1 00:00:05,759 --> 00:00:09,160 Először is köszöntöm önöket a fókuszcsoportunkban. 2 00:00:09,160 --> 00:00:11,519 Alfred Winstanley vagyok, önök előtt pedig 3 00:00:11,519 --> 00:00:15,199 a vállalatunk legújabb termékét találják. Remélem, ízleni fog. 4 00:00:18,120 --> 00:00:21,760 - Sós. - Olyan, mint az ostya a templomban. 5 00:00:21,760 --> 00:00:25,320 A fejadagra emlékeztet, amit a lövészárokban ettünk. Igen... 6 00:00:26,399 --> 00:00:30,879 A semmihez sem fogható érzés, amikor a szurony átszúrja a torkot. 7 00:00:30,879 --> 00:00:33,039 Mit szólnának, ha azt mondanám, ez nem más, 8 00:00:33,039 --> 00:00:36,640 mint a Királyi Krékerek új és továbbfejlesztett keksze? 9 00:00:36,640 --> 00:00:38,640 Állj! Ez a Királyi Krékerek épülete? 10 00:00:38,640 --> 00:00:40,920 Ezért raboltak el minket szemkötővel? 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,960 Vigyenek minket vissza a hivatalba! 12 00:00:42,960 --> 00:00:46,640 Nem emiatt tört ki az egész államban a gyermekbénulás-járvány? 13 00:00:46,640 --> 00:00:50,039 Akit levesz a lábáról a betegség, csak kolonc. 14 00:00:50,039 --> 00:00:53,079 Ki velük a rókalyukból, majd a tüzérség elintézi őket! 15 00:00:53,079 --> 00:00:55,200 Egy dollárt sem kapnak tőlem, 16 00:00:55,200 --> 00:00:57,840 amíg Theodore Hornsby ül a kormányrúdnál. 17 00:00:57,840 --> 00:01:01,079 Az egy szörnyeteg! Rusnya egy fráter. 18 00:01:01,079 --> 00:01:04,920 Egy szánalmas vénember, aki a múltban ragadt. És egy bigott! 19 00:01:04,920 --> 00:01:06,200 Hogy mi van?! 20 00:01:06,200 --> 00:01:09,599 Nocsak, nocsak... Rohadt élet! 21 00:01:09,599 --> 00:01:12,040 Hol kezdjem? Mondjuk magával. 22 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Én rusnya? Ha nem töröm össze a tükröt, 23 00:01:14,680 --> 00:01:17,640 megkérném, hogy nézzen bele, és magyarázza el, hogy a kereszt 24 00:01:17,640 --> 00:01:20,079 hogy nem égett bele abba a Nosferatu-testébe. 25 00:01:20,079 --> 00:01:21,560 - Távozz, Sátán! - Maga! 26 00:01:21,560 --> 00:01:23,719 A múltban élek? Ciki vagyok? 27 00:01:23,719 --> 00:01:26,760 Olyanokkal bratyiztam, mint Buford Stanley és a Spinners, 28 00:01:26,760 --> 00:01:28,359 Fred Gladys és a Brooklyn Berries, 29 00:01:28,359 --> 00:01:30,480 Donald Grimley és a Puerto Rican Seven! 30 00:01:31,319 --> 00:01:33,159 Még hogy én bigott? 31 00:01:33,159 --> 00:01:35,040 Bocsánat, akkor miért van két lemezem is 32 00:01:35,040 --> 00:01:37,959 Donald Grimley és a Puerto Rican Seventől? 33 00:01:37,959 --> 00:01:38,959 És maga! 34 00:01:39,680 --> 00:01:42,200 Maga rendes fickó. Magával nincs bajom. 35 00:01:42,200 --> 00:01:43,560 És maga... 36 00:01:43,560 --> 00:01:47,799 Ha tudnám, milyen rasszú, felmosnám magával a padlót. Szép napot! 37 00:01:52,400 --> 00:01:55,120 KIRÁLYI KRÉKEREK 38 00:02:14,199 --> 00:02:17,479 {\an8}Theo putyinos böffje miatt minden tévé leszedte a reklámunkat, 39 00:02:17,479 --> 00:02:19,439 {\an8}és lekerültünk a polcokról. 40 00:02:19,439 --> 00:02:20,520 {\an8}Törölve lettünk. 41 00:02:20,520 --> 00:02:22,680 {\an8}Egy élmény volt. Ami engem illet, 42 00:02:22,680 --> 00:02:24,400 {\an8}én a régi módszerrel távozom. 43 00:02:24,400 --> 00:02:26,120 {\an8}- Nem hagyom magam! - Putyinért! 44 00:02:26,120 --> 00:02:28,439 {\an8}Emberek, csigavér! Térjetek észhez! 45 00:02:29,439 --> 00:02:31,680 {\an8}Feladnánk egy apró bukkanó miatt 46 00:02:31,680 --> 00:02:33,639 {\an8}a világ legjobb snackmárkáját? 47 00:02:33,639 --> 00:02:37,719 {\an8}Túl fogjuk élni. Méghozzá... együtt. 48 00:02:38,360 --> 00:02:42,960 Mennyi éven át kerestem mindhiába ezt a bölcsességet! 49 00:02:43,520 --> 00:02:46,520 Meghajlok előtted, Steben. 50 00:02:47,280 --> 00:02:48,919 De mi lesz Putyinnal? 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,639 Putyinnal? Magasról tojok Putyinra! Meg a pukira! 52 00:02:54,879 --> 00:02:56,280 Ez én voltam? 53 00:02:58,879 --> 00:03:00,240 Szeretlek, Stebe! 54 00:03:08,879 --> 00:03:11,599 Apa? Megint rosszat álmodtam. 55 00:03:11,599 --> 00:03:15,039 Megengednéd, hogy ma itt aludjak, megint? 56 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 Köszi, apa! 57 00:03:20,560 --> 00:03:24,639 Jól van. Alvás van. Most elalszom. 58 00:03:27,280 --> 00:03:28,960 Három, kettő, egy, alvás. 59 00:03:32,360 --> 00:03:35,240 Egy jegyet kérek álomföldére! 60 00:03:37,800 --> 00:03:40,719 Jól van, az első napirendi pont... 61 00:03:40,719 --> 00:03:42,479 - Theo provokatív böffje. - Mi? 62 00:03:42,479 --> 00:03:44,479 Nincs is Böff-fiókom, barom! 63 00:03:44,479 --> 00:03:47,400 Ja, ezt nem látom a napirendi pontok közt, Stebe. 64 00:03:47,400 --> 00:03:50,719 Sőt, csak egy rajzot látok egy... Ez egy kutya? 65 00:03:50,719 --> 00:03:53,319 Igen, visszatérő rémálmom ez a humanoid kutya, 66 00:03:53,319 --> 00:03:55,400 már hat hete. Egy percet sem aludtam. 67 00:03:55,400 --> 00:03:58,439 A kreativitásom az eget veri, és nagy bejelentésem van. 68 00:03:58,439 --> 00:04:01,919 Lehet, pihenned kéne, drágám. Menj haza ezután és... 69 00:04:01,919 --> 00:04:03,120 Azt mondtad, Putyin? 70 00:04:06,639 --> 00:04:07,960 Ez én voltam? 71 00:04:09,360 --> 00:04:10,800 A helyedben elmennék orvoshoz. 72 00:04:12,360 --> 00:04:14,439 Nagy bejelentésem van! 73 00:04:14,439 --> 00:04:16,959 Stebe Hornsby beteg elméje bemutatja... 74 00:04:16,959 --> 00:04:21,480 Mindenki fogadja nagy tapssal a Királyi Krékerek új kabaláját: 75 00:04:21,480 --> 00:04:23,040 Mr. Krékert! 76 00:04:23,759 --> 00:04:25,319 - Úristen! - Anyád! 77 00:04:26,800 --> 00:04:29,319 Stebe, ez a lény a rémálmaidból? 78 00:04:29,319 --> 00:04:32,319 Miért a rémálmaidból gyártasz kabalát? 79 00:04:32,319 --> 00:04:33,920 Kopj le, te korcs! 80 00:04:33,920 --> 00:04:36,720 A terapeutám mondta, öntsem kreativitásba a félelmeimet. 81 00:04:36,720 --> 00:04:38,519 Visszavettem a gyeplőt. 82 00:04:45,879 --> 00:04:47,480 Nem kapok levegőt! 83 00:04:48,000 --> 00:04:49,759 - Úristen! - Jól vagy? 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,279 Tetszik? 85 00:04:56,160 --> 00:04:59,000 Hölgyem és uraim, bemutatom Mr. Krékert, 86 00:04:59,000 --> 00:05:01,519 a hetyke rajzfilmkutyát, aki kabalaként segíti majd 87 00:05:01,519 --> 00:05:03,120 a Királyi Krékerek előretörését. 88 00:05:03,120 --> 00:05:04,639 Ki rajzolta ezt? 89 00:05:07,439 --> 00:05:09,800 Ő volt! Mondtam, hogy túl színes lett! 90 00:05:09,800 --> 00:05:11,959 Dehogy, csodálatos! 91 00:05:11,959 --> 00:05:15,879 Épp az ilyen gyermeki fogékonyságra van szükségünk. 92 00:05:15,879 --> 00:05:18,920 - Mi? - És sokkal szemrevalóbb is. 93 00:05:21,800 --> 00:05:26,560 Tudom, hogy már hangot adtak a zuhanó eladásaink miatti aggodalmának, 94 00:05:26,560 --> 00:05:29,959 amit a közvélemény rólam alkotott képével magyaráznak. 95 00:05:29,959 --> 00:05:33,600 Alaptalanul vádolva kőszívűséggel, hiúsággal és önimádattal. 96 00:05:33,600 --> 00:05:36,040 Nos, létrehozna ilyet egy önimádó? 97 00:05:36,600 --> 00:05:38,600 HornsbyLand, egy tengerparti vidámpark, 98 00:05:38,600 --> 00:05:40,839 amely nagyoknak és kicsiknek egyaránt jó móka. 99 00:05:40,839 --> 00:05:45,240 A látogatókat én és Mr. Kréker fogadja egy 30 méteres szobor formájában. 100 00:05:45,240 --> 00:05:46,319 Egek! 101 00:05:46,319 --> 00:05:48,480 A Rajzfilm sugárúton andaloghatnak 102 00:05:48,480 --> 00:05:50,120 a saját Krékermobiljukkal. 103 00:05:50,120 --> 00:05:51,319 Ez tetszik! 104 00:05:51,319 --> 00:05:53,600 Majd belehajthatnak Howard Hughes magángépébe! 105 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 A Lindbergh-hajsza. 106 00:05:55,480 --> 00:05:58,600 Le tudod leplezni ezt az agyonrajongott szélhámost? 107 00:05:58,600 --> 00:05:59,680 Nem, nem... 108 00:05:59,680 --> 00:06:01,480 Az Amelia Earhart-hepaj, 109 00:06:01,480 --> 00:06:04,720 ahol az óceánba zuhanva erősítheted meg a jogos előítéleteket. 110 00:06:04,720 --> 00:06:05,800 Megőrült? 111 00:06:05,800 --> 00:06:07,839 Csak nem ellene van a repülésnek? 112 00:06:07,839 --> 00:06:09,000 Tudom, mire gondol. 113 00:06:09,000 --> 00:06:12,240 "Hogyan törjük le a tengerparti ingatlanok irgalmatlan árait?" 114 00:06:12,240 --> 00:06:17,040 Ez itt a Catalina-sziget. Szabad préda a kaliforniai partoknál. 115 00:06:17,040 --> 00:06:21,040 Ez pedig a Hornsby-híd, a valaha épült leghosszabb és legdrágább híd. 116 00:06:21,040 --> 00:06:25,319 Elég! Turistacélponttá akarja tenni a Catalina-szigetet? 117 00:06:25,319 --> 00:06:29,319 De hát a világ legkönyörtelenebb vademberei lakják! 118 00:06:29,319 --> 00:06:31,560 Mi? De... a HornsbyLand! 119 00:06:31,560 --> 00:06:35,240 Elég! Helyrehozhatatlan kárt tett a vállalatban, 120 00:06:35,240 --> 00:06:38,519 és nem nézzük tovább, ahogy még mélyebbre taszítja 121 00:06:38,519 --> 00:06:41,160 a megkérdőjelezhető indíttatású döntéseivel. 122 00:06:41,160 --> 00:06:44,399 Ezennel bizalmatlansági szavazást indítványozok. 123 00:06:44,399 --> 00:06:46,759 Aki szerint azonnal távolítsuk őt el, 124 00:06:46,759 --> 00:06:49,600 üljön mozdulatlanul és vessen rá fenyegető pillantást! 125 00:06:54,759 --> 00:06:58,319 De én építettem fel ezt a vállalatot a semmiből, a két kezemmel! 126 00:06:58,319 --> 00:06:59,639 Ez a mindenem! 127 00:06:59,639 --> 00:07:02,920 Mr. Hornsby, ezennel hivatalosan felmentjük 128 00:07:02,920 --> 00:07:05,639 a Királyi Krékerek vezérigazgatói posztjáról. 129 00:07:08,040 --> 00:07:11,199 Stebe! Stebe, még nem kaptam meg a fizetésemet. 130 00:07:11,199 --> 00:07:12,319 Úristen! 131 00:07:12,959 --> 00:07:16,839 Stebe, nem akarok balhézni. De megígérted a minimálbért. 132 00:07:16,839 --> 00:07:18,639 Menj el! Tűnj el az álmaimból! 133 00:07:18,639 --> 00:07:21,560 Nézd, sajnálom, hogy az öreg infarktust kapott, 134 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 de arról nem én tehetek. Bemegyek, jó? 135 00:07:24,480 --> 00:07:25,879 Nem! Gyűlöllek! 136 00:07:26,639 --> 00:07:30,000 Oké, Stebe. Ha ezt megléped, megszabadulsz a rémálomtól, 137 00:07:30,000 --> 00:07:32,199 és felébredsz apád mellett, az ágyában. 138 00:07:32,199 --> 00:07:33,519 Stebe? 139 00:07:41,560 --> 00:07:42,800 Szállj be! 140 00:07:43,759 --> 00:07:45,439 Theo, ébressz fel a rémálomból! 141 00:07:45,439 --> 00:07:48,399 Ez nem álom. És Mr. Kréker nem a képzeletedből ugrott elő. 142 00:07:48,399 --> 00:07:50,120 Akkor honnan, a segglyukamból? 143 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 Nem. Nézd a kesztyűtartót! 144 00:07:54,279 --> 00:07:55,759 BOING POTENCIANÖVELŐ 145 00:07:55,759 --> 00:07:57,759 - A farkamból? - Mi? Nem! A plüssből! 146 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Figyelj, Alfred! 147 00:08:04,000 --> 00:08:07,800 Biztos azt hiszed, miattad kellett lemondanom, mint vezérigazgató. 148 00:08:07,800 --> 00:08:11,839 Nos, ezen ne rágódj! Jó úton haladunk, hogy mi legyünk 149 00:08:11,839 --> 00:08:16,079 Amerika vidámparkmágnásai. Megszerezzük a Catalina-szigetet. 150 00:08:16,959 --> 00:08:18,920 AJÁNLATTÉTEL A VEZÉRIGAZGATÓI POSZTRA 151 00:08:18,920 --> 00:08:22,079 Kételyeim támadtak az utazásunk kapcsán, uram. 152 00:08:22,079 --> 00:08:24,199 Megkérné a pilótát, hogy forduljunk meg? 153 00:08:24,199 --> 00:08:26,360 A pilótát? Róla el is feledkeztem. 154 00:08:27,199 --> 00:08:30,519 Egek! Nézd ezt a szarházit! 155 00:08:30,519 --> 00:08:33,759 Még egy ilyen semmirekellőt! 156 00:08:33,759 --> 00:08:37,120 Az ő szavazata is annyit ér, mint a miénk? Ugye tudod? 157 00:08:37,759 --> 00:08:40,440 - Förtelem. - Miért érez ilyen ellenszenvet a...? 158 00:08:40,440 --> 00:08:42,679 Alfred, nézd! Ott van. 159 00:08:47,240 --> 00:08:49,039 Elővigyázatosnak kell lennünk. 160 00:08:49,039 --> 00:08:51,360 A helyiek állítólag igen lobbanékonyak. 161 00:08:51,799 --> 00:08:54,399 Mitől félsz? Homokot csúzliznak a fürdőgatyájukkal? 162 00:08:56,519 --> 00:08:57,759 Mi a rosseb! 163 00:08:59,080 --> 00:09:00,120 Ötven dollár, Stebe! 164 00:09:02,960 --> 00:09:05,240 Mr. Hornsby! Vegyen fel mentőmellényt! 165 00:09:05,240 --> 00:09:08,759 Ne légy pipogya, Alfred! Még van egy működő propellerünk. 166 00:09:08,759 --> 00:09:10,000 Vedd át! 167 00:09:12,639 --> 00:09:15,559 Jézusom! Kik ezek a barbárok? Lee Harvey Oswald? 168 00:09:17,360 --> 00:09:18,360 Mit művelsz? 169 00:09:18,360 --> 00:09:20,799 Kiszállsz és elintézed te a tömeggyilkos kabalát? 170 00:09:20,799 --> 00:09:22,120 - Igaz. Tölts! - Vigyázz! 171 00:09:22,120 --> 00:09:23,159 Tatu! 172 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Kapaszkodjon! 173 00:09:32,240 --> 00:09:34,159 Nem bírom tovább! 174 00:09:53,840 --> 00:09:54,960 Nem értem. 175 00:09:54,960 --> 00:09:57,879 Ezek szerint Mr. Kréker létező szellemi tulajdon? 176 00:09:57,879 --> 00:10:01,159 Ja, pár éve egy játékgépben találtam a rohadékot. 177 00:10:01,159 --> 00:10:03,279 Betörtem az üveget, kikaptam és elrohantam, 178 00:10:03,279 --> 00:10:05,480 de elájultam a vérveszteségtől. 179 00:10:05,480 --> 00:10:07,279 Magamhoz tértem, mire az alkalmazottak: 180 00:10:07,279 --> 00:10:09,960 "Fogd, vigyed! Tűnés az étteremből!" 181 00:10:10,720 --> 00:10:13,159 - Idióták. - Neked is voltak rémálmaid? 182 00:10:13,159 --> 00:10:14,360 Azt hittem, elmúltak, 183 00:10:14,360 --> 00:10:16,879 de a kis bemutatód kinyitotta Pandóra szelencéjét. 184 00:10:17,759 --> 00:10:20,159 "HornsbyLand." Mi az a HornsbyLand? 185 00:10:22,679 --> 00:10:25,200 Azt hiszem, ma ki fog derülni, Stebe. 186 00:10:25,200 --> 00:10:28,759 Reggel kutakodtam az AltaVistán, és találtam egy címet. 187 00:10:29,320 --> 00:10:31,279 A híd másik végén van. 188 00:10:53,519 --> 00:10:56,320 Nyugodj békében, katona! Hősi halált haltál. 189 00:10:56,320 --> 00:10:58,840 Előkészítem a hullámsírodat. 190 00:11:03,120 --> 00:11:04,879 Bár elég sok hús van rajta. 191 00:11:06,720 --> 00:11:08,120 Mr. Hornsby! Hol a pilóta? 192 00:11:08,120 --> 00:11:11,480 Elhiheted, legközelebb a "Dick Corbett-show"-ban látod, 193 00:11:11,480 --> 00:11:13,600 amint arról henceg, miként menekült meg 194 00:11:13,600 --> 00:11:15,080 Catalinán a halál markából. 195 00:11:15,080 --> 00:11:18,759 Mr. Hornsby, a hidroplánunk! Hátha a rádiója még működik. 196 00:11:18,759 --> 00:11:22,039 Küldünk vészjelzést a parti őrségnek, hogy küldjenek keresőcsapatot. 197 00:11:23,039 --> 00:11:26,159 Ez lehet az egyetlen esélyünk. Óvatosnak kell lennünk. 198 00:11:26,159 --> 00:11:28,840 A sziget tele lehet csapdákkal. 199 00:11:29,559 --> 00:11:31,320 Mr. Hornsby? 200 00:11:31,320 --> 00:11:32,559 Hidroplán! 201 00:11:42,919 --> 00:11:45,600 Nos, Alfred, félek, az óbégatóknak lett igazuk. 202 00:11:45,600 --> 00:11:47,279 A Catalina egy lepra hely. 203 00:11:48,600 --> 00:11:51,440 Hé, regulázzátok meg a kölykeitek, istentelen állatok! 204 00:11:52,039 --> 00:11:53,639 Helyes, fussatok, ebugatták! 205 00:11:53,639 --> 00:11:55,200 Mr. Hornsby, a pilótánk! 206 00:11:59,279 --> 00:12:00,480 Kérem, ne öljön meg! 207 00:12:00,480 --> 00:12:03,399 Otthon leszerződök egy könyvsorozatra. Kap részesedést. 208 00:12:03,399 --> 00:12:07,080 A légi katasztrófák beszámolói szédítő összegeket hoznak a konyhára. 209 00:12:11,320 --> 00:12:12,879 Ne! Mit csinálnak? 210 00:12:14,759 --> 00:12:17,039 Itt az alkalom! Álljon félre, Mr. Hornsby! 211 00:12:19,879 --> 00:12:22,200 Alfred, hova mész? A hidroplán arra van! 212 00:12:22,200 --> 00:12:24,840 Megmentem a pilótánkat. Nem hagyjuk itt a katonánkat. 213 00:12:24,840 --> 00:12:27,759 Igazán? Jobb szeretem a katonákat, akik nem esnek fogságba. 214 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Talán őrültséget mondtam? 215 00:12:38,840 --> 00:12:40,240 Ne, ne! 216 00:12:55,519 --> 00:12:57,559 Kérlek, ne! Ne! 217 00:13:03,360 --> 00:13:05,159 A rohadt életbe! Egy chupacabra! 218 00:13:07,720 --> 00:13:09,120 Jóságos ég! 219 00:13:31,039 --> 00:13:34,600 Alfred, azt hiszem, most már elmondhatom, miért... 220 00:13:35,320 --> 00:13:37,360 gyűlölöm úgy a pilótákat. 221 00:13:37,360 --> 00:13:38,480 Néhány éve 222 00:13:38,480 --> 00:13:42,320 egy polgári géppel tértem haza Sacramentóból. 223 00:13:42,840 --> 00:13:47,000 Minden rendben ment, amíg a kapitány hangja 224 00:13:47,000 --> 00:13:50,519 bele nem hasított a hangszóróba egy nyugtalanító bejelentéssel. 225 00:13:50,519 --> 00:13:53,559 Azt mondta, hamarosan felszállunk, 226 00:13:53,559 --> 00:13:57,080 és hogy egy órán belül biztonságban hazarepít minket Bakersfieldbe. 227 00:13:58,080 --> 00:14:00,240 Ő repít haza engem biztonságban! 228 00:14:00,240 --> 00:14:03,559 A halandóságom feletti hatalmát fitogtatta, 229 00:14:03,559 --> 00:14:06,159 mint aki istennek képzeli magát. 230 00:14:09,120 --> 00:14:11,279 Ez a történet vége? 231 00:14:11,279 --> 00:14:13,559 Ennyire még sosem nyíltam meg. 232 00:14:13,559 --> 00:14:15,960 Mintha egy kő esett volna le a szívemről. 233 00:14:16,600 --> 00:14:18,879 Kérlek, vidd ezt magaddal a sírba! 234 00:14:20,279 --> 00:14:23,600 Jó, egy léleknek se fogom elmesélni, uram. 235 00:14:25,039 --> 00:14:26,360 Ez mi a rosseb? 236 00:14:26,360 --> 00:14:27,559 Egek! 237 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 - Gondolja, hogy... - Egy chupacabra tojására bukkantunk? 238 00:14:33,080 --> 00:14:34,519 Ide a kabátodat! 239 00:14:34,960 --> 00:14:38,000 Megtaláltuk a fő látványosságot, te barom! Egy élő chupacabrát. 240 00:14:38,000 --> 00:14:41,080 Ne! Nem, Mr. Hornsby! Ez túl sok. 241 00:14:41,080 --> 00:14:42,879 Inkább tűnjünk el a barlangból! 242 00:14:42,879 --> 00:14:45,679 Hé, Alfred, cimbora! 243 00:14:45,679 --> 00:14:47,919 Lennél szíves megmagyarázni ezt? 244 00:14:48,480 --> 00:14:51,840 Mr. Hornsby, kérem! Az se biztos, hogy szeretnék vezérigazgató lenni. 245 00:14:51,840 --> 00:14:55,320 Megnyíltam neked, elmondtam a repülős sztorit. Most először! 246 00:14:55,320 --> 00:14:57,919 Nem kellett volna. Sztorinak se nevezném. 247 00:14:57,919 --> 00:14:59,759 Hogy tehetted ezt velem? 248 00:15:06,000 --> 00:15:08,480 Mr. Hornsby, adja ide a tojást! 249 00:15:08,480 --> 00:15:10,840 Hogy hazavidd a kis elnökségi pajtásaidnak, 250 00:15:10,840 --> 00:15:12,720 és ezt a vívmányomat is ellopd? 251 00:15:13,600 --> 00:15:16,759 Marad, chupacabra! Nem akarom bántani a kölyködet. 252 00:15:16,759 --> 00:15:19,480 De beleejtem, ha közelebb jössz. 253 00:15:27,039 --> 00:15:28,440 Agyő, csicskák! 254 00:15:40,120 --> 00:15:42,279 Nem adja fel a csövesbánat. 255 00:15:48,320 --> 00:15:50,000 - Al? - Theo! Steben! 256 00:15:50,000 --> 00:15:52,440 Ne menjetek tovább! Könyörgöm! 257 00:15:52,440 --> 00:15:55,759 - Hogy találtál ránk? - Hagyjátok el ezt a pöcegödröt! 258 00:15:55,759 --> 00:15:59,279 Pöcegödör? Pofás nyaralóhelyet lehetne faragni belőle. 259 00:15:59,279 --> 00:16:03,080 A Catalina-sziget egy elátkozott szarkupac az óceán klotyójában. 260 00:16:04,399 --> 00:16:07,360 Sok éve apátokkal semmibe vettük a figyelmeztetést, 261 00:16:07,360 --> 00:16:10,080 miszerint ha idejövünk, nem térünk haza. 262 00:16:10,080 --> 00:16:13,919 És a bennem élő ifjú idealista nem is tért vissza. 263 00:16:13,919 --> 00:16:17,200 Theodore, tegye le a tojást, hátha békén hagy minket! 264 00:16:17,200 --> 00:16:18,679 Szopj ketté, Júdás! 265 00:16:19,480 --> 00:16:21,759 Sajnálom, de ez egy egyszemélyes hidroplán. 266 00:16:21,759 --> 00:16:25,360 Igazán? Talán jártas a rádió kezelésében, uram? 267 00:16:26,440 --> 00:16:29,120 A hét meg a százát! A rádió teljesen tönkrement. 268 00:16:30,279 --> 00:16:33,200 Theodore! Segíts, kérlek! 269 00:16:33,200 --> 00:16:37,000 Kérlek, Theodore! Próbáld beindítani a gépet! Ez az egyetlen reményünk! 270 00:16:37,000 --> 00:16:39,919 Azt akarod, hogy én legyek a pilóta? 271 00:16:58,960 --> 00:17:01,960 Igen, értem már! Mennyi erő! 272 00:17:08,799 --> 00:17:10,880 Repíts haza biztonságban, rendben? 273 00:17:17,319 --> 00:17:21,319 Egész életemben próbáltam megvédeni a világot apátoktól. 274 00:17:21,319 --> 00:17:23,200 Hadd ne valljak megint kudarcot! 275 00:17:23,200 --> 00:17:26,279 A saját pénzemből fizettem a gyerekpszichológust, 276 00:17:26,279 --> 00:17:29,880 hogy még csak ne is emlékezzetek erre az istentelen helyre. 277 00:17:29,880 --> 00:17:33,359 Ha tovább merészkedtek, mindez hiába volt. 278 00:17:33,359 --> 00:17:36,000 Sajnálom, Al, de apánk nagy ember volt. 279 00:17:36,000 --> 00:17:38,119 És ma leszámolunk a rémálmokkal. 280 00:17:41,240 --> 00:17:43,920 Eksztázis! A Wright testvérek nagy spílerek! 281 00:17:45,039 --> 00:17:46,400 Mr. Hornsby? 282 00:18:21,519 --> 00:18:25,559 És most, hogy a könyvem magabiztosan vezeti a bestsellerlistát, 283 00:18:25,559 --> 00:18:28,119 a Királyi Krékerek eladásai hivatalosan is felíveltek. 284 00:18:28,599 --> 00:18:30,440 Köszönöm! Köszönöm, emberek! 285 00:18:30,440 --> 00:18:32,920 Bár most, hogy kvázi isten lettem, 286 00:18:32,920 --> 00:18:35,440 ez a minimum, amit elvárok. 287 00:18:37,039 --> 00:18:39,240 El sem hiszem, hogy kételkedtem önben. 288 00:18:39,240 --> 00:18:42,799 A Catalina-sziget hivatalosan is a Királyi Krékerek tulajdona, 289 00:18:42,799 --> 00:18:45,359 és a HornsbyLand építése is sebesen halad. 290 00:18:45,359 --> 00:18:47,319 Méghozzá teljesen ingyen. 291 00:18:47,319 --> 00:18:50,799 Mr. Hornsby, a vezetőség bocsánatkéréssel tartozik önnek. 292 00:18:50,799 --> 00:18:53,039 A vezetőségnek nincs miért bocsánatot kérnie. 293 00:18:53,039 --> 00:18:55,039 Néha elszaladnak velem a lovak. 294 00:18:56,359 --> 00:18:58,359 Örülünk, hogy visszatért, Theodore. 295 00:19:02,359 --> 00:19:06,279 Ez a Hornsby tudja, hogyan kell szarból aranyat kovácsolni. 296 00:19:08,000 --> 00:19:10,880 Mi a... Ez meg hova visz minket? 297 00:19:10,880 --> 00:19:12,519 - Mi történik? - Hallatlan. 298 00:19:15,920 --> 00:19:17,519 Uramisten! 299 00:19:29,200 --> 00:19:31,880 Itt van ez a két kis szarzsák! 300 00:19:32,480 --> 00:19:34,559 Ne érjetek hozzám! Ez a munkahelyem. 301 00:19:34,559 --> 00:19:37,160 Nézzétek, mit épített fel apuci a két kezével! 302 00:19:40,200 --> 00:19:41,440 Azt a rohadt! 303 00:19:42,079 --> 00:19:43,079 Jézusmária! 304 00:19:44,559 --> 00:19:46,039 A rohadt életbe! 305 00:19:59,640 --> 00:20:02,319 Ne, ne! Ne hagyjatok tanúkat! 306 00:20:20,720 --> 00:20:21,839 Alfred... 307 00:20:21,839 --> 00:20:24,079 Remélem, csak mert eltapostam a puccsodat, 308 00:20:24,079 --> 00:20:25,359 nem érzed magad kicsinek... 309 00:20:26,079 --> 00:20:28,680 ...és tehetetlennek. Fátylat rá, rendben? 310 00:20:32,359 --> 00:20:33,960 Nézzenek oda! 311 00:20:33,960 --> 00:20:36,440 Micsoda időzítés! Én elcsípném a helyedben. 312 00:20:36,440 --> 00:20:38,240 Az a lift lassú, mint egy lajhár. 313 00:20:38,240 --> 00:20:41,240 Rajta, szállj be! Ragaszkodom. Szállj be! 314 00:20:41,240 --> 00:20:43,680 Ég veled, Alfred! Viszlát! 315 00:20:43,680 --> 00:20:46,279 Jó hétvégét! Viszlát, Alfred! 316 00:20:47,000 --> 00:20:48,519 Viszlát! 317 00:20:51,640 --> 00:20:55,920 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno