1
00:00:01,626 --> 00:00:04,838
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA
2
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
{\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
3
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
4
00:01:49,275 --> 00:01:51,236
Oh, right. I'm home.
5
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
My hair's so sticky...
6
00:01:59,911 --> 00:02:01,037
Old man must be...
7
00:02:02,497 --> 00:02:03,706
At the farm.
8
00:02:11,089 --> 00:02:13,049
He's not young,
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,760
so I'd like him to
stop working at the farm...
10
00:02:16,678 --> 00:02:20,765
But he sure loves making medicine out of
herbs he grew himself,
11
00:02:20,849 --> 00:02:21,724
that old man.
12
00:02:26,396 --> 00:02:27,564
You'll break it.
13
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
I don't know you.
Are you an outside apprentice?
14
00:02:33,361 --> 00:02:34,237
- The old man...
- Come!
15
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
Big Sis!
16
00:02:43,663 --> 00:02:45,456
I brought the apothecary!
17
00:02:45,540 --> 00:02:47,167
- Quickly!
- This smell...!
18
00:02:52,755 --> 00:02:55,758
Ms. Apothecary!
I made them vomit it out, but...
19
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
Not yet!
20
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
He's not breathing.
21
00:03:03,850 --> 00:03:05,184
Her breath is weak too.
22
00:03:05,685 --> 00:03:08,062
I'll check whether there's any vomit
in his throat.
23
00:03:08,146 --> 00:03:10,189
- You check her.
- Yes!
24
00:03:11,941 --> 00:03:14,527
He has no pulse.
Nothing in his throat, either.
25
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Just saliva.
26
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Bring some water!
27
00:03:36,674 --> 00:03:38,051
Don't make them drink water!
28
00:03:38,134 --> 00:03:39,510
Charcoal. Bring some charcoal!
29
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
Yes, ma'am!
30
00:03:50,355 --> 00:03:53,483
What is all this, so early in the morning?
31
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
I want to take a bath...
32
00:03:57,111 --> 00:04:00,490
Thank you, Ms. Apothecary.
They're both stable now.
33
00:04:00,573 --> 00:04:03,952
- Oh, leave that.
- Even the vomit?
34
00:04:04,535 --> 00:04:07,789
- There might be poison left over.
- Poison...
35
00:04:09,499 --> 00:04:11,125
I'll prepare some tea.
36
00:04:18,174 --> 00:04:21,636
The sick people were a courtesan
and her customer.
37
00:04:21,719 --> 00:04:24,973
The room was filled with the scent
of alcohol and tobacco.
38
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
Two liquor bottles.
39
00:04:29,060 --> 00:04:30,728
Shattered glass cups.
40
00:04:32,105 --> 00:04:34,190
Is this... wheat stalk?
41
00:04:35,316 --> 00:04:37,777
A smoking pipe, and tobacco leaves.
42
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
What an elaborate act this is.
43
00:04:42,198 --> 00:04:43,908
Here's some charcoal.
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,494
Can you bring a wood tablet
and something to write with?
45
00:04:46,577 --> 00:04:47,412
What?
46
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
The old man should be at the farm
47
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
by the southern outer walls.
48
00:04:53,918 --> 00:04:55,003
Can you bring him too?
49
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
I got it.
50
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
You're late, old man.
51
00:05:09,851 --> 00:05:12,645
This girl was concerned for my legs.
52
00:05:12,729 --> 00:05:14,480
I crushed the charcoal.
53
00:05:15,189 --> 00:05:18,985
I'll mix it with the herbs
and have them take it right away.
54
00:05:20,194 --> 00:05:21,029
Can you drink this?
55
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
And him?
56
00:05:24,198 --> 00:05:26,909
He's okay. He took the medicine.
57
00:05:28,369 --> 00:05:30,580
I guess your treatment was all right.
58
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Just "all right"?
59
00:05:34,208 --> 00:05:36,961
Old man is someone who can learn
two or three things
60
00:05:37,045 --> 00:05:39,964
out of a single piece of information.
61
00:05:41,549 --> 00:05:43,342
What poison did you think this was?
62
00:05:43,426 --> 00:05:44,302
Here it comes!
63
00:05:51,893 --> 00:05:55,396
Old man tries to teach me lessons
like this sometimes.
64
00:05:56,939 --> 00:05:58,566
Tobacco leaves are poisonous.
65
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
This is what they'd use
for a suicide pact.
66
00:06:01,486 --> 00:06:04,155
I hear you didn't make them drink water.
67
00:06:04,864 --> 00:06:06,449
That would have reverse effects.
68
00:06:06,532 --> 00:06:07,492
That's true.
69
00:06:07,575 --> 00:06:10,411
Gastric fluid can prevent
the absorption of poison,
70
00:06:10,495 --> 00:06:12,413
so in that case, water wouldn't help.
71
00:06:13,164 --> 00:06:17,210
But what if this was dissolved in water
in the first place?
72
00:06:19,545 --> 00:06:21,923
There are no leaves in the vomit!
73
00:06:22,006 --> 00:06:25,176
I missed it. Am I still half-asleep?
74
00:06:25,259 --> 00:06:28,971
If the poison was dissolved in water,
it's better to dilute it.
75
00:06:29,931 --> 00:06:31,224
All right. Now I know.
76
00:06:34,102 --> 00:06:35,436
I'm sorry about this.
77
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
Offering tea sweets reserved for guests?
78
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
They're quite generous.
79
00:06:42,527 --> 00:06:43,820
I see.
80
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
They use this to prevent lipstick stains
on the cups.
81
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
You really helped us a lot.
82
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
This is a mere token, but...
83
00:06:54,080 --> 00:06:56,124
- No, I can't accept that...
- Old man.
84
00:06:56,207 --> 00:06:58,960
Can you afford rent to Grams this month?
85
00:06:59,043 --> 00:07:00,169
I happily accept.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
Geez. This old man...
87
00:07:06,551 --> 00:07:07,677
This instance was
88
00:07:07,760 --> 00:07:10,471
a classic case of a suicide pact.
Not uncommon here.
89
00:07:11,180 --> 00:07:12,723
A woman with a long term of service
90
00:07:12,807 --> 00:07:14,809
and a man
that can't afford to buy her out.
91
00:07:14,892 --> 00:07:16,936
Couples like that always have one plan.
92
00:07:17,728 --> 00:07:21,441
But that man...
He was dressed in expensive clothing.
93
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
He has a handsome face.
94
00:07:23,401 --> 00:07:25,945
He doesn't seem to have a problem
with money or women.
95
00:07:26,028 --> 00:07:29,031
Though I'm making assumptions.
Old man wouldn't like that.
96
00:07:31,701 --> 00:07:35,746
He doesn't seem the type to take poison
for his future with a courtesan...
97
00:07:41,085 --> 00:07:42,253
I'm going to go check.
98
00:07:43,379 --> 00:07:46,174
The man's condition was more serious.
99
00:07:53,973 --> 00:07:54,807
What are you doing?!
100
00:07:59,937 --> 00:08:03,274
Don't get in my way!
Bastards like him should die!
101
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
Ouch...
102
00:08:20,833 --> 00:08:22,835
What are you two doing?
103
00:08:26,464 --> 00:08:30,092
Ms. Apothecary,
can I talk to you for a minute?
104
00:08:35,097 --> 00:08:38,434
He was a very problematic customer.
105
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
He would say sweet words to courtesans,
106
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
act as if he were buying them out,
107
00:08:43,064 --> 00:08:44,941
then abandon them once he got bored.
108
00:08:45,691 --> 00:08:47,193
He incurred a lot of wrath.
109
00:08:47,276 --> 00:08:49,445
He'd almost get stabbed
by an enraged woman,
110
00:08:50,488 --> 00:08:52,740
or get poisoned.
111
00:08:52,823 --> 00:08:56,410
But he's spoiled by his father,
who's a wealthy merchant.
112
00:08:56,494 --> 00:08:58,746
Every time,
he would resolve problems with money.
113
00:09:00,248 --> 00:09:01,207
Recently,
114
00:09:01,290 --> 00:09:05,211
he would come to brothels accompanied by
guards that he asked his parents for.
115
00:09:05,711 --> 00:09:08,172
Her older sister was also
abandoned by that man.
116
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
She was looking forward to
living with him,
117
00:09:13,427 --> 00:09:16,180
but he took it back
on the day of the buyout.
118
00:09:20,977 --> 00:09:23,479
That's why she couldn't forgive him.
119
00:09:23,980 --> 00:09:27,441
She was attached to the courtesan
that drank the poison today, so...
120
00:09:27,525 --> 00:09:29,569
So I'm supposed to pretend
I didn't see this?
121
00:09:29,652 --> 00:09:32,697
Customers like that shouldn't be
permitted to enter.
122
00:09:32,780 --> 00:09:35,449
It was her that fell for him.
123
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
And it led to today's
suicide pact incident?
124
00:09:38,619 --> 00:09:41,622
That's definitely a bad look
for the brothel.
125
00:09:41,706 --> 00:09:44,000
They must've been so generous with us
126
00:09:44,083 --> 00:09:48,212
because we prevented the death of a
wealthy merchant's son at their business.
127
00:09:48,296 --> 00:09:49,422
And that's why...
128
00:09:51,299 --> 00:09:55,678
This situation must've felt
so unjust to this girl.
129
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
I understand.
130
00:10:02,435 --> 00:10:05,688
I just happened to be back home today.
131
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
But if she runs errands every day,
132
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
she might have known the hours
that old man is out.
133
00:10:13,154 --> 00:10:15,323
Normally, one would call a doctor.
134
00:10:15,406 --> 00:10:18,200
If she purposefully came to call on
an absent apothecary...
135
00:10:19,285 --> 00:10:22,496
That apprentice girl...
She's small, but frightening.
136
00:10:25,291 --> 00:10:29,378
What a situation for you,
after you came all this way.
137
00:10:29,462 --> 00:10:31,047
Old man. Show me the cash.
138
00:10:33,257 --> 00:10:34,634
Yup. There's money inside.
139
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
Along with an added amount of hush money.
140
00:10:38,137 --> 00:10:39,889
But something about this bothers me.
141
00:10:40,973 --> 00:10:43,893
From what I hear, the man doesn't seem
the delicate type.
142
00:10:44,810 --> 00:10:48,898
Would a man like that make a suicide pact
for a woman he loves?
143
00:10:49,899 --> 00:10:51,359
Was it a forced suicide pact?
144
00:10:51,859 --> 00:10:55,780
But would a man who had been poisoned
before be so careless...?
145
00:10:56,739 --> 00:11:00,242
Maomao.
I told you, don't make assumptions.
146
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
You already know the truth, don't you?
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,335
Let me remember.
148
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
What was at the scene?
149
00:11:12,338 --> 00:11:14,215
Did I miss anything?
150
00:11:14,298 --> 00:11:15,800
Tobacco leaves are poisonous.
151
00:11:15,883 --> 00:11:17,885
This is what they'd use
for a suicide pact.
152
00:11:17,968 --> 00:11:21,305
But what if this was dissolved in water
in the first place?
153
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
It was her that fell for him.
154
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
Bastards like him should die!
155
00:11:26,352 --> 00:11:30,022
She was attached to the courtesan
that drank the poison today, so...
156
00:11:30,106 --> 00:11:34,110
I see. They use this to prevent
lipstick stains on the cups.
157
00:11:40,032 --> 00:11:41,992
This wasn't a suicide pact.
158
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
It was murder.
159
00:11:50,501 --> 00:11:53,796
Substance dissolved in water... Wheat stalk...
160
00:11:54,296 --> 00:11:56,841
Two different types of alcohol...
161
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
It's all over, all right?
162
00:12:04,682 --> 00:12:05,891
I know that.
163
00:12:09,687 --> 00:12:11,981
A murder, not a suicide pact.
164
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
And the murderer was the courtesan.
165
00:12:15,693 --> 00:12:19,405
The murder weapon was alcohol
poisoned with tobacco.
166
00:12:20,072 --> 00:12:23,826
But how did she make the man drink
the poison, when he was so cautious
167
00:12:23,909 --> 00:12:26,036
of his safety that he had personal guards?
168
00:12:26,745 --> 00:12:28,247
It's quite simple.
169
00:12:28,747 --> 00:12:30,833
She could drink it herself.
170
00:12:30,916 --> 00:12:34,670
If the courtesan is safe,
the man would drink the alcohol, too.
171
00:12:34,753 --> 00:12:39,091
But if she actually drank
the poisonous alcohol, she'd be in danger.
172
00:12:39,800 --> 00:12:41,469
That's why she used those tools.
173
00:12:41,969 --> 00:12:44,597
Two types of alcohol and one cup.
174
00:12:45,306 --> 00:12:49,810
Different types of alcohol differ
in richness and density.
175
00:12:50,311 --> 00:12:54,398
If you pour light alcohol slowly
on top of heavy alcohol,
176
00:12:54,482 --> 00:12:56,734
it will create
aesthetically pleasing layers.
177
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
If she performed this trick
as a way to please customers,
178
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
the courtesan could drink only
the bottom layer
179
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
using the wheat stalk.
180
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
The courtesan also drank
the top layer alcohol.
181
00:13:23,052 --> 00:13:25,721
Only a small amount,
so that she wouldn't die.
182
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
The plan would be pointless
if she died as well.
183
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
She calculated the timing
184
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
so that he would die,
and she would survive.
185
00:13:38,526 --> 00:13:40,694
That's why it happened in the morning.
186
00:13:40,778 --> 00:13:44,573
And conveniently,
someone found them like that.
187
00:13:45,991 --> 00:13:47,451
She is delicate,
188
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
but tough at the same time.
189
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
What are you doing, Big Sis?
190
00:14:17,815 --> 00:14:19,483
You have to stay asleep!
191
00:14:19,567 --> 00:14:22,152
The apprentice's actions were a bit off.
192
00:14:22,778 --> 00:14:24,822
She went to the apothecary
193
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
and not the doctor
so that the man would run out of time.
194
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
She took her time to bring old man.
195
00:14:30,661 --> 00:14:33,747
Was she not concerned for her "Big Sis"?
196
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Did she not think that just like her
197
00:14:36,500 --> 00:14:40,004
actual older sister, someone close to her
could die again?
198
00:14:40,087 --> 00:14:44,592
It's almost as if she knew
she wouldn't die.
199
00:14:44,675 --> 00:14:46,760
Could be. Or I'm just overthinking things.
200
00:14:47,720 --> 00:14:50,764
And the courtesan who was oddly
sympathetic to the apprentice.
201
00:14:51,515 --> 00:14:53,934
The granny who paid us well.
202
00:14:54,018 --> 00:14:57,521
Anyone can seem suspicious
if you view them that way.
203
00:14:58,272 --> 00:14:59,857
Could it be that everyone was...
204
00:15:04,278 --> 00:15:07,615
I can't be making assumptions.
205
00:15:10,075 --> 00:15:12,286
I wanted to come back here
for a long time.
206
00:15:12,786 --> 00:15:14,997
But here's no different
than the rear palace.
207
00:15:15,706 --> 00:15:18,292
It's a flower garden, a bird cage.
208
00:15:19,376 --> 00:15:23,088
All become poisoned by
the air in this trapped environment.
209
00:15:24,048 --> 00:15:27,301
And the courtesans, by eating
others' poisons,
210
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
themselves become sweet poison.
211
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
THE VERDIGRIS HOUSE
212
00:15:34,016 --> 00:15:36,560
I don't know what will happen
to that courtesan.
213
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
The spoiled son could
214
00:15:38,312 --> 00:15:41,231
claim and complain that he got poisoned,
215
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
or it could be that
216
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
the brothel threatens him
for ruining their merchandise.
217
00:15:48,197 --> 00:15:49,531
It doesn't matter either way.
218
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
If we troubled our minds
about these things,
219
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
we'd never survive this town.
220
00:15:55,955 --> 00:15:57,206
Maomao!
221
00:15:58,874 --> 00:16:00,334
Big Sis Meimei!
222
00:16:02,920 --> 00:16:05,005
You're already going back to the palace?
223
00:16:05,089 --> 00:16:07,466
I still have a year left
in my term of service.
224
00:16:07,549 --> 00:16:10,135
And if I quit my job,
I'd cause trouble to others.
225
00:16:10,219 --> 00:16:13,180
I see. But you only just got home.
226
00:16:14,306 --> 00:16:18,435
Everyone was so worried
after you went missing suddenly.
227
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
Pairin, Juka, and Granny too.
228
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
But they didn't mention that at all...
229
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
Everyone acted like
nothing was wrong, right?
230
00:16:26,485 --> 00:16:27,861
It's because you came back.
231
00:16:28,737 --> 00:16:29,863
I see.
232
00:16:32,449 --> 00:16:34,827
Did that make you sad?
233
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
It's okay, baby!
234
00:16:36,161 --> 00:16:37,913
Stop that, Big Sis Meimei!
235
00:16:42,584 --> 00:16:45,379
Maomao. Did you go to the annex?
236
00:16:46,755 --> 00:16:48,841
Yeah. I'll go later.
237
00:17:00,102 --> 00:17:01,812
Be careful, all right?
238
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
You too, old man.
239
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
I'll be off.
240
00:17:06,817 --> 00:17:08,694
My three-day homecoming
241
00:17:09,319 --> 00:17:10,946
ended before I realized.
242
00:17:14,575 --> 00:17:17,202
You're already going home?
What a disappointment!
243
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
Right, Sir Lihaku?
244
00:17:19,413 --> 00:17:22,374
Yes! What a disappointment, truly!
245
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
Looks like he enjoyed his time here.
246
00:17:24,585 --> 00:17:27,171
Once you taste the sweet nectar
of the heavens,
247
00:17:27,254 --> 00:17:28,672
you can't come back to earth.
248
00:17:29,506 --> 00:17:32,968
He'll continue to get squeezed out
so that he neither lives nor dies.
249
00:17:33,052 --> 00:17:34,053
Even so,
250
00:17:34,136 --> 00:17:37,765
I'm the one paying for what
the advance payment couldn't cover.
251
00:17:39,141 --> 00:17:41,643
Call me when you're back, all right?
252
00:17:42,478 --> 00:17:45,522
Now I know exactly
where I'm selling myself to next.
253
00:17:51,487 --> 00:17:54,531
Why is he glaring at me like that?
254
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
I'll get out of here quickly.
255
00:17:56,408 --> 00:17:58,702
I'm going to go change now.
256
00:17:58,786 --> 00:18:00,079
- Tell us...
- Everything...
257
00:18:00,162 --> 00:18:01,413
Later!
258
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
I'll be waiting for you
in the reception room.
259
00:18:21,558 --> 00:18:22,810
Excuse me.
260
00:18:27,189 --> 00:18:29,691
His attitude is worse than usual.
261
00:18:31,193 --> 00:18:32,528
Am I just imagining things?
262
00:18:33,278 --> 00:18:35,447
I hope that's the case.
We'll put it that way.
263
00:18:37,324 --> 00:18:39,910
But... why is it just the two of us?
264
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
I hear you visited home.
265
00:18:43,288 --> 00:18:44,164
Yes.
266
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
How was it?
267
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
Everyone seemed to be doing well.
I was glad.
268
00:18:50,337 --> 00:18:52,506
- I see.
- Yes, sir.
269
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
And what kind of man is this Lihaku?
270
00:18:57,052 --> 00:18:58,011
Huh?
271
00:18:58,095 --> 00:18:59,721
He's my surety.
272
00:19:00,514 --> 00:19:03,100
Why does he know his name?
273
00:19:04,560 --> 00:19:07,938
Do you know what that means?
274
00:19:08,021 --> 00:19:11,441
Yes. He has to be of a certain status.
275
00:19:11,525 --> 00:19:13,193
Otherwise, he can't be my surety.
276
00:19:16,697 --> 00:19:17,573
What?
277
00:19:18,699 --> 00:19:20,492
Did he give you a hair clip?
278
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
He was handing several of them out.
279
00:19:22,744 --> 00:19:24,246
It was an obligatory gift to me.
280
00:19:24,913 --> 00:19:28,709
You mean to tell me
I lost to an obligatory gift?
281
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
I gave you one also.
282
00:19:32,838 --> 00:19:34,798
But you never talked to me.
283
00:19:36,091 --> 00:19:38,302
"I"? What?
284
00:19:38,802 --> 00:19:42,806
So he's in a bad mood
because I didn't propose an offer to him?
285
00:19:43,432 --> 00:19:45,309
That's very strange.
286
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
It's better not to get involved in
troublesome things.
287
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
He's always bored.
288
00:19:51,106 --> 00:19:53,400
Does he want attention,
even when it's troublesome?
289
00:19:54,651 --> 00:19:56,403
I'm so sorry, sir.
290
00:19:56,486 --> 00:19:59,031
I could not think of a worthy payment
291
00:19:59,114 --> 00:20:00,324
that would satisfy you.
292
00:20:03,368 --> 00:20:04,369
What payment?
293
00:20:05,370 --> 00:20:08,373
Did you make this "payment"
to this Lihaku man?
294
00:20:08,916 --> 00:20:12,502
Of course. He seemed happy with
his one night of dreams.
295
00:20:14,379 --> 00:20:15,214
One night?
296
00:20:16,215 --> 00:20:18,926
He seemed extremely satisfied.
297
00:20:19,009 --> 00:20:21,470
I'm glad I worked hard too.
298
00:20:25,724 --> 00:20:27,392
What are you doing?
299
00:20:27,893 --> 00:20:29,770
Use this, before it stains.
300
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Excuse me, sir.
301
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
You should wash this right away.
302
00:20:37,778 --> 00:20:41,240
I'll carry this teacup away,
so don't touch it.
303
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
Excuse me.
304
00:22:35,979 --> 00:22:39,399
PREVIEW OF NEXT EPISODE
305
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
{\an8}Next episode, "Suicide or Murder?"
306
00:22:49,993 --> 00:22:51,578
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi