1
00:00:01,543 --> 00:00:04,838
KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA
2
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
{\an8}KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH
DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF.
3
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
{\an8}SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA.
4
00:01:53,822 --> 00:01:57,450
{\an8}Kudengar wanita istana yang
tenggelam dan mati bunuh diri
5
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
adalah pelayan di Paviliun Garnet.
6
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Dia yang
7
00:02:01,704 --> 00:02:04,874
meracuni Nyonya Lishu di pesta taman.
8
00:02:04,958 --> 00:02:08,628
Mungkin dia melakukannya
untuk majikannya, Selir Ah Duo.
9
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Selir Suci?
10
00:02:10,672 --> 00:02:11,840
Ya.
11
00:02:11,923 --> 00:02:13,675
Dirumorkan bahwa dia akan disingkirkan
12
00:02:13,758 --> 00:02:16,636
dari empat selir dan digantikan
oleh selir yang lebih muda.
13
00:02:18,096 --> 00:02:22,267
Selir Ah Duo, di usia 35 tahun,
satu tahun lebih tua dari Kaisar.
14
00:02:22,767 --> 00:02:26,020
Dia kehilangan seorang putra
saat Kaisar masih
15
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
di Istana Timur.
16
00:02:28,273 --> 00:02:32,652
Istana harem ada untuk memiliki anak
sebanyak mungkin. Mau bagaimana lagi?
17
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
Ibu dari bayi laki-laki yang mati, ya?
18
00:02:38,616 --> 00:02:43,288
Jika Nyonya Lihua terus tak memiliki anak,
akankah dia bernasib sama?
19
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
Sama seperti Nyonya Gyokuyou.
20
00:02:45,331 --> 00:02:48,543
Kau takkan pernah tahu berapa lama
dia akan menjadi favorit Kaisar.
21
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
Bahkan bunga yang indah
suatu hari akan layu.
22
00:02:52,964 --> 00:02:55,800
Bunga di istana harem
harus berbuah agar memiliki nilai.
23
00:02:56,634 --> 00:02:58,303
Aku harus segera kembali.
24
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
Bawa ini juga.
25
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
Ini sisa dari pesta teh kemarin.
26
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Terima kasih!
27
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Kalian punya begitu banyak camilan
hingga tersisa?
28
00:03:06,352 --> 00:03:08,688
Pesta teh itu mengagumkan!
29
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
Menurutmu begitu?
30
00:03:11,733 --> 00:03:14,861
Pesta teh adalah tugas
yang harus dipenuhi oleh selir.
31
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Maomao, kau juga harus bersiap!
32
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Satu lagi?
33
00:03:20,074 --> 00:03:22,368
Semua orang tampaknya sangat bersemangat.
34
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
Tentu saja.
35
00:03:24,495 --> 00:03:26,581
Selir Mulia, Nyonya Lishu, akan datang!
36
00:03:27,540 --> 00:03:31,085
Dunia kecil dari istana harem
bisa ditemukan di satu ruangan ini.
37
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Selamat datang, Selir Lishu.
38
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
Terima kasih.
39
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
Menyinggung motif tersembunyi
masing-masing.
40
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
Apakah nasib semua wanita
untuk merasa tegang
41
00:03:43,806 --> 00:03:46,059
saat berhadapan dengan wanita lain?
42
00:03:46,142 --> 00:03:47,393
Sejujurnya,
43
00:03:47,477 --> 00:03:50,021
ini lebih menegangkan
dari saat Kaisar datang berkunjung.
44
00:03:51,272 --> 00:03:55,485
Nyonya Gyokuyou mengumpulkan informasi
bahkan saat mengobrol dengan ramah.
45
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Dia mungkin tampak lembut,
tapi dia tetap seorang selir.
46
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
Dia ternyata mengirimkan
informasi yang dia dapatkan ke rumahnya.
47
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Rumahnya adalah
persinggahan untuk perdagangan.
48
00:04:04,285 --> 00:04:06,371
Jadi, penting untuk mengerti
49
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
aliran orang dan waktunya.
50
00:04:15,505 --> 00:04:17,632
Pencicip makanan di pesta taman?
51
00:04:17,715 --> 00:04:20,468
Aku lega dia tak dihukum dengan berat.
52
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
Aku tak menggigit, tahu?
53
00:04:25,265 --> 00:04:28,643
Para pelayan lain sama sekali
tak memerhatikan majikannya.
54
00:04:29,477 --> 00:04:32,522
Tapi tampaknya mereka
tidak merundungnya sekarang ini.
55
00:04:33,564 --> 00:04:37,318
Jika laporanku pada Tuan Gaoshun
adalah kesalahan, maka itu berita bagus.
56
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
Kau tak membenci manis, bukan?
57
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
Aku suka manis.
58
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
Aku lega.
59
00:04:46,452 --> 00:04:49,580
Udaranya dingin. Jadi, kupikir
sesuatu seperti ini akan enak.
60
00:04:50,248 --> 00:04:53,001
Aku mencampurkan kulit jeruk dengan madu.
61
00:04:53,710 --> 00:04:55,545
Ini akan menghangatkanmu.
62
00:04:57,297 --> 00:04:59,507
Kuharap kau menyukainya.
63
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
Oh? Dia juga tak bisa makan madu?
64
00:05:07,265 --> 00:05:09,350
Dia memilih makanan lagi?
65
00:05:09,434 --> 00:05:11,477
Dia bahkan tak mau minuman
yang ditawarkan padanya?
66
00:05:11,561 --> 00:05:13,187
Kedut...
67
00:05:23,906 --> 00:05:24,907
Nyonya Gyokuyou.
68
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Oh, salahku.
69
00:05:27,869 --> 00:05:29,912
Maafkan aku, Ailan.
70
00:05:29,996 --> 00:05:32,540
Sepertinya kita perlu
merendamnya lebih lama.
71
00:05:33,041 --> 00:05:34,667
Akan kusajikan sesuatu yang lain.
72
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
Kau bisa minum teh jahe?
73
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Ya, aku bisa.
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
Sayangnya, sepertinya
75
00:05:42,925 --> 00:05:45,511
rumor perundungan itu benar.
76
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
Oh.
77
00:05:49,766 --> 00:05:51,976
Biarkan kami yang membersihkan.
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,020
Kau istirahat saja, Maomao.
79
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
Aku bisa membersihkan, tahu?
80
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
Bagaimana pesta teh
Selir Gyokuyou dan Selir Lishu?
81
00:06:01,486 --> 00:06:04,197
Kupikir aneh
tiba-tiba mengundang Nyonya Lishu
82
00:06:04,280 --> 00:06:06,157
untuk pesta teh.
83
00:06:07,033 --> 00:06:09,202
Ternyata itu rencana dia.
84
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
Mereka tampak menikmatinya.
85
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
Kita belum selesai bicara.
86
00:06:16,167 --> 00:06:17,794
Bisa lepaskan aku?
87
00:06:20,588 --> 00:06:22,965
Tentang insiden peracunan di pesta taman.
88
00:06:23,049 --> 00:06:27,095
Apa kau tahu bahwa itu dilakukan oleh
pelayan Paviliun Garnet yang bunuh diri?
89
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Aku dengar rumornya.
90
00:06:30,765 --> 00:06:32,975
Kau sungguh berpikir dia bunuh diri?
91
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Bukan tugasku untuk memutuskan itu.
92
00:06:38,189 --> 00:06:39,857
Kenapa seorang pelayan ingin
93
00:06:40,358 --> 00:06:43,319
meracuni makanan
Nyonya Lishu, sang Selir Mulia?
94
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Aku tidak tahu.
95
00:06:52,453 --> 00:06:56,374
Maka, bisakah kau membantu
di Paviliun Garnet mulai besok?
96
00:06:57,792 --> 00:06:59,001
"Bisakah kau?"
97
00:06:59,085 --> 00:07:02,463
Dia mengatakan itu
seolah aku punya pilihan lain.
98
00:07:04,799 --> 00:07:05,633
Ya, Tuan.
99
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Suasana sebuah paviliun
100
00:07:09,345 --> 00:07:11,264
ditentukan oleh majikannya.
101
00:07:11,931 --> 00:07:14,684
Paviliun Giok Nyonya Gyokuyou nyaman,
dan Paviliun Kristal
102
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
Nyonya Linhua rasanya
103
00:07:16,394 --> 00:07:18,396
bermartabat dan sopan.
104
00:07:19,021 --> 00:07:21,899
Dan Paviliun Garnet
tempat Nyonya Ah Duo tinggal terasa
105
00:07:21,983 --> 00:07:24,819
efisien, elegan, dan praktis.
106
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
Maaf membuat kalian datang
dengan mendadak.
107
00:07:27,864 --> 00:07:30,950
Aku menantikan bekerja dengan kalian
selama tiga hari ke depan.
108
00:07:31,617 --> 00:07:34,787
Aku belum dapat instruksi
dari Tuan Jinshi untuk lakukan apa pun.
109
00:07:34,871 --> 00:07:36,539
Maka sebaiknya aku bekerja saja.
110
00:07:36,622 --> 00:07:38,082
Aku belum pernah lihat kalian.
111
00:07:38,583 --> 00:07:41,002
Siapa para gadis itu, Fengming?
112
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Mereka di sini untuk membantu
bersih-bersih musim semi.
113
00:07:44,464 --> 00:07:46,799
Begitu? Terima kasih
untuk kerja keras kalian.
114
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
Selir Suci, Nyonya Ah Duo.
115
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Dia tidak mencolok atau sintal,
116
00:07:52,597 --> 00:07:55,725
tapi dia feminin sekaligus maskulin,
dan bermartabat. Dia cantik.
117
00:07:55,808 --> 00:07:58,060
Jadi, usianya 35 tahun, ya?
118
00:07:58,144 --> 00:08:01,314
Jika dia memakai jubah, orang bisa salah
mengiranya sebagai pegawai pemerintah.
119
00:08:02,857 --> 00:08:05,318
Dia mungkin tampak lebih cocok
memakai hufu,
120
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
daripada jubah dan rok untuk selir.
121
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
Sepertinya mereka menyukainya.
122
00:08:26,964 --> 00:08:29,759
Dia mengingatkanku pada seseorang.
123
00:08:34,138 --> 00:08:35,890
Nona Fengming, kepala pelayannya.
124
00:08:36,641 --> 00:08:40,853
Dia pasti dari keluarga yang baik
berdasarkan posisinya,
125
00:08:40,937 --> 00:08:42,396
tapi dia sangat ramah.
126
00:08:44,023 --> 00:08:46,651
Pertama, bisa keluarkan
buku-buku ini untuk dijemur?
127
00:08:49,820 --> 00:08:52,698
Jika ada yang terlalu berat,
berikan saja pada kasim.
128
00:08:55,618 --> 00:08:58,329
Seperti yang diharapkan
dari selir veteran kelas tinggi.
129
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
Meski kediamannya bersih,
130
00:09:00,164 --> 00:09:02,083
itu penuh dengan banyak barang.
131
00:09:05,127 --> 00:09:06,921
Sama seperti Paviliun Giok,
132
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
pelayan Paviliun Garnet
adalah pekerja keras.
133
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
Aku ingin tunjukkan ini pada para wanita
yang hanya bisa bicara, tak bekerja.
134
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
Kita selesai di sini.
135
00:09:30,319 --> 00:09:32,613
Kalian sudah menyelesaikan sebanyak ini?
136
00:09:32,697 --> 00:09:35,157
Dan semuanya sangat rapi.
Kalian sangat membantu.
137
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
Kalian bisa membantu di ruang tamu juga?
138
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
Ya, Bu.
139
00:09:39,537 --> 00:09:42,456
Dia ramah, perhatian,
dan pandai memuji orang.
140
00:09:43,457 --> 00:09:47,461
Dia ahli dalam mempekerjakan orang
sebagai kepala pelayan pribadi.
141
00:09:54,051 --> 00:09:57,722
Sudah lama aku tidak melakukan
pekerjaan fisik. Aku lelah.
142
00:10:01,100 --> 00:10:04,312
- Bagus. Terima kasih sudah membantu.
- Sama-sama.
143
00:10:04,395 --> 00:10:08,024
Kau menginap di Paviliun Garnet, bukan?
144
00:10:08,107 --> 00:10:09,066
Ikutlah denganku.
145
00:10:17,700 --> 00:10:19,327
Wangi yang manis?
146
00:10:19,410 --> 00:10:23,205
Gunakan ini. Malam ini akan dingin.
147
00:10:23,289 --> 00:10:24,624
Terima kasih, Bu.
148
00:10:25,625 --> 00:10:27,084
Tidurlah dengan nyenyak.
149
00:10:37,887 --> 00:10:41,432
Aku belum diberitahukan oleh Tuan Jinshi
untuk melakukan apa pun,
150
00:10:41,932 --> 00:10:42,892
tapi...
151
00:11:02,662 --> 00:11:06,540
Apa aku sungguh akan menemukan
dalang dari peracunan itu di sini?
152
00:11:06,624 --> 00:11:09,043
Semua orang benar-benar bekerja keras.
153
00:11:09,960 --> 00:11:11,545
Bukan hanya pelayan, tapi...
154
00:11:11,629 --> 00:11:12,546
Nona Fengming!
155
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Kami bisa membersihkan di sini.
156
00:11:15,341 --> 00:11:16,884
Tak apa, ini bukan apa-apa.
157
00:11:16,967 --> 00:11:18,636
Aku hanya melihatnya, itu saja.
158
00:11:19,220 --> 00:11:21,555
Nona Fengming adalah pemimpinnya.
159
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
Dia sudah melewati umur untuk menikah,
160
00:11:23,724 --> 00:11:25,851
tapi jika menikah,
dia pasti jadi istri yang baik.
161
00:11:26,727 --> 00:11:28,854
Apa dia tak mempertimbangkan menikah?
162
00:11:29,605 --> 00:11:33,359
Mungkin dia memilih mendedikasikan
seluruh hidupnya pada Selir Ah Duo.
163
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
Loyalitas yang tinggi
164
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
sangat mungkin menjadi motif
untuk peracunan.
165
00:11:39,949 --> 00:11:42,743
Karena selir baru mungkin akan datang,
166
00:11:42,827 --> 00:11:45,413
posisi Nyonya Ah Duo berada
167
00:11:45,496 --> 00:11:46,414
pada risiko tertinggi.
168
00:11:47,123 --> 00:11:49,417
Tapi bagaimana jika
kursi lain terbuka sebelum itu?
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,337
Kaisar hanya bereaksi positif
pada buah yang matang.
170
00:11:53,421 --> 00:11:55,965
Maka, dia tak mengunjungi Nyonya Lishu.
171
00:11:56,465 --> 00:11:59,927
Ini berita bagus,
mengingat usianya 14 tahun,
172
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
tapi dia juga tak memenuhi tugasnya
sebagai seorang selir.
173
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
Jika usaha peracunan
dilakukan untuk Selir Ah Duo,
174
00:12:07,184 --> 00:12:10,187
Nyonya Lishu
adalah target yang masuk akal.
175
00:12:10,896 --> 00:12:12,523
Bisakah seseorang membantu di sini?
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,901
Madu?
177
00:12:15,985 --> 00:12:19,155
Rumah Nona Fengming
mengelola peternakan lebah.
178
00:12:20,197 --> 00:12:23,909
Karena itulah kalian punya
begitu banyak madu berkualitas tinggi.
179
00:12:24,827 --> 00:12:27,746
Jadi, wangi manis kemarin adalah madu.
180
00:12:33,335 --> 00:12:34,712
Nyonya Lishu?
181
00:12:34,795 --> 00:12:37,465
Dia di sini hanya bersama
pencicip makanannya?
182
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Kenapa dia ada di Paviliun Garnet?
183
00:12:39,884 --> 00:12:41,469
Oh, benar. Di pesta teh...
184
00:12:49,810 --> 00:12:52,480
Hanya itu yang terjadi di Paviliun Garnet.
185
00:12:53,814 --> 00:12:54,940
Begitu rupanya.
186
00:12:56,025 --> 00:12:56,859
Jadi?
187
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
Tak ada lagi yang bisa kukatakan.
188
00:13:00,613 --> 00:13:03,032
Aku tak tahu apa yang dia cari,
189
00:13:03,115 --> 00:13:04,867
tapi aku hanya apoteker biasa.
190
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Bukan tugasku untuk menjadi mata-mata.
191
00:13:08,704 --> 00:13:11,540
Lagi pula, bukankah dia
agak terlalu santai akhir-akhir ini?
192
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
Biar kuubah pertanyaanku.
193
00:13:18,672 --> 00:13:22,551
Jika seseorang menggunakan metode khusus
untuk menghubungi pihak luar,
194
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
siapa dia?
195
00:13:24,303 --> 00:13:26,514
Pertanyaan yang kejam.
196
00:13:27,932 --> 00:13:29,808
Seseorang yang mungkin melakukan itu
197
00:13:29,892 --> 00:13:32,770
adalah kepala pelayan pribadi,
Nona Fengming.
198
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
Kenapa berkata begitu?
199
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
Ada perban di pergelangan tangan kirinya.
200
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
Tablet kayu berwarna dari sebelumnya
201
00:13:39,527 --> 00:13:42,947
dibungkus jubah wanita
dengan bagian lengan terbakar.
202
00:13:44,156 --> 00:13:46,992
Seseorang berusaha membakar api
dengan warna berbeda.
203
00:13:47,076 --> 00:13:48,953
Jika apinya punya makna,
204
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
itu mungkin kode.
205
00:13:50,621 --> 00:13:51,914
Sejujurnya, aku tak bisa bayangkan
206
00:13:51,997 --> 00:13:54,375
kepala pelayan pribadi
yang tenang seperti dia
207
00:13:54,458 --> 00:13:56,544
merencanakan sesuatu seperti itu, tapi...
208
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
Itu hanya spekulasi pribadiku.
209
00:14:03,092 --> 00:14:04,552
Kurasa kau lulus.
210
00:14:05,219 --> 00:14:07,721
Dia mengambil kesempatan
untuk memakan madu.
211
00:14:07,805 --> 00:14:10,266
Aku yakin dia sudah tahu sebanyak ini.
212
00:14:12,685 --> 00:14:15,646
Aku harus memberikan
makanan manis pada gadis baik.
213
00:14:16,981 --> 00:14:19,567
- Tidak, terima kasih!
- Tak perlu begitu.
214
00:14:23,529 --> 00:14:26,282
Aku tak memerlukannya.
Lakukan itu untuk orang lain.
215
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
Hanya karena dia tampan,
dia pikir bisa melakukan apa pun!
216
00:14:30,327 --> 00:14:32,746
Dia adalah pria mesum yang seperti itu!
217
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Tuan Gaoshun!
218
00:14:38,544 --> 00:14:39,920
Akan kuracun kau dengan pencahar!
219
00:14:40,504 --> 00:14:43,340
- Kau tak suka makanan manis?
- Aku suka garam dan rempah.
220
00:14:44,049 --> 00:14:45,467
Tapi kau bisa memakannya, 'kan?
221
00:14:45,551 --> 00:14:48,220
Sial. Dia tak mau mendengarkanku.
222
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
Jika dia bukan pejabat,
aku akan menendang selangkangannya.
223
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
Tidak, aku tak bisa menendang
yang tak ada.
224
00:14:53,058 --> 00:14:55,227
Haruskah aku mematuhi perintahnya,
225
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
atau kabur dan menjaga harga diriku?
226
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
Kalau saja ini sirop aconite...
227
00:15:09,617 --> 00:15:12,036
Kau tak membenci manis, bukan?
228
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
Kuharap kau menyukainya.
229
00:15:33,849 --> 00:15:34,683
Madu?
230
00:15:34,767 --> 00:15:36,644
Rumah Nona Fengming
231
00:15:36,727 --> 00:15:39,229
- mengelola peternakan lebah.
- Nyonya Lishu?
232
00:15:40,606 --> 00:15:41,815
Sirop...
233
00:15:45,277 --> 00:15:46,612
Madu.
234
00:15:48,906 --> 00:15:49,740
Apoteker?
235
00:15:50,240 --> 00:15:52,910
Apa yang kau lakukan pada pelayanku?
236
00:15:56,497 --> 00:15:58,248
Selir Gyokuyou, ini...
237
00:15:58,332 --> 00:16:00,709
Atas izin siapa kau melakukan itu?
238
00:16:05,631 --> 00:16:06,465
Adik Mao,
239
00:16:06,966 --> 00:16:09,635
dia hanya terbawa suasana.
240
00:16:09,718 --> 00:16:12,221
Maukah kau memaafkan Tuan Jinshi?
241
00:16:12,805 --> 00:16:16,767
Jika begitu, lain kali Anda
seharusnya menjilatnya, Tuan Gaoshun.
242
00:16:18,185 --> 00:16:20,980
Menjilat? Yah, itu...
243
00:16:22,690 --> 00:16:23,732
Anda paham sekarang?
244
00:16:24,858 --> 00:16:28,570
Ada beberapa hal
yang perlu aku konfirmasi.
245
00:16:32,157 --> 00:16:33,367
Permisi.
246
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
Selamat... Oh?
247
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Tuan Jinshi tidak datang?
248
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
Tidak. Maaf datang mendadak seperti ini.
249
00:16:42,793 --> 00:16:46,046
Jadi? Apa yang diperlukan
pelayan Paviliun Giok dariku?
250
00:16:46,714 --> 00:16:48,173
Aku perlu menanyakan sesuatu.
251
00:16:54,805 --> 00:16:56,932
Kau dari pesta taman itu...
252
00:16:58,434 --> 00:16:59,476
Ada apa?
253
00:17:00,853 --> 00:17:02,604
Apa Anda membenci madu?
254
00:17:04,106 --> 00:17:05,649
Bagaimana kau tahu?
255
00:17:05,733 --> 00:17:07,067
Itu cukup jelas.
256
00:17:08,902 --> 00:17:12,364
Apa Anda pernah sakit perut
karena mengonsumsi madu?
257
00:17:12,448 --> 00:17:14,825
Wajar untuk tak menyukai
makanan tertentu setelah
258
00:17:14,908 --> 00:17:16,452
mengalami keracunan makanan.
259
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
Bukan itu yang terjadi.
260
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
Aku tidak ingat. Aku dulu masih bayi.
261
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
Kudengar nyawaku terancam pada suatu saat.
262
00:17:26,253 --> 00:17:29,631
Ibu susuku mengatakan padaku
untuk tak pernah memakannya.
263
00:17:29,715 --> 00:17:33,218
Kau sangat kasar.
Pertanyaan itu terlalu pribadi.
264
00:17:36,305 --> 00:17:39,600
Kau bahkan tak melindungi majikanmu
di pesta teh. Beraninya kau bicara.
265
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
Tatapan macam apa itu?
266
00:17:40,851 --> 00:17:43,604
Anda tak perlu
mendengarkan pelayan seperti itu.
267
00:17:43,687 --> 00:17:46,899
Ya. Dia kasar pada Anda,
Nyonya Lishu, sang Selir Suci.
268
00:17:46,982 --> 00:17:48,233
Anda harus mengusirnya!
269
00:17:48,317 --> 00:17:51,403
Mereka pasti membuat orang luar
tampak seperti penjahat dengan cara ini
270
00:17:51,487 --> 00:17:54,239
untuk membuat dia berpikir
bahwa hanya mereka temannya.
271
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
- Nyonya Lishu...
- Gadis kaya yang dilindungi seperti dia
272
00:17:57,659 --> 00:17:59,578
akan dengan mudah ditipu.
273
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
Selir yang terisolasi
274
00:18:02,456 --> 00:18:04,792
harus mengandalkan pelayannya.
275
00:18:04,875 --> 00:18:07,586
Dia bahkan tak menyadari
dia sedang dirundung.
276
00:18:08,504 --> 00:18:10,005
Ini lingkaran yang kejam.
277
00:18:11,924 --> 00:18:14,384
Aku diperintahkan
untuk datang ke sini. Jika kalian
278
00:18:14,468 --> 00:18:15,636
punya keluhan,
279
00:18:16,345 --> 00:18:18,514
katakan langsung pada Tuan Jinshi.
280
00:18:18,597 --> 00:18:20,557
Pada Tuan Jinshi?
281
00:18:20,641 --> 00:18:22,184
Langsung?
282
00:18:22,684 --> 00:18:25,270
Aku seharusnya bisa lolos dengan begini.
283
00:18:25,354 --> 00:18:30,234
Aku bersemangat memikirkan
pelayan ini mendekati kasim mesum itu.
284
00:18:30,818 --> 00:18:33,153
Satu pertanyaan lagi untuk Anda.
285
00:18:34,822 --> 00:18:36,657
Apa Anda pernah bertemu Nona Fegming,
286
00:18:38,117 --> 00:18:40,452
kepala pelayan pribadi di Paviliun Garnet?
287
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
- Adik Mao?
- Tuan Gaoshun,
288
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
apa ada cara untuk mengetahui
kejadian masa lalu di istana harem?
289
00:19:05,269 --> 00:19:06,812
Akan kuperiksa catatan istana.
290
00:19:09,231 --> 00:19:10,816
Terima kasih, Tuan.
291
00:19:16,113 --> 00:19:18,824
Apa yang dia ketahui kali ini?
292
00:19:19,491 --> 00:19:20,951
Dia gadis yang cerdas.
293
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
Aku tak percaya usianya baru 17 tahun.
294
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
Dia berwawasan luas dan tenang.
295
00:19:25,706 --> 00:19:29,334
Dia memikirkan sesuatu secara rasional,
dan bisa memproses informasi dengan baik.
296
00:19:30,919 --> 00:19:34,882
Dia kadang agak aneh,
tapi juga mengagumkan.
297
00:19:37,926 --> 00:19:39,595
Tujuh belas tahun lalu,
298
00:19:39,678 --> 00:19:42,431
saat Kaisar saat ini masih
di Istana Timur,
299
00:19:42,931 --> 00:19:44,683
dia memiliki bayi laki-laki
300
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
bersama Selir Ah Duo.
301
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
Anak itu meninggal.
302
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
Anak itu lahir di saat yang hampir
bersamaan dengan adik Kaisar,
303
00:19:52,566 --> 00:19:55,611
anak Kaisar sebelumnya
dan Janda Permaisuri.
304
00:19:56,486 --> 00:19:58,989
Dia hanya punya satu anak itu
sebagai Putra Mahkota.
305
00:19:59,489 --> 00:20:01,450
Satu-satunya selirnya
adalah Nyonya Ah Duo.
306
00:20:02,451 --> 00:20:05,829
Kaisar saat ini dengan Nyonya Ah Duo
adalah saudara angkat.
307
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Jadi, aku mengerti bahwa
dia terikat dengan Nyonya Ah Duo, tapi...
308
00:20:09,499 --> 00:20:13,253
Aku tak percaya pria tua bernafsu itu
hanya punya satu selir.
309
00:20:15,088 --> 00:20:19,968
Bayi laki-laki itu
meninggal 16 tahun lalu. Diselidiki oleh...
310
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
LUOMEN
311
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Sudah kubayangkan
312
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
bahwa kejadiannya seperti ini.
313
00:20:28,852 --> 00:20:31,647
Herba obat yang tumbuh di istana harem
314
00:20:31,730 --> 00:20:34,775
adalah herba yang sudah sering kugunakan.
315
00:20:35,275 --> 00:20:37,694
Seseorang pasti membawanya ke sini.
316
00:20:39,780 --> 00:20:43,700
Pria yang menyeret kakinya
seperti wanita tua.
317
00:20:44,868 --> 00:20:46,912
Pria yang sangat mahir dalam obat-obatan
hingga sangat disayangkan
318
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
dia hanya jadi apoteker
di Distrik Kesenangan.
319
00:20:50,791 --> 00:20:53,585
Pria yang salah satu
tempurung lututnya diambil.
320
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
Seorang mantan kasim.
321
00:20:55,212 --> 00:20:56,463
LUOMEN
322
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
Apa yang telah kau lakukan,
323
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
Pria Tua?
324
00:22:35,979 --> 00:22:39,274
CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA
325
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
{\an8}Episode selanjutnya,
"Mengurangi Dua Menjadi Satu."
326
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
{\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO