1 00:00:04,000 --> 00:00:05,480 ROYAL CRACKERS 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,240 Começo por agradecer a todos por participarem neste grupo-alvo. 3 00:00:09,240 --> 00:00:10,839 Chamo-me Alfred Winstanley 4 00:00:10,839 --> 00:00:13,960 e têm à vossa frente taças com a nossa última invenção. 5 00:00:13,960 --> 00:00:15,919 Façam favor! Bom proveito! 6 00:00:17,320 --> 00:00:19,039 Salgado. 7 00:00:19,039 --> 00:00:21,839 Sabe ao corpo de Cristo da igreja. 8 00:00:21,839 --> 00:00:24,719 Lembra-me as rações que comíamos no mato. 9 00:00:24,719 --> 00:00:26,239 Sim. 10 00:00:26,239 --> 00:00:30,960 A adrenalina inconfundível de cortar um pescoço com a baioneta. 11 00:00:30,960 --> 00:00:34,159 E se eu vos disser que estão a comer os renovados 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,719 biscoitos salgados da Royal Crackers Inc? 13 00:00:36,719 --> 00:00:38,600 Estamos na Royal Crackers? 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,920 Por isso nos vendaram depois do rapto? 15 00:00:40,920 --> 00:00:43,039 Levem-nos já de volta ao IMT! 16 00:00:43,039 --> 00:00:46,719 Não foi isto que causou o surto estadual de poliomielite? 17 00:00:46,719 --> 00:00:49,920 Qualquer homem ou criança doente é um peso morto. 18 00:00:49,920 --> 00:00:53,159 Expulsem-nos da trincheira e a artilharia trata deles. 19 00:00:53,159 --> 00:00:55,359 Nunca darei um dólar à vossa empresa, 20 00:00:55,359 --> 00:00:57,920 enquanto Theodore Hornsby a dirigir! 21 00:00:57,920 --> 00:01:01,159 É um monstro! E tão desagradável à vista! 22 00:01:01,159 --> 00:01:05,000 Não passa de um velho triste preso ao passado! E intolerante! 23 00:01:05,000 --> 00:01:07,200 - Mas que raio? - Ora vejam só! 24 00:01:07,200 --> 00:01:10,799 Por onde... Que grande merda! Por onde começo? 25 00:01:10,799 --> 00:01:12,920 Por ti! Eu sou desagradável à vista? 26 00:01:12,920 --> 00:01:15,400 Se não tivesse partido o espelho, dizia-te 27 00:01:15,400 --> 00:01:18,280 para te veres bem e explicares como o crucifixo 28 00:01:18,280 --> 00:01:20,000 não te queimou, vampira! 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,799 - Vade retro, Satanás! - Tu! Estou preso ao passado? Careta? 30 00:01:23,799 --> 00:01:26,840 Convivi com Buford Stanley e The Spinners! 31 00:01:26,840 --> 00:01:31,319 Fred Gladys e Brooklyn Berries! Donald Grimley e Puerto Rican Seven! 32 00:01:31,319 --> 00:01:33,079 E tu chamas-me intolerante? 33 00:01:33,079 --> 00:01:36,439 Então, porque tenho dois Donald Grimley e Puerto Rican Seven 34 00:01:36,439 --> 00:01:38,040 na minha coleção de discos? 35 00:01:38,040 --> 00:01:42,280 E tu! Tu até és fixe! Eu gosto de ti! Sem observações! 36 00:01:42,280 --> 00:01:45,439 E tu. Se eu soubesse qual é a tua raça, 37 00:01:45,439 --> 00:01:47,799 estaria agora a fazer uma festa. Passem bem! 38 00:02:13,520 --> 00:02:17,360 {\an8}Devido ao balido provocador do Theo, não passam anúncios nossos na TV 39 00:02:17,360 --> 00:02:19,520 {\an8}e as lojas não vendem Royal Crackers. 40 00:02:19,520 --> 00:02:21,759 {\an8}- Cancelaram-nos. - Bom, divertimo-nos! 41 00:02:21,759 --> 00:02:24,599 {\an8}Não sei o que acham, mas eu saio à moda antiga! 42 00:02:24,599 --> 00:02:26,199 {\an8}Esta é pelo Putin! 43 00:02:26,199 --> 00:02:29,199 {\an8}Acalmem-se! Olhem só para vocês! 44 00:02:29,199 --> 00:02:31,759 {\an8}Desde quando uma coisinha nos impede de sermos 45 00:02:31,759 --> 00:02:33,719 {\an8}os melhores snacks do mundo? 46 00:02:33,719 --> 00:02:35,360 {\an8}Vamos superar isto! 47 00:02:35,360 --> 00:02:38,439 {\an8}E vamos superá-lo juntos. 48 00:02:38,439 --> 00:02:43,520 Os anos que eu desperdicei em busca de tanta sabedoria. 49 00:02:43,520 --> 00:02:47,039 Curvo-me perante ti, Steben. 50 00:02:47,039 --> 00:02:49,000 Mas, então e o Putin? 51 00:02:49,000 --> 00:02:52,639 O Putin? Quero lá saber do Putin. Ou do pudim! 52 00:02:54,960 --> 00:02:56,280 Eu fiz mesmo isto? 53 00:02:58,960 --> 00:03:00,240 Adoro-te, Stebe! 54 00:03:08,800 --> 00:03:11,599 Pai? Tive outro pesadelo. 55 00:03:11,599 --> 00:03:15,039 Importa-se que eu durma aqui esta noite, outra vez? 56 00:03:17,879 --> 00:03:19,560 Obrigado, pai. 57 00:03:20,479 --> 00:03:23,599 Muito bem, horas de dormir. 58 00:03:23,599 --> 00:03:25,360 Vou adormecer. 59 00:03:27,120 --> 00:03:29,479 Três, dois, um, dormir. 60 00:03:32,199 --> 00:03:35,960 Um bilhete para a terra do sono, por favor. 61 00:03:37,759 --> 00:03:40,800 Certo, pessoal. Primeiro ponto da agenda, 62 00:03:40,800 --> 00:03:42,560 o balido do Theo. - Quê? 63 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 Nem tenho conta no Balido, idiota! 64 00:03:44,560 --> 00:03:47,319 Isso não está na tua agenda, Stebe. 65 00:03:47,319 --> 00:03:50,280 Aliás, é um desenho de... um cão? 66 00:03:50,280 --> 00:03:52,159 Sim! Tenho pesadelos constantes 67 00:03:52,159 --> 00:03:54,360 com um cão humanoide há seis semanas. 68 00:03:54,360 --> 00:03:58,520 Não prego olho! Mas sinto-me criativo e quero anunciar algo! 69 00:03:58,520 --> 00:04:00,759 Devias descansar, querido. 70 00:04:00,759 --> 00:04:03,120 - Vai para casa e põe... - Ouvi Putin? 71 00:04:06,360 --> 00:04:07,960 Eu fiz mesmo isto? 72 00:04:09,479 --> 00:04:11,919 Precisas de ir ao médico, amigo! 73 00:04:11,919 --> 00:04:14,400 Tenho uma grande notícia! 74 00:04:14,400 --> 00:04:17,040 Da mente doentia de Stebe Hornsby! 75 00:04:17,040 --> 00:04:18,720 Façam todos barulho 76 00:04:18,720 --> 00:04:22,759 para a nova mascote da Royal Crackers, Mr. Cracky! 77 00:04:23,839 --> 00:04:25,319 - Meu Deus! - Que se foda! 78 00:04:26,680 --> 00:04:29,399 Stebe? Esta é a criatura dos teus pesadelos? 79 00:04:29,399 --> 00:04:32,360 Porque escolheste uma mascote dos teus pesadelos? 80 00:04:32,360 --> 00:04:34,000 Afasta-te de mim, anormal! 81 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 O terapeuta diz para usar o medo na criatividade! 82 00:04:36,800 --> 00:04:38,519 Agora, sou eu o piloto! 83 00:04:45,680 --> 00:04:47,639 Não consigo respirar. 84 00:04:47,639 --> 00:04:49,360 - Credo! Al! - Sentes-te bem? 85 00:04:49,360 --> 00:04:51,720 - Al! Al! - Estão a adorá-lo? 86 00:04:56,040 --> 00:04:58,959 Senhora e cavalheiros! Apresento-vos Mr. Cracky! 87 00:04:58,959 --> 00:05:00,759 Um cão exuberante que será 88 00:05:00,759 --> 00:05:03,199 a mascote da nossa nova fronteira! 89 00:05:03,199 --> 00:05:04,639 Quem desenhou aquilo? 90 00:05:07,199 --> 00:05:09,879 Foi ele! Eu disse que tem cores a mais! 91 00:05:09,879 --> 00:05:12,040 Não, é maravilhoso! 92 00:05:12,040 --> 00:05:15,959 A tua sensibilidade infantil é exatamente o que precisamos! 93 00:05:15,959 --> 00:05:18,920 - O quê? - E é muito mais agradável à vista. 94 00:05:21,879 --> 00:05:26,639 Bem... eu sei que esta direção questionou a queda nas vendas 95 00:05:26,639 --> 00:05:30,040 e a sua relação com a minha imagem pública como CEO. 96 00:05:30,040 --> 00:05:33,680 Acusações vãs de que sou frio, cruel, vaidoso, narcisista! 97 00:05:33,680 --> 00:05:36,199 Um narcisista criaria isto? 98 00:05:36,199 --> 00:05:38,680 Hornsby Land! Um parque temático à beira-mar 99 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 com diversão para adultos e jovens! 100 00:05:40,920 --> 00:05:45,319 Uma estátua minha e de Mr. Cracky de 30 m receberá os visitantes! 101 00:05:45,319 --> 00:05:47,439 - Caramba... - Dê um belo passeio 102 00:05:47,439 --> 00:05:50,040 pela Av. Cartoon no seu Mr. Cracky-móvel! 103 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 E colida com o avião privado de Howard Hughes. 104 00:05:54,480 --> 00:05:56,959 O Lindbergh Pursuit. Conseguirá expô-lo 105 00:05:56,959 --> 00:05:58,519 como a famosa fraude que é? 106 00:05:59,839 --> 00:06:01,279 Amelia Earhart Skynanza! 107 00:06:01,279 --> 00:06:04,800 Onde se despenhará no mar, validando todos os preconceitos! 108 00:06:04,800 --> 00:06:06,279 Tu enlouqueceste? 109 00:06:06,279 --> 00:06:07,920 Tens algo contra à aviação? 110 00:06:07,920 --> 00:06:10,399 Sei o que pensam: "Como contornamos o custo 111 00:06:10,399 --> 00:06:12,319 de uma propriedade à beira-mar?" 112 00:06:12,319 --> 00:06:14,000 Eis a Ilha Catalina! 113 00:06:14,000 --> 00:06:17,120 Ao largo da Califórnia e pronta a ser conquistada! 114 00:06:17,120 --> 00:06:21,120 E esta é a Ponte Hornsby! A maior e mais cara já construída! 115 00:06:21,120 --> 00:06:25,560 Para! Queres tornar a Ilha Catalina numa atração turística? 116 00:06:25,560 --> 00:06:29,399 Está totalmente infestada pelos selvagens mais cruéis de sempre! 117 00:06:29,399 --> 00:06:32,639 - O quê? Mas... Hornsby Land! - Basta! 118 00:06:32,639 --> 00:06:36,560 Provocaste danos irreparáveis à empresa e não permitiremos 119 00:06:36,560 --> 00:06:41,240 que a defraudes ainda mais com as tuas decisões questionáveis. 120 00:06:41,240 --> 00:06:44,480 Peço um voto de desconfiança! 121 00:06:44,480 --> 00:06:46,920 Quem vota a favor da saída deste homem 122 00:06:46,920 --> 00:06:49,600 fica sentado e imóvel, fixando-o de modo ameaçador. 123 00:06:55,399 --> 00:06:58,319 Mas eu construí esta empresa do nada! Sozinho! 124 00:06:58,319 --> 00:07:00,600 - É tudo para mim! - Sr. Hornsby. 125 00:07:00,600 --> 00:07:05,639 Está oficialmente despedido de CEO da Royal Crackers. 126 00:07:07,759 --> 00:07:09,839 Stebe? 127 00:07:09,839 --> 00:07:12,199 - Stebe? Quero que me pagues. - Raios! 128 00:07:12,199 --> 00:07:16,800 Stebe, não quero arranjar sarilhos! Juraste pagar o mínimo do sindicato! 129 00:07:16,800 --> 00:07:18,439 Vai-te! Sai do meu sonho! 130 00:07:18,439 --> 00:07:23,360 Olha, lamento o enfarte do velhote, mas não foi culpa minha. 131 00:07:23,360 --> 00:07:26,600 - Vou entrar, está bem? - Não! Odeio-te! 132 00:07:26,600 --> 00:07:30,079 Ora bem, Stebe. Fazes isto, foges deste pesadelo doentio 133 00:07:30,079 --> 00:07:32,279 e acordas enroscado ao teu pai. 134 00:07:32,279 --> 00:07:34,240 Stebe? 135 00:07:41,639 --> 00:07:43,759 Entra! 136 00:07:43,759 --> 00:07:45,519 Theo, acorda-me deste sonho. 137 00:07:45,519 --> 00:07:48,480 Não é um sonho, Stebe! Não imaginaste o Mr. Cracky! 138 00:07:48,480 --> 00:07:50,120 De onde veio? Do meu cu? 139 00:07:50,120 --> 00:07:51,879 Não, abre o porta-luvas. 140 00:07:51,879 --> 00:07:55,680 BOYOING ESTIMULANTE MASCULINO 12 UNIDADES 141 00:07:55,680 --> 00:07:57,759 - Da minha pila? - Quê? Não, o peluche! 142 00:08:03,000 --> 00:08:07,879 Ouve, Alfred, deves pensar que tens culpa no meu despedimento. 143 00:08:07,879 --> 00:08:09,759 Pois bem, fica descansado. 144 00:08:09,759 --> 00:08:11,879 Depois de hoje, vamos tornar-nos 145 00:08:11,879 --> 00:08:16,959 nos novos magnatas dos parques temáticos. Catalina é nossa! 146 00:08:16,959 --> 00:08:19,000 RC, PROPOSTA PARA SER CEO 147 00:08:19,000 --> 00:08:22,040 Começo a ter dúvidas sobre a nossa viagem. 148 00:08:22,040 --> 00:08:24,279 O piloto para levar-nos de volta? 149 00:08:24,279 --> 00:08:27,079 O piloto? Pois, esqueci-me que estava ali. 150 00:08:27,079 --> 00:08:30,399 Credo. Olha só para aquele merdoso. 151 00:08:30,399 --> 00:08:33,840 Que desperdício de espaço. 152 00:08:33,840 --> 00:08:35,919 O voto dele conta tanto como o nosso, 153 00:08:35,919 --> 00:08:38,559 sabes disso, não sabes? Que nojo. 154 00:08:38,559 --> 00:08:40,480 Porquê tanta animosidade... 155 00:08:40,480 --> 00:08:42,679 Alfred, olha! Lá está ela! 156 00:08:47,039 --> 00:08:49,080 Devemos aproximar-nos com cuidado. 157 00:08:49,080 --> 00:08:51,639 Dizem que os habitantes são imprevisíveis. 158 00:08:51,639 --> 00:08:54,399 Porquê? Atiram-nos areia dos calções de banho? 159 00:08:56,240 --> 00:08:58,639 Mas que porra? 160 00:08:58,639 --> 00:09:00,120 Cinquenta paus, Stebe! 161 00:09:03,039 --> 00:09:06,480 - Sr. Hornsby! Vista um colete! - Não sejas cobarde, Alfred! 162 00:09:06,480 --> 00:09:08,840 Calculo que ainda nos reste um motor. 163 00:09:08,840 --> 00:09:12,200 Agarra o volante! 164 00:09:12,200 --> 00:09:15,559 Céus, quem treinou estes bárbaros? O Lee Harvey Oswald? 165 00:09:17,440 --> 00:09:19,039 - Então? - Queres enfrentar 166 00:09:19,039 --> 00:09:21,440 o genocida que criaste? - Certo! Recarrega! 167 00:09:21,440 --> 00:09:23,159 Stebe, cuidado! Tatu! 168 00:09:27,080 --> 00:09:29,360 Agarre-se bem, senhor! 169 00:09:32,320 --> 00:09:34,159 Não consigo continuar a agarrar! 170 00:09:53,799 --> 00:09:55,519 Não percebo. Assim sendo, 171 00:09:55,519 --> 00:09:57,679 O Mr. Cracky já tinha sido criado? 172 00:09:57,679 --> 00:10:00,240 Sim, achei esse anormalzinho num restaurante 173 00:10:00,240 --> 00:10:03,200 há anos. Parti o vidro, agarrei-o e fugi, 174 00:10:03,200 --> 00:10:05,519 mas desmaiei por perda de sangue. 175 00:10:05,519 --> 00:10:08,320 Acordei horas depois e o pessoal: "Leva-o, 176 00:10:08,320 --> 00:10:11,279 sai do nosso restaurante." Estúpidos! 177 00:10:11,279 --> 00:10:13,159 Também tivestes esses pesadelos? 178 00:10:13,159 --> 00:10:17,679 Pensei que tinham parado, mas a tua apresentação fê-los ressurgir. 179 00:10:17,679 --> 00:10:20,159 "HornsbyLand." O que é uma HornsbyLand? 180 00:10:22,759 --> 00:10:25,279 Acho que é hoje que vamos descobrir, Stebe. 181 00:10:25,279 --> 00:10:29,320 Investiguei no AltaVista esta manhã e encontrei uma morada. 182 00:10:29,320 --> 00:10:31,720 Fica do outro lado desta ponte. 183 00:10:53,399 --> 00:10:56,279 Descansa, soldado. Tiveste uma morte heroica. 184 00:10:56,279 --> 00:10:59,639 Vou começar os preparativos para o funeral no mar. 185 00:11:02,919 --> 00:11:04,879 Mas ele até tem muita carne. 186 00:11:06,279 --> 00:11:08,679 - Sr. Hornsby! O nosso piloto? - Acredita. 187 00:11:08,679 --> 00:11:11,519 Não voltarás a vê-lo até ir ao Dick Corbett Show 188 00:11:11,519 --> 00:11:15,000 promover as memórias sobre a sua morte em Catalina... 189 00:11:15,000 --> 00:11:16,919 Sr. Hornsby, o nosso hidroavião! 190 00:11:16,919 --> 00:11:18,840 O rádio poderá funcionar ainda! 191 00:11:18,840 --> 00:11:22,759 Podemos enviar um SOS à guarda costeira para virem salvar-nos. 192 00:11:22,759 --> 00:11:26,159 Pode ser a última chance, Sr. Hornsby. Vamos com cuidado, 193 00:11:26,159 --> 00:11:31,399 a ilha pode estar armadilhada. Sr. Hornsby? 194 00:11:31,399 --> 00:11:33,600 Hidroavião! 195 00:11:42,840 --> 00:11:48,600 Bem, Alfred. Os opositores tinham razão, Catalina é uma porcaria. 196 00:11:48,600 --> 00:11:52,039 Então! Controlem as vossas crianças, seus animais! 197 00:11:52,039 --> 00:11:55,200 - Isso! Fujam, malandros! - Sr. Hornsby. O piloto! 198 00:11:59,200 --> 00:12:02,399 Não! Não me mate. Quando voltar, escreverei vários livros! 199 00:12:02,399 --> 00:12:05,039 Dividimos! Memórias de desastres de aviação 200 00:12:05,039 --> 00:12:07,080 são as mais lucrativas de todas! 201 00:12:14,559 --> 00:12:17,039 É a nossa oportunidade. Afaste-se, Sr. Hornsby! 202 00:12:19,480 --> 00:12:22,279 Alfred, aonde vais? O hidravião está ali! 203 00:12:22,279 --> 00:12:24,919 Vou salvar o piloto! Não abandonamos soldados! 204 00:12:24,919 --> 00:12:28,480 Ai é? Eu prefiro soldados que não sejam apanhados! 205 00:12:28,480 --> 00:12:30,600 Que foi? Disse algum disparate? 206 00:12:39,200 --> 00:12:40,879 Não, não. 207 00:12:55,200 --> 00:12:58,159 Por favor, por favor. Não, não. 208 00:13:03,159 --> 00:13:05,159 C'um caralho! Um chupacabra! 209 00:13:30,360 --> 00:13:35,320 Alfred? Acho que estou pronto para te contar por que tenho tanto... 210 00:13:35,320 --> 00:13:37,399 ... ódio aos pilotos. 211 00:13:37,399 --> 00:13:40,279 Há alguns anos, apanhei um voo comercial 212 00:13:40,279 --> 00:13:42,559 quando voltava de Sacramento. 213 00:13:42,559 --> 00:13:46,960 Tudo corria muito bem, até a voz do capitão 214 00:13:46,960 --> 00:13:50,480 irromper pelo intercomunicador com um anúncio perturbador. 215 00:13:50,480 --> 00:13:53,559 Ele disse que o avião iria descolar em breve. 216 00:13:53,559 --> 00:13:57,080 E que ele nos levaria a Bakersfield em segurança em uma hora. 217 00:13:58,159 --> 00:14:00,320 Ele ia levar-me a casa em segurança. 218 00:14:00,320 --> 00:14:03,639 Vangloriou-se do seu controlo sobre a minha mortalidade, 219 00:14:03,639 --> 00:14:06,759 como se fosse um deus entre os homens. 220 00:14:09,080 --> 00:14:13,519 - A história acabou, senhor? - Bolas, nunca me abri assim. 221 00:14:13,519 --> 00:14:16,519 Sinto que me saiu um peso de cima! 222 00:14:16,519 --> 00:14:18,879 Leva esta história para o túmulo. 223 00:14:20,159 --> 00:14:25,039 Sim, não contarei essa história a ninguém, senhor. 224 00:14:25,039 --> 00:14:27,559 - Que porra foi isto? - Céus! 225 00:14:29,559 --> 00:14:31,799 - Acha... - Se acho que encontrámos 226 00:14:31,799 --> 00:14:34,679 o ovo de um chupacabra? Dá-me o teu casaco! 227 00:14:34,679 --> 00:14:37,799 Achámos a minha atração, idiota! Um chupacabra vivo! 228 00:14:37,799 --> 00:14:41,159 Não! Não, não, Sr. Hornsby, isto já é de mais. 229 00:14:41,159 --> 00:14:42,919 Vamos sair já da gruta! 230 00:14:42,919 --> 00:14:45,000 Olha. Alfred, amigalhaço. 231 00:14:45,000 --> 00:14:48,279 Queres explicar isto? 232 00:14:48,279 --> 00:14:51,919 Sr. Hornsby, por favor! Eu nem sei se quero ser CEO! 233 00:14:51,919 --> 00:14:55,399 Abri-me contigo! Contei-te do avião! Nunca contei a ninguém! 234 00:14:55,399 --> 00:14:58,000 Pois, e não devia, nem sequer é uma história! 235 00:14:58,000 --> 00:14:59,759 Como pudeste fazer-me isto? 236 00:15:06,080 --> 00:15:08,559 Sr. Hornsby, dê-me o ovo. 237 00:15:08,559 --> 00:15:10,960 Para o levares aos teus amigos da direção 238 00:15:10,960 --> 00:15:13,480 e roubares-me mais proezas? 239 00:15:13,480 --> 00:15:16,840 Afasta-te, chupacabra! Não quero mal a este pequeno, 240 00:15:16,840 --> 00:15:19,480 mas vou largá-lo, se te aproximares mais... 241 00:15:26,879 --> 00:15:29,039 Adeusinho, otários! 242 00:15:40,039 --> 00:15:42,279 Este cabrão não desiste! 243 00:15:48,159 --> 00:15:50,080 - Al? - Theo! Steben! 244 00:15:50,080 --> 00:15:52,519 Não avanceis mais! Imploro-vos! 245 00:15:52,519 --> 00:15:55,559 - Como nos encontraste? - Saiam já desta fossa! 246 00:15:55,559 --> 00:15:59,360 Fossa? Meu, isto dava uma estância de férias bué fixe! 247 00:15:59,360 --> 00:16:03,080 Esta ilha é um cagalhão amaldiçoado numa sanita de água do mar! 248 00:16:04,200 --> 00:16:08,600 Há anos, o vosso pai e eu ignorámos os avisos de que, vindo aqui, 249 00:16:08,600 --> 00:16:10,159 nunca voltaríamos a casa. 250 00:16:10,159 --> 00:16:14,000 E receio que eu, o jovem idealista, nunca voltei realmente. 251 00:16:14,000 --> 00:16:17,279 Theodore! Pouse o ovo e talvez ele nos deixe em paz! 252 00:16:17,279 --> 00:16:19,960 Vai chupar uma pila, Judas! Desculpa! 253 00:16:19,960 --> 00:16:21,559 Mas só cabe um neste avião! 254 00:16:21,559 --> 00:16:26,440 Ai sim? Sabe manusear um rádio de bordo, senhor? 255 00:16:26,440 --> 00:16:28,879 Que caraças! O rádio está todo destruído! 256 00:16:30,279 --> 00:16:32,720 Theodore! Socorro! Por favor, ajude-me! 257 00:16:32,720 --> 00:16:37,080 Por favor, Theodore! Tente ligar o avião! É a única opção! 258 00:16:37,080 --> 00:16:39,919 Queres que me torne piloto? 259 00:16:58,919 --> 00:17:01,960 Sim, agora percebo! Tanto poder! 260 00:17:08,640 --> 00:17:10,880 Leva-me a casa em segurança, sim? 261 00:17:17,400 --> 00:17:21,359 Toda a vida tentei proteger o mundo do vosso pai. 262 00:17:21,359 --> 00:17:23,279 Não me deixem falhar de novo. 263 00:17:23,279 --> 00:17:27,279 Até paguei do meu bolso psicólogos que se esforçaram arduamente 264 00:17:27,279 --> 00:17:29,960 para que nunca recordassem este lugar maldito. 265 00:17:29,960 --> 00:17:33,440 Aventurarem-se ainda mais irá desfazer tudo isso. 266 00:17:33,440 --> 00:17:35,920 Desculpa, Al, mas o pai foi um grande homem 267 00:17:35,920 --> 00:17:37,480 e os pesadelos acabam hoje. 268 00:17:41,519 --> 00:17:44,880 Que sensação! Os Irmãos Wright são os maiores! 269 00:17:44,880 --> 00:17:47,119 Sr. Hornsby? 270 00:18:21,400 --> 00:18:25,640 E com as minhas memórias em número um da lista dos mais vendidos, 271 00:18:25,640 --> 00:18:28,279 as vendas da Royal Crackers voltaram a subir! 272 00:18:28,279 --> 00:18:30,519 Obrigado! Obrigado a todos! 273 00:18:30,519 --> 00:18:35,920 Apesar de eu ser agora um deus e isto ser o mínimo! 274 00:18:37,039 --> 00:18:38,759 Não sei como duvidámos de ti. 275 00:18:38,759 --> 00:18:42,880 A Ilha Catalina é propriedade oficial da Royal Crackers Inc. 276 00:18:42,880 --> 00:18:45,440 e a construção de Hornsby Land corre bem. 277 00:18:45,440 --> 00:18:47,400 E sem quaisquer custos! 278 00:18:47,400 --> 00:18:50,880 Sr. Hornsby, a direção deve-lhe um enorme pedido de desculpa. 279 00:18:50,880 --> 00:18:55,039 Não precisam de pedir desculpa. Às vezes, sou um bocado difícil! 280 00:18:56,279 --> 00:18:59,359 É maravilhoso ter-te de volta, Theodore. 281 00:19:01,960 --> 00:19:06,279 Aquele Hornsby sabe bem como transformar bosta em ouro! 282 00:19:07,799 --> 00:19:11,680 - Mas... Aonde nos leva isto? - Que está a acontecer? 283 00:19:22,079 --> 00:19:25,440 HORNSBY LAND 284 00:19:29,160 --> 00:19:32,279 Cá estão os dois cabrõezinhos! 285 00:19:32,279 --> 00:19:34,640 Não me toquem! É um local de trabalho! 286 00:19:34,640 --> 00:19:37,799 Vejam só o que o papá fez completamente sozinho! 287 00:19:37,799 --> 00:19:40,200 VEJA O LENDÁRIO CHUPACABRA 288 00:19:40,200 --> 00:19:42,519 C'um catano! Credo! 289 00:19:44,640 --> 00:19:46,480 Foda-se! Grande merda! 290 00:19:59,359 --> 00:20:02,319 Não, não! Nada de testemunhas! 291 00:20:20,519 --> 00:20:24,039 Alfred, espero que por esmagar a tua tentativa de golpe 292 00:20:24,039 --> 00:20:25,359 não te sintas pequeno. 293 00:20:26,440 --> 00:20:28,680 E impotente. Águas passadas, certo? 294 00:20:32,319 --> 00:20:34,559 Ora, vejam só! Que oportuno! 295 00:20:35,640 --> 00:20:38,319 É melhor ires. O elevador parece uma preguiça! 296 00:20:38,319 --> 00:20:41,319 Vai lá, entra. Eu insisto, entra. 297 00:20:41,319 --> 00:20:46,720 Adeus, Alfred, adeusinho. Um ótimo fim de semana! Adeus! 298 00:20:46,720 --> 00:20:48,039 Adeusinho! 299 00:20:49,200 --> 00:20:53,119 Legendas: Cândida Matos Iyuno