1
00:00:04,000 --> 00:00:05,480
ROYAL CRACKERS
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,240
Começo por agradecer a todos
por participarem neste grupo-alvo.
3
00:00:09,240 --> 00:00:10,839
Chamo-me Alfred Winstanley
4
00:00:10,839 --> 00:00:13,960
e têm à vossa frente taças
com a nossa última invenção.
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,919
Façam favor! Bom proveito!
6
00:00:17,320 --> 00:00:19,039
Salgado.
7
00:00:19,039 --> 00:00:21,839
Sabe ao corpo de Cristo da igreja.
8
00:00:21,839 --> 00:00:24,719
Lembra-me as rações
que comíamos no mato.
9
00:00:24,719 --> 00:00:26,239
Sim.
10
00:00:26,239 --> 00:00:30,960
A adrenalina inconfundível de cortar
um pescoço com a baioneta.
11
00:00:30,960 --> 00:00:34,159
E se eu vos disser
que estão a comer os renovados
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,719
biscoitos salgados
da Royal Crackers Inc?
13
00:00:36,719 --> 00:00:38,600
Estamos na Royal Crackers?
14
00:00:38,600 --> 00:00:40,920
Por isso nos vendaram
depois do rapto?
15
00:00:40,920 --> 00:00:43,039
Levem-nos já de volta ao IMT!
16
00:00:43,039 --> 00:00:46,719
Não foi isto que causou
o surto estadual de poliomielite?
17
00:00:46,719 --> 00:00:49,920
Qualquer homem ou criança doente
é um peso morto.
18
00:00:49,920 --> 00:00:53,159
Expulsem-nos da trincheira
e a artilharia trata deles.
19
00:00:53,159 --> 00:00:55,359
Nunca darei um dólar
à vossa empresa,
20
00:00:55,359 --> 00:00:57,920
enquanto Theodore Hornsby a dirigir!
21
00:00:57,920 --> 00:01:01,159
É um monstro!
E tão desagradável à vista!
22
00:01:01,159 --> 00:01:05,000
Não passa de um velho triste
preso ao passado! E intolerante!
23
00:01:05,000 --> 00:01:07,200
- Mas que raio?
- Ora vejam só!
24
00:01:07,200 --> 00:01:10,799
Por onde... Que grande merda!
Por onde começo?
25
00:01:10,799 --> 00:01:12,920
Por ti!
Eu sou desagradável à vista?
26
00:01:12,920 --> 00:01:15,400
Se não tivesse partido o espelho,
dizia-te
27
00:01:15,400 --> 00:01:18,280
para te veres bem
e explicares como o crucifixo
28
00:01:18,280 --> 00:01:20,000
não te queimou, vampira!
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,799
- Vade retro, Satanás!
- Tu! Estou preso ao passado? Careta?
30
00:01:23,799 --> 00:01:26,840
Convivi com Buford Stanley
e The Spinners!
31
00:01:26,840 --> 00:01:31,319
Fred Gladys e Brooklyn Berries!
Donald Grimley e Puerto Rican Seven!
32
00:01:31,319 --> 00:01:33,079
E tu chamas-me intolerante?
33
00:01:33,079 --> 00:01:36,439
Então, porque tenho dois Donald
Grimley e Puerto Rican Seven
34
00:01:36,439 --> 00:01:38,040
na minha coleção de discos?
35
00:01:38,040 --> 00:01:42,280
E tu! Tu até és fixe!
Eu gosto de ti! Sem observações!
36
00:01:42,280 --> 00:01:45,439
E tu.
Se eu soubesse qual é a tua raça,
37
00:01:45,439 --> 00:01:47,799
estaria agora a fazer uma festa.
Passem bem!
38
00:02:13,520 --> 00:02:17,360
{\an8}Devido ao balido provocador do Theo,
não passam anúncios nossos na TV
39
00:02:17,360 --> 00:02:19,520
{\an8}e as lojas não vendem Royal Crackers.
40
00:02:19,520 --> 00:02:21,759
{\an8}- Cancelaram-nos.
- Bom, divertimo-nos!
41
00:02:21,759 --> 00:02:24,599
{\an8}Não sei o que acham,
mas eu saio à moda antiga!
42
00:02:24,599 --> 00:02:26,199
{\an8}Esta é pelo Putin!
43
00:02:26,199 --> 00:02:29,199
{\an8}Acalmem-se! Olhem só para vocês!
44
00:02:29,199 --> 00:02:31,759
{\an8}Desde quando uma coisinha
nos impede de sermos
45
00:02:31,759 --> 00:02:33,719
{\an8}os melhores snacks do mundo?
46
00:02:33,719 --> 00:02:35,360
{\an8}Vamos superar isto!
47
00:02:35,360 --> 00:02:38,439
{\an8}E vamos superá-lo juntos.
48
00:02:38,439 --> 00:02:43,520
Os anos que eu desperdicei
em busca de tanta sabedoria.
49
00:02:43,520 --> 00:02:47,039
Curvo-me perante ti, Steben.
50
00:02:47,039 --> 00:02:49,000
Mas, então e o Putin?
51
00:02:49,000 --> 00:02:52,639
O Putin? Quero lá saber do Putin.
Ou do pudim!
52
00:02:54,960 --> 00:02:56,280
Eu fiz mesmo isto?
53
00:02:58,960 --> 00:03:00,240
Adoro-te, Stebe!
54
00:03:08,800 --> 00:03:11,599
Pai? Tive outro pesadelo.
55
00:03:11,599 --> 00:03:15,039
Importa-se que eu durma aqui
esta noite, outra vez?
56
00:03:17,879 --> 00:03:19,560
Obrigado, pai.
57
00:03:20,479 --> 00:03:23,599
Muito bem, horas de dormir.
58
00:03:23,599 --> 00:03:25,360
Vou adormecer.
59
00:03:27,120 --> 00:03:29,479
Três, dois, um, dormir.
60
00:03:32,199 --> 00:03:35,960
Um bilhete para a terra do sono,
por favor.
61
00:03:37,759 --> 00:03:40,800
Certo, pessoal.
Primeiro ponto da agenda,
62
00:03:40,800 --> 00:03:42,560
o balido do Theo.
- Quê?
63
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
Nem tenho conta no Balido, idiota!
64
00:03:44,560 --> 00:03:47,319
Isso não está na tua agenda, Stebe.
65
00:03:47,319 --> 00:03:50,280
Aliás, é um desenho de... um cão?
66
00:03:50,280 --> 00:03:52,159
Sim! Tenho pesadelos constantes
67
00:03:52,159 --> 00:03:54,360
com um cão humanoide
há seis semanas.
68
00:03:54,360 --> 00:03:58,520
Não prego olho! Mas sinto-me criativo
e quero anunciar algo!
69
00:03:58,520 --> 00:04:00,759
Devias descansar, querido.
70
00:04:00,759 --> 00:04:03,120
- Vai para casa e põe...
- Ouvi Putin?
71
00:04:06,360 --> 00:04:07,960
Eu fiz mesmo isto?
72
00:04:09,479 --> 00:04:11,919
Precisas de ir ao médico, amigo!
73
00:04:11,919 --> 00:04:14,400
Tenho uma grande notícia!
74
00:04:14,400 --> 00:04:17,040
Da mente doentia de Stebe Hornsby!
75
00:04:17,040 --> 00:04:18,720
Façam todos barulho
76
00:04:18,720 --> 00:04:22,759
para a nova mascote
da Royal Crackers, Mr. Cracky!
77
00:04:23,839 --> 00:04:25,319
- Meu Deus!
- Que se foda!
78
00:04:26,680 --> 00:04:29,399
Stebe? Esta é a criatura
dos teus pesadelos?
79
00:04:29,399 --> 00:04:32,360
Porque escolheste uma mascote
dos teus pesadelos?
80
00:04:32,360 --> 00:04:34,000
Afasta-te de mim, anormal!
81
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
O terapeuta diz para
usar o medo na criatividade!
82
00:04:36,800 --> 00:04:38,519
Agora, sou eu o piloto!
83
00:04:45,680 --> 00:04:47,639
Não consigo respirar.
84
00:04:47,639 --> 00:04:49,360
- Credo! Al!
- Sentes-te bem?
85
00:04:49,360 --> 00:04:51,720
- Al! Al!
- Estão a adorá-lo?
86
00:04:56,040 --> 00:04:58,959
Senhora e cavalheiros!
Apresento-vos Mr. Cracky!
87
00:04:58,959 --> 00:05:00,759
Um cão exuberante que será
88
00:05:00,759 --> 00:05:03,199
a mascote da nossa nova fronteira!
89
00:05:03,199 --> 00:05:04,639
Quem desenhou aquilo?
90
00:05:07,199 --> 00:05:09,879
Foi ele!
Eu disse que tem cores a mais!
91
00:05:09,879 --> 00:05:12,040
Não, é maravilhoso!
92
00:05:12,040 --> 00:05:15,959
A tua sensibilidade infantil
é exatamente o que precisamos!
93
00:05:15,959 --> 00:05:18,920
- O quê?
- E é muito mais agradável à vista.
94
00:05:21,879 --> 00:05:26,639
Bem... eu sei que esta direção
questionou a queda nas vendas
95
00:05:26,639 --> 00:05:30,040
e a sua relação com a minha
imagem pública como CEO.
96
00:05:30,040 --> 00:05:33,680
Acusações vãs de que sou frio,
cruel, vaidoso, narcisista!
97
00:05:33,680 --> 00:05:36,199
Um narcisista criaria isto?
98
00:05:36,199 --> 00:05:38,680
Hornsby Land!
Um parque temático à beira-mar
99
00:05:38,680 --> 00:05:40,920
com diversão para adultos e jovens!
100
00:05:40,920 --> 00:05:45,319
Uma estátua minha e de Mr. Cracky
de 30 m receberá os visitantes!
101
00:05:45,319 --> 00:05:47,439
- Caramba...
- Dê um belo passeio
102
00:05:47,439 --> 00:05:50,040
pela Av. Cartoon
no seu Mr. Cracky-móvel!
103
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
E colida com o avião privado
de Howard Hughes.
104
00:05:54,480 --> 00:05:56,959
O Lindbergh Pursuit.
Conseguirá expô-lo
105
00:05:56,959 --> 00:05:58,519
como a famosa fraude que é?
106
00:05:59,839 --> 00:06:01,279
Amelia Earhart Skynanza!
107
00:06:01,279 --> 00:06:04,800
Onde se despenhará no mar,
validando todos os preconceitos!
108
00:06:04,800 --> 00:06:06,279
Tu enlouqueceste?
109
00:06:06,279 --> 00:06:07,920
Tens algo contra à aviação?
110
00:06:07,920 --> 00:06:10,399
Sei o que pensam:
"Como contornamos o custo
111
00:06:10,399 --> 00:06:12,319
de uma propriedade à beira-mar?"
112
00:06:12,319 --> 00:06:14,000
Eis a Ilha Catalina!
113
00:06:14,000 --> 00:06:17,120
Ao largo da Califórnia
e pronta a ser conquistada!
114
00:06:17,120 --> 00:06:21,120
E esta é a Ponte Hornsby!
A maior e mais cara já construída!
115
00:06:21,120 --> 00:06:25,560
Para! Queres tornar a Ilha Catalina
numa atração turística?
116
00:06:25,560 --> 00:06:29,399
Está totalmente infestada pelos
selvagens mais cruéis de sempre!
117
00:06:29,399 --> 00:06:32,639
- O quê? Mas... Hornsby Land!
- Basta!
118
00:06:32,639 --> 00:06:36,560
Provocaste danos irreparáveis
à empresa e não permitiremos
119
00:06:36,560 --> 00:06:41,240
que a defraudes ainda mais
com as tuas decisões questionáveis.
120
00:06:41,240 --> 00:06:44,480
Peço um voto de desconfiança!
121
00:06:44,480 --> 00:06:46,920
Quem vota a favor
da saída deste homem
122
00:06:46,920 --> 00:06:49,600
fica sentado e imóvel,
fixando-o de modo ameaçador.
123
00:06:55,399 --> 00:06:58,319
Mas eu construí esta empresa
do nada! Sozinho!
124
00:06:58,319 --> 00:07:00,600
- É tudo para mim!
- Sr. Hornsby.
125
00:07:00,600 --> 00:07:05,639
Está oficialmente despedido
de CEO da Royal Crackers.
126
00:07:07,759 --> 00:07:09,839
Stebe?
127
00:07:09,839 --> 00:07:12,199
- Stebe? Quero que me pagues.
- Raios!
128
00:07:12,199 --> 00:07:16,800
Stebe, não quero arranjar sarilhos!
Juraste pagar o mínimo do sindicato!
129
00:07:16,800 --> 00:07:18,439
Vai-te! Sai do meu sonho!
130
00:07:18,439 --> 00:07:23,360
Olha, lamento o enfarte do velhote,
mas não foi culpa minha.
131
00:07:23,360 --> 00:07:26,600
- Vou entrar, está bem?
- Não! Odeio-te!
132
00:07:26,600 --> 00:07:30,079
Ora bem, Stebe. Fazes isto,
foges deste pesadelo doentio
133
00:07:30,079 --> 00:07:32,279
e acordas enroscado ao teu pai.
134
00:07:32,279 --> 00:07:34,240
Stebe?
135
00:07:41,639 --> 00:07:43,759
Entra!
136
00:07:43,759 --> 00:07:45,519
Theo, acorda-me deste sonho.
137
00:07:45,519 --> 00:07:48,480
Não é um sonho, Stebe!
Não imaginaste o Mr. Cracky!
138
00:07:48,480 --> 00:07:50,120
De onde veio? Do meu cu?
139
00:07:50,120 --> 00:07:51,879
Não, abre o porta-luvas.
140
00:07:51,879 --> 00:07:55,680
BOYOING ESTIMULANTE MASCULINO
12 UNIDADES
141
00:07:55,680 --> 00:07:57,759
- Da minha pila?
- Quê? Não, o peluche!
142
00:08:03,000 --> 00:08:07,879
Ouve, Alfred, deves pensar que
tens culpa no meu despedimento.
143
00:08:07,879 --> 00:08:09,759
Pois bem, fica descansado.
144
00:08:09,759 --> 00:08:11,879
Depois de hoje, vamos tornar-nos
145
00:08:11,879 --> 00:08:16,959
nos novos magnatas dos parques
temáticos. Catalina é nossa!
146
00:08:16,959 --> 00:08:19,000
RC, PROPOSTA PARA SER CEO
147
00:08:19,000 --> 00:08:22,040
Começo a ter dúvidas
sobre a nossa viagem.
148
00:08:22,040 --> 00:08:24,279
O piloto para levar-nos de volta?
149
00:08:24,279 --> 00:08:27,079
O piloto?
Pois, esqueci-me que estava ali.
150
00:08:27,079 --> 00:08:30,399
Credo. Olha só para aquele merdoso.
151
00:08:30,399 --> 00:08:33,840
Que desperdício de espaço.
152
00:08:33,840 --> 00:08:35,919
O voto dele conta tanto
como o nosso,
153
00:08:35,919 --> 00:08:38,559
sabes disso, não sabes? Que nojo.
154
00:08:38,559 --> 00:08:40,480
Porquê tanta animosidade...
155
00:08:40,480 --> 00:08:42,679
Alfred, olha! Lá está ela!
156
00:08:47,039 --> 00:08:49,080
Devemos aproximar-nos com cuidado.
157
00:08:49,080 --> 00:08:51,639
Dizem que os habitantes
são imprevisíveis.
158
00:08:51,639 --> 00:08:54,399
Porquê? Atiram-nos areia
dos calções de banho?
159
00:08:56,240 --> 00:08:58,639
Mas que porra?
160
00:08:58,639 --> 00:09:00,120
Cinquenta paus, Stebe!
161
00:09:03,039 --> 00:09:06,480
- Sr. Hornsby! Vista um colete!
- Não sejas cobarde, Alfred!
162
00:09:06,480 --> 00:09:08,840
Calculo que ainda nos reste um motor.
163
00:09:08,840 --> 00:09:12,200
Agarra o volante!
164
00:09:12,200 --> 00:09:15,559
Céus, quem treinou estes bárbaros?
O Lee Harvey Oswald?
165
00:09:17,440 --> 00:09:19,039
- Então?
- Queres enfrentar
166
00:09:19,039 --> 00:09:21,440
o genocida que criaste?
- Certo! Recarrega!
167
00:09:21,440 --> 00:09:23,159
Stebe, cuidado! Tatu!
168
00:09:27,080 --> 00:09:29,360
Agarre-se bem, senhor!
169
00:09:32,320 --> 00:09:34,159
Não consigo continuar a agarrar!
170
00:09:53,799 --> 00:09:55,519
Não percebo. Assim sendo,
171
00:09:55,519 --> 00:09:57,679
O Mr. Cracky já tinha sido criado?
172
00:09:57,679 --> 00:10:00,240
Sim, achei esse anormalzinho
num restaurante
173
00:10:00,240 --> 00:10:03,200
há anos.
Parti o vidro, agarrei-o e fugi,
174
00:10:03,200 --> 00:10:05,519
mas desmaiei por perda de sangue.
175
00:10:05,519 --> 00:10:08,320
Acordei horas depois e o pessoal:
"Leva-o,
176
00:10:08,320 --> 00:10:11,279
sai do nosso restaurante."
Estúpidos!
177
00:10:11,279 --> 00:10:13,159
Também tivestes esses pesadelos?
178
00:10:13,159 --> 00:10:17,679
Pensei que tinham parado, mas a tua
apresentação fê-los ressurgir.
179
00:10:17,679 --> 00:10:20,159
"HornsbyLand."
O que é uma HornsbyLand?
180
00:10:22,759 --> 00:10:25,279
Acho que é hoje
que vamos descobrir, Stebe.
181
00:10:25,279 --> 00:10:29,320
Investiguei no AltaVista esta manhã
e encontrei uma morada.
182
00:10:29,320 --> 00:10:31,720
Fica do outro lado desta ponte.
183
00:10:53,399 --> 00:10:56,279
Descansa, soldado.
Tiveste uma morte heroica.
184
00:10:56,279 --> 00:10:59,639
Vou começar os preparativos
para o funeral no mar.
185
00:11:02,919 --> 00:11:04,879
Mas ele até tem muita carne.
186
00:11:06,279 --> 00:11:08,679
- Sr. Hornsby! O nosso piloto?
- Acredita.
187
00:11:08,679 --> 00:11:11,519
Não voltarás a vê-lo
até ir ao Dick Corbett Show
188
00:11:11,519 --> 00:11:15,000
promover as memórias
sobre a sua morte em Catalina...
189
00:11:15,000 --> 00:11:16,919
Sr. Hornsby, o nosso hidroavião!
190
00:11:16,919 --> 00:11:18,840
O rádio poderá funcionar ainda!
191
00:11:18,840 --> 00:11:22,759
Podemos enviar um SOS à guarda
costeira para virem salvar-nos.
192
00:11:22,759 --> 00:11:26,159
Pode ser a última chance,
Sr. Hornsby. Vamos com cuidado,
193
00:11:26,159 --> 00:11:31,399
a ilha pode estar armadilhada.
Sr. Hornsby?
194
00:11:31,399 --> 00:11:33,600
Hidroavião!
195
00:11:42,840 --> 00:11:48,600
Bem, Alfred. Os opositores tinham
razão, Catalina é uma porcaria.
196
00:11:48,600 --> 00:11:52,039
Então! Controlem as vossas crianças,
seus animais!
197
00:11:52,039 --> 00:11:55,200
- Isso! Fujam, malandros!
- Sr. Hornsby. O piloto!
198
00:11:59,200 --> 00:12:02,399
Não! Não me mate. Quando voltar,
escreverei vários livros!
199
00:12:02,399 --> 00:12:05,039
Dividimos!
Memórias de desastres de aviação
200
00:12:05,039 --> 00:12:07,080
são as mais lucrativas de todas!
201
00:12:14,559 --> 00:12:17,039
É a nossa oportunidade.
Afaste-se, Sr. Hornsby!
202
00:12:19,480 --> 00:12:22,279
Alfred, aonde vais?
O hidravião está ali!
203
00:12:22,279 --> 00:12:24,919
Vou salvar o piloto!
Não abandonamos soldados!
204
00:12:24,919 --> 00:12:28,480
Ai é? Eu prefiro soldados
que não sejam apanhados!
205
00:12:28,480 --> 00:12:30,600
Que foi? Disse algum disparate?
206
00:12:39,200 --> 00:12:40,879
Não, não.
207
00:12:55,200 --> 00:12:58,159
Por favor, por favor. Não, não.
208
00:13:03,159 --> 00:13:05,159
C'um caralho! Um chupacabra!
209
00:13:30,360 --> 00:13:35,320
Alfred? Acho que estou pronto
para te contar por que tenho tanto...
210
00:13:35,320 --> 00:13:37,399
... ódio aos pilotos.
211
00:13:37,399 --> 00:13:40,279
Há alguns anos,
apanhei um voo comercial
212
00:13:40,279 --> 00:13:42,559
quando voltava de Sacramento.
213
00:13:42,559 --> 00:13:46,960
Tudo corria muito bem,
até a voz do capitão
214
00:13:46,960 --> 00:13:50,480
irromper pelo intercomunicador
com um anúncio perturbador.
215
00:13:50,480 --> 00:13:53,559
Ele disse que o avião
iria descolar em breve.
216
00:13:53,559 --> 00:13:57,080
E que ele nos levaria a Bakersfield
em segurança em uma hora.
217
00:13:58,159 --> 00:14:00,320
Ele ia levar-me a casa em segurança.
218
00:14:00,320 --> 00:14:03,639
Vangloriou-se do seu controlo
sobre a minha mortalidade,
219
00:14:03,639 --> 00:14:06,759
como se fosse
um deus entre os homens.
220
00:14:09,080 --> 00:14:13,519
- A história acabou, senhor?
- Bolas, nunca me abri assim.
221
00:14:13,519 --> 00:14:16,519
Sinto que me saiu um peso de cima!
222
00:14:16,519 --> 00:14:18,879
Leva esta história para o túmulo.
223
00:14:20,159 --> 00:14:25,039
Sim, não contarei essa história
a ninguém, senhor.
224
00:14:25,039 --> 00:14:27,559
- Que porra foi isto?
- Céus!
225
00:14:29,559 --> 00:14:31,799
- Acha...
- Se acho que encontrámos
226
00:14:31,799 --> 00:14:34,679
o ovo de um chupacabra?
Dá-me o teu casaco!
227
00:14:34,679 --> 00:14:37,799
Achámos a minha atração, idiota!
Um chupacabra vivo!
228
00:14:37,799 --> 00:14:41,159
Não! Não, não, Sr. Hornsby,
isto já é de mais.
229
00:14:41,159 --> 00:14:42,919
Vamos sair já da gruta!
230
00:14:42,919 --> 00:14:45,000
Olha. Alfred, amigalhaço.
231
00:14:45,000 --> 00:14:48,279
Queres explicar isto?
232
00:14:48,279 --> 00:14:51,919
Sr. Hornsby, por favor!
Eu nem sei se quero ser CEO!
233
00:14:51,919 --> 00:14:55,399
Abri-me contigo! Contei-te do avião!
Nunca contei a ninguém!
234
00:14:55,399 --> 00:14:58,000
Pois, e não devia,
nem sequer é uma história!
235
00:14:58,000 --> 00:14:59,759
Como pudeste fazer-me isto?
236
00:15:06,080 --> 00:15:08,559
Sr. Hornsby, dê-me o ovo.
237
00:15:08,559 --> 00:15:10,960
Para o levares
aos teus amigos da direção
238
00:15:10,960 --> 00:15:13,480
e roubares-me mais proezas?
239
00:15:13,480 --> 00:15:16,840
Afasta-te, chupacabra!
Não quero mal a este pequeno,
240
00:15:16,840 --> 00:15:19,480
mas vou largá-lo,
se te aproximares mais...
241
00:15:26,879 --> 00:15:29,039
Adeusinho, otários!
242
00:15:40,039 --> 00:15:42,279
Este cabrão não desiste!
243
00:15:48,159 --> 00:15:50,080
- Al?
- Theo! Steben!
244
00:15:50,080 --> 00:15:52,519
Não avanceis mais! Imploro-vos!
245
00:15:52,519 --> 00:15:55,559
- Como nos encontraste?
- Saiam já desta fossa!
246
00:15:55,559 --> 00:15:59,360
Fossa? Meu, isto dava
uma estância de férias bué fixe!
247
00:15:59,360 --> 00:16:03,080
Esta ilha é um cagalhão amaldiçoado
numa sanita de água do mar!
248
00:16:04,200 --> 00:16:08,600
Há anos, o vosso pai e eu ignorámos
os avisos de que, vindo aqui,
249
00:16:08,600 --> 00:16:10,159
nunca voltaríamos a casa.
250
00:16:10,159 --> 00:16:14,000
E receio que eu, o jovem idealista,
nunca voltei realmente.
251
00:16:14,000 --> 00:16:17,279
Theodore! Pouse o ovo
e talvez ele nos deixe em paz!
252
00:16:17,279 --> 00:16:19,960
Vai chupar uma pila, Judas! Desculpa!
253
00:16:19,960 --> 00:16:21,559
Mas só cabe um neste avião!
254
00:16:21,559 --> 00:16:26,440
Ai sim? Sabe manusear
um rádio de bordo, senhor?
255
00:16:26,440 --> 00:16:28,879
Que caraças!
O rádio está todo destruído!
256
00:16:30,279 --> 00:16:32,720
Theodore! Socorro!
Por favor, ajude-me!
257
00:16:32,720 --> 00:16:37,080
Por favor, Theodore!
Tente ligar o avião! É a única opção!
258
00:16:37,080 --> 00:16:39,919
Queres que me torne piloto?
259
00:16:58,919 --> 00:17:01,960
Sim, agora percebo! Tanto poder!
260
00:17:08,640 --> 00:17:10,880
Leva-me a casa em segurança, sim?
261
00:17:17,400 --> 00:17:21,359
Toda a vida tentei
proteger o mundo do vosso pai.
262
00:17:21,359 --> 00:17:23,279
Não me deixem falhar de novo.
263
00:17:23,279 --> 00:17:27,279
Até paguei do meu bolso psicólogos
que se esforçaram arduamente
264
00:17:27,279 --> 00:17:29,960
para que nunca recordassem
este lugar maldito.
265
00:17:29,960 --> 00:17:33,440
Aventurarem-se ainda mais
irá desfazer tudo isso.
266
00:17:33,440 --> 00:17:35,920
Desculpa, Al,
mas o pai foi um grande homem
267
00:17:35,920 --> 00:17:37,480
e os pesadelos acabam hoje.
268
00:17:41,519 --> 00:17:44,880
Que sensação!
Os Irmãos Wright são os maiores!
269
00:17:44,880 --> 00:17:47,119
Sr. Hornsby?
270
00:18:21,400 --> 00:18:25,640
E com as minhas memórias em número um
da lista dos mais vendidos,
271
00:18:25,640 --> 00:18:28,279
as vendas da Royal Crackers
voltaram a subir!
272
00:18:28,279 --> 00:18:30,519
Obrigado! Obrigado a todos!
273
00:18:30,519 --> 00:18:35,920
Apesar de eu ser agora um deus
e isto ser o mínimo!
274
00:18:37,039 --> 00:18:38,759
Não sei como duvidámos de ti.
275
00:18:38,759 --> 00:18:42,880
A Ilha Catalina é propriedade oficial
da Royal Crackers Inc.
276
00:18:42,880 --> 00:18:45,440
e a construção de Hornsby Land
corre bem.
277
00:18:45,440 --> 00:18:47,400
E sem quaisquer custos!
278
00:18:47,400 --> 00:18:50,880
Sr. Hornsby, a direção deve-lhe
um enorme pedido de desculpa.
279
00:18:50,880 --> 00:18:55,039
Não precisam de pedir desculpa.
Às vezes, sou um bocado difícil!
280
00:18:56,279 --> 00:18:59,359
É maravilhoso ter-te de volta,
Theodore.
281
00:19:01,960 --> 00:19:06,279
Aquele Hornsby sabe bem
como transformar bosta em ouro!
282
00:19:07,799 --> 00:19:11,680
- Mas... Aonde nos leva isto?
- Que está a acontecer?
283
00:19:22,079 --> 00:19:25,440
HORNSBY LAND
284
00:19:29,160 --> 00:19:32,279
Cá estão os dois cabrõezinhos!
285
00:19:32,279 --> 00:19:34,640
Não me toquem!
É um local de trabalho!
286
00:19:34,640 --> 00:19:37,799
Vejam só o que o papá fez
completamente sozinho!
287
00:19:37,799 --> 00:19:40,200
VEJA O LENDÁRIO CHUPACABRA
288
00:19:40,200 --> 00:19:42,519
C'um catano! Credo!
289
00:19:44,640 --> 00:19:46,480
Foda-se! Grande merda!
290
00:19:59,359 --> 00:20:02,319
Não, não! Nada de testemunhas!
291
00:20:20,519 --> 00:20:24,039
Alfred, espero que por esmagar
a tua tentativa de golpe
292
00:20:24,039 --> 00:20:25,359
não te sintas pequeno.
293
00:20:26,440 --> 00:20:28,680
E impotente.
Águas passadas, certo?
294
00:20:32,319 --> 00:20:34,559
Ora, vejam só! Que oportuno!
295
00:20:35,640 --> 00:20:38,319
É melhor ires.
O elevador parece uma preguiça!
296
00:20:38,319 --> 00:20:41,319
Vai lá, entra. Eu insisto, entra.
297
00:20:41,319 --> 00:20:46,720
Adeus, Alfred, adeusinho.
Um ótimo fim de semana! Adeus!
298
00:20:46,720 --> 00:20:48,039
Adeusinho!
299
00:20:49,200 --> 00:20:53,119
Legendas: Cândida Matos
Iyuno