 Sama seperti Paviliun Giok, 132 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 pelayan Paviliun Garnet adalah pekerja keras. 133 00:09:09,632 --> 00:09:12,301 Aku ingin tunjukkan ini pada para wanita yang hanya bisa bicara, tak bekerja. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 Kita selesai di sini. 135 00:09:30,319 --> 00:09:32,613 Kalian sudah menyelesaikan sebanyak ini? 136 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 Dan semuanya sangat rapi. Kalian sangat membantu. 137 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 Kalian bisa membantu di ruang tamu juga? 138 00:09:38,244 --> 00:09:39,453 Ya, Bu. 139 00:09:39,537 --> 00:09:42,456 Dia ramah, perhatian, dan pandai memuji orang. 140 00:09:43,457 --> 00:09:47,461 Dia ahli dalam mempekerjakan orang sebagai kepala pelayan pribadi. 141 00:09:54,051 --> 00:09:57,722 Sudah lama aku tidak melakukan pekerjaan fisik. Aku lelah. 142 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 - Bagus. Terima kasih sudah membantu. - Sama-sama. 143 00:10:04,395 --> 00:10:08,024 Kau menginap di Paviliun Garnet, bukan? 144 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Ikutlah denganku. 145 00:10:17,700 --> 00:10:19,327 Wangi yang manis? 146 00:10:19,410 --> 00:10:23,205 Gunakan ini. Malam ini akan dingin. 147 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Terima kasih, Bu. 148 00:10:25,625 --> 00:10:27,084 Tidurlah dengan nyenyak. 149 00:10:37,887 --> 00:10:41,432 Aku belum diberitahukan oleh Tuan Jinshi untuk melakukan apa pun, 150 00:10:41,932 --> 00:10:42,892 tapi... 151 00:11:02,662 --> 00:11:06,540 Apa aku sungguh akan menemukan dalang dari peracunan itu di sini? 152 00:11:06,624 --> 00:11:09,043 Semua orang benar-benar bekerja keras. 153 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Bukan hanya pelayan, tapi... 154 00:11:11,629 --> 00:11:12,546 Nona Fengming! 155 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Kami bisa membersihkan di sini. 156 00:11:15,341 --> 00:11:16,884 Tak apa, ini bukan apa-apa. 157 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 Aku hanya melihatnya, itu saja. 158 00:11:19,220 --> 00:11:21,555 Nona Fengming adalah pemimpinnya. 159 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Dia sudah melewati umur untuk menikah, 160 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 tapi jika menikah, dia pasti jadi istri yang baik. 161 00:11:26,727 --> 00:11:28,854 Apa dia tak mempertimbangkan menikah? 162 00:11:29,605 --> 00:11:33,359 Mungkin dia memilih mendedikasikan seluruh hidupnya pada Selir Ah Duo. 163 00:11:34,443 --> 00:11:36,278 Loyalitas yang tinggi 164 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 sangat mungkin menjadi motif untuk peracunan. 165 00:11:39,949 --> 00:11:42,743 Karena selir baru mungkin akan datang, 166 00:11:42,827 --> 00:11:45,413 posisi Nyonya Ah Duo berada 167 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 pada risiko tertinggi. 168 00:11:47,123 --> 00:11:49,417 Tapi bagaimana jika kursi lain terbuka sebelum itu? 169 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 Kaisar hanya bereaksi positif pada buah yang matang. 170 00:11:53,421 --> 00:11:55,965 Maka, dia tak mengunjungi Nyonya Lishu. 171 00:11:56,465 --> 00:11:59,927 Ini berita bagus, mengingat usianya 14 tahun, 172 00:12:00,010 --> 00:12:02,930 tapi dia juga tak memenuhi tugasnya sebagai seorang selir. 173 00:12:03,889 --> 00:12:06,434 Jika usaha peracunan dilakukan untuk Selir Ah Duo, 174 00:12:07,184 --> 00:12:10,187 Nyonya Lishu adalah target yang masuk akal. 175 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 Bisakah seseorang membantu di sini? 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,901 Madu? 177 00:12:15,985 --> 00:12:19,155 Rumah Nona Fengming mengelola peternakan lebah. 178 00:12:20,197 --> 00:12:23,909 Karena itulah kalian punya begitu banyak madu berkualitas tinggi. 179 00:12:24,827 --> 00:12:27,746 Jadi, wangi manis kemarin adalah madu. 180 00:12:33,335 --> 00:12:34,712 Nyonya Lishu? 181 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Dia di sini hanya bersama pencicip makanannya? 182 00:12:37,548 --> 00:12:39,800 Kenapa dia ada di Paviliun Garnet? 183 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 Oh, benar. Di pesta teh... 184 00:12:49,810 --> 00:12:52,480 Hanya itu yang terjadi di Paviliun Garnet. 185 00:12:53,814 --> 00:12:54,940 Begitu rupanya. 186 00:12:56,025 --> 00:12:56,859 Jadi? 187 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 Tak ada lagi yang bisa kukatakan. 188 00:13:00,613 --> 00:13:03,032 Aku tak tahu apa yang dia cari, 189 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 tapi aku hanya apoteker biasa. 190 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Bukan tugasku untuk menjadi mata-mata. 191 00:13:08,704 --> 00:13:11,540 Lagi pula, bukankah dia agak terlalu santai akhir-akhir ini? 192 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 Biar kuubah pertanyaanku. 193 00:13:18,672 --> 00:13:22,551 Jika seseorang menggunakan metode khusus untuk menghubungi pihak luar, 194 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 siapa dia? 195 00:13:24,303 --> 00:13:26,514 Pertanyaan yang kejam. 196 00:13:27,932 --> 00:13:29,808 Seseorang yang mungkin melakukan itu 197 00:13:29,892 --> 00:13:32,770 adalah kepala pelayan pribadi, Nona Fengming. 198 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 Kenapa berkata begitu? 199 00:13:34,480 --> 00:13:36,941 Ada perban di pergelangan tangan kirinya. 200 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 Tablet kayu berwarna dari sebelumnya 201 00:13:39,527 --> 00:13:42,947 dibungkus jubah wanita dengan bagian lengan terbakar. 202 00:13:44,156 --> 00:13:46,992 Seseorang berusaha membakar api dengan warna berbeda. 203 00:13:47,076 --> 00:13:48,953 Jika apinya punya makna, 204 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 itu mungkin kode. 205 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Sejujurnya, aku tak bisa bayangkan 206 00:13:51,997 --> 00:13:54,375 kepala pelayan pribadi yang tenang seperti dia 207 00:13:54,458 --> 00:13:56,544 merencanakan sesuatu seperti itu, tapi... 208 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 Itu hanya spekulasi pribadiku. 209 00:14:03,092 --> 00:14:04,552 Kurasa kau lulus. 210 00:14:05,219 --> 00:14:07,721 Dia mengambil kesempatan untuk memakan madu. 211 00:14:07,805 --> 00:14:10,266 Aku yakin dia sudah tahu sebanyak ini. 212 00:14:12,685 --> 00:14:15,646 Aku harus memberikan makanan manis pada gadis baik. 213 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 - Tidak, terima kasih! - Tak perlu begitu. 214 00:14:23,529 --> 00:14:26,282 Aku tak memerlukannya. Lakukan itu untuk orang lain. 215 00:14:26,866 --> 00:14:30,244 Hanya karena dia tampan, dia pikir bisa melakukan apa pun! 216 00:14:30,327 --> 00:14:32,746 Dia adalah pria mesum yang seperti itu! 217 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Tuan Gaoshun! 218 00:14:38,544 --> 00:14:39,920 Akan kuracun kau dengan pencahar! 219 00:14:40,504 --> 00:14:43,340 - Kau tak suka makanan manis? - Aku suka garam dan rempah. 220 00:14:44,049 --> 00:14:45,467 Tapi kau bisa memakannya, 'kan? 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,220 Sial. Dia tak mau mendengarkanku. 222 00:14:48,304 --> 00:14:50,806 Jika dia bukan pejabat, aku akan menendang selangkangannya. 223 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Tidak, aku tak bisa menendang yang tak ada. 224 00:14:53,058 --> 00:14:55,227 Haruskah aku mematuhi perintahnya, 225 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 atau kabur dan menjaga harga diriku? 226 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 Kalau saja ini sirop aconite... 227 00:15:09,617 --> 00:15:12,036 Kau tak membenci manis, bukan? 228 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Kuharap kau menyukainya. 229 00:15:33,849 --> 00:15:34,683 Madu? 230 00:15:34,767 --> 00:15:36,644 Rumah Nona Fengming 231 00:15:36,727 --> 00:15:39,229 - mengelola peternakan lebah. - Nyonya Lishu? 232 00:15:40,606 --> 00:15:41,815 Sirop... 233 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 Madu. 234 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 Apoteker? 235 00:15:50,240 --> 00:15:52,910 Apa yang kau lakukan pada pelayanku? 236 00:15:56,497 --> 00:15:58,248 Selir Gyokuyou, ini... 237 00:15:58,332 --> 00:16:00,709 Atas izin siapa kau melakukan itu? 238 00:16:05,631 --> 00:16:06,465 Adik Mao, 239 00:16:06,966 --> 00:16:09,635 dia hanya terbawa suasana. 240 00:16:09,718 --> 00:16:12,221 Maukah kau memaafkan Tuan Jinshi? 241 00:16:12,805 --> 00:16:16,767 Jika begitu, lain kali Anda seharusnya menjilatnya, Tuan Gaoshun. 242 00:16:18,185 --> 00:16:20,980 Menjilat? Yah, itu... 243 00:16:22,690 --> 00:16:23,732 Anda paham sekarang? 244 00:16:24,858 --> 00:16:28,570 Ada beberapa hal yang perlu aku konfirmasi. 245 00:16:32,157 --> 00:16:33,367 Permisi. 246 00:16:33,450 --> 00:16:35,869 Selamat... Oh? 247 00:16:37,079 --> 00:16:38,789 Tuan Jinshi tidak datang? 248 00:16:38,872 --> 00:16:41,083 Tidak. Maaf datang mendadak seperti ini. 249 00:16:42,793 --> 00:16:46,046 Jadi? Apa yang diperlukan pelayan Paviliun Giok dariku? 250 00:16:46,714 --> 00:16:48,173 Aku perlu menanyakan sesuatu. 251 00:16:54,805 --> 00:16:56,932 Kau dari pesta taman itu... 252 00:16:58,434 --> 00:16:59,476 Ada apa? 253 00:17:00,853 --> 00:17:02,604 Apa Anda membenci madu? 254 00:17:04,106 --> 00:17:05,649 Bagaimana kau tahu? 255 00:17:05,733 --> 00:17:07,067 Itu cukup jelas. 256 00:17:08,902 --> 00:17:12,364 Apa Anda pernah sakit perut karena mengonsumsi madu? 257 00:17:12,448 --> 00:17:14,825 Wajar untuk tak menyukai makanan tertentu setelah 258 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 mengalami keracunan makanan. 259 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 Bukan itu yang terjadi. 260 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 Aku tidak ingat. Aku dulu masih bayi. 261 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 Kudengar nyawaku terancam pada suatu saat. 262 00:17:26,253 --> 00:17:29,631 Ibu susuku mengatakan padaku untuk tak pernah memakannya. 263 00:17:29,715 --> 00:17:33,218 Kau sangat kasar. Pertanyaan itu terlalu pribadi. 264 00:17:36,305 --> 00:17:39,600 Kau bahkan tak melindungi majikanmu di pesta teh. Beraninya kau bicara. 265 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Tatapan macam apa itu? 266 00:17:40,851 --> 00:17:43,604 Anda tak perlu mendengarkan pelayan seperti itu. 267 00:17:43,687 --> 00:17:46,899 Ya. Dia kasar pada Anda, Nyonya Lishu, sang Selir Suci. 268 00:17:46,982 --> 00:17:48,233 Anda harus mengusirnya! 269 00:17:48,317 --> 00:17:51,403 Mereka pasti membuat orang luar tampak seperti penjahat dengan cara ini 270 00:17:51,487 --> 00:17:54,239 untuk membuat dia berpikir bahwa hanya mereka temannya. 271 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 - Nyonya Lishu... - Gadis kaya yang dilindungi seperti dia 272 00:17:57,659 --> 00:17:59,578 akan dengan mudah ditipu. 273 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 Selir yang terisolasi 274 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 harus mengandalkan pelayannya. 275 00:18:04,875 --> 00:18:07,586 Dia bahkan tak menyadari dia sedang dirundung. 276 00:18:08,504 --> 00:18:10,005 Ini lingkaran yang kejam. 277 00:18:11,924 --> 00:18:14,384 Aku diperintahkan untuk datang ke sini. Jika kalian 278 00:18:14,468 --> 00:18:15,636 punya keluhan, 279 00:18:16,345 --> 00:18:18,514 katakan langsung pada Tuan Jinshi. 280 00:18:18,597 --> 00:18:20,557 Pada Tuan Jinshi? 281 00:18:20,641 --> 00:18:22,184 Langsung? 282 00:18:22,684 --> 00:18:25,270 Aku seharusnya bisa lolos dengan begini. 283 00:18:25,354 --> 00:18:30,234 Aku bersemangat memikirkan pelayan ini mendekati kasim mesum itu. 284 00:18:30,818 --> 00:18:33,153 Satu pertanyaan lagi untuk Anda. 285 00:18:34,822 --> 00:18:36,657 Apa Anda pernah bertemu Nona Fegming, 286 00:18:38,117 --> 00:18:40,452 kepala pelayan pribadi di Paviliun Garnet? 287 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 - Adik Mao? - Tuan Gaoshun, 288 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 apa ada cara untuk mengetahui kejadian masa lalu di istana harem? 289 00:19:05,269 --> 00:19:06,812 Akan kuperiksa catatan istana. 290 00:19:09,231 --> 00:19:10,816 Terima kasih, Tuan. 291 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 Apa yang dia ketahui kali ini? 292 00:19:19,491 --> 00:19:20,951 Dia gadis yang cerdas. 293 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Aku tak percaya usianya baru 17 tahun. 294 00:19:23,370 --> 00:19:25,080 Dia berwawasan luas dan tenang. 295 00:19:25,706 --> 00:19:29,334 Dia memikirkan sesuatu secara rasional, dan bisa memproses informasi dengan baik. 296 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 Dia kadang agak aneh, tapi juga mengagumkan. 297 00:19:37,926 --> 00:19:39,595 Tujuh belas tahun lalu, 298 00:19:39,678 --> 00:19:42,431 saat Kaisar saat ini masih di Istana Timur, 299 00:19:42,931 --> 00:19:44,683 dia memiliki bayi laki-laki 300 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 bersama Selir Ah Duo. 301 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 Anak itu meninggal. 302 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 Anak itu lahir di saat yang hampir bersamaan dengan adik Kaisar, 303 00:19:52,566 --> 00:19:55,611 anak Kaisar sebelumnya dan Janda Permaisuri. 304 00:19:56,486 --> 00:19:58,989 Dia hanya punya satu anak itu sebagai Putra Mahkota. 305 00:19:59,489 --> 00:20:01,450 Satu-satunya selirnya adalah Nyonya Ah Duo. 306 00:20:02,451 --> 00:20:05,829 Kaisar saat ini dengan Nyonya Ah Duo adalah saudara angkat. 307 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 Jadi, aku mengerti bahwa dia terikat dengan Nyonya Ah Duo, tapi... 308 00:20:09,499 --> 00:20:13,253 Aku tak percaya pria tua bernafsu itu hanya punya satu selir. 309 00:20:15,088 --> 00:20:19,968 Bayi laki-laki itu meninggal 16 tahun lalu. Diselidiki oleh... 310 00:20:20,052 --> 00:20:21,428 LUOMEN 311 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Sudah kubayangkan 312 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 bahwa kejadiannya seperti ini. 313 00:20:28,852 --> 00:20:31,647 Herba obat yang tumbuh di istana harem 314 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 adalah herba yang sudah sering kugunakan. 315 00:20:35,275 --> 00:20:37,694 Seseorang pasti membawanya ke sini. 316 00:20:39,780 --> 00:20:43,700 Pria yang menyeret kakinya seperti wanita tua. 317 00:20:44,868 --> 00:20:46,912 Pria yang sangat mahir dalam obat-obatan hingga sangat disayangkan 318 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 dia hanya jadi apoteker di Distrik Kesenangan. 319 00:20:50,791 --> 00:20:53,585 Pria yang salah satu tempurung lututnya diambil. 320 00:20:53,669 --> 00:20:55,128 Seorang mantan kasim. 321 00:20:55,212 --> 00:20:56,463 LUOMEN 322 00:20:56,546 --> 00:20:57,881 Apa yang telah kau lakukan, 323 00:20:59,675 --> 00:21:00,884 Pria Tua? 324 00:22:35,979 --> 00:22:39,274 ‪CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA 325 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 {\an8}Episode selanjutnya, "Mengurangi Dua Menjadi Satu." 326 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 {\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO