1 00:00:02,293 --> 00:00:05,588 ORIGINAL STORY BY: NATSU HYUUGA 2 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 {\an8}THIS STORY IS A FICION, 3 00:01:32,550 --> 00:01:33,468 {\an8}AND ALL NAMES OF FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 4 00:01:33,551 --> 00:01:34,552 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 5 00:01:37,055 --> 00:01:39,599 What's wrong, Lihaku? Concentrate! 6 00:01:39,682 --> 00:01:41,851 Right. Sorry. 7 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 {\an8}You're cleaning? 8 00:01:45,021 --> 00:01:47,690 {\an8}You don't need to do it yourself. 9 00:01:47,774 --> 00:01:49,067 We can ask someone else... 10 00:01:49,150 --> 00:01:54,114 What if we ask someone, and they swap out the medicine? 11 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 In the court medical office, 12 00:01:56,741 --> 00:01:59,452 there were some physicians whose salaries were cut 13 00:01:59,536 --> 00:02:03,456 because they failed to manage the medicine properly. 14 00:02:06,417 --> 00:02:09,129 You have to clean up before it gets too humid. 15 00:02:09,712 --> 00:02:11,464 You'll regret it later. 16 00:02:12,132 --> 00:02:12,966 Yes, ma'am. 17 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 We're almost done. 18 00:02:24,727 --> 00:02:27,647 Sweets are the best for when you're tired! 19 00:02:28,148 --> 00:02:31,151 This guy is super rich, huh? 20 00:02:31,234 --> 00:02:34,529 You can rarely find sweet potatoes at this time of year. 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 And he uses paper for plates like it's nothing... 22 00:02:39,784 --> 00:02:43,788 -This is some nice paper. -Can you tell? 23 00:02:43,872 --> 00:02:47,000 My family back home organizes the whole village to make these. 24 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 They're purveyors that make paper for the court! 25 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 -Impressive, huh? -Yes, that's impressive. 26 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 I wonder if he can get me a friends-only discount. 27 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 Back then, 28 00:02:58,845 --> 00:03:01,556 the more paper we made, the richer we got. 29 00:03:04,183 --> 00:03:06,436 We did a lot of exporting to other countries, 30 00:03:07,103 --> 00:03:11,649 so I could get all the sweets I wanted when I was a kid! 31 00:03:12,233 --> 00:03:13,192 But, 32 00:03:13,860 --> 00:03:17,196 ever since the previous emperor's mother forbade cutting down trees, 33 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 it didn't go so well. 34 00:03:20,033 --> 00:03:23,870 We started using other materials, so trade started to fail. 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,332 Our family was blamed for this. 36 00:03:27,874 --> 00:03:31,419 We ran out of money, so my older sister went to the rear palace. 37 00:03:32,086 --> 00:03:34,422 When even my younger sister offered to go, 38 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 I decided to come here instead. 39 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 There are never enough eunuchs, so we got paid more that way. 40 00:03:41,721 --> 00:03:44,807 In the end, I never did see my older sister. 41 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 He's had more struggles than I thought. 42 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 Excuse me. I'm here to finish cleaning. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,868 Oh, it's you, miss. 44 00:04:07,372 --> 00:04:08,998 I got a letter from my younger sister. 45 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 The court might stop using our paper. 46 00:04:13,253 --> 00:04:17,590 True, this isn't high quality enough to be used in the court. 47 00:04:17,674 --> 00:04:20,218 Losing the title of court purveyor 48 00:04:20,301 --> 00:04:22,553 could really impact sales. 49 00:04:22,637 --> 00:04:24,222 I wonder why. 50 00:04:24,305 --> 00:04:28,309 They worked hard so that they could make more paper than before. 51 00:04:28,977 --> 00:04:33,147 Did they cut down on some the steps to be able to make more? 52 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 We'd never do something like that! 53 00:04:35,775 --> 00:04:38,278 We started having cows handle some of the labor. 54 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 We haven't changed materials or the process at all. 55 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 I guess we won't be cleaning today. 56 00:04:46,452 --> 00:04:49,998 Unlike some low-quality items you can find in shops, 57 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 there are no impurities, 58 00:04:51,791 --> 00:04:55,920 the fibers are crushed down evenly, and the thickness is even. 59 00:04:56,004 --> 00:04:58,798 The problem is the scuffing on the surface, and... 60 00:05:00,341 --> 00:05:01,426 the durability! 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 And what is the process? 62 00:05:04,721 --> 00:05:07,223 It's just regular paper-making. 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 But we have our own special way of crushing materials 64 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 and creating the glue... 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,439 Oh, this is all I can say. 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 So even he doesn't overshare trade secrets. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,737 Do you use special water too? 68 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 Yes. We draw spring water 69 00:05:23,865 --> 00:05:26,117 so that the glue hardens properly. 70 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 It's to maintain a certain level of humidity. 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 I can't say any more than that. 72 00:05:32,040 --> 00:05:36,002 Cow... Spring water... 73 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Lightning bolt! 74 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Do you simmer rice-soaked water to make the glue? 75 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 No, we mix flour and water. 76 00:05:48,473 --> 00:05:51,142 Otherwise, it won't harden properly... 77 00:05:52,602 --> 00:05:55,730 Miss, will you forget what I just said? 78 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Certainly. 79 00:05:57,857 --> 00:06:00,276 And where do you keep the cows? 80 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 I don't know about those details. 81 00:06:03,571 --> 00:06:04,864 I see. 82 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Here you are. 83 00:06:08,951 --> 00:06:09,952 Arrowroot tea? 84 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 Miss, you messed up the measurements. 85 00:06:16,793 --> 00:06:19,337 It's stuck to the cup. I can't drink it. 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,047 I'm sorry. 87 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 I'll tell you how you can drink this more easily. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Will you follow my steps? 89 00:06:30,264 --> 00:06:33,601 Lick your spoon, and mix. You repeat that many times. 90 00:06:33,684 --> 00:06:35,728 Isn't this bad manners? 91 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 -Hey, the thickness is gone. -Right? 92 00:06:47,615 --> 00:06:51,202 Arrowroot tea and glue are similar, don't you think? 93 00:06:52,578 --> 00:06:55,915 They're not dissimilar. Maybe once you mix in saliva 94 00:06:56,499 --> 00:06:58,584 the glue won't be thick anymore. 95 00:06:59,377 --> 00:07:00,711 You're exactly right. 96 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 What are you saying? 97 00:07:04,465 --> 00:07:05,925 This quack is really dense. 98 00:07:06,926 --> 00:07:11,597 Cows have a lot of saliva in their mouths. 99 00:07:12,098 --> 00:07:17,186 Maybe you could check where the cows are drinking water. 100 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 I have to write to my sister! 101 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 I'll be going now. 102 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 I'm back. 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,203 Hey, Maomao. 104 00:07:34,787 --> 00:07:37,540 I got a message for you to come immediately. 105 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Where is the meeting place? 106 00:07:41,878 --> 00:07:44,922 How much does it cost to buy out a courtesan? 107 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 I thought this was about Suirei. 108 00:07:49,802 --> 00:07:51,220 He's truly an incompetent dog. 109 00:07:51,304 --> 00:07:53,222 Listen to this, miss! 110 00:07:53,306 --> 00:07:54,807 I went to the Verdigris House 111 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 and heard one of the Three Princesses is being bought out! 112 00:07:58,478 --> 00:08:01,981 That's why he's worried about Big Sis Pairin. 113 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 There's a huge range in prices. 114 00:08:04,275 --> 00:08:05,776 What's the highest price? 115 00:08:05,860 --> 00:08:07,320 All right, I'll tell you. 116 00:08:07,403 --> 00:08:11,949 Market price can change, so it's only a general estimate. 117 00:08:12,033 --> 00:08:13,409 I want a straightforward answer. 118 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 How much? 119 00:08:15,828 --> 00:08:18,331 It's hard to say. 120 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 Prices are decided by how much the courtesan would make at the brothel 121 00:08:22,543 --> 00:08:26,005 if she weren't bought out, with some extra money added. 122 00:08:26,088 --> 00:08:28,508 Sometimes, they will even double the price. 123 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Miss... 124 00:08:36,015 --> 00:08:39,268 If Big Sis Pairin were to be bought out, there are two candidates 125 00:08:39,769 --> 00:08:41,604 who are old regulars. 126 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Two? 127 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 The first is an Old Master of a merchant family. 128 00:08:47,735 --> 00:08:51,322 He's a good-natured old man who continued to come even when we were struggling. 129 00:08:52,949 --> 00:08:55,785 Another is a high-ranking official who is her regular. 130 00:08:55,868 --> 00:08:57,954 He's still young, in his early thirties. 131 00:08:58,037 --> 00:09:01,749 Apparently, they're very compatible in bed, 132 00:09:02,542 --> 00:09:05,962 but a point of concern is how tired he looks the next day. 133 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Considering the kind of life she'd live after being bought out, 134 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 neither is perfect. 135 00:09:11,801 --> 00:09:13,594 Tired? What do you mean? 136 00:09:14,345 --> 00:09:17,932 Big Sis Pairin is known for not only being good at dance, 137 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 but for always winning in bed. 138 00:09:21,060 --> 00:09:24,814 When she feels unfulfilled, she will try to seduce anybody and everybody. 139 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 She's a nymphomaniac. 140 00:09:26,190 --> 00:09:28,568 No! 141 00:09:28,651 --> 00:09:29,485 But... 142 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 But? 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 The people who took care of me 144 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 at the Verdigris House until Old Man took me in 145 00:09:38,995 --> 00:09:40,955 were Grams and the Three Princesses. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 And Big Sis Pairin, 147 00:09:44,083 --> 00:09:46,961 who had the special condition of being able to breastfeed 148 00:09:47,044 --> 00:09:49,046 despite never having her own children, 149 00:09:49,130 --> 00:09:51,799 is the closest thing I have to a mother. 150 00:09:53,217 --> 00:09:56,053 I'm not sure what Big Sis thinks of this, 151 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 but when I think back to those days, I feel a wasted potential. 152 00:10:01,392 --> 00:10:04,437 She's a woman with a lot of lust, 153 00:10:04,520 --> 00:10:07,773 but she has just as much maternal instinct. 154 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 But... what? 155 00:10:14,155 --> 00:10:18,743 Sir Lihaku loves Big Sis while fully understanding what her job is. 156 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 He is an incompetent dog, but he's an earnest man, 157 00:10:22,663 --> 00:10:24,457 and he's a lovable idiot 158 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 who's working to climb the ranks for a woman. 159 00:10:27,585 --> 00:10:29,545 And, he has a lot of stamina. 160 00:10:34,425 --> 00:10:37,345 He's not a bad candidate to buy her out. 161 00:10:38,304 --> 00:10:39,388 Sir Lihaku. 162 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 How much do you get paid as a salary? 163 00:10:42,266 --> 00:10:44,143 How is this relevant? 164 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 About 800 silvers? 165 00:10:46,437 --> 00:10:49,315 -Hey, now. -1,200 silvers, then? 166 00:10:50,358 --> 00:10:53,486 About 1,000 silvers a year, it looks like. 167 00:10:53,569 --> 00:10:55,196 -It's not enough? -Not at all. 168 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 You'd want at least 10,000 upfront. 169 00:10:59,325 --> 00:11:01,202 -Ten thousand? -Huh? 170 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 A cheap courtesan would be 400, 171 00:11:03,913 --> 00:11:06,457 but one of the Three Princesses of the Verdigris House 172 00:11:06,540 --> 00:11:09,210 would be at least 10,000 silvers. 173 00:11:10,795 --> 00:11:11,837 Ten thousand... 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,173 Hey. 175 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 If I were to scrounge up 10,000, 176 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 would I be able to buy her out? 177 00:11:18,844 --> 00:11:23,391 You mean, would you get ruthlessly rejected by Big Sis? 178 00:11:27,603 --> 00:11:29,480 It can't be helped. 179 00:11:30,731 --> 00:11:34,402 Sir Lihaku, can you take off your clothes? 180 00:11:35,361 --> 00:11:37,446 I won't get rejected if I take my clothes off? 181 00:11:37,530 --> 00:11:39,323 The only thing I'm certain of 182 00:11:39,407 --> 00:11:42,410 is the kind of body Big Sis Pairin prefers. 183 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 And your bottoms too. 184 00:11:50,459 --> 00:11:52,920 -Do I have to? -You have to. 185 00:11:53,421 --> 00:11:56,215 Once you strip, raise both hands to your shoulders 186 00:11:56,298 --> 00:11:58,384 and make a fist, please. 187 00:11:58,884 --> 00:12:01,220 Like this? 188 00:12:01,887 --> 00:12:05,224 Big Sis has an appetite and would eat anything, 189 00:12:05,307 --> 00:12:08,227 but she does have personal taste. 190 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 This is impressive. 191 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 Now, lower your arms and make a fist. 192 00:12:15,067 --> 00:12:16,068 Like this? 193 00:12:17,903 --> 00:12:20,531 He's a military man, so he's well-trained. 194 00:12:21,657 --> 00:12:23,576 His muscles are impressive. 195 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 Maybe it could work. 196 00:12:27,079 --> 00:12:28,330 Up next... 197 00:12:28,914 --> 00:12:31,292 Please take off your last article of clothing! 198 00:12:35,504 --> 00:12:39,508 You two, what are you doing? 199 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 How do you do, 200 00:12:42,052 --> 00:12:43,304 Sir Jinshi? 201 00:12:47,016 --> 00:12:49,810 What were you doing? 202 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 Beautiful people are scary when they get mad. 203 00:12:53,522 --> 00:12:56,150 I don't know what to tell you. 204 00:12:56,233 --> 00:12:59,195 I was called upon, and was providing advice about something. 205 00:12:59,695 --> 00:13:02,156 Why was that man making that pose? 206 00:13:02,239 --> 00:13:03,949 It's nothing suspicious. 207 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 I was just studying it closely. 208 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 What? 209 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 You were studying it closely? 210 00:13:11,874 --> 00:13:13,792 Yes, I was just looking. 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,421 -For what purpose? -Why do you ask? 212 00:13:17,505 --> 00:13:20,007 To determine if he has a favorable body type, 213 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 the easiest way is to look at the real thing. 214 00:13:23,052 --> 00:13:24,470 A favorable body type? 215 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 Yes. 216 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Appearances are only a part of what makes a person, 217 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 but the more favorable, the better. 218 00:13:31,560 --> 00:13:35,606 I was going to check his most important area 219 00:13:35,689 --> 00:13:39,568 to determine how to convince Big Sis... 220 00:13:42,696 --> 00:13:47,201 And how was his appearance? 221 00:13:47,952 --> 00:13:50,829 He had a well-balanced body. 222 00:13:50,913 --> 00:13:54,875 He looked to be a diligent man who trains without rest every day, 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,921 and I'm sure he's one of the most skilled soldiers as well. 224 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 You can see what kind of person someone is 225 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 just by looking at their body? 226 00:14:05,094 --> 00:14:08,722 Lifestyle habits are visible in someone's body. 227 00:14:08,806 --> 00:14:10,558 If you're an apothecary, 228 00:14:10,641 --> 00:14:12,977 clients often don't share their lives with you. 229 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 It's an important skill. 230 00:14:16,230 --> 00:14:19,316 So you could figure me out by looking at my body? 231 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 What? 232 00:14:20,860 --> 00:14:22,194 Could it be, 233 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 he's jealous of Sir Lihaku? 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 What a proud man. 235 00:14:27,700 --> 00:14:31,579 He wants to show off and say he's more beautiful! 236 00:14:31,662 --> 00:14:34,248 I know he has a beautiful body. 237 00:14:34,331 --> 00:14:37,126 It was more muscular than I expected. 238 00:14:38,002 --> 00:14:39,378 But... 239 00:14:39,461 --> 00:14:43,841 There's no point in me looking at your body. 240 00:14:45,134 --> 00:14:50,472 Unfortunately, I don't think you'd pair well with my Big Sister. 241 00:14:50,556 --> 00:14:51,682 What? 242 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 What am I doing? 243 00:14:56,395 --> 00:14:58,939 Pairin might be getting bought out at this very moment! 244 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 But I have no power to do anything 245 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 right now! 246 00:15:07,531 --> 00:15:08,741 Pairin... 247 00:15:15,497 --> 00:15:17,207 What's going on? 248 00:15:17,958 --> 00:15:20,461 If I remember correctly, his name is Jinshi. 249 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Some rumor him to be the Emperor's lover. 250 00:15:24,381 --> 00:15:27,051 Thanks for entertaining my maid the other day. 251 00:15:27,843 --> 00:15:30,346 It was nothing. 252 00:15:30,429 --> 00:15:31,305 I heard that 253 00:15:31,889 --> 00:15:34,016 you're in love with someone right now. 254 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 What? 255 00:15:36,143 --> 00:15:38,979 Did that girl tell him? 256 00:15:39,480 --> 00:15:42,483 Is that why he's smiling so much at me? 257 00:15:43,859 --> 00:15:45,194 He's already been called 258 00:15:45,277 --> 00:15:47,696 the most beautiful person in the country at his young age. 259 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 If he's a lover for royalty, 260 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 it must sound silly to him to buy out a courtesan. 261 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 It's fine if he makes fun of me. 262 00:15:57,081 --> 00:16:00,793 But if he's making fun of Pairin, then I won't keep quiet. 263 00:16:01,377 --> 00:16:03,671 If he means to insult her... 264 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Twenty thousand. 265 00:16:06,048 --> 00:16:09,927 If I offered to loan you money to buy her out, would you accept? 266 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 What do you mean by that? 267 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 I mean exactly what I said. 268 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 I'm very grateful for your offer, 269 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 but is this something you can say 270 00:16:27,736 --> 00:16:30,447 to an official who you've never met? 271 00:16:30,531 --> 00:16:34,243 My cat is very suspicious, you see. 272 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 But she's helping you with your problem, 273 00:16:37,037 --> 00:16:41,208 and she's assessing whether you're a worthy partner 274 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 for her sister. 275 00:16:43,877 --> 00:16:47,548 So you're saying, if your cautious cat trusts me, 276 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 you know I'm a principled person... 277 00:16:53,721 --> 00:16:55,889 Did I say something to upset him? 278 00:16:56,640 --> 00:17:00,477 I heard about you from your acquaintances. 279 00:17:01,437 --> 00:17:03,564 You're the son of a regional official, 280 00:17:03,647 --> 00:17:07,234 but I'm sure you struggled with becoming a soldier in the capital. 281 00:17:08,068 --> 00:17:11,697 I heard that an observant soldier saw your potential, and appointed you 282 00:17:11,780 --> 00:17:13,741 to lead your squad. 283 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 Yes, sir. 284 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 He saw through the official explanation, 285 00:17:18,620 --> 00:17:20,330 which is that the squad leader quit. 286 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 I'm sure it's normal to want to befriend a talented official 287 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 with a lot of potential. 288 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Even so, 20,000 silvers is too high a price for the return. 289 00:17:30,883 --> 00:17:32,468 I only really need half, 290 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 or even a quarter of the offer amount. 291 00:17:41,310 --> 00:17:45,105 I'm honestly very happy that you see my potential, 292 00:17:45,606 --> 00:17:48,692 and to be frank, your offer is extremely tempting to me. 293 00:17:49,401 --> 00:17:52,946 Even so, I can't accept your silver. 294 00:17:54,281 --> 00:17:57,076 For you, it might just be a courtesan, 295 00:17:57,576 --> 00:18:00,454 but for me, she's the only woman I want. 296 00:18:01,538 --> 00:18:03,332 If I want her as a wife, 297 00:18:03,832 --> 00:18:05,959 but can't buy her out with my own money, 298 00:18:08,670 --> 00:18:10,672 how can I call myself a man? 299 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 I see. I'm sorry about that. 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,349 -What? -I might want... 301 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 To talk to you at a later date. 302 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Would that be fine? 303 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 Yes, sir! 304 00:18:33,278 --> 00:18:35,405 -Sir Jinshi. -Yeah. 305 00:18:36,365 --> 00:18:37,950 Looks like there's no need to worry. 306 00:18:41,370 --> 00:18:43,413 What the hell was that? 307 00:18:43,914 --> 00:18:46,500 What should I do? 308 00:18:48,043 --> 00:18:49,044 I guess I can start 309 00:18:49,128 --> 00:18:53,549 by showing off what I can do at the next training session. 310 00:18:54,216 --> 00:18:56,301 Or maybe, I'll ask for more work. 311 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 No. All right. 312 00:19:06,645 --> 00:19:09,731 I don't know when I'll see her next, but I'll write to her. 313 00:19:15,779 --> 00:19:18,824 I shouldn't just buy her out without telling her. 314 00:19:18,907 --> 00:19:20,242 I'll ask how she feels. 315 00:19:30,544 --> 00:19:32,754 Maybe she'll respond with social pleasantries. 316 00:19:32,838 --> 00:19:35,465 I'll just have to believe in them to work hard every day. 317 00:20:01,408 --> 00:20:05,037 I'll just walk the path I chose for myself! 318 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 Grams is saying a whole bunch of things, 319 00:20:10,709 --> 00:20:12,961 but I intend on working for much longer. 320 00:20:13,462 --> 00:20:14,796 I'm still waiting 321 00:20:14,880 --> 00:20:18,467 for some prince to come for me and take me away. 322 00:20:19,593 --> 00:20:21,887 That's what I thought. 323 00:20:21,970 --> 00:20:24,598 As long as Big Sis Pairin likes him, 324 00:20:24,681 --> 00:20:27,434 he doesn't need to pay 10,000 silvers. 325 00:20:27,517 --> 00:20:28,977 All he needs now is luck. 326 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 That man came again to discuss buying out a courtesan. 327 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 I think that's what caused the misunderstanding. 328 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 "That man..." 329 00:20:49,831 --> 00:20:50,749 Sir Lakan. 330 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 I looked all over for you. 331 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 Sir Lakan, the meeting is about to start. 332 00:20:57,673 --> 00:20:58,757 A blue rose. 333 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 What is that? 334 00:22:36,021 --> 00:22:40,650 PREVIEW OF NEXT EPISODE 335 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 {\an8}Next Episode, "Blue Roses." 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi