1 00:00:07,610 --> 00:00:14,490 The Apothecary Diaries 2 00:01:28,270 --> 00:01:29,980 { 3 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 { 4 00:01:41,480 --> 00:01:42,460 Next! 5 00:01:47,530 --> 00:01:50,670 What's this? What's wrong with your leg? 6 00:02:00,290 --> 00:02:01,530 Lady Loulan. 7 00:02:05,810 --> 00:02:06,750 I see. 8 00:02:11,480 --> 00:02:15,400 { 9 00:02:14,050 --> 00:02:15,440 Sigh! 10 00:02:15,970 --> 00:02:17,970 What's wrong 11 00:02:17,970 --> 00:02:21,220 Where do I go to find a good job? 12 00:02:21,220 --> 00:02:22,610 A job? 13 00:02:22,610 --> 00:02:26,700 Yep. My term of service here 14 00:02:27,470 --> 00:02:31,420 If I was from a rich family 15 00:02:31,420 --> 00:02:33,280 But that's not the case for me. 16 00:02:33,810 --> 00:02:36,210 Maomao 17 00:02:36,870 --> 00:02:38,720 Connections 18 00:02:39,320 --> 00:02:43,100 When I first met her 19 00:02:43,100 --> 00:02:47,020 But now 20 00:02:47,750 --> 00:02:51,120 I'd hope she'd find a good place to work 21 00:02:51,480 --> 00:02:54,260 Well 22 00:02:54,260 --> 00:02:54,980 There is?! 23 00:02:55,330 --> 00:02:57,320 Technically yeah 24 00:02:58,250 --> 00:03:01,140 At the Verdigris House 25 00:03:01,140 --> 00:03:04,720 young 26 00:03:04,720 --> 00:03:08,580 Xiaolan looks rather young 27 00:03:09,240 --> 00:03:12,490 More importantly 28 00:03:12,490 --> 00:03:15,090 The old lady would easily hire her. 29 00:03:15,390 --> 00:03:19,210 That said 30 00:03:19,650 --> 00:03:24,050 I would say my connections should be 31 00:03:24,330 --> 00:03:26,500 What? How come? 32 00:03:26,500 --> 00:03:29,040 Someone else with connections... 33 00:03:29,680 --> 00:03:32,270 No. If I introduce Xiaolan to Master Jinshi 34 00:03:32,270 --> 00:03:35,290 I might get her mixed up 35 00:03:35,290 --> 00:03:36,040 What's up? 36 00:03:36,040 --> 00:03:36,710 Whoa! 37 00:03:37,130 --> 00:03:39,120 Hey 38 00:03:40,510 --> 00:03:43,330 Do you know any good 39 00:03:43,330 --> 00:03:44,320 What's this about? 40 00:03:44,820 --> 00:03:48,350 My term's almost up 41 00:03:48,350 --> 00:03:50,470 You have connections or anything? 42 00:03:50,470 --> 00:03:52,250 I guess 43 00:03:52,530 --> 00:03:53,330 Really?! 44 00:03:53,330 --> 00:03:56,490 Well 45 00:04:01,650 --> 00:04:02,820 The baths? 46 00:04:04,330 --> 00:04:07,470 It's pretty empty at this hour. 47 00:04:07,910 --> 00:04:12,430 The giant baths 48 00:04:13,100 --> 00:04:16,120 Over a thousand people can enter at once. 49 00:04:16,120 --> 00:04:20,190 The huge baths can fit 50 00:04:24,120 --> 00:04:28,860 Each high-ranking concubine has their 51 00:04:29,900 --> 00:04:35,120 This building contains small room-sized 52 00:04:35,680 --> 00:04:38,130 and the huge baths for the servant girls. 53 00:04:38,930 --> 00:04:42,960 I got used to using the bath 54 00:04:42,960 --> 00:04:45,590 Normal citizens usually just wipe 55 00:04:46,430 --> 00:04:50,140 Being able to use a proper bath 56 00:04:50,140 --> 00:04:51,350 Oh 57 00:04:53,060 --> 00:04:55,530 Ah! Hot! Hot! 58 00:04:58,610 --> 00:05:02,830 Of course it's hot 59 00:05:02,830 --> 00:05:06,660 It cools down gradually to 60 00:05:08,030 --> 00:05:11,330 Yeah 61 00:05:13,240 --> 00:05:14,790 What is it 62 00:05:15,290 --> 00:05:20,250 Nothing 63 00:05:21,280 --> 00:05:23,070 Where exactly are you looking? 64 00:05:23,070 --> 00:05:24,010 Just a habit of mine. 65 00:05:24,770 --> 00:05:29,600 Come on 66 00:05:42,180 --> 00:05:44,530 Maomao 67 00:05:44,890 --> 00:05:46,030 Here you go. 68 00:05:49,820 --> 00:05:51,050 What is that? 69 00:05:51,050 --> 00:05:52,700 Hair cleaning soap I found in the clinic. 70 00:05:53,160 --> 00:05:55,000 You want to try it too 71 00:05:55,000 --> 00:05:55,830 Yeah. 72 00:06:03,910 --> 00:06:06,960 Whoa! It stings my eyes! 73 00:06:05,400 --> 00:06:06,960 Keep your eyes closed. 74 00:06:14,770 --> 00:06:16,700 She's like a dog. 75 00:06:31,380 --> 00:06:33,740 It's not very hot over here. 76 00:06:33,740 --> 00:06:36,500 I think I'll just wipe down with water. 77 00:06:36,500 --> 00:06:38,960 Really? It feels good. 78 00:06:40,600 --> 00:06:44,670 Xiaolan grew up in the countryside 79 00:06:45,400 --> 00:06:47,560 so the regular water feels better 80 00:06:48,550 --> 00:06:50,970 So 81 00:06:51,300 --> 00:06:53,680 Oh 82 00:06:58,990 --> 00:07:00,240 This way! 83 00:06:59,480 --> 00:07:00,690 Whoa! 84 00:07:00,980 --> 00:07:04,230 W-Wait! This area's for the concubines. 85 00:07:04,690 --> 00:07:06,190 Are you sure we should be here? 86 00:07:06,710 --> 00:07:11,950 Don't worry! We can go in 87 00:07:16,270 --> 00:07:18,500 Ah 88 00:07:23,480 --> 00:07:25,090 Excuse me! 89 00:07:25,420 --> 00:07:27,310 Oh 90 00:07:27,310 --> 00:07:30,080 Yes 91 00:07:33,750 --> 00:07:35,010 Here's the scented oil. 92 00:07:35,360 --> 00:07:37,370 Lay it on me a bit thick 93 00:07:37,370 --> 00:07:38,740 Understood. 94 00:07:39,210 --> 00:07:40,720 Come on 95 00:07:40,720 --> 00:07:41,190 Huh? 96 00:07:41,740 --> 00:07:43,150 Xiaolan 97 00:07:46,070 --> 00:07:48,140 Alright 98 00:07:49,860 --> 00:07:51,400 A little to the right. 99 00:07:51,680 --> 00:07:55,380 I guess this concubine 100 00:07:55,380 --> 00:07:58,540 If she did 101 00:07:58,540 --> 00:08:01,410 and wouldn't let some 102 00:08:09,590 --> 00:08:12,300 Growing up with my big sisters 103 00:08:12,300 --> 00:08:14,470 made me care too much about small details. 104 00:08:18,450 --> 00:08:19,770 I'm back. 105 00:08:20,590 --> 00:08:21,720 What is that? 106 00:08:23,210 --> 00:08:24,270 Some thread. 107 00:08:24,820 --> 00:08:26,250 What's it for? 108 00:08:27,250 --> 00:08:30,830 I can pull out hairs 109 00:08:32,140 --> 00:08:33,650 Do you want to give it a try? 110 00:08:37,550 --> 00:08:39,490 Does it hurt much? 111 00:08:39,490 --> 00:08:43,250 It does 112 00:08:43,890 --> 00:08:46,640 Finishing up with scented oil. 113 00:08:47,790 --> 00:08:51,060 Hmm. I guess I'll see how this goes. 114 00:08:51,060 --> 00:08:52,420 When are you coming next? 115 00:08:52,840 --> 00:08:54,570 What's a good time? 116 00:08:54,570 --> 00:08:56,470 Maybe the day after tomorrow? 117 00:08:59,630 --> 00:09:04,690 I see. We use this to get close to 118 00:09:05,240 --> 00:09:08,010 This must be the "connection-making" 119 00:09:09,470 --> 00:09:14,530 Phew. Massages are hard work. 120 00:09:14,530 --> 00:09:16,950 We ended up getting a queue and everything! 121 00:09:17,540 --> 00:09:22,190 The court lady who used to do it left 122 00:09:22,190 --> 00:09:25,530 I see. Shisui 123 00:09:25,530 --> 00:09:29,100 That court lady became a favorite of 124 00:09:29,100 --> 00:09:32,890 and found work back with 125 00:09:32,890 --> 00:09:36,660 I see. I didn't think about that! 126 00:09:36,660 --> 00:09:41,470 Sometimes they give us things too 127 00:09:41,720 --> 00:09:43,290 Wow! 128 00:09:43,290 --> 00:09:46,640 Even if they're broken 129 00:09:47,110 --> 00:09:49,400 Shisui really never misses a good deal. 130 00:09:50,100 --> 00:09:53,150 A servant girl is allowed to use 131 00:09:53,550 --> 00:09:57,820 Overstaying every time to give 132 00:09:57,820 --> 00:10:00,400 What would Lady Hongniang think? 133 00:10:00,400 --> 00:10:03,020 Okay! Time to find connections! 134 00:10:03,020 --> 00:10:04,200 Yeah! 135 00:10:08,850 --> 00:10:11,600 I see 136 00:10:11,600 --> 00:10:14,380 Yes 137 00:10:16,520 --> 00:10:20,390 I know. You won't allow it. I get it— 138 00:10:21,030 --> 00:10:23,580 Oh 139 00:10:23,580 --> 00:10:25,010 Lady Gyokuyou! 140 00:10:25,010 --> 00:10:26,890 People drop their guards in those places 141 00:10:26,890 --> 00:10:28,850 and sometimes tell interesting stories. 142 00:10:29,380 --> 00:10:31,440 Like palace rumors and such. 143 00:10:32,040 --> 00:10:35,940 Maomao 144 00:10:37,140 --> 00:10:38,400 You heard her! 145 00:10:38,750 --> 00:10:43,530 Yeah 146 00:10:45,480 --> 00:10:49,580 She's right 147 00:10:50,710 --> 00:10:54,590 Rumors of Lady Gyokuyou's pregnancy 148 00:10:55,020 --> 00:10:59,930 People are already talking about the sex 149 00:11:00,590 --> 00:11:05,070 Occasionally 150 00:11:05,070 --> 00:11:07,430 But more often 151 00:11:08,030 --> 00:11:12,180 How perhaps Concubine Loulan 152 00:11:12,180 --> 00:11:15,200 I keep thinking 153 00:11:15,200 --> 00:11:18,500 You know how her outfits are always so unique? 154 00:11:18,500 --> 00:11:21,950 But recently she hasn't 155 00:11:22,320 --> 00:11:26,030 and when she is 156 00:11:27,500 --> 00:11:30,080 It's been over six months 157 00:11:30,610 --> 00:11:32,560 As the daughter of Master Shishou 158 00:11:32,560 --> 00:11:34,430 an important official 159 00:11:34,430 --> 00:11:37,090 she became a high-ranking 160 00:11:37,090 --> 00:11:39,090 The emperor has to spend time with her. 161 00:11:39,850 --> 00:11:44,290 If that's the case 162 00:11:44,290 --> 00:11:47,080 It's cause for both celebration and caution. 163 00:11:48,320 --> 00:11:51,090 Hey 164 00:11:51,090 --> 00:11:51,690 Yes! 165 00:11:52,000 --> 00:11:55,160 Ah 166 00:11:55,160 --> 00:11:57,110 When are you coming next? 167 00:11:57,690 --> 00:11:59,360 I'll be here on the day after tomorrow! 168 00:12:07,210 --> 00:12:08,830 And one more thing. 169 00:12:09,150 --> 00:12:11,830 The other rumor I hear often is... 170 00:12:13,540 --> 00:12:16,080 Oh 171 00:12:18,090 --> 00:12:20,710 I heard there's a new 172 00:12:21,070 --> 00:12:22,970 I wanna take a look at him! 173 00:12:23,260 --> 00:12:25,650 Where have I heard that before? 174 00:12:25,650 --> 00:12:30,940 I heard a rumor that there's 175 00:12:30,940 --> 00:12:32,460 New? 176 00:12:32,460 --> 00:12:35,350 I thought they stopped performing 177 00:12:35,800 --> 00:12:37,110 They're former slaves. 178 00:12:37,530 --> 00:12:40,810 Slaves? I thought we didn't have 179 00:12:40,810 --> 00:12:43,040 I think they're from foreign races. 180 00:12:43,040 --> 00:12:47,680 I hear there are some countries 181 00:12:47,680 --> 00:12:51,160 So maybe they escaped or were 182 00:12:51,570 --> 00:12:56,260 If there's thirty of them 183 00:12:56,260 --> 00:12:57,170 Hmm. 184 00:12:58,690 --> 00:13:03,800 Shisui seems like she only cares about 185 00:13:04,670 --> 00:13:08,860 The new eunuchs are in charge of 186 00:13:08,860 --> 00:13:10,660 I wonder if the rumored guy is there? 187 00:13:10,660 --> 00:13:12,350 Are you sure? He's a eunuch 188 00:13:12,730 --> 00:13:14,830 But he's good-looking 189 00:13:14,830 --> 00:13:18,040 I'm sure he's not as handsome 190 00:13:19,700 --> 00:13:21,540 What's wrong 191 00:13:21,540 --> 00:13:22,860 Nothing. 192 00:13:22,860 --> 00:13:25,900 Come to think of it 193 00:13:25,900 --> 00:13:27,680 On orders from the concubine! 194 00:13:36,520 --> 00:13:37,690 Maomao? 195 00:13:37,690 --> 00:13:38,800 Don't think about that. 196 00:13:38,800 --> 00:13:40,760 That was a frog. A frog! 197 00:13:42,440 --> 00:13:43,160 Hmm? 198 00:13:43,880 --> 00:13:45,110 Is that... 199 00:13:46,510 --> 00:13:48,750 What's Lady Lishu doing here? 200 00:13:57,370 --> 00:14:00,060 I feel like they're staring holes through me. 201 00:14:01,450 --> 00:14:05,340 We're on break. Won't you have some tea? 202 00:14:11,640 --> 00:14:13,290 I wanted to ask you... 203 00:14:14,450 --> 00:14:17,840 How did you end up serving the Jade Pavilion? 204 00:14:18,400 --> 00:14:19,880 How? Well... 205 00:14:20,460 --> 00:14:24,710 The Jade Pavilion was short-staffed 206 00:14:25,100 --> 00:14:26,580 I've heard that already. 207 00:14:26,580 --> 00:14:28,300 What I really want to know is 208 00:14:28,300 --> 00:14:33,400 why is Gyokuyou 209 00:14:33,400 --> 00:14:34,540 Dear sister. 210 00:14:34,540 --> 00:14:35,180 Oh. 211 00:14:35,600 --> 00:14:38,810 They used to be very close 212 00:14:38,810 --> 00:14:41,280 In that case 213 00:14:41,280 --> 00:14:43,570 by the suspicious servant so close by. 214 00:14:43,920 --> 00:14:48,800 I am merely a taster. If someone 215 00:14:48,800 --> 00:14:50,860 I will be the one to die first. 216 00:14:50,860 --> 00:14:54,910 That's my role 217 00:14:56,100 --> 00:14:59,780 I was told this already 218 00:14:59,780 --> 00:15:02,320 Um 219 00:15:02,320 --> 00:15:06,190 Also 220 00:15:06,190 --> 00:15:08,090 but please try to keep it under control. 221 00:15:08,540 --> 00:15:13,200 When a senior worker in this unfamiliar 222 00:15:13,200 --> 00:15:14,680 we feel a bit lonely. 223 00:15:15,010 --> 00:15:19,350 Especially Seki-u 224 00:15:21,480 --> 00:15:26,290 She's right. Lately 225 00:15:26,290 --> 00:15:30,020 The taster always wandering off 226 00:15:31,060 --> 00:15:34,260 In that case 227 00:15:34,540 --> 00:15:37,240 Huh? The baths?! 228 00:15:39,760 --> 00:15:45,000 That might be good. Seki-u 229 00:15:45,000 --> 00:15:46,680 Haku-u! 230 00:15:46,680 --> 00:15:50,510 Going to the baths is partly an assignment 231 00:15:50,510 --> 00:15:51,420 That's correct. 232 00:15:51,420 --> 00:15:52,800 Koku-u?! 233 00:15:53,060 --> 00:15:55,500 Just consider it part of your job 234 00:15:57,180 --> 00:16:01,100 W-What?! 235 00:16:01,410 --> 00:16:05,770 I see 236 00:16:05,770 --> 00:16:08,270 Is that so? 237 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 W-Who are these people?! 238 00:16:11,400 --> 00:16:13,240 They're harmless. Mostly. 239 00:16:14,070 --> 00:16:16,450 Work shouldn't be too tough today. 240 00:16:16,450 --> 00:16:19,360 More girls are performing massages now! 241 00:16:19,360 --> 00:16:20,410 Is that so? 242 00:16:20,410 --> 00:16:24,460 Yeah. The combs and stuff getting 243 00:16:25,260 --> 00:16:29,210 I guess the previous worker 244 00:16:30,360 --> 00:16:32,760 Lady Seki-u? Aren't you going to get changed? 245 00:16:32,760 --> 00:16:34,580 I-I will! 246 00:16:35,540 --> 00:16:37,760 W-What?! 247 00:16:38,660 --> 00:16:41,350 No! 248 00:16:43,720 --> 00:16:45,370 U-Um... 249 00:16:46,660 --> 00:16:48,690 This is all I'm going to wear? 250 00:16:49,010 --> 00:16:51,940 Yeah. It's really hot inside 251 00:16:52,280 --> 00:16:54,400 Don't be shy. 252 00:16:57,950 --> 00:16:59,660 Pretty impressive. 253 00:17:00,030 --> 00:17:03,620 What do you mean 254 00:17:06,340 --> 00:17:08,380 She just made an enemy. 255 00:17:08,650 --> 00:17:12,520 How did you get by this long 256 00:17:12,520 --> 00:17:15,590 My sisters use this bathhouse 257 00:17:16,030 --> 00:17:20,520 but I asked Lady Gyokuyou to allow me 258 00:17:20,520 --> 00:17:24,600 The western region is a desert 259 00:17:25,140 --> 00:17:28,250 Well 260 00:17:34,260 --> 00:17:37,990 Hair removal complete. 261 00:17:37,990 --> 00:17:39,920 Lady Seki-u 262 00:17:39,920 --> 00:17:41,510 Y-Yes?! 263 00:17:43,330 --> 00:17:45,460 All you have to do is smear this all over. 264 00:17:46,230 --> 00:17:47,460 Smear?! 265 00:17:47,720 --> 00:17:50,970 Yes. Do it like she's a slice of chicken meat. 266 00:17:51,530 --> 00:17:54,490 It lowers their guard and makes them talkative. 267 00:17:55,310 --> 00:17:56,250 Got it... 268 00:18:01,010 --> 00:18:03,000 Okay 269 00:18:11,670 --> 00:18:12,440 Is that... 270 00:18:16,390 --> 00:18:17,450 Lady Lishu? 271 00:18:18,060 --> 00:18:20,460 I saw her the other day too 272 00:18:20,460 --> 00:18:25,280 Wouldn't a high-ranking concubine 273 00:18:26,530 --> 00:18:29,710 Are you alright 274 00:18:29,710 --> 00:18:31,560 Yes 275 00:18:32,540 --> 00:18:37,970 Yikes. I was wondering if they had 276 00:18:38,450 --> 00:18:42,100 but I forgot the entire workforce 277 00:18:42,810 --> 00:18:45,880 I guess they're not scaring 278 00:18:46,750 --> 00:18:48,900 Lady Lishu is fifteen years old. 279 00:18:48,900 --> 00:18:52,760 She's a high-ranking concubine 280 00:18:52,760 --> 00:18:55,710 She's still a scared little princess. 281 00:18:56,750 --> 00:18:57,440 Please. 282 00:18:57,440 --> 00:18:59,200 Oh 283 00:19:00,450 --> 00:19:01,070 Whoa! 284 00:19:01,390 --> 00:19:04,650 Looking at me like a monster again... 285 00:19:04,650 --> 00:19:06,660 I wish she'd get used to me by now. 286 00:19:07,140 --> 00:19:09,940 Hmm? Razor rashes... 287 00:19:10,330 --> 00:19:12,330 Um 288 00:19:12,330 --> 00:19:13,870 Y-Yes! 289 00:19:13,870 --> 00:19:17,050 Would you like to try 290 00:19:17,490 --> 00:19:18,190 Huh? 291 00:19:19,670 --> 00:19:21,610 Um... Uh.... 292 00:19:21,610 --> 00:19:23,550 Lady Lishu! 293 00:19:27,790 --> 00:19:30,190 Please lie down here. 294 00:19:30,620 --> 00:19:34,360 C-Concubine Lishu?! What is 295 00:19:36,050 --> 00:19:37,860 Please relax. 296 00:19:39,330 --> 00:19:41,360 I'll be gentle. 297 00:19:57,350 --> 00:19:58,680 Good work. 298 00:19:59,320 --> 00:20:00,970 Thank you. 299 00:20:07,400 --> 00:20:09,180 Thank you for your patience. 300 00:20:09,640 --> 00:20:13,340 I applied some scented oils 301 00:20:13,340 --> 00:20:14,340 I see... 302 00:20:14,860 --> 00:20:18,930 Is Lady Lishu unaccustomed 303 00:20:18,930 --> 00:20:21,110 Y-Yes 304 00:20:21,570 --> 00:20:26,570 At the Diamond Pavilion 305 00:20:26,920 --> 00:20:29,710 Before that 306 00:20:30,720 --> 00:20:32,080 Oh 307 00:20:33,630 --> 00:20:35,500 Lady Lishu was an infant 308 00:20:35,500 --> 00:20:39,670 when she first entered the rear palace 309 00:20:40,450 --> 00:20:43,170 After the late emperor passed away 310 00:20:43,170 --> 00:20:46,520 Then 311 00:20:47,920 --> 00:20:51,500 Now that I think about it 312 00:20:52,180 --> 00:20:56,690 Perhaps it's for the best that the former 313 00:20:57,460 --> 00:21:00,650 Since you're here 314 00:21:01,240 --> 00:21:03,150 N-N-No 315 00:21:04,050 --> 00:21:07,560 Um 316 00:21:08,140 --> 00:21:11,650 Would you like some cold juice 317 00:21:11,650 --> 00:21:13,370 Yay! 318 00:21:27,160 --> 00:21:31,950 By the way 319 00:21:31,950 --> 00:21:34,820 I thought the Diamond Pavilion 320 00:21:34,820 --> 00:21:36,150 Well... 321 00:21:43,070 --> 00:21:44,150 Something's there. 322 00:21:50,510 --> 00:21:53,910 The pavilion's bath has... Um... 323 00:21:58,