1
00:00:02,335 --> 00:00:05,672
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA
2
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
{\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
3
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
4
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
{\an8}The scent of sandalwood...
5
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
This is Sir Jinshi's bedroom.
6
00:01:44,646 --> 00:01:46,898
Why am I in a place like this?
7
00:01:53,863 --> 00:01:56,574
Oh, you're awake.
8
00:01:58,743 --> 00:02:02,122
Don't push yourself.
You needed 15 stitches.
9
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
Sir Jinshi didn't want you to
rest at the medical office,
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
so he brought you here.
11
00:02:08,461 --> 00:02:10,046
Here you are.
12
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
Thank you.
13
00:02:16,928 --> 00:02:20,515
I know you've just woken up,
but could you get changed?
14
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
I'm going to bring everyone here.
15
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
I can do that.
16
00:02:26,104 --> 00:02:27,605
What's going on?
17
00:02:28,481 --> 00:02:29,649
Basen!
18
00:02:30,984 --> 00:02:33,945
{\an8}It's understandable.
His master was in danger.
19
00:02:34,988 --> 00:02:38,575
{\an8}Though he has no business yelling at me.
20
00:02:41,077 --> 00:02:42,453
I apologize for my appearance.
21
00:02:43,329 --> 00:02:45,748
It's fine. More importantly,
22
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
explain to us why
you went to that location,
23
00:02:48,710 --> 00:02:52,630
and how you knew the pillar
was going to fall.
24
00:02:55,341 --> 00:02:56,301
Understood, sir.
25
00:02:57,927 --> 00:03:01,306
That was an accident caused by
many coincidences.
26
00:03:01,389 --> 00:03:05,476
But it was as if those coincidences
overlapped through someone's design.
27
00:03:05,977 --> 00:03:07,186
That would mean
28
00:03:07,270 --> 00:03:09,564
that it was a planned event,
and not an accident.
29
00:03:10,607 --> 00:03:14,235
The first coincidence was
the death of Sir Kounen,
30
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
a high-ranking official
at the Board of Rites.
31
00:03:19,574 --> 00:03:22,493
The second was the warehouse fire,
and the theft
32
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
of the ritual items
that occurred simultaneously.
33
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
The third coincidence was
the manager of the ritual items
34
00:03:31,753 --> 00:03:34,756
collapsing due to food poisoning
at around the same time.
35
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
You're saying all those events
were by someone's design?
36
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
Perhaps.
37
00:03:44,599 --> 00:03:47,518
Lastly, there is
one more important detail.
38
00:03:48,019 --> 00:03:50,855
-What is it?
-The ritual items that were stolen.
39
00:03:52,023 --> 00:03:55,860
During the festivities, the poles
for the altar are hung by a metal wire
40
00:03:55,944 --> 00:03:58,571
and fixed to a metal fitting on the floor.
41
00:03:59,322 --> 00:04:01,366
If they wanted to design an accident,
42
00:04:02,033 --> 00:04:04,369
they'd target the crucial metal fitting.
43
00:04:05,245 --> 00:04:08,456
If something that important was stolen,
they would remake it for sure!
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,209
I'm sure they did.
45
00:04:12,168 --> 00:04:16,172
They would add intricate embellishments
appropriate for the festivities.
46
00:04:16,673 --> 00:04:18,967
I had an idea
of who the metalsmith might be.
47
00:04:20,301 --> 00:04:21,886
The goldsmith who passed away?
48
00:04:22,595 --> 00:04:27,976
Yes. The stolen metal fitting was
recreated by a goldsmith.
49
00:04:29,936 --> 00:04:34,565
If this fitting
was designed to break from heat...
50
00:04:37,860 --> 00:04:39,612
Don't be stupid! It's metal.
51
00:04:39,696 --> 00:04:41,864
It wouldn't
melt at such a low temperature...
52
00:04:45,076 --> 00:04:48,621
Using the secret technique
of the late goldsmith,
53
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
it could melt just from being near fire.
54
00:04:54,502 --> 00:04:57,714
You're saying the goldsmith was
a part of this plot?
55
00:04:58,298 --> 00:05:00,883
No. He probably knew nothing.
56
00:05:00,967 --> 00:05:04,053
He probably just followed the request
for the commission.
57
00:05:05,263 --> 00:05:09,225
"Remake this item using
the special metal."
58
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
Or something like that.
59
00:05:11,311 --> 00:05:15,481
An accident happening during festivities,
would make the goldsmith suspicious.
60
00:05:16,316 --> 00:05:19,610
If they got rid of him before that,
the person who commissioned him
61
00:05:19,694 --> 00:05:23,114
and the metal that melts at low
temperatures would all remain a mystery.
62
00:05:23,698 --> 00:05:25,491
It would've been very convenient.
63
00:05:26,242 --> 00:05:27,952
You're saying he was killed.
64
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
I don't know.
65
00:05:31,247 --> 00:05:34,834
But it could've been murder
made to look like an accident.
66
00:05:36,085 --> 00:05:37,336
The person who
67
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
commissioned the late goldsmith
to make this fixture knew about
68
00:05:40,965 --> 00:05:43,468
the secret technique
to make the special metal.
69
00:05:44,635 --> 00:05:46,888
That's all I can say for certain.
70
00:05:47,805 --> 00:05:49,057
Understood.
71
00:05:49,557 --> 00:05:53,644
But I never imagined Sir Jinshi
would be at the ceremony.
72
00:05:54,896 --> 00:05:57,523
If the festivities continued as planned...
73
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
Who the hell is he?
74
00:06:02,111 --> 00:06:03,821
Someone whose life
75
00:06:03,905 --> 00:06:07,325
could be targeted
in a large-scale plot like this...
76
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
Knowing that would only cause
more trouble.
77
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
This is out of my hands now.
78
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
-Xiaomao.
-Yes, ma'am.
79
00:06:34,769 --> 00:06:36,270
You have a guest.
80
00:06:38,981 --> 00:06:39,941
We investigated
81
00:06:40,024 --> 00:06:42,735
and found that a court lady named Suirei
was connected.
82
00:06:43,361 --> 00:06:44,987
I knew it.
83
00:06:45,571 --> 00:06:46,906
Her dead body was found.
84
00:06:48,491 --> 00:06:49,408
What?
85
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
By the time the Board of Justice
barged into her room,
86
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
she had collapsed from ingesting poison.
87
00:06:57,708 --> 00:07:00,962
The physician performed the autopsy,
and her death was confirmed.
88
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
What's going to happen?
89
00:07:04,298 --> 00:07:06,050
They'll keep her in the coffin
90
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
and burn her at the stake tomorrow.
91
00:07:08,719 --> 00:07:09,846
And who else was involved?
92
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
No one else. Only Suirei.
93
00:07:14,892 --> 00:07:18,187
She performed all of those
detailed tasks on her own?
94
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
So, I guess it's case closed.
95
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
See you.
96
00:07:25,820 --> 00:07:27,780
She died by being poisoned?
97
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
Is this really the end?
98
00:07:30,950 --> 00:07:32,743
And even before that.
99
00:07:33,828 --> 00:07:36,581
Is Suirei the type of woman
to kill herself?
100
00:07:37,623 --> 00:07:40,251
Did she have those apathetic
expressions and attitudes
101
00:07:40,877 --> 00:07:43,671
because she knew she had no future?
102
00:07:44,338 --> 00:07:47,383
But it was as if she was challenging me
that one time...
103
00:07:48,301 --> 00:07:50,428
I'm going to plant morning glories here.
104
00:07:56,392 --> 00:07:57,977
Resurrection medicine...
105
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
Speculation isn't enough.
I can't say for sure.
106
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Sir Jinshi!
107
00:08:09,322 --> 00:08:11,240
I want to ask you something!
108
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
What is it?
109
00:08:16,621 --> 00:08:21,000
I'd like to speak to the physician
in charge of Suirei's autopsy.
110
00:08:21,083 --> 00:08:22,376
At the morgue.
111
00:08:22,460 --> 00:08:24,545
Why are you laughing?
112
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
I lost to my curiosity!
113
00:08:34,263 --> 00:08:36,974
Sir Jinshi, you really
didn't have to come.
114
00:08:37,767 --> 00:08:40,228
If the Apothecary's coming, I'm coming.
115
00:08:41,896 --> 00:08:43,105
I understand.
116
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Xiaomao, right this way.
117
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
Thank you, sir.
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,120
I'm sorry for the wait.
119
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
So this physician did the autopsy, huh?
120
00:09:02,083 --> 00:09:04,961
The court lady he was friendly with died,
121
00:09:05,044 --> 00:09:07,755
and she was treated as a criminal.
122
00:09:07,838 --> 00:09:09,215
No wonder he looks tired.
123
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
But is that all?
124
00:09:12,510 --> 00:09:14,637
Our question is simple.
125
00:09:14,720 --> 00:09:18,683
Did the poison the court lady took
contain any thornapple?
126
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
That is...
127
00:09:21,185 --> 00:09:23,187
The small hill on top of the stable.
128
00:09:24,313 --> 00:09:27,024
Is that where you planted the thornapple?
129
00:09:28,234 --> 00:09:30,027
They are extremely poisonous,
130
00:09:30,111 --> 00:09:32,863
but a small amount of it makes
an effective anesthetic.
131
00:09:33,364 --> 00:09:35,825
I'm sure the medical office is
equipped with them.
132
00:09:37,410 --> 00:09:41,038
Thornapple looks similar to
white morning glories.
133
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
I can't say for sure.
134
00:09:44,041 --> 00:09:47,003
From her symptoms, it's highly probable,
135
00:09:47,086 --> 00:09:48,337
but I can't say for certain.
136
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
In that case, let's check.
137
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
What are you doing?!
138
00:10:07,231 --> 00:10:09,191
Stay quiet and watch!
139
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Stop it...
140
00:10:13,571 --> 00:10:14,572
It's open.
141
00:10:19,535 --> 00:10:21,787
It's not Suirei?
142
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
No way...
143
00:10:26,584 --> 00:10:29,962
It was Suirei! I know it!
144
00:10:30,713 --> 00:10:32,465
Are you certain?
145
00:10:33,257 --> 00:10:36,719
I'd never mistake someone else for Suirei.
146
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
She had no pulse
and her heart wasn't moving.
147
00:10:42,391 --> 00:10:44,226
She was beautiful.
148
00:10:44,310 --> 00:10:47,730
So, you were used as a pawn.
149
00:10:48,397 --> 00:10:50,775
You didn't even think of
cutting into the body
150
00:10:50,858 --> 00:10:53,861
to investigate the specific type
of poison being used.
151
00:10:54,987 --> 00:10:56,822
Suirei predicted that, as well.
152
00:10:56,906 --> 00:10:58,616
You!
153
00:10:58,699 --> 00:11:02,161
Suirei didn't just use thornapple.
154
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
If you check the inventory number
of the medical office,
155
00:11:05,247 --> 00:11:07,625
you'll know what she used.
156
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
The only sin he has committed
157
00:11:10,878 --> 00:11:14,131
is the careless management
of medication inventory.
158
00:11:14,215 --> 00:11:15,674
What's going on?
159
00:11:16,801 --> 00:11:18,803
Why was the dead body switched?
160
00:11:18,886 --> 00:11:20,971
If they're burning the coffin,
161
00:11:21,055 --> 00:11:23,432
people would get suspicious
if it was empty.
162
00:11:23,516 --> 00:11:27,436
They probably placed a different dead body
in a new coffin
163
00:11:27,520 --> 00:11:28,562
and swapped them.
164
00:11:29,146 --> 00:11:31,315
Then what about Suirei's body?
165
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
It would be difficult to sneak out.
166
00:11:33,984 --> 00:11:36,320
There's no need for that.
167
00:11:36,404 --> 00:11:37,238
What do you mean?
168
00:11:45,204 --> 00:11:47,623
Because she walked away on her own.
169
00:11:49,125 --> 00:11:50,584
I thought she was dead!
170
00:11:51,168 --> 00:11:54,004
There's a medication to make it look
as if a person died.
171
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
Do you know it?
172
00:11:56,090 --> 00:11:59,593
I've heard of it,
but thought it was all fantasy.
173
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
What is it?
174
00:12:01,554 --> 00:12:04,306
The medication is said to be found
in a distant land.
175
00:12:04,390 --> 00:12:08,519
It kills someone once,
and then brings them back to life.
176
00:12:09,353 --> 00:12:11,230
I'm not sure of the details,
177
00:12:11,313 --> 00:12:15,025
but I've heard that
it contains thornapple and pufferfish.
178
00:12:18,821 --> 00:12:21,699
-Xiaomao?
-Sir Gaoshun.
179
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Could you look inside the empty coffin?
180
00:12:24,577 --> 00:12:25,661
Yes.
181
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
Nail marks.
182
00:12:35,963 --> 00:12:39,091
That's probably where the dead Suirei
was sleeping.
183
00:12:39,675 --> 00:12:43,679
And once someone came to help her
and opened the coffin,
184
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
she came back to life.
185
00:12:46,849 --> 00:12:49,768
They placed a new coffin
with a different dead body,
186
00:12:49,852 --> 00:12:53,063
disguised themselves as workers, and left.
187
00:12:55,691 --> 00:12:58,611
But there's no certainty that
such a plan would work!
188
00:12:59,195 --> 00:13:02,114
Either way, if she's found,
she'll be executed.
189
00:13:02,198 --> 00:13:04,116
If it were me, I'd bet on that gladly.
190
00:13:04,200 --> 00:13:07,077
You're a special case.
191
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
If her dead body isn't here,
192
00:13:09,830 --> 00:13:12,291
it means Suirei won the bet.
193
00:13:12,374 --> 00:13:16,837
If this had been after the substitute body
was burned, she would've won the game.
194
00:13:18,672 --> 00:13:20,716
But I won't let her do that...
195
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
If she is alive, I'd love to meet her.
196
00:13:25,554 --> 00:13:27,640
Not to catch her.
197
00:13:27,723 --> 00:13:30,893
The knowledge that made all her plots
look like accidents,
198
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
and the guts to pull that off.
199
00:13:33,812 --> 00:13:37,024
Her toughness that allowed her
to bet on her own life
200
00:13:37,107 --> 00:13:39,443
just to trick everyone!
201
00:13:42,112 --> 00:13:45,866
{\an8}It wouldn't be fun if a person like that
had died so easily!
202
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
The elixir of resurrection!
203
00:13:50,162 --> 00:13:52,623
I'm going to make her tell me
the recipe for sure!
204
00:13:59,672 --> 00:14:02,216
-Excuse me.
-What is it?
205
00:14:03,467 --> 00:14:07,846
Could you stitch my legs?
The scar opened up.
206
00:14:07,930 --> 00:14:10,057
Why didn't you tell me sooner?
207
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Lady Loulan.
208
00:14:34,039 --> 00:14:37,626
In the end,
Suirei's case ended in a secret treaty.
209
00:14:39,044 --> 00:14:41,338
There are many unsolved mysteries about
210
00:14:41,422 --> 00:14:42,965
the court lady Suirei.
211
00:14:43,883 --> 00:14:48,220
According to the physician,
his mentor was her guardian.
212
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
This guardian
213
00:14:50,139 --> 00:14:53,726
saw through her talent a few years ago
and adopted her,
214
00:14:53,809 --> 00:14:56,061
but not much
about her before that is known.
215
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
This will be a long case.
216
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
I took Xiaomao to her room.
217
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
Thanks.
218
00:15:07,406 --> 00:15:10,534
We can't have her
opening up her wounds again.
219
00:15:11,452 --> 00:15:12,286
Yes.
220
00:15:12,953 --> 00:15:16,081
It's not only her injuries we're
worried about.
221
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
There's also the case of
the eccentric, Lakan.
222
00:15:21,170 --> 00:15:24,214
It's certain that he is her father.
223
00:15:24,298 --> 00:15:27,468
From the Apothecary's reaction, it seems
their relationship is complicated.
224
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
The rear palace is tomorrow, right?
225
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
Yes, sir.
226
00:15:37,561 --> 00:15:40,648
No issues. It tastes the same as usual.
227
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
So, it tastes weird.
228
00:15:47,446 --> 00:15:49,698
You don't have to drink it
if you don't want to.
229
00:15:50,199 --> 00:15:52,868
It's an important gesture as a eunuch.
230
00:15:53,369 --> 00:15:57,289
You probably shouldn't hold your nose
in front of others.
231
00:15:57,831 --> 00:16:01,210
-It makes you look much younger.
-I know.
232
00:16:01,961 --> 00:16:03,671
Elegant manners,
233
00:16:03,754 --> 00:16:06,465
a smile of a goddess,
a voice as sweet as honey.
234
00:16:07,591 --> 00:16:11,553
A "24-year-old" man who became a eunuch
five years ago, when the rear palace
235
00:16:11,637 --> 00:16:13,430
was passed on to the current emperor.
236
00:16:13,931 --> 00:16:15,057
That is Jinshi.
237
00:16:16,225 --> 00:16:18,978
Ever since I decided to put on
the mask of Jinshi,
238
00:16:19,061 --> 00:16:20,813
I take this medicine every day
239
00:16:20,896 --> 00:16:23,482
to make me "not into a man."
240
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
Eventually, you'll become
impotent for real.
241
00:16:29,405 --> 00:16:31,198
And what about you?
242
00:16:31,281 --> 00:16:33,409
My children are all adults.
243
00:16:33,492 --> 00:16:36,286
We had another grandchild
just the other day.
244
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Your oldest son had another child?
245
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Yes.
246
00:16:41,333 --> 00:16:44,670
I'm thinking it's time
for my younger son to find a wife.
247
00:16:45,254 --> 00:16:48,340
You mean Basen, right? He's still 19.
248
00:16:49,258 --> 00:16:53,512
Yes, just like you. He's 19.
249
00:16:54,847 --> 00:16:57,307
Even though the eunuch Jinshi is 24.
250
00:16:59,476 --> 00:17:01,520
So you're saying I should find a lover
251
00:17:02,021 --> 00:17:04,690
and finish up this job quickly?
252
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
Let me hug my grandchildren, okay?
253
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
I'll work hard.
254
00:17:23,625 --> 00:17:26,211
Good day, Sir Jinshi.
255
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Your garments are beautiful, as always.
256
00:17:30,049 --> 00:17:31,508
Thank you, sir.
257
00:17:32,509 --> 00:17:35,929
-Sir Jinshi...
-The Emperor is visiting Concubine Loulan,
258
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
but he doesn't seem to desire her.
259
00:17:38,891 --> 00:17:41,143
Concubine Loulan loves fashion
260
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
and changes her hairstyle
and makeup often.
261
00:17:44,063 --> 00:17:46,523
This makes her hard to recognize
during visits,
262
00:17:47,232 --> 00:17:48,609
confusing the Emperor.
263
00:17:49,443 --> 00:17:52,696
Even so, He has been visiting her
once every ten days.
264
00:17:53,530 --> 00:17:55,407
Concubine Loulan's father is
265
00:17:55,491 --> 00:17:58,577
chief vassal who was well-liked
by the Empress Dowager.
266
00:17:58,660 --> 00:18:00,954
So, He cannot ignore her completely.
267
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
The Emperor has also not shown interest
in Concubine Lishu.
268
00:18:06,919 --> 00:18:10,589
The Emperor was disgusted at
his father's pedophilic tendencies,
269
00:18:11,090 --> 00:18:13,467
and does not plan on
laying his hands on her.
270
00:18:14,301 --> 00:18:17,679
The Empress Dowager, who has
given birth to the current Emperor,
271
00:18:17,763 --> 00:18:19,139
has given birth to another child
272
00:18:19,640 --> 00:18:21,475
a little over a decade later.
273
00:18:22,559 --> 00:18:26,271
The physician did not leave the
Empress Dowager's side during the birth
274
00:18:26,855 --> 00:18:29,775
and the child was born without issues.
275
00:18:30,359 --> 00:18:33,112
However, Concubine Ah-Duo's birth
was disregarded
276
00:18:33,195 --> 00:18:36,490
as it overlapped with
the Empress Dowager's birth.
277
00:18:36,990 --> 00:18:40,244
Because of this, Concubine Ah-Duo
lost her uterus
278
00:18:40,327 --> 00:18:44,164
and the current Emperor's first prince
died soon after.
279
00:18:45,415 --> 00:18:48,585
If that child was alive now...
280
00:18:51,004 --> 00:18:52,673
That's pointless daydreaming.
281
00:18:56,301 --> 00:19:00,013
We must get
the next Eastern Palace right away.
282
00:19:02,391 --> 00:19:03,433
Oh, you're here.
283
00:19:04,143 --> 00:19:06,687
You look very tired.
284
00:19:06,770 --> 00:19:09,731
Come on, you three. Get back to work.
285
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
Yes, ma'am.
286
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
Actually...
287
00:19:18,115 --> 00:19:20,951
-To the rear palace?
-Yes.
288
00:19:21,034 --> 00:19:23,745
It seems as if her monthly bleeding
has ceased.
289
00:19:24,371 --> 00:19:28,709
In other words, she may be pregnant.
290
00:19:29,585 --> 00:19:30,919
When should I go?
291
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
Can you go today?
292
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
-Yes, sir.
-I'm counting on you.
293
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
This is convenient for me.
294
00:19:39,845 --> 00:19:42,306
There are no men allowed
in the rear palace.
295
00:19:42,389 --> 00:19:46,560
I have no chance of running into that man
whose name I don't even want to hear.
296
00:19:47,269 --> 00:19:50,689
Could it be that he did this for me
on purpose?
297
00:19:50,772 --> 00:19:54,109
Either way, I'm a food taster again.
298
00:19:54,610 --> 00:19:57,112
Oh, you're in a good mood.
299
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
What? That's not true.
300
00:19:59,364 --> 00:20:00,657
How unfortunate.
301
00:20:00,741 --> 00:20:04,786
I was happy to have a girl here
that I can train.
302
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
Right?
303
00:20:09,625 --> 00:20:11,752
My first time in the rear palace
in a while
304
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
has been uneventful.
305
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
I'm working as a food taster, like before.
306
00:20:16,965 --> 00:20:18,133
This is safe to eat.
307
00:20:18,717 --> 00:20:22,512
Other than her late period,
there's no way to know if she's pregnant.
308
00:20:26,391 --> 00:20:28,435
I thought this
during Lady Ah-Duo's incident,
309
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
but maybe He's not just
some perverted old man.
310
00:20:36,109 --> 00:20:39,696
His trusted advisor, Lady Ah-Duo, left,
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
and her replacement was an eccentric girl
312
00:20:42,282 --> 00:20:46,203
who could even sway the court.
313
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
He can't ignore her,
314
00:20:48,288 --> 00:20:50,749
but having a child with her
would cause problems...
315
00:20:51,667 --> 00:20:53,752
It must be quite the headache.
316
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
VERDIGRIS HOUSE
317
00:20:55,420 --> 00:20:56,755
Hey, did you hear?
318
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
One of the Three Princesses?
319
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
Yes! She's being bought out of bondage!
320
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
Bought... Out?
321
00:22:35,979 --> 00:22:39,232
PREVIEW OF NEXT EPISODE
322
00:22:47,324 --> 00:22:50,368
{\an8}Next Episode, "How to Buy Out a Contract."
323
00:22:50,452 --> 00:22:51,870
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi