1
00:00:05,759 --> 00:00:09,160
Először is köszöntöm önöket
a fókuszcsoportunkban.
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,519
Alfred Winstanley vagyok,
önök előtt pedig
3
00:00:11,519 --> 00:00:15,199
a vállalatunk legújabb termékét
találják. Remélem, ízleni fog.
4
00:00:18,120 --> 00:00:21,760
- Sós.
- Olyan, mint az ostya a templomban.
5
00:00:21,760 --> 00:00:25,320
A fejadagra emlékeztet,
amit a lövészárokban ettünk. Igen...
6
00:00:26,399 --> 00:00:30,879
A semmihez sem fogható érzés,
amikor a szurony átszúrja a torkot.
7
00:00:30,879 --> 00:00:33,039
Mit szólnának,
ha azt mondanám, ez nem más,
8
00:00:33,039 --> 00:00:36,640
mint a Királyi Krékerek
új és továbbfejlesztett keksze?
9
00:00:36,640 --> 00:00:38,640
Állj! Ez a Királyi Krékerek épülete?
10
00:00:38,640 --> 00:00:40,920
Ezért raboltak el minket szemkötővel?
11
00:00:40,920 --> 00:00:42,960
Vigyenek minket vissza a hivatalba!
12
00:00:42,960 --> 00:00:46,640
Nem emiatt tört ki az egész államban
a gyermekbénulás-járvány?
13
00:00:46,640 --> 00:00:50,039
Akit levesz a lábáról a betegség,
csak kolonc.
14
00:00:50,039 --> 00:00:53,079
Ki velük a rókalyukból,
majd a tüzérség elintézi őket!
15
00:00:53,079 --> 00:00:55,200
Egy dollárt sem kapnak tőlem,
16
00:00:55,200 --> 00:00:57,840
amíg Theodore Hornsby ül
a kormányrúdnál.
17
00:00:57,840 --> 00:01:01,079
Az egy szörnyeteg!
Rusnya egy fráter.
18
00:01:01,079 --> 00:01:04,920
Egy szánalmas vénember,
aki a múltban ragadt. És egy bigott!
19
00:01:04,920 --> 00:01:06,200
Hogy mi van?!
20
00:01:06,200 --> 00:01:09,599
Nocsak, nocsak...
Rohadt élet!
21
00:01:09,599 --> 00:01:12,040
Hol kezdjem? Mondjuk magával.
22
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Én rusnya?
Ha nem töröm össze a tükröt,
23
00:01:14,680 --> 00:01:17,640
megkérném, hogy nézzen bele,
és magyarázza el, hogy a kereszt
24
00:01:17,640 --> 00:01:20,079
hogy nem égett bele
abba a Nosferatu-testébe.
25
00:01:20,079 --> 00:01:21,560
- Távozz, Sátán!
- Maga!
26
00:01:21,560 --> 00:01:23,719
A múltban élek? Ciki vagyok?
27
00:01:23,719 --> 00:01:26,760
Olyanokkal bratyiztam,
mint Buford Stanley és a Spinners,
28
00:01:26,760 --> 00:01:28,359
Fred Gladys és a Brooklyn Berries,
29
00:01:28,359 --> 00:01:30,480
Donald Grimley
és a Puerto Rican Seven!
30
00:01:31,319 --> 00:01:33,159
Még hogy én bigott?
31
00:01:33,159 --> 00:01:35,040
Bocsánat, akkor miért van
két lemezem is
32
00:01:35,040 --> 00:01:37,959
Donald Grimley
és a Puerto Rican Seventől?
33
00:01:37,959 --> 00:01:38,959
És maga!
34
00:01:39,680 --> 00:01:42,200
Maga rendes fickó.
Magával nincs bajom.
35
00:01:42,200 --> 00:01:43,560
És maga...
36
00:01:43,560 --> 00:01:47,799
Ha tudnám, milyen rasszú, felmosnám
magával a padlót. Szép napot!
37
00:01:52,400 --> 00:01:55,120
KIRÁLYI KRÉKEREK
38
00:02:14,199 --> 00:02:17,479
{\an8}Theo putyinos böffje miatt
minden tévé leszedte a reklámunkat,
39
00:02:17,479 --> 00:02:19,439
{\an8}és lekerültünk a polcokról.
40
00:02:19,439 --> 00:02:20,520
{\an8}Törölve lettünk.
41
00:02:20,520 --> 00:02:22,680
{\an8}Egy élmény volt.
Ami engem illet,
42
00:02:22,680 --> 00:02:24,400
{\an8}én a régi módszerrel távozom.
43
00:02:24,400 --> 00:02:26,120
{\an8}- Nem hagyom magam!
- Putyinért!
44
00:02:26,120 --> 00:02:28,439
{\an8}Emberek, csigavér!
Térjetek észhez!
45
00:02:29,439 --> 00:02:31,680
{\an8}Feladnánk egy apró bukkanó miatt
46
00:02:31,680 --> 00:02:33,639
{\an8}a világ legjobb snackmárkáját?
47
00:02:33,639 --> 00:02:37,719
{\an8}Túl fogjuk élni. Méghozzá... együtt.
48
00:02:38,360 --> 00:02:42,960
Mennyi éven át kerestem mindhiába
ezt a bölcsességet!
49
00:02:43,520 --> 00:02:46,520
Meghajlok előtted, Steben.
50
00:02:47,280 --> 00:02:48,919
De mi lesz Putyinnal?
51
00:02:48,919 --> 00:02:52,639
Putyinnal? Magasról tojok Putyinra!
Meg a pukira!
52
00:02:54,879 --> 00:02:56,280
Ez én voltam?
53
00:02:58,879 --> 00:03:00,240
Szeretlek, Stebe!
54
00:03:08,879 --> 00:03:11,599
Apa? Megint rosszat álmodtam.
55
00:03:11,599 --> 00:03:15,039
Megengednéd,
hogy ma itt aludjak, megint?
56
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
Köszi, apa!
57
00:03:20,560 --> 00:03:24,639
Jól van. Alvás van. Most elalszom.
58
00:03:27,280 --> 00:03:28,960
Három, kettő, egy, alvás.
59
00:03:32,360 --> 00:03:35,240
Egy jegyet kérek álomföldére!
60
00:03:37,800 --> 00:03:40,719
Jól van, az első napirendi pont...
61
00:03:40,719 --> 00:03:42,479
- Theo provokatív böffje.
- Mi?
62
00:03:42,479 --> 00:03:44,479
Nincs is Böff-fiókom, barom!
63
00:03:44,479 --> 00:03:47,400
Ja, ezt nem látom
a napirendi pontok közt, Stebe.
64
00:03:47,400 --> 00:03:50,719
Sőt, csak egy rajzot látok egy...
Ez egy kutya?
65
00:03:50,719 --> 00:03:53,319
Igen, visszatérő rémálmom
ez a humanoid kutya,
66
00:03:53,319 --> 00:03:55,400
már hat hete.
Egy percet sem aludtam.
67
00:03:55,400 --> 00:03:58,439
A kreativitásom az eget veri,
és nagy bejelentésem van.
68
00:03:58,439 --> 00:04:01,919
Lehet, pihenned kéne, drágám.
Menj haza ezután és...
69
00:04:01,919 --> 00:04:03,120
Azt mondtad, Putyin?
70
00:04:06,639 --> 00:04:07,960
Ez én voltam?
71
00:04:09,360 --> 00:04:10,800
A helyedben elmennék orvoshoz.
72
00:04:12,360 --> 00:04:14,439
Nagy bejelentésem van!
73
00:04:14,439 --> 00:04:16,959
Stebe Hornsby
beteg elméje bemutatja...
74
00:04:16,959 --> 00:04:21,480
Mindenki fogadja nagy tapssal
a Királyi Krékerek új kabaláját:
75
00:04:21,480 --> 00:04:23,040
Mr. Krékert!
76
00:04:23,759 --> 00:04:25,319
- Úristen!
- Anyád!
77
00:04:26,800 --> 00:04:29,319
Stebe, ez a lény a rémálmaidból?
78
00:04:29,319 --> 00:04:32,319
Miért a rémálmaidból gyártasz kabalát?
79
00:04:32,319 --> 00:04:33,920
Kopj le, te korcs!
80
00:04:33,920 --> 00:04:36,720
A terapeutám mondta, öntsem
kreativitásba a félelmeimet.
81
00:04:36,720 --> 00:04:38,519
Visszavettem a gyeplőt.
82
00:04:45,879 --> 00:04:47,480
Nem kapok levegőt!
83
00:04:48,000 --> 00:04:49,759
- Úristen!
- Jól vagy?
84
00:04:51,000 --> 00:04:52,279
Tetszik?
85
00:04:56,160 --> 00:04:59,000
Hölgyem és uraim,
bemutatom Mr. Krékert,
86
00:04:59,000 --> 00:05:01,519
a hetyke rajzfilmkutyát,
aki kabalaként segíti majd
87
00:05:01,519 --> 00:05:03,120
a Királyi Krékerek előretörését.
88
00:05:03,120 --> 00:05:04,639
Ki rajzolta ezt?
89
00:05:07,439 --> 00:05:09,800
Ő volt!
Mondtam, hogy túl színes lett!
90
00:05:09,800 --> 00:05:11,959
Dehogy, csodálatos!
91
00:05:11,959 --> 00:05:15,879
Épp az ilyen gyermeki fogékonyságra
van szükségünk.
92
00:05:15,879 --> 00:05:18,920
- Mi?
- És sokkal szemrevalóbb is.
93
00:05:21,800 --> 00:05:26,560
Tudom, hogy már hangot adtak a zuhanó
eladásaink miatti aggodalmának,
94
00:05:26,560 --> 00:05:29,959
amit a közvélemény rólam alkotott
képével magyaráznak.
95
00:05:29,959 --> 00:05:33,600
Alaptalanul vádolva kőszívűséggel,
hiúsággal és önimádattal.
96
00:05:33,600 --> 00:05:36,040
Nos, létrehozna ilyet egy önimádó?
97
00:05:36,600 --> 00:05:38,600
HornsbyLand,
egy tengerparti vidámpark,
98
00:05:38,600 --> 00:05:40,839
amely nagyoknak és kicsiknek
egyaránt jó móka.
99
00:05:40,839 --> 00:05:45,240
A látogatókat én és Mr. Kréker fogadja
egy 30 méteres szobor formájában.
100
00:05:45,240 --> 00:05:46,319
Egek!
101
00:05:46,319 --> 00:05:48,480
A Rajzfilm sugárúton andaloghatnak
102
00:05:48,480 --> 00:05:50,120
a saját Krékermobiljukkal.
103
00:05:50,120 --> 00:05:51,319
Ez tetszik!
104
00:05:51,319 --> 00:05:53,600
Majd belehajthatnak
Howard Hughes magángépébe!
105
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
A Lindbergh-hajsza.
106
00:05:55,480 --> 00:05:58,600
Le tudod leplezni
ezt az agyonrajongott szélhámost?
107
00:05:58,600 --> 00:05:59,680
Nem, nem...
108
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
Az Amelia Earhart-hepaj,
109
00:06:01,480 --> 00:06:04,720
ahol az óceánba zuhanva
erősítheted meg a jogos előítéleteket.
110
00:06:04,720 --> 00:06:05,800
Megőrült?
111
00:06:05,800 --> 00:06:07,839
Csak nem ellene van a repülésnek?
112
00:06:07,839 --> 00:06:09,000
Tudom, mire gondol.
113
00:06:09,000 --> 00:06:12,240
"Hogyan törjük le a tengerparti
ingatlanok irgalmatlan árait?"
114
00:06:12,240 --> 00:06:17,040
Ez itt a Catalina-sziget.
Szabad préda a kaliforniai partoknál.
115
00:06:17,040 --> 00:06:21,040
Ez pedig a Hornsby-híd, a valaha épült
leghosszabb és legdrágább híd.
116
00:06:21,040 --> 00:06:25,319
Elég! Turistacélponttá akarja tenni
a Catalina-szigetet?
117
00:06:25,319 --> 00:06:29,319
De hát a világ legkönyörtelenebb
vademberei lakják!
118
00:06:29,319 --> 00:06:31,560
Mi? De... a HornsbyLand!
119
00:06:31,560 --> 00:06:35,240
Elég! Helyrehozhatatlan
kárt tett a vállalatban,
120
00:06:35,240 --> 00:06:38,519
és nem nézzük tovább,
ahogy még mélyebbre taszítja
121
00:06:38,519 --> 00:06:41,160
a megkérdőjelezhető indíttatású
döntéseivel.
122
00:06:41,160 --> 00:06:44,399
Ezennel bizalmatlansági
szavazást indítványozok.
123
00:06:44,399 --> 00:06:46,759
Aki szerint azonnal távolítsuk őt el,
124
00:06:46,759 --> 00:06:49,600
üljön mozdulatlanul
és vessen rá fenyegető pillantást!
125
00:06:54,759 --> 00:06:58,319
De én építettem fel ezt a vállalatot
a semmiből, a két kezemmel!
126
00:06:58,319 --> 00:06:59,639
Ez a mindenem!
127
00:06:59,639 --> 00:07:02,920
Mr. Hornsby,
ezennel hivatalosan felmentjük
128
00:07:02,920 --> 00:07:05,639
a Királyi Krékerek
vezérigazgatói posztjáról.
129
00:07:08,040 --> 00:07:11,199
Stebe! Stebe,
még nem kaptam meg a fizetésemet.
130
00:07:11,199 --> 00:07:12,319
Úristen!
131
00:07:12,959 --> 00:07:16,839
Stebe, nem akarok balhézni.
De megígérted a minimálbért.
132
00:07:16,839 --> 00:07:18,639
Menj el! Tűnj el az álmaimból!
133
00:07:18,639 --> 00:07:21,560
Nézd, sajnálom,
hogy az öreg infarktust kapott,
134
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
de arról nem én tehetek.
Bemegyek, jó?
135
00:07:24,480 --> 00:07:25,879
Nem! Gyűlöllek!
136
00:07:26,639 --> 00:07:30,000
Oké, Stebe. Ha ezt megléped,
megszabadulsz a rémálomtól,
137
00:07:30,000 --> 00:07:32,199
és felébredsz apád mellett,
az ágyában.
138
00:07:32,199 --> 00:07:33,519
Stebe?
139
00:07:41,560 --> 00:07:42,800
Szállj be!
140
00:07:43,759 --> 00:07:45,439
Theo, ébressz fel a rémálomból!
141
00:07:45,439 --> 00:07:48,399
Ez nem álom. És Mr. Kréker
nem a képzeletedből ugrott elő.
142
00:07:48,399 --> 00:07:50,120
Akkor honnan, a segglyukamból?
143
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
Nem. Nézd a kesztyűtartót!
144
00:07:54,279 --> 00:07:55,759
BOING
POTENCIANÖVELŐ
145
00:07:55,759 --> 00:07:57,759
- A farkamból?
- Mi? Nem! A plüssből!
146
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Figyelj, Alfred!
147
00:08:04,000 --> 00:08:07,800
Biztos azt hiszed, miattad kellett
lemondanom, mint vezérigazgató.
148
00:08:07,800 --> 00:08:11,839
Nos, ezen ne rágódj!
Jó úton haladunk, hogy mi legyünk
149
00:08:11,839 --> 00:08:16,079
Amerika vidámparkmágnásai.
Megszerezzük a Catalina-szigetet.
150
00:08:16,959 --> 00:08:18,920
AJÁNLATTÉTEL
A VEZÉRIGAZGATÓI POSZTRA
151
00:08:18,920 --> 00:08:22,079
Kételyeim támadtak
az utazásunk kapcsán, uram.
152
00:08:22,079 --> 00:08:24,199
Megkérné a pilótát,
hogy forduljunk meg?
153
00:08:24,199 --> 00:08:26,360
A pilótát? Róla el is feledkeztem.
154
00:08:27,199 --> 00:08:30,519
Egek! Nézd ezt a szarházit!
155
00:08:30,519 --> 00:08:33,759
Még egy ilyen semmirekellőt!
156
00:08:33,759 --> 00:08:37,120
Az ő szavazata is annyit ér,
mint a miénk? Ugye tudod?
157
00:08:37,759 --> 00:08:40,440
- Förtelem.
- Miért érez ilyen ellenszenvet a...?
158
00:08:40,440 --> 00:08:42,679
Alfred, nézd! Ott van.
159
00:08:47,240 --> 00:08:49,039
Elővigyázatosnak kell lennünk.
160
00:08:49,039 --> 00:08:51,360
A helyiek állítólag
igen lobbanékonyak.
161
00:08:51,799 --> 00:08:54,399
Mitől félsz? Homokot csúzliznak
a fürdőgatyájukkal?
162
00:08:56,519 --> 00:08:57,759
Mi a rosseb!
163
00:08:59,080 --> 00:09:00,120
Ötven dollár, Stebe!
164
00:09:02,960 --> 00:09:05,240
Mr. Hornsby! Vegyen fel mentőmellényt!
165
00:09:05,240 --> 00:09:08,759
Ne légy pipogya, Alfred!
Még van egy működő propellerünk.
166
00:09:08,759 --> 00:09:10,000
Vedd át!
167
00:09:12,639 --> 00:09:15,559
Jézusom! Kik ezek a barbárok?
Lee Harvey Oswald?
168
00:09:17,360 --> 00:09:18,360
Mit művelsz?
169
00:09:18,360 --> 00:09:20,799
Kiszállsz és elintézed te
a tömeggyilkos kabalát?
170
00:09:20,799 --> 00:09:22,120
- Igaz. Tölts!
- Vigyázz!
171
00:09:22,120 --> 00:09:23,159
Tatu!
172
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Kapaszkodjon!
173
00:09:32,240 --> 00:09:34,159
Nem bírom tovább!
174
00:09:53,840 --> 00:09:54,960
Nem értem.
175
00:09:54,960 --> 00:09:57,879
Ezek szerint Mr. Kréker
létező szellemi tulajdon?
176
00:09:57,879 --> 00:10:01,159
Ja, pár éve egy játékgépben
találtam a rohadékot.
177
00:10:01,159 --> 00:10:03,279
Betörtem az üveget,
kikaptam és elrohantam,
178
00:10:03,279 --> 00:10:05,480
de elájultam a vérveszteségtől.
179
00:10:05,480 --> 00:10:07,279
Magamhoz tértem,
mire az alkalmazottak:
180
00:10:07,279 --> 00:10:09,960
"Fogd, vigyed! Tűnés az étteremből!"
181
00:10:10,720 --> 00:10:13,159
- Idióták.
- Neked is voltak rémálmaid?
182
00:10:13,159 --> 00:10:14,360
Azt hittem, elmúltak,
183
00:10:14,360 --> 00:10:16,879
de a kis bemutatód
kinyitotta Pandóra szelencéjét.
184
00:10:17,759 --> 00:10:20,159
"HornsbyLand."
Mi az a HornsbyLand?
185
00:10:22,679 --> 00:10:25,200
Azt hiszem, ma ki fog derülni, Stebe.
186
00:10:25,200 --> 00:10:28,759
Reggel kutakodtam az AltaVistán,
és találtam egy címet.
187
00:10:29,320 --> 00:10:31,279
A híd másik végén van.
188
00:10:53,519 --> 00:10:56,320
Nyugodj békében, katona!
Hősi halált haltál.
189
00:10:56,320 --> 00:10:58,840
Előkészítem a hullámsírodat.
190
00:11:03,120 --> 00:11:04,879
Bár elég sok hús van rajta.
191
00:11:06,720 --> 00:11:08,120
Mr. Hornsby! Hol a pilóta?
192
00:11:08,120 --> 00:11:11,480
Elhiheted, legközelebb
a "Dick Corbett-show"-ban látod,
193
00:11:11,480 --> 00:11:13,600
amint arról henceg,
miként menekült meg
194
00:11:13,600 --> 00:11:15,080
Catalinán a halál markából.
195
00:11:15,080 --> 00:11:18,759
Mr. Hornsby, a hidroplánunk!
Hátha a rádiója még működik.
196
00:11:18,759 --> 00:11:22,039
Küldünk vészjelzést a parti őrségnek,
hogy küldjenek keresőcsapatot.
197
00:11:23,039 --> 00:11:26,159
Ez lehet az egyetlen esélyünk.
Óvatosnak kell lennünk.
198
00:11:26,159 --> 00:11:28,840
A sziget tele lehet csapdákkal.
199
00:11:29,559 --> 00:11:31,320
Mr. Hornsby?
200
00:11:31,320 --> 00:11:32,559
Hidroplán!
201
00:11:42,919 --> 00:11:45,600
Nos, Alfred, félek,
az óbégatóknak lett igazuk.
202
00:11:45,600 --> 00:11:47,279
A Catalina egy lepra hely.
203
00:11:48,600 --> 00:11:51,440
Hé, regulázzátok meg a kölykeitek,
istentelen állatok!
204
00:11:52,039 --> 00:11:53,639
Helyes, fussatok, ebugatták!
205
00:11:53,639 --> 00:11:55,200
Mr. Hornsby, a pilótánk!
206
00:11:59,279 --> 00:12:00,480
Kérem, ne öljön meg!
207
00:12:00,480 --> 00:12:03,399
Otthon leszerződök egy könyvsorozatra.
Kap részesedést.
208
00:12:03,399 --> 00:12:07,080
A légi katasztrófák beszámolói
szédítő összegeket hoznak a konyhára.
209
00:12:11,320 --> 00:12:12,879
Ne! Mit csinálnak?
210
00:12:14,759 --> 00:12:17,039
Itt az alkalom!
Álljon félre, Mr. Hornsby!
211
00:12:19,879 --> 00:12:22,200
Alfred, hova mész?
A hidroplán arra van!
212
00:12:22,200 --> 00:12:24,840
Megmentem a pilótánkat.
Nem hagyjuk itt a katonánkat.
213
00:12:24,840 --> 00:12:27,759
Igazán? Jobb szeretem a katonákat,
akik nem esnek fogságba.
214
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
Talán őrültséget mondtam?
215
00:12:38,840 --> 00:12:40,240
Ne, ne!
216
00:12:55,519 --> 00:12:57,559
Kérlek, ne! Ne!
217
00:13:03,360 --> 00:13:05,159
A rohadt életbe! Egy chupacabra!
218
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
Jóságos ég!
219
00:13:31,039 --> 00:13:34,600
Alfred, azt hiszem,
most már elmondhatom, miért...
220
00:13:35,320 --> 00:13:37,360
gyűlölöm úgy a pilótákat.
221
00:13:37,360 --> 00:13:38,480
Néhány éve
222
00:13:38,480 --> 00:13:42,320
egy polgári géppel
tértem haza Sacramentóból.
223
00:13:42,840 --> 00:13:47,000
Minden rendben ment,
amíg a kapitány hangja
224
00:13:47,000 --> 00:13:50,519
bele nem hasított a hangszóróba
egy nyugtalanító bejelentéssel.
225
00:13:50,519 --> 00:13:53,559
Azt mondta, hamarosan felszállunk,
226
00:13:53,559 --> 00:13:57,080
és hogy egy órán belül biztonságban
hazarepít minket Bakersfieldbe.
227
00:13:58,080 --> 00:14:00,240
Ő repít haza engem biztonságban!
228
00:14:00,240 --> 00:14:03,559
A halandóságom feletti
hatalmát fitogtatta,
229
00:14:03,559 --> 00:14:06,159
mint aki istennek képzeli magát.
230
00:14:09,120 --> 00:14:11,279
Ez a történet vége?
231
00:14:11,279 --> 00:14:13,559
Ennyire még sosem nyíltam meg.
232
00:14:13,559 --> 00:14:15,960
Mintha egy kő esett volna le
a szívemről.
233
00:14:16,600 --> 00:14:18,879
Kérlek, vidd ezt magaddal a sírba!
234
00:14:20,279 --> 00:14:23,600
Jó, egy léleknek se fogom
elmesélni, uram.
235
00:14:25,039 --> 00:14:26,360
Ez mi a rosseb?
236
00:14:26,360 --> 00:14:27,559
Egek!
237
00:14:30,240 --> 00:14:33,080
- Gondolja, hogy...
- Egy chupacabra tojására bukkantunk?
238
00:14:33,080 --> 00:14:34,519
Ide a kabátodat!
239
00:14:34,960 --> 00:14:38,000
Megtaláltuk a fő látványosságot,
te barom! Egy élő chupacabrát.
240
00:14:38,000 --> 00:14:41,080
Ne! Nem, Mr. Hornsby!
Ez túl sok.
241
00:14:41,080 --> 00:14:42,879
Inkább tűnjünk el a barlangból!
242
00:14:42,879 --> 00:14:45,679
Hé, Alfred, cimbora!
243
00:14:45,679 --> 00:14:47,919
Lennél szíves megmagyarázni ezt?
244
00:14:48,480 --> 00:14:51,840
Mr. Hornsby, kérem! Az se biztos,
hogy szeretnék vezérigazgató lenni.
245
00:14:51,840 --> 00:14:55,320
Megnyíltam neked, elmondtam
a repülős sztorit. Most először!
246
00:14:55,320 --> 00:14:57,919
Nem kellett volna.
Sztorinak se nevezném.
247
00:14:57,919 --> 00:14:59,759
Hogy tehetted ezt velem?
248
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
Mr. Hornsby, adja ide a tojást!
249
00:15:08,480 --> 00:15:10,840
Hogy hazavidd
a kis elnökségi pajtásaidnak,
250
00:15:10,840 --> 00:15:12,720
és ezt a vívmányomat is ellopd?
251
00:15:13,600 --> 00:15:16,759
Marad, chupacabra!
Nem akarom bántani a kölyködet.
252
00:15:16,759 --> 00:15:19,480
De beleejtem, ha közelebb jössz.
253
00:15:27,039 --> 00:15:28,440
Agyő, csicskák!
254
00:15:40,120 --> 00:15:42,279
Nem adja fel a csövesbánat.
255
00:15:48,320 --> 00:15:50,000
- Al?
- Theo! Steben!
256
00:15:50,000 --> 00:15:52,440
Ne menjetek tovább! Könyörgöm!
257
00:15:52,440 --> 00:15:55,759
- Hogy találtál ránk?
- Hagyjátok el ezt a pöcegödröt!
258
00:15:55,759 --> 00:15:59,279
Pöcegödör? Pofás nyaralóhelyet
lehetne faragni belőle.
259
00:15:59,279 --> 00:16:03,080
A Catalina-sziget egy elátkozott
szarkupac az óceán klotyójában.
260
00:16:04,399 --> 00:16:07,360
Sok éve apátokkal
semmibe vettük a figyelmeztetést,
261
00:16:07,360 --> 00:16:10,080
miszerint ha idejövünk,
nem térünk haza.
262
00:16:10,080 --> 00:16:13,919
És a bennem élő ifjú idealista
nem is tért vissza.
263
00:16:13,919 --> 00:16:17,200
Theodore, tegye le a tojást,
hátha békén hagy minket!
264
00:16:17,200 --> 00:16:18,679
Szopj ketté, Júdás!
265
00:16:19,480 --> 00:16:21,759
Sajnálom,
de ez egy egyszemélyes hidroplán.
266
00:16:21,759 --> 00:16:25,360
Igazán? Talán jártas
a rádió kezelésében, uram?
267
00:16:26,440 --> 00:16:29,120
A hét meg a százát!
A rádió teljesen tönkrement.
268
00:16:30,279 --> 00:16:33,200
Theodore! Segíts, kérlek!
269
00:16:33,200 --> 00:16:37,000
Kérlek, Theodore! Próbáld beindítani
a gépet! Ez az egyetlen reményünk!
270
00:16:37,000 --> 00:16:39,919
Azt akarod, hogy én legyek a pilóta?
271
00:16:58,960 --> 00:17:01,960
Igen, értem már! Mennyi erő!
272
00:17:08,799 --> 00:17:10,880
Repíts haza biztonságban, rendben?
273
00:17:17,319 --> 00:17:21,319
Egész életemben próbáltam
megvédeni a világot apátoktól.
274
00:17:21,319 --> 00:17:23,200
Hadd ne valljak megint kudarcot!
275
00:17:23,200 --> 00:17:26,279
A saját pénzemből fizettem
a gyerekpszichológust,
276
00:17:26,279 --> 00:17:29,880
hogy még csak ne is emlékezzetek
erre az istentelen helyre.
277
00:17:29,880 --> 00:17:33,359
Ha tovább merészkedtek,
mindez hiába volt.
278
00:17:33,359 --> 00:17:36,000
Sajnálom, Al,
de apánk nagy ember volt.
279
00:17:36,000 --> 00:17:38,119
És ma leszámolunk a rémálmokkal.
280
00:17:41,240 --> 00:17:43,920
Eksztázis!
A Wright testvérek nagy spílerek!
281
00:17:45,039 --> 00:17:46,400
Mr. Hornsby?
282
00:18:21,519 --> 00:18:25,559
És most, hogy a könyvem magabiztosan
vezeti a bestsellerlistát,
283
00:18:25,559 --> 00:18:28,119
a Királyi Krékerek eladásai
hivatalosan is felíveltek.
284
00:18:28,599 --> 00:18:30,440
Köszönöm! Köszönöm, emberek!
285
00:18:30,440 --> 00:18:32,920
Bár most, hogy kvázi isten lettem,
286
00:18:32,920 --> 00:18:35,440
ez a minimum, amit elvárok.
287
00:18:37,039 --> 00:18:39,240
El sem hiszem, hogy kételkedtem önben.
288
00:18:39,240 --> 00:18:42,799
A Catalina-sziget hivatalosan is
a Királyi Krékerek tulajdona,
289
00:18:42,799 --> 00:18:45,359
és a HornsbyLand építése is
sebesen halad.
290
00:18:45,359 --> 00:18:47,319
Méghozzá teljesen ingyen.
291
00:18:47,319 --> 00:18:50,799
Mr. Hornsby, a vezetőség
bocsánatkéréssel tartozik önnek.
292
00:18:50,799 --> 00:18:53,039
A vezetőségnek
nincs miért bocsánatot kérnie.
293
00:18:53,039 --> 00:18:55,039
Néha elszaladnak velem a lovak.
294
00:18:56,359 --> 00:18:58,359
Örülünk, hogy visszatért, Theodore.
295
00:19:02,359 --> 00:19:06,279
Ez a Hornsby tudja, hogyan kell
szarból aranyat kovácsolni.
296
00:19:08,000 --> 00:19:10,880
Mi a... Ez meg hova visz minket?
297
00:19:10,880 --> 00:19:12,519
- Mi történik?
- Hallatlan.
298
00:19:15,920 --> 00:19:17,519
Uramisten!
299
00:19:29,200 --> 00:19:31,880
Itt van ez a két kis szarzsák!
300
00:19:32,480 --> 00:19:34,559
Ne érjetek hozzám!
Ez a munkahelyem.
301
00:19:34,559 --> 00:19:37,160
Nézzétek,
mit épített fel apuci a két kezével!
302
00:19:40,200 --> 00:19:41,440
Azt a rohadt!
303
00:19:42,079 --> 00:19:43,079
Jézusmária!
304
00:19:44,559 --> 00:19:46,039
A rohadt életbe!
305
00:19:59,640 --> 00:20:02,319
Ne, ne! Ne hagyjatok tanúkat!
306
00:20:20,720 --> 00:20:21,839
Alfred...
307
00:20:21,839 --> 00:20:24,079
Remélem,
csak mert eltapostam a puccsodat,
308
00:20:24,079 --> 00:20:25,359
nem érzed magad kicsinek...
309
00:20:26,079 --> 00:20:28,680
...és tehetetlennek.
Fátylat rá, rendben?
310
00:20:32,359 --> 00:20:33,960
Nézzenek oda!
311
00:20:33,960 --> 00:20:36,440
Micsoda időzítés!
Én elcsípném a helyedben.
312
00:20:36,440 --> 00:20:38,240
Az a lift lassú,
mint egy lajhár.
313
00:20:38,240 --> 00:20:41,240
Rajta, szállj be!
Ragaszkodom. Szállj be!
314
00:20:41,240 --> 00:20:43,680
Ég veled, Alfred! Viszlát!
315
00:20:43,680 --> 00:20:46,279
Jó hétvégét! Viszlát, Alfred!
316
00:20:47,000 --> 00:20:48,519
Viszlát!
317
00:20:51,640 --> 00:20:55,920
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno