1 00:00:06,080 --> 00:00:11,039 Hvala što ste dio naše fokusne skupine. Ja sam Alfred Winstalney, 2 00:00:11,039 --> 00:00:15,400 a pred vama su naši novi proizvodi. Dobar tek! 3 00:00:18,120 --> 00:00:22,199 Slano! -Ima okus tijela Kristova u našoj crkvi. 4 00:00:22,199 --> 00:00:25,120 Podsjeća me na obroke koje smo dobivali u ratu. 5 00:00:25,120 --> 00:00:30,640 Ono uzbuđenje kad nekom zabodeš bajunetu u vrat... 6 00:00:31,199 --> 00:00:36,920 Jedete nove i poboljšane krekere tvrtke "Veličanstveni krekeri". 7 00:00:36,920 --> 00:00:43,200 Ovo je vaša zgrada? Zato su nam nakon otmice vezane oči? 8 00:00:43,200 --> 00:00:47,000 Zbog njih se diljem države pojavila dječja paraliza? 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,320 Svi bolesni ljudi i djeca su teret. 10 00:00:50,320 --> 00:00:53,359 Van s njima! Neka to artiljerija riješi! 11 00:00:53,719 --> 00:00:58,280 Od mene nećete dobiti ni dolar dok vam je Theodore Hornsby šef. 12 00:00:58,280 --> 00:01:01,439 On je čudovište i rugoba! 13 00:01:01,439 --> 00:01:05,280 On je samo jadan starac zarobljen u prošlosti. I rasist! 14 00:01:05,280 --> 00:01:09,840 Što? -Gdje da počnem? Sranje! 15 00:01:09,840 --> 00:01:13,519 Dobro, prvo ti! Ja sam rugoba? 16 00:01:13,519 --> 00:01:16,680 Da nisam razbio zrcalo, dao bih ga tebi da se pogledaš 17 00:01:16,680 --> 00:01:20,799 i objasniš zašto taj križ nije opekao tvoje vampirsko tijelo. -Sotono! 18 00:01:20,799 --> 00:01:23,400 Ti! Misliš da sam zarobljen u prošlosti? 19 00:01:23,400 --> 00:01:27,920 Poznavao sam Buforda Stanleyja, "Spinnerse", "Brooklyn Berries", 20 00:01:27,920 --> 00:01:33,280 Donalda Grimleyja i "Puerto Rican Seven". I ja sam rasist? 21 00:01:33,280 --> 00:01:38,400 A imam dva albuma Donalda Grimleyja i "Puerto Rican Seven" u svojoj zbirci? 22 00:01:38,400 --> 00:01:42,200 A ti! Ti si u redu. Ti mi se sviđaš. Nema bilježaka. 23 00:01:42,920 --> 00:01:47,319 A ti! Da imam pojma kojoj rasi pripadaš, sad bih uživao. 24 00:01:47,319 --> 00:01:49,439 Ugodan dan! 25 00:01:52,719 --> 00:01:56,239 VELIČANSTVENI KREKERI 26 00:02:14,120 --> 00:02:18,280 {\an8}Zbog ovoga se naše reklame više ne emitiraju, 27 00:02:18,280 --> 00:02:22,159 {\an8}a naše su krekere skinuli s polica. Propali smo. -Bilo je zabavno. 28 00:02:22,159 --> 00:02:26,759 {\an8}Ja odlazim na stari dobri način. -Ovo je za Putina! 29 00:02:26,759 --> 00:02:29,199 {\an8}Dosta! Pogledajte se. 30 00:02:29,800 --> 00:02:33,680 {\an8}Zar nas je ikad mala zapreka spriječila da budemo najbolji? 31 00:02:34,120 --> 00:02:37,840 {\an8}Prebrodit ćemo ovo, zajedno. 32 00:02:38,759 --> 00:02:43,680 Godinama sam uzalud tražio takvu mudrost. 33 00:02:43,680 --> 00:02:46,599 Svaka čast, Steben. 34 00:02:47,479 --> 00:02:53,000 Što je s Putinom? -Briga me za Putina. Šaljem mu ovo! 35 00:02:55,319 --> 00:02:57,759 Ja sam to učinio? 36 00:02:59,599 --> 00:03:01,919 Volim te, Stebe! 37 00:03:09,120 --> 00:03:12,000 Tata! Imao sam još jednu noćnu moru. 38 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Mogu li opet spavati ovdje? 39 00:03:18,120 --> 00:03:20,199 Hvala, tata. 40 00:03:21,120 --> 00:03:24,879 Vrijeme za spavanje. Idem spavati. 41 00:03:27,599 --> 00:03:30,000 Tri, dva jedan, spavaj! 42 00:03:32,639 --> 00:03:36,240 Jednu kartu za zemlju snova, molim! 43 00:03:38,240 --> 00:03:42,759 Dobro, prva točka na dnevnom redu Theov je provokativni ispad. 44 00:03:42,759 --> 00:03:47,199 Što? Nije to bio nikakav pad, budalo. - Toga nema na dnevnom redu. 45 00:03:47,680 --> 00:03:51,280 Tu je samo crtež... Psa? -Da. 46 00:03:51,280 --> 00:03:54,719 Mjesec i pol imam noćne more o čudovišnom psu. 47 00:03:54,719 --> 00:03:58,599 Ne mogu spavati, no moja kreativnost radi. Imam objavu! 48 00:03:58,919 --> 00:04:02,520 Možda ti treba odmor. Sav si sputan. 49 00:04:02,520 --> 00:04:04,800 Netko je spomenuo Putina? 50 00:04:07,120 --> 00:04:09,599 Ja sam to učinio? 51 00:04:09,599 --> 00:04:14,159 Moraš k liječniku. -Imam važnu objavu. 52 00:04:14,919 --> 00:04:18,920 Iz bolesnog uma Stebea Hornsbyja, 53 00:04:18,920 --> 00:04:22,920 naša nova maskota, g. Cracky! 54 00:04:24,319 --> 00:04:29,480 Moj Bože! -K vragu s tim! - To je biće iz tvoje noćne more? 55 00:04:29,959 --> 00:04:33,720 Maskota iz noćne more? Dalje od mene, čudovište! 56 00:04:34,199 --> 00:04:37,639 Moj terapeut kaže da moram kreativnošću pobijediti strah. 57 00:04:37,639 --> 00:04:39,879 Ja sam na sjedalu pilota. 58 00:04:46,160 --> 00:04:48,680 Ne mogu disati. 59 00:04:48,680 --> 00:04:52,279 Moj Bože! -Al! -Dobro si? - Sviđa vam se? 60 00:04:56,560 --> 00:05:02,920 Upoznajte g. Crackyja, psa iz crtića i maskotu "Veličanstvenih krekera". 61 00:05:02,920 --> 00:05:09,920 Tko je to nacrtao? -On! Rekao sam da ima previše boja. 62 00:05:10,240 --> 00:05:16,279 Ne, divno je. Tvoja je djetinja senzibilnost ono što nam treba. 63 00:05:16,279 --> 00:05:19,160 Što? -I ljepši je. 64 00:05:21,759 --> 00:05:28,720 Znam da vas muči pad prodaje i povezanost s mojom slikom u javnosti. 65 00:05:28,720 --> 00:05:35,120 Optužbe da sam hladan, tašt i narcisoidan su neutemeljene. 66 00:05:35,120 --> 00:05:39,360 Zar bi narcis stvorio ovo? Hornsby Land, tematski par uz more, 67 00:05:39,360 --> 00:05:41,480 zabava za odrasle i djecu. 68 00:05:41,480 --> 00:05:46,639 Posjetitelje će dočekati 100 m visoki kip mene i g. Crackyja. -Zaboga! 69 00:05:46,639 --> 00:05:50,319 Uživajte u ugodnoj vožnji Avenijom crtića u svom Crackymobilu. 70 00:05:50,879 --> 00:05:54,680 To mi se sviđa. -Zabijte se u privatni avion Howarda Hughesa. 71 00:05:54,680 --> 00:05:58,879 Lindberghova potjera. Možete li ga nadmašiti i razotkriti kao varalicu? 72 00:05:59,560 --> 00:06:03,759 Ili pustolovina Amelije Earhart gdje padate u more 73 00:06:03,759 --> 00:06:08,160 i potvrđujete opće predrasude. - Poludio si? -Mrziš avijaciju? 74 00:06:08,160 --> 00:06:12,480 Znam što mislite. Kako da pokrijemo cijenu zemljišta uz more? 75 00:06:12,920 --> 00:06:16,959 Ovo je otok Catalina, blizu obale Kalifornije i slobodan za kupnju. 76 00:06:17,279 --> 00:06:21,319 A ovo je most Hornsby, najduži i najskuplji most ikad sagrađen. 77 00:06:21,319 --> 00:06:25,879 Stani! Otok Catalina će biti turistička destinacija? 78 00:06:25,879 --> 00:06:31,920 Pun je opasnih divljaka. - Što? Ali Hornsby Land... 79 00:06:31,920 --> 00:06:35,439 Dosta! Kompaniji si nanio nepopravljivu štetu. 80 00:06:35,439 --> 00:06:40,839 Nećemo gledati kako je vodiš u bankrot svojim lošim odlukama. 81 00:06:41,240 --> 00:06:47,240 Tražim izglasavanje nepovjerenja. - Ako ste za izbacivanje ovog čovjeka, 82 00:06:47,240 --> 00:06:50,800 sjednite mirno i prijeteći buljite u njega. 83 00:06:55,199 --> 00:06:59,800 Ali ja sam izgradio ovo poduzeće. Ono mi znači sve. 84 00:06:59,800 --> 00:07:05,279 G. Hornsby, službeno ste uklonjeni s mjesta direktora. 85 00:07:08,480 --> 00:07:12,160 Stebe! Još čekam honorar. -O, Bože! 86 00:07:13,279 --> 00:07:17,160 Ne želim probleme. Rekao si da ću dobiti minimalac. 87 00:07:17,160 --> 00:07:22,000 Odlazi iz mojih snova. -Žao mi je što je stari imao srčani udar, 88 00:07:22,000 --> 00:07:25,839 no nisam kriv. Ulazim! - Ne! Mrzim te. 89 00:07:27,199 --> 00:07:32,319 Stebe, pobjegni od ove noćne more i probudi se uz tatu u krevetu. 90 00:07:32,639 --> 00:07:34,560 Stebe! 91 00:07:41,879 --> 00:07:45,879 Ulazi! -Theo, moraš me probuditi iz ovog sna. 92 00:07:45,879 --> 00:07:49,120 Ne sanjaš. A g. Cracky ne dolazi iz tvoje mašte. -Da? 93 00:07:49,120 --> 00:07:52,199 Nego odakle? Iz mog šupka? - Ne. Pogledaj u pretinac. 94 00:07:56,040 --> 00:07:58,800 Moj pimpek? -Što? Ne! Plišanac! 95 00:08:03,480 --> 00:08:07,920 Sigurno misliš da si ti kriv što sam odstupio kao direktor. 96 00:08:08,279 --> 00:08:13,800 Ne brini se. Na putu smo da postanemo najnoviji tematski park. 97 00:08:13,800 --> 00:08:16,079 Otok Catalina tek što nije naš. 98 00:08:17,000 --> 00:08:19,360 "Ponuda za radno mjesto direktora" 99 00:08:19,360 --> 00:08:22,319 Počinjem sumnjati u naše putovanje. 100 00:08:22,720 --> 00:08:26,639 Da kažemo pilotu da nas vrati kući? -Pilotu? Da, i on je tu. 101 00:08:27,560 --> 00:08:33,600 Pogledaj ovo govno. Kakav gubitak prostora. 102 00:08:34,399 --> 00:08:39,039 Znaš da njegov glas vrijedi kao i naš? Muka mi je od toga. 103 00:08:39,039 --> 00:08:43,080 Odakle takva netrpeljivost... - Alfred, evo ga! 104 00:08:47,720 --> 00:08:51,679 Moramo se oprezno približiti. Domoroci su navodno nepredvidivi. 105 00:08:51,679 --> 00:08:55,960 Što će učiniti? Izvaditi pijesak iz gaća i baciti ga na nas? 106 00:08:57,000 --> 00:09:00,440 Što? -50 dolara, Stebe. 107 00:09:03,519 --> 00:09:07,000 Stavite prsluk za spašavanje. - Ne budi kukavica, Alfred. 108 00:09:07,000 --> 00:09:10,240 Jedan motor još radi. Uzmi upravljač. 109 00:09:13,080 --> 00:09:16,600 Isuse Kriste! Tko je obučio te barbare? Lee Harvey Oswald? 110 00:09:17,519 --> 00:09:21,200 Što radiš? -Želiš izaći i suočiti se s onim genocidom od maske? 111 00:09:21,200 --> 00:09:24,159 Pošteno! Pucaj! - Pazi, Stebe! -Pasanac! 112 00:09:26,039 --> 00:09:28,320 Držite se, gospodine. 113 00:09:32,840 --> 00:09:35,320 Ne mogu više. 114 00:09:54,240 --> 00:09:58,679 G. Cracky je nečije intelektualno vlasništvo? -Da. 115 00:09:58,679 --> 00:10:03,559 Našao sam ga u automatu za prodaju igračaka. Razbio sam staklo i uzeo ga. 116 00:10:03,559 --> 00:10:07,480 Onesvijestio sam se zbog gubitka krvi. Kad sam se probudio, 117 00:10:07,480 --> 00:10:13,399 osoblje mi je reklo da ga uzmem i odem. Budale! -I ti imaš noćne more? 118 00:10:13,399 --> 00:10:17,559 Neko vrijeme ne, no tvoja prezentacija otvorila je Pandorinu kutiju. 119 00:10:18,000 --> 00:10:20,440 Hornsby Land! Što je to? 120 00:10:23,000 --> 00:10:29,159 Saznat ćemo. Malo sam kopao i uspio naći adresu. 121 00:10:29,159 --> 00:10:32,080 To je odmah s druge strane mosta. 122 00:10:53,799 --> 00:10:58,960 Počivaj u miru, vojniče! Imat ćeš pogreb u moru. 123 00:11:02,720 --> 00:11:05,360 Na njemu nema mnogo mesa. 124 00:11:07,039 --> 00:11:11,120 Gdje je pilot? -Vidjet ćeš ga na TV-u kad bude pričao 125 00:11:11,120 --> 00:11:16,879 svoj bliski susret sa smrću iznad Cataline. -Naš avion! 126 00:11:17,320 --> 00:11:22,039 Možda radio još radi. Možemo poslati SOS obalnoj straži. 127 00:11:23,279 --> 00:11:28,519 Ovo nam je možda jedina prilika. Pazite, možda ima zamki na otoku. 128 00:11:29,919 --> 00:11:32,639 G. Hornsby! -Avion! 129 00:11:43,320 --> 00:11:47,519 Bojim se da su članovi uprave imali pravo, Catalina je loša. 130 00:11:48,320 --> 00:11:55,120 Kontrolirajte svoju djecu, životinje. Gubite se! -Naš pilot! 131 00:12:00,279 --> 00:12:04,120 Nemojte me ubiti! Napisat ću knjigu o ovome i platiti vam. 132 00:12:04,120 --> 00:12:07,759 Priče o avionskim nesrećama izuzetno su profitabilne. 133 00:12:10,639 --> 00:12:17,159 Ne! Što to radite? - Sad imamo priliku. Povucite se. 134 00:12:20,200 --> 00:12:24,960 Kamo ćeš, avion je ondje? - Spasiti pilota, nikog ne ostavljamo. 135 00:12:24,960 --> 00:12:30,440 Da? Ja više volim vojnike koje ne zarobe. To je loše reći? 136 00:12:38,879 --> 00:12:40,279 Ne! 137 00:12:56,320 --> 00:12:58,759 Ne, molim vas! 138 00:13:03,840 --> 00:13:06,159 Čovječe! Chupacabra! 139 00:13:08,440 --> 00:13:10,360 Za Boga miloga! 140 00:13:31,240 --> 00:13:36,879 Reći ću ti zašto toliko mrzim pilote. 141 00:13:37,840 --> 00:13:42,440 Prije par godina sam letio kući iz Sacramenta. 142 00:13:43,320 --> 00:13:50,080 Sve je bilo u redu dok nisam začuo kapetanov glas i uznemirujuću objavu. 143 00:13:50,879 --> 00:13:57,519 Rekao je da će nas za jedan sat sigurno spustiti u Bakersfieldu. 144 00:13:58,360 --> 00:14:01,080 On će mene sigurno dovesti kući! 145 00:14:01,080 --> 00:14:06,919 Pravio se važan, on je kao neki bog, a ja običan smrtnik. 146 00:14:09,519 --> 00:14:13,399 To je kraj priče? -Nikad se nisam tako otvorio. 147 00:14:13,960 --> 00:14:19,399 Pao mi je kamen sa srca. Molim te, tu priču odnesi sa sobom u grob. 148 00:14:19,399 --> 00:14:23,799 Da, neću to nikom reći. 149 00:14:25,600 --> 00:14:28,279 Što je to bilo? -Zaboga! 150 00:14:30,519 --> 00:14:34,759 Mislite... -Da smo našli jaje chupacabre? Daj mi svoj kaput. 151 00:14:35,320 --> 00:14:40,759 Našli smo glavnu atrakciju. Živu chupacabru. -Ne, g. Hornsby. 152 00:14:40,759 --> 00:14:47,759 Hajde da samo pobjegnemo. - Možeš li mi objasniti ovo? 153 00:14:48,840 --> 00:14:53,120 Nisam siguran da želim mjesto direktora. -Ja sam ti se povjerio. 154 00:14:53,120 --> 00:14:58,399 Nikom nisam ispričao ono za avion. - Niste ni trebali. To i nije priča. 155 00:14:58,399 --> 00:15:00,879 Kako si mi to mogao učiniti? 156 00:15:06,360 --> 00:15:12,399 Dajte mi jaje! -Da ga odneseš upravi i ukradeš još jedan moj uspjeh? 157 00:15:14,080 --> 00:15:19,840 Stani! Ne želim zlo tvom mladuncu, no bacit ću ovo ako nam priđeš. 158 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 Zbogom, luzeru! 159 00:15:40,600 --> 00:15:43,039 Taj gad ne odustaje. 160 00:15:48,639 --> 00:15:53,480 Al! -Theo! Steben! Ne idite dalje. Preklinjem vas. -Kako si nas našao? 161 00:15:53,799 --> 00:15:59,480 Smjesta izlazi iz te septičke jame! - Ali ovo je sjajno mjesto za odmor! 162 00:15:59,480 --> 00:16:03,279 Otok Catalina je hrpa govana u zahodu od morske vode. 163 00:16:04,759 --> 00:16:09,919 Tvoj otac i ja nismo slušali upozorenja da se odavde nećemo vratiti. 164 00:16:10,360 --> 00:16:17,279 Bio sam idealist pa sam ostao ovdje. - Spusti jaje da nas ostavi na miru. 165 00:16:17,639 --> 00:16:22,519 Popuši mi, izdajice! Žao mi je, nema mjesta u avionu. -Zaista? 166 00:16:22,879 --> 00:16:25,600 Znate baratati radiouređajem? 167 00:16:25,919 --> 00:16:28,960 Ne. -Dovraga, radio je uništen! 168 00:16:30,240 --> 00:16:35,799 Theodore! Upomoć! Pokušajte pokrenuti avion. 169 00:16:35,799 --> 00:16:40,600 To nam je jedina nada. - Želiš da budem pilot? 170 00:16:59,519 --> 00:17:02,360 Da! Sad razumijem. Tolika moć! 171 00:17:09,200 --> 00:17:11,640 Odvedi me sigurno kući! 172 00:17:17,839 --> 00:17:21,759 Cijeli život pokušavao sam zaštititi svijet od tvog oca. 173 00:17:21,759 --> 00:17:26,160 Nemoj da opet ne uspijem. Plaćao sam dječje psihologe 174 00:17:26,160 --> 00:17:30,240 da ti zaboraviš ovo prokleto mjesto. 175 00:17:30,240 --> 00:17:36,200 Ako odeš dalje, sve je bilo uzalud. - Naš je otac bio velik čovjek. 176 00:17:36,200 --> 00:17:38,880 Nema više noćnih mora. 177 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 Koliko adrenalina! Braća Wright su zakon! -G. Hornsby? 178 00:18:21,880 --> 00:18:25,960 Moja je priča na vrhu najprodavanijih. 179 00:18:25,960 --> 00:18:30,599 Naši su krekeri i službeno opet u igri. Hvala svima! 180 00:18:31,039 --> 00:18:36,119 No tehnički gledano, sad sam ja bog pa drugo i ne očekujem. 181 00:18:37,319 --> 00:18:39,880 Ne mogu vjerovati da smo sumnjali u tebe. 182 00:18:39,880 --> 00:18:46,000 Otok Catalina je sad i službeno naše vlasništvo i gradimo Hornsby Land. 183 00:18:46,000 --> 00:18:52,839 I to bez troškova. Dugujemo vam ispriku. -Nema potrebe. 184 00:18:52,839 --> 00:18:58,839 Katkad nije lako sa mnom. - Divno što si se vratio. 185 00:19:02,640 --> 00:19:06,720 Hornsby zna kako govno pretvoriti u zlato. 186 00:19:08,680 --> 00:19:12,799 Što? Kamo nas vodi? - Što se događa? 187 00:19:15,799 --> 00:19:17,960 Moj Bože! 188 00:19:29,720 --> 00:19:34,319 Ovdje su dva mala gada! - Ne diraj me! Ovo je posao. 189 00:19:34,319 --> 00:19:38,680 Gledajte što je tata sam postigao. 190 00:19:40,519 --> 00:19:43,359 Sranje! Isuse Kriste! 191 00:19:44,839 --> 00:19:47,319 Prokleto sranje! 192 00:20:00,160 --> 00:20:03,039 Ne! Bez svjedoka. 193 00:20:21,000 --> 00:20:27,599 Alfred! Onemogućio sam tvoj prevrat. Ne osjećaš se loše? 194 00:20:27,599 --> 00:20:30,039 Bilo pa prošlo? 195 00:20:32,960 --> 00:20:37,039 Pogledaj ti to! Kakav tajming! Bolje da kreneš. 196 00:20:37,039 --> 00:20:41,960 Prokleto dizalo ide brzinom ljenivca. Hajde, idi! Inzistiram. 197 00:20:41,960 --> 00:20:48,400 Zbogom, Alfred! Uživaj u vikendu. Zbogom! 198 00:20:50,720 --> 00:20:54,079 MEDIATRANSLATIONS